Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,672
(MÚSICA, TOCANDO)
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,979
Tony, alguma ideia
como vamos sair dessa confusão?
3
00:00:21,063 --> 00:00:22,981
Aquele Android imitador.
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,442
temos que encontrar
uma vulnerabilidade em seu projeto.
5
00:00:28,278 --> 00:00:31,573
Bem, bem, bem. Que visão patética.
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,952
Os todo-poderosos Vingadores
presos como ratos em uma gaiola.
7
00:00:35,035 --> 00:00:36,620
Deve ser humilhante?
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,539
Como posso deixar você mais confortável?
9
00:00:38,622 --> 00:00:40,165
Para começar, você pode recuar um pouco.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,792
Sua cabeça gigante está me deixando tonta.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,794
Então você pode me dizer como
O objetivo é criar esta névoa
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,879
e por que você está infligindo
essas pessoas inocentes.
13
00:00:45,963 --> 00:00:49,049
Lamentável. estou apenas expandindo
nesta nova descoberta.
14
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Diga.
15
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
Quando uma nova variável entra na equação,
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
MODOK sempre leva vantagem.
17
00:00:54,513 --> 00:00:56,348
Lembre-se disso, Tony Stark.
18
00:00:56,431 --> 00:00:58,851
Claro.
19
00:00:58,934 --> 00:01:01,061
Esta névoa que altera humanos
não foi criado por Aim,
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,396
você está apenas experimentando com ele.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,690
Sua dedução demorou mais do que o esperado,
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,400
mas você está ficando mais quente!
23
00:01:07,025 --> 00:01:09,027
Então a razão
AIM os sequestrou foi--
24
00:01:09,111 --> 00:01:12,030
TONY STARK: Para reunir
informações sobre esta névoa misteriosa.
25
00:01:12,781 --> 00:01:16,410
Se o AIM não criou essas coisas,
então quem fez? E porque?
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,911
Eu preciso resolver isso.
27
00:01:18,829 --> 00:01:20,914
(risos)
28
00:01:21,415 --> 00:01:23,834
MODOK: A outra criança
Tem algo a dizer?
29
00:01:23,917 --> 00:01:26,170
Eu faço. Apenas uma observação.
30
00:01:26,587 --> 00:01:30,424
Oh? Então vamos ouvir
esta brilhante observação.
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,678
(SCOFFS) Você é difícil de olhar.
32
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Bruto, certo?
33
00:01:35,846 --> 00:01:37,389
Ofensivo para ser olho.
34
00:01:37,472 --> 00:01:40,142
Você vai pagar por essa arrogância!
35
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
-(ALARME SOANDO)
-Huh?
36
00:01:42,144 --> 00:01:44,354
-Nossos amigos estão aqui.
-Impossível!
37
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
É bem possível, na verdade.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,566
Ninguém rastreou você.
39
00:01:47,649 --> 00:01:50,569
Segundo meus cálculos,
radar não pode detectar este lugar.
40
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
Isso é verdade, mas enviei um alerta a Makoto,
41
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
usando um método
você não poderia detectar.
42
00:02:00,662 --> 00:02:02,831
Qual era a probabilidade
disso acontecer, MODOK?
43
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
Mesmo que tenham chegado até aqui,
44
00:02:06,460 --> 00:02:09,421
seus amigos seriam saudados
pelo meu super adaptoid.
45
00:02:19,223 --> 00:02:21,183
Nós cuidamos desse cara.
46
00:02:21,266 --> 00:02:23,977
Furacão, Charade, vá resgatar
Homem de Ferro e os outros.
47
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
Sim senhor.
48
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
(MÚSICA, TOCANDO)
49
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Arremesso de Escudo!
50
00:03:04,810 --> 00:03:06,395
Legal, Cap!
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,525
Espere, isso é um escudo?
52
00:03:11,608 --> 00:03:14,653
Parece uma imitação barata desta.
53
00:03:17,489 --> 00:03:18,615
Sem chance.
54
00:03:18,699 --> 00:03:20,325
Isso não pode ser possível.
55
00:03:25,998 --> 00:03:28,458
(Gemido do HULK)
56
00:03:35,924 --> 00:03:37,509
(RISOS MAL)
57
00:03:37,593 --> 00:03:40,179
Segundo meus cálculos,
até a raiva
58
00:03:40,262 --> 00:03:42,389
e a força do Hulk
não pode igualar o poder
59
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
do meu super adaptoid.
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,566
-Por aqui.
-Ei, espere por mim.
61
00:03:53,400 --> 00:03:55,736
Aquela lata de lixo chata e falante.
62
00:03:55,819 --> 00:03:58,447
mal posso esperar para limpar
aquele sorriso de seu rosto arrogante.
63
00:03:58,530 --> 00:04:00,073
-Eles estão aqui.
-Huh?
64
00:04:00,908 --> 00:04:02,117
Vocês estão bem?
65
00:04:02,201 --> 00:04:04,244
(EXPLOSÃO)
66
00:04:04,328 --> 00:04:05,954
Tem algumas picadas de vespa!
67
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Huh?
68
00:04:12,085 --> 00:04:15,214
Parece que ele é capaz de copiar
todos os nossos movimentos e poderes.
69
00:04:15,297 --> 00:04:16,757
Veja se ele pode copiar isso.
70
00:04:16,840 --> 00:04:18,008
Ah, não, não faça isso.
71
00:04:18,091 --> 00:04:19,551
Ele vai replicar seu ataque.
72
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
(gemidos) Não se eu pudesse
derrubá-lo primeiro!
73
00:04:23,597 --> 00:04:25,933
Eu já tive o suficiente.
74
00:04:29,269 --> 00:04:30,354
É imperturbável.
75
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Hulk, recue. Você tem que parar!
76
00:04:38,695 --> 00:04:40,656
(HULK GRUNANDO)
77
00:04:41,406 --> 00:04:43,158
WASP: Hulk, afaste-se disso!
78
00:04:43,242 --> 00:04:44,535
Agora faz sentido.
79
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
Eu me perguntei como o Homem de Ferro e Thor
poderia ter sido capturado tão facilmente.
80
00:04:48,163 --> 00:04:50,165
Eles devem ter se deparado com essa coisa.
81
00:04:50,249 --> 00:04:52,251
(RISADA MALIGNA)
82
00:04:52,334 --> 00:04:53,836
É MODOK.
83
00:04:54,670 --> 00:04:56,797
MODOK: Parece
meus cálculos estavam corretos.
84
00:04:56,880 --> 00:04:58,674
Meu super adaptoid é o mais forte
85
00:04:58,757 --> 00:05:01,552
e arma mais indestrutível
na existência!
86
00:05:01,635 --> 00:05:03,387
(HULK GRUNANDO)
87
00:05:08,517 --> 00:05:10,269
Mude para potência total.
88
00:05:16,316 --> 00:05:18,402
Vamos tornar isso ainda mais interessante,
89
00:05:18,485 --> 00:05:20,821
com meus mísseis MODOK.
90
00:05:21,989 --> 00:05:23,323
(EXPLOSÕES)
91
00:05:31,164 --> 00:05:33,292
É rápido, mas acho que posso chegar mais perto.
92
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
-Sim.
-Somos livres.
93
00:05:37,171 --> 00:05:39,631
Obrigado pela ajuda.
Onde estão os outros?
94
00:05:39,715 --> 00:05:41,300
Eles estão aqui, mas estão lutando
95
00:05:41,383 --> 00:05:42,759
essa coisa de robô sem rosto.
96
00:05:42,843 --> 00:05:44,803
Eles certamente estarão passando por um momento difícil.
97
00:05:45,429 --> 00:05:47,222
Vamos.
98
00:05:47,306 --> 00:05:49,057
Estou bem atrás de você.
99
00:05:53,979 --> 00:05:55,230
(TOQUE)
100
00:05:55,314 --> 00:05:57,691
RÁDIO: Transmissão.
Transmissão de entrada.
101
00:05:57,774 --> 00:05:58,901
Não é um bom momento.
102
00:05:58,984 --> 00:06:00,652
nós somos meio que
no meio de uma situação.
103
00:06:00,736 --> 00:06:03,197
Vou levar uma mensagem então, sem problemas.
104
00:06:03,280 --> 00:06:04,948
(EXPLOSÃO)
105
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
Isto é perfeito.
106
00:06:07,868 --> 00:06:10,662
A programação de ataque
está funcionando exatamente como eu esperava.
107
00:06:10,746 --> 00:06:12,664
Mais uma vez, o intelecto de MODOK prevalece.
108
00:06:12,748 --> 00:06:14,958
Minhas chances de vitória
estão aumentando a cada segundo.
109
00:06:15,042 --> 00:06:16,793
Ei, gênio.
110
00:06:16,877 --> 00:06:18,837
Você calculou para isso?
111
00:06:19,796 --> 00:06:21,131
Repulsor!
112
00:06:21,840 --> 00:06:24,384
Ah, como você escapou?
113
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Nós temos você cercado.
114
00:06:25,928 --> 00:06:27,513
Renda-se, MODOK.
115
00:06:28,388 --> 00:06:29,848
(RISADA MALIGNA)
116
00:06:29,932 --> 00:06:31,391
Eu não me entrego a ninguém!
117
00:06:32,309 --> 00:06:35,562
Você vê, eu não tenho
apenas um super adaptoid.
118
00:06:35,646 --> 00:06:36,897
Tenho vários.
119
00:06:36,980 --> 00:06:40,484
Cada um pode replicar
seus movimentos e poderes.
120
00:06:42,236 --> 00:06:44,321
Apenas um bando de aspirantes inferiores.
121
00:06:44,404 --> 00:06:46,448
Não há nada como a coisa real, baby.
122
00:06:47,407 --> 00:06:48,825
(EXPLOSÕES)
123
00:06:50,577 --> 00:06:52,829
Esses aspirantes inferiores
dar um soco.
124
00:06:52,913 --> 00:06:54,373
Mas não como os originais.
125
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Eles simplesmente não desistem.
126
00:06:59,920 --> 00:07:03,090
Meus super adaptoids têm
sem coração ou mente própria.
127
00:07:03,173 --> 00:07:04,550
Eles não vão parar por nada.
128
00:07:09,054 --> 00:07:11,682
Makoto, não temos escolha.
129
00:07:11,765 --> 00:07:12,891
O que?
130
00:07:12,975 --> 00:07:14,852
Temos que usar Emerald Explosion.
131
00:07:16,645 --> 00:07:19,106
A mesma técnica que usamos
na Fortaleza do Rei.
132
00:07:19,648 --> 00:07:21,358
Se funcionou com ele?
133
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
Sim. Vamos usá-lo e acabar com eles.
134
00:07:25,737 --> 00:07:28,407
Mas como? Naquela época,
Loki usou o Cristal do Rei
135
00:07:28,490 --> 00:07:30,576
para carregar nossa técnica com força total.
136
00:07:30,659 --> 00:07:33,245
Desta vez, teremos apenas
fazer tudo sozinho.
137
00:07:33,871 --> 00:07:34,872
Não sei.
138
00:07:34,955 --> 00:07:37,624
nunca consegui carregar
tanto desde então.
139
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
Você realmente acha que podemos fazer isso?
140
00:07:39,877 --> 00:07:42,129
Se quisermos sair daqui,
vamos ter que.
141
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Então vamos fazer isso.
142
00:07:46,717 --> 00:07:48,260
Isto é o que eu gosto de ouvir.
143
00:07:51,471 --> 00:07:54,057
(GRITANDO)
144
00:07:54,766 --> 00:07:56,059
Não, agora não.
145
00:07:56,143 --> 00:07:58,937
A Explosão Esmeralda pode deixá-los
vulnerável aos dróides.
146
00:07:59,021 --> 00:08:00,731
Furacão, Twister.
147
00:08:01,231 --> 00:08:04,443
Agora não é a hora! Está no papo!
148
00:08:05,819 --> 00:08:07,988
Se essas coisas copiarem
seus poderes combinados...
149
00:08:20,792 --> 00:08:21,793
Deixe-os fazer isso.
150
00:08:22,836 --> 00:08:23,837
O que?
151
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
Você me ouviu.
152
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
Essa é uma boa ideia?
153
00:08:32,304 --> 00:08:33,680
É um grande risco.
154
00:08:34,932 --> 00:08:36,183
Confie neles.
155
00:08:36,558 --> 00:08:38,685
De acordo com meus cálculos perceptivos,
156
00:08:38,769 --> 00:08:40,646
aqueles deveriam ter algum poder formidável.
157
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
Eu não posso esperar para roubá-lo
Eu conheci meus lacaios mais fortes.
158
00:08:43,941 --> 00:08:46,193
Ok, estou esgotado. Esta pronto?
159
00:08:46,276 --> 00:08:48,695
Pode apostar. Carregado e pronto para ir.
160
00:08:49,279 --> 00:08:50,697
Faça o seu pior, então.
161
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
Explosão Esmeralda!
162
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
O que? Não!
163
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
Tudo bem!
164
00:09:12,511 --> 00:09:13,971
Isso não é bom.
165
00:09:14,888 --> 00:09:17,140
(RISADA MALIGNA)
166
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
Estão sendo copiados.
167
00:09:25,232 --> 00:09:29,194
Boa tentativa, Vingadores,
mas este é o fim para você.
168
00:09:33,282 --> 00:09:34,616
Hum.
169
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
O que está errado?
170
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Você estragou tudo.
171
00:09:44,168 --> 00:09:45,836
Segundo meus cálculos,
172
00:09:45,919 --> 00:09:48,046
aqueles dois estão prestes a explodir.
173
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
Eles são o quê?
174
00:09:50,841 --> 00:09:52,301
Essa é a nossa deixa para sair.
175
00:09:52,968 --> 00:09:54,178
Mas nós podemos...
176
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Vá, vá!
177
00:09:58,724 --> 00:10:00,184
Certo, tudo bem.
178
00:10:00,267 --> 00:10:02,102
(MODOK RESMUNGANDO)
179
00:10:14,907 --> 00:10:15,991
Oh não.
180
00:10:16,074 --> 00:10:17,784
Eu pensei que este era o caminho para a saída!
181
00:10:17,868 --> 00:10:20,204
Como acabei indo mais para dentro?
182
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
De acordo com o meu geralmente
cálculos astutos,
183
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Devo incluir que calculei mal!
184
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
(EXPLOSÕES)
185
00:10:39,264 --> 00:10:40,474
Ah.
186
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
Vai ficar tudo bem.
187
00:10:42,267 --> 00:10:44,186
Isso era muito perto para o conforto.
188
00:10:44,269 --> 00:10:45,729
Você pode dizer isso de novo.
189
00:10:45,812 --> 00:10:47,523
Estou feliz por termos tirado todos.
190
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Diga-me.
191
00:10:49,900 --> 00:10:53,111
Essas criaturas de metal,
como você sabia que eles iriam explodir?
192
00:10:53,195 --> 00:10:54,655
Foi algo que MODOK disse.
193
00:10:54,738 --> 00:10:56,823
Lembra quando
ele estava se gabando daqueles adaptoids
194
00:10:56,907 --> 00:10:58,283
não ter coração ou mente?
195
00:10:58,367 --> 00:11:00,702
Para que eles pudessem copiar o poder?
196
00:11:01,161 --> 00:11:04,373
Mas eles não tinham
a disciplina necessária para controlá-lo.
197
00:11:04,456 --> 00:11:07,376
Poder Esmeralda não é algo
apenas qualquer um pode exercer.
198
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
Como o Cap disse, é preciso
um coração e uma mente disciplinados.
199
00:11:10,712 --> 00:11:12,840
Vocês dois colocaram o trabalho,
e isso mostra.
200
00:11:12,923 --> 00:11:14,675
Obrigado. Nós fazemos nosso melhor.
201
00:11:14,758 --> 00:11:18,804
Mesmo que esses super adaptoids pudessem
replicar a potência sem sobrecarregar,
202
00:11:18,887 --> 00:11:22,307
Eu sabia que eles nunca seriam capazes de usá-lo
sem se autodestruir.
203
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
Mas como você descobriu
isso tão rapidamente?
204
00:11:26,103 --> 00:11:27,896
Digamos que foi um bom palpite?
205
00:11:27,980 --> 00:11:29,481
Um o quê?
206
00:11:30,315 --> 00:11:32,985
Espere, você quer dizer que você estava
apenas adivinhando e teve sorte?
207
00:11:33,068 --> 00:11:35,195
Ei, no final deu tudo certo.
208
00:11:35,279 --> 00:11:38,323
sua imprudência é
verdadeiramente assustador às vezes.
209
00:11:38,407 --> 00:11:40,242
Você acreditou nele, não é, Cap?
210
00:11:40,325 --> 00:11:43,287
Eu acreditei na fé que tenho
em Makoto e Bruno,
211
00:11:43,370 --> 00:11:44,913
não as divagações do Homem de Ferro.
212
00:11:46,748 --> 00:11:49,376
Tão disciplinados corações e mentes, hein?
213
00:11:49,459 --> 00:11:50,669
Agora eu vejo.
214
00:11:50,752 --> 00:11:53,213
Você usa esse poder porque você sabia
você poderia lidar com isso, certo?
215
00:11:53,297 --> 00:11:54,506
-Claro.
-Na verdade.
216
00:11:54,590 --> 00:11:56,508
Eh.
217
00:11:56,592 --> 00:11:59,136
O que? Então, por que você concordou em fazer isso?
218
00:11:59,219 --> 00:12:02,764
Bem, você sabe,
o Homem de Ferro realmente não tentou nos impedir,
219
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
e você parecia super confiante
que poderíamos retirá-lo.
220
00:12:05,559 --> 00:12:08,020
Então eu pensei porque não?
Pareceu uma boa ideia.
221
00:12:09,354 --> 00:12:11,982
Todos nós precisamos trabalhar
nossas habilidades de comunicação,
222
00:12:12,065 --> 00:12:13,317
não acha, Makoto?
223
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
Você pode dizer isso de novo.
224
00:12:16,528 --> 00:12:18,447
(RISADA)
225
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
TONY STARK: Espere, o quê?
226
00:12:23,452 --> 00:12:25,871
Um desumano desconhecido apareceu ontem à noite
227
00:12:25,954 --> 00:12:28,624
causando estragos na cidade
e envolvendo-o em gelo.
228
00:12:28,707 --> 00:12:31,376
- O trânsito está parado...
-HULK: A cidade inteira está coberta de gelo?
229
00:12:32,836 --> 00:12:34,671
CAPITÃO AMÉRICA: Não, não pode ser.
230
00:12:36,089 --> 00:12:37,174
Era a Blizzard.
231
00:12:37,257 --> 00:12:38,926
Tem certeza?
232
00:12:39,510 --> 00:12:41,136
Assim que você partiu em sua missão,
233
00:12:41,220 --> 00:12:43,805
ele apareceu do nada,
e entrou em ebulição.
234
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Agora que você citou isso,
não o vimos na base do Pólo Sul.
235
00:12:47,309 --> 00:12:49,353
Isso mesmo. Ele disse que escapou.
236
00:12:50,062 --> 00:12:51,897
Espere, então ele ainda está à solta?
237
00:12:51,980 --> 00:12:53,982
Não. Consegui prendê-lo.
238
00:12:54,066 --> 00:12:55,901
TONY STARK: Ótimo.
Então eu acho que não há problema.
239
00:12:55,984 --> 00:12:57,569
Não tenho tanta certeza disso.
240
00:12:58,779 --> 00:12:59,821
O que você quer dizer?
241
00:13:00,697 --> 00:13:04,034
A Comissão de Segurança Mundial
está em movimento, e eles querem dizer negócios.
242
00:13:08,330 --> 00:13:09,456
Eles não desistem.
243
00:13:10,123 --> 00:13:13,418
Eles estão tomando esses incidentes
envolvendo seriamente os aflitos
244
00:13:13,502 --> 00:13:15,838
e os consideraram uma ameaça para a sociedade.
245
00:13:24,763 --> 00:13:27,057
Kamala.
246
00:13:27,140 --> 00:13:30,352
Alerta de transmissão, uma mensagem recebida.
247
00:13:30,435 --> 00:13:32,896
Por que você esperou
tanto tempo para me contar sobre isso?
248
00:13:32,980 --> 00:13:35,607
Eu te disse o momento
Eu recebi, lembra?
249
00:13:35,691 --> 00:13:36,984
O que?
250
00:13:37,067 --> 00:13:39,695
Chloe, tens de me ajudar, por favor.
251
00:13:40,696 --> 00:13:41,905
Kamala!
252
00:13:41,989 --> 00:13:45,117
Não é justo.
Não fizemos nada de errado.
253
00:13:45,200 --> 00:13:48,203
Não é como nós escolhemos
ter nossas vidas viradas de cabeça para baixo.
254
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
É só uma questão de tempo.
255
00:13:49,830 --> 00:13:52,541
A comissão vai exigir
que nós os revelemos.
256
00:13:52,624 --> 00:13:55,335
E o que você acha
vai acontecer com eles depois disso?
257
00:13:55,419 --> 00:13:57,421
Bem, a comissão já ordenou
258
00:13:57,504 --> 00:13:59,590
todos os aflitos
para se entregarem.
259
00:13:59,673 --> 00:14:02,509
Se não o fizerem,
eles tomarão medidas drásticas.
260
00:14:03,260 --> 00:14:05,762
THOR: Em outras palavras, usaremos a força.
261
00:14:07,389 --> 00:14:08,682
O que você vai fazer?
262
00:14:08,765 --> 00:14:10,100
Você vai nos entregar?
263
00:14:10,184 --> 00:14:11,393
Sem chance.
264
00:14:11,476 --> 00:14:14,146
Nós não poderíamos
concordar com as exigências que estão fazendo.
265
00:14:14,229 --> 00:14:16,064
Todos os aflitos são perigosos?
266
00:14:16,148 --> 00:14:18,317
Como você pode fazer
uma declaração tão geral?
267
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
Ei, Tony, você concorda, não concorda?
268
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
Sim, Cap. Eu acho que sim.
269
00:14:38,545 --> 00:14:40,964
-MAKOTO: Tony?
-Sim o que é isso?
270
00:14:41,048 --> 00:14:44,718
Bem, quero dizer, acho que não
realmente sabe exatamente o melhor
271
00:14:44,801 --> 00:14:45,928
maneira de dizer isso.
272
00:14:46,011 --> 00:14:47,262
-Então--
-TONY STARK: Fale logo.
273
00:14:47,346 --> 00:14:48,639
É só... Diga.
274
00:14:48,722 --> 00:14:50,265
Pare de rodeios
e dizer o que--
275
00:14:50,349 --> 00:14:52,392
Se o número de
aflito continua a aumentar,
276
00:14:52,476 --> 00:14:54,811
então com o tempo,
os Vingadores chegarão a um ponto
277
00:14:54,895 --> 00:14:56,688
quando eles não serão capazes
para lidar com eles sozinho.
278
00:14:56,772 --> 00:14:58,315
Sim, exatamente.
279
00:14:58,398 --> 00:15:00,943
Em vez de nós batermos de frente
com a comissão,
280
00:15:01,026 --> 00:15:04,112
devemos apenas entregar os aflitos
como eles pediram.
281
00:15:04,196 --> 00:15:06,615
É por isso que você hesitou
com sua resposta anterior?
282
00:15:06,698 --> 00:15:08,575
Porque você se sente da mesma maneira?
283
00:15:09,451 --> 00:15:12,037
TONY STARK: E em troca disso,
eu poderia negociar com eles
284
00:15:12,120 --> 00:15:14,414
para que os aflitos
recebem tratamento adequado.
285
00:15:14,498 --> 00:15:15,874
Isso mesmo.
286
00:15:15,958 --> 00:15:18,085
O pensamento certamente passou pela minha cabeça.
287
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Eu simplesmente não sei.
288
00:15:20,754 --> 00:15:22,297
Tony?
289
00:15:31,223 --> 00:15:33,433
Kamala, por favor, esteja segura.
290
00:15:37,479 --> 00:15:39,565
AGENTE: Colocamos Arianna
e a garota ferida
291
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
sob custódia protetora no hospital.
292
00:15:42,442 --> 00:15:44,778
Gostaríamos que você virasse
sobre Kamala para nós também.
293
00:15:46,488 --> 00:15:49,157
Me desculpe, mas o chefe
está viajando a negócios.
294
00:15:49,241 --> 00:15:52,327
eu não tenho autoridade
para permitir que você faça algo assim.
295
00:15:52,411 --> 00:15:53,745
Nós temos a autoridade.
296
00:15:53,829 --> 00:15:55,747
Estamos com a Comissão de Segurança Mundial.
297
00:15:56,164 --> 00:15:58,709
Considere estes pedidos
ser de nível nacional.
298
00:16:06,133 --> 00:16:07,176
Com licença.
299
00:16:07,259 --> 00:16:09,595
me disseram para coletar
a garota chamada Kamala.
300
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
Oh sim? Ela está bem ali.
301
00:16:21,023 --> 00:16:22,900
Estou aqui por Kamala.
302
00:16:23,442 --> 00:16:24,651
Estou sob ordens.
303
00:16:25,569 --> 00:16:27,279
Você vem comigo, por favor?
304
00:16:34,077 --> 00:16:35,287
Vamos, rápido.
305
00:16:36,205 --> 00:16:37,915
Por que estamos saindo pela janela?
306
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Por aqui. Continue andando.
307
00:16:43,545 --> 00:16:44,796
Como posso confiar em você?
308
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Quem é você?
309
00:16:49,718 --> 00:16:51,970
Isso é ato de camuflagem suficiente. Reiniciar.
310
00:16:54,515 --> 00:16:56,141
O que... Chloe?
311
00:16:56,225 --> 00:16:59,061
Shh. Desculpe por estar tão atrasado.
312
00:17:00,979 --> 00:17:02,189
É realmente você!
313
00:17:03,106 --> 00:17:04,358
Oh!
314
00:17:05,400 --> 00:17:06,985
Você veio para mim!
315
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
Somos amigos, então é claro que vim.
316
00:17:11,365 --> 00:17:13,742
eu não vou te deixar
preso na delegacia.
317
00:17:13,825 --> 00:17:16,620
Eu vi que os agentes do
Comissão de Segurança Mundial estavam lá,
318
00:17:16,703 --> 00:17:18,163
então eu tive que pensar rápido.
319
00:17:18,705 --> 00:17:19,915
Meus pais...
320
00:17:20,457 --> 00:17:22,292
Aposto que estão com raiva de mim.
321
00:17:23,961 --> 00:17:25,921
De jeito nenhum. Eles estão apenas preocupados.
322
00:17:29,007 --> 00:17:31,552
Os agentes da comissão são
de olho na sua casa.
323
00:17:31,635 --> 00:17:33,554
Em vez disso, vamos para a Torre dos Vingadores.
324
00:17:33,637 --> 00:17:35,514
AGENTE: Não se mova.
325
00:17:36,348 --> 00:17:38,225
Devolva a garota para nós imediatamente.
326
00:17:38,684 --> 00:17:39,893
Chloé.
327
00:17:39,977 --> 00:17:41,645
Você estará seguro conosco.
328
00:17:41,728 --> 00:17:42,729
Sem chance!
329
00:17:42,813 --> 00:17:45,440
Acho que vamos ter que fazer isso
o jeito difícil.
330
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Temos que sair daqui! Vamos!
331
00:17:54,992 --> 00:17:57,119
Kamala está foragido e em fuga.
332
00:17:57,202 --> 00:17:58,662
Envie de volta imediatamente.
333
00:17:58,745 --> 00:18:01,164
(SIRENES TOCANDO)
334
00:18:08,547 --> 00:18:10,132
Eles estão guardando o Avenjet.
335
00:18:12,968 --> 00:18:14,970
(Campainha tocando)
336
00:18:17,014 --> 00:18:18,932
Espere, chegando.
337
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Oi, Josh. Você tem que nos deixar
esconder aqui por um tempo.
338
00:18:22,227 --> 00:18:24,438
Você é a única pessoa a quem podemos recorrer.
339
00:18:25,480 --> 00:18:26,940
Ah bem.
340
00:18:27,024 --> 00:18:28,150
Eu realmente gostaria de ajudá-lo,
341
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
mas não quero me meter em encrenca.
342
00:18:29,735 --> 00:18:31,486
Olha sou eu que tenho toda essa confusão.
343
00:18:31,570 --> 00:18:33,113
Pelo menos ajude Kamala.
344
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
-Josh, eu...
-Não posso.
345
00:18:35,866 --> 00:18:37,034
Por favor, Josh.
346
00:18:37,576 --> 00:18:38,827
Desculpe.
347
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Não posso.
348
00:18:41,455 --> 00:18:43,290
Eu não posso acreditar. Que covarde.
349
00:18:43,373 --> 00:18:44,541
AGENTE: Lá estão eles!
350
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
(SIRENES)
351
00:18:55,719 --> 00:18:57,429
Localizamos as duas garotas.
352
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Oh.
353
00:19:01,058 --> 00:19:03,435
-Tudo o que eu fiz.
-Huh?
354
00:19:03,519 --> 00:19:04,937
Para que foi tudo isso?
355
00:19:05,771 --> 00:19:06,939
Kamala.
356
00:19:07,606 --> 00:19:09,816
Fingindo ser um super-herói,
357
00:19:09,900 --> 00:19:12,361
mentindo para minha mãe e meu pai todos os dias.
358
00:19:12,444 --> 00:19:14,363
Quem você pensou que eu era?
359
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Não diga isso.
360
00:19:16,657 --> 00:19:18,033
AGENTE: Renda-se!
361
00:19:21,036 --> 00:19:22,579
Kamala, aconteça o que acontecer,
362
00:19:22,663 --> 00:19:24,540
fique parado e não faça nada.
363
00:19:25,666 --> 00:19:27,209
O que você vai?
364
00:19:31,046 --> 00:19:32,631
Não se preocupe.
365
00:19:33,632 --> 00:19:35,008
Consigo lidar com isso.
366
00:19:36,718 --> 00:19:38,971
É um alerta de emergência da Chloe.
367
00:19:39,054 --> 00:19:40,764
O Avenjet está pronto para a decolagem.
368
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Vamos.
369
00:19:43,976 --> 00:19:46,311
Espere. Temos um convidado.
370
00:19:46,395 --> 00:19:47,771
MODOK.
371
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
HULK: Você sobreviveu?
372
00:19:51,400 --> 00:19:53,235
Desça aqui para que eu possa esmagá-lo.
373
00:19:53,318 --> 00:19:55,237
TONY STARK: Como você
sobreviver a essa explosão?
374
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Eu me preparo para todas as contingências.
375
00:19:57,906 --> 00:20:00,450
Sua mente fraca não entenderia.
376
00:20:00,951 --> 00:20:02,786
Não temos tempo para isso agora.
377
00:20:02,870 --> 00:20:04,580
De volta para a segunda rodada, hein?
378
00:20:04,663 --> 00:20:06,790
Vamos derrubá-lo
com a Explosão Esmeralda novamente.
379
00:20:06,874 --> 00:20:08,166
Não podemos.
380
00:20:08,250 --> 00:20:09,334
Por que não?
381
00:20:09,418 --> 00:20:11,086
Quando apenas duas dessas coisas explodiram,
382
00:20:11,170 --> 00:20:13,422
foi o suficiente para explodir
toda a sua base de distância.
383
00:20:13,505 --> 00:20:15,340
Se tantos fizessem o mesmo,
384
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
O que você acha que teria acontecido?
385
00:20:17,384 --> 00:20:19,845
Provavelmente destruiria a cidade inteira.
386
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
-Ai credo.
-De acordo com cálculos vingativos,
387
00:20:23,182 --> 00:20:24,641
isso mesmo!
388
00:20:24,725 --> 00:20:26,518
(RISADA MALIGNA)
389
00:20:33,567 --> 00:20:35,068
Então o que fazemos agora?
390
00:20:35,777 --> 00:20:37,154
(SOM DE LASER)
391
00:20:37,988 --> 00:20:39,448
O que é aquilo?
392
00:20:41,116 --> 00:20:43,285
Ah! O que está acontecendo?
393
00:20:48,957 --> 00:20:50,918
TONY STARK: Espere um segundo, quem são eles?
394
00:20:51,793 --> 00:20:53,504
(Bocejo)
395
00:20:56,965 --> 00:20:58,217
Bem bem.
396
00:20:58,300 --> 00:20:59,927
O que temos aqui?
397
00:21:00,302 --> 00:21:02,304
Alguns intrusos inesperados.
398
00:21:02,387 --> 00:21:05,349
Mas pelo meu cálculo,
cada um de vocês
399
00:21:05,432 --> 00:21:06,934
será eliminado em nenhum momento.
400
00:21:10,687 --> 00:21:11,688
Não faça isso.
401
00:21:17,611 --> 00:21:19,863
(EXPLOSÃO)
402
00:21:20,864 --> 00:21:22,991
De acordo com meus cálculos confusos,
403
00:21:23,075 --> 00:21:24,743
Estou completamente confuso!
404
00:21:29,790 --> 00:21:30,999
TONY STARK: Quem é você?
405
00:21:32,251 --> 00:21:34,044
Nós somos os Inumanos.
406
00:21:37,089 --> 00:21:38,841
Ela disse Inumanos?
407
00:21:46,306 --> 00:21:48,392
(MÚSICA, TOCANDO)
408
00:21:53,730 --> 00:21:55,649
♪ Vingadores ♪
409
00:22:01,196 --> 00:22:03,323
♪ Vingadores ♪
410
00:22:07,995 --> 00:22:10,289
♪ Futuros Vingadores ♪
411
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
♪ Vingadores ♪
412
00:22:23,844 --> 00:22:25,762
♪ Vingadores ♪
413
00:22:27,055 --> 00:22:29,433
♪ Futuros Vingadores ♪
414
00:22:29,808 --> 00:22:30,976
♪ Sim ♪
415
00:22:35,022 --> 00:22:36,857
♪ Vingadores ♪
416
00:22:41,737 --> 00:22:43,864
♪ Futuros Vingadores ♪
417
00:22:49,578 --> 00:22:52,831
NARRADOR: Uma nova equipe aparece,
chamando a si mesmos de Inumanos.
418
00:22:52,915 --> 00:22:55,501
Raio Negro, Medusa, Górgona,
419
00:22:55,584 --> 00:22:57,127
Karnak, Tritão.
420
00:22:57,211 --> 00:22:59,838
São esses estranhos misteriosos
amigo ou inimigo?
421
00:22:59,922 --> 00:23:02,508
Depois de observá-los,
Makoto descobre que seus poderes
422
00:23:02,591 --> 00:23:05,135
estão intimamente ligados a
os principais itens que possuem.
423
00:23:05,219 --> 00:23:06,678
O Cristal Terrígeno.
424
00:23:06,762 --> 00:23:09,598
Tudo começou com
aquela misteriosa pedra preciosa.
425
00:23:09,681 --> 00:23:11,850
Da próxima vez em Marvel Future Avengers,
426
00:23:11,934 --> 00:23:13,560
"Chegada dos Inumanos."
427
00:23:13,644 --> 00:23:15,479
Pegue o futuro, Vingadores.
31106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.