All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S02E08.The.Super.Adaptoid.Strikes.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track3_[eng][UFSIMV.COM]-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,672 (MÚSICA, TOCANDO) 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,979 Tony, alguma ideia como vamos sair dessa confusão? 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,981 Aquele Android imitador. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,442 temos que encontrar uma vulnerabilidade em seu projeto. 5 00:00:28,278 --> 00:00:31,573 Bem, bem, bem. Que visão patética. 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,952 Os todo-poderosos Vingadores presos como ratos em uma gaiola. 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,620 Deve ser humilhante? 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 Como posso deixar você mais confortável? 9 00:00:38,622 --> 00:00:40,165 Para começar, você pode recuar um pouco. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,792 Sua cabeça gigante está me deixando tonta. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,794 Então você pode me dizer como O objetivo é criar esta névoa 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,879 e por que você está infligindo essas pessoas inocentes. 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,049 Lamentável. estou apenas expandindo nesta nova descoberta. 14 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Diga. 15 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Quando uma nova variável entra na equação, 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,429 MODOK sempre leva vantagem. 17 00:00:54,513 --> 00:00:56,348 Lembre-se disso, Tony Stark. 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,851 Claro. 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,061 Esta névoa que altera humanos não foi criado por Aim, 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,396 você está apenas experimentando com ele. 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,690 Sua dedução demorou mais do que o esperado, 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,400 mas você está ficando mais quente! 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,027 Então a razão AIM os sequestrou foi-- 24 00:01:09,111 --> 00:01:12,030 TONY STARK: Para reunir informações sobre esta névoa misteriosa. 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,410 Se o AIM não criou essas coisas, então quem fez? E porque? 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,911 Eu preciso resolver isso. 27 00:01:18,829 --> 00:01:20,914 (risos) 28 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 MODOK: A outra criança Tem algo a dizer? 29 00:01:23,917 --> 00:01:26,170 Eu faço. Apenas uma observação. 30 00:01:26,587 --> 00:01:30,424 Oh? Então vamos ouvir esta brilhante observação. 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,678 (SCOFFS) Você é difícil de olhar. 32 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Bruto, certo? 33 00:01:35,846 --> 00:01:37,389 Ofensivo para ser olho. 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,142 Você vai pagar por essa arrogância! 35 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 -(ALARME SOANDO) -Huh? 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,354 -Nossos amigos estão aqui. -Impossível! 37 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 É bem possível, na verdade. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,566 Ninguém rastreou você. 39 00:01:47,649 --> 00:01:50,569 Segundo meus cálculos, radar não pode detectar este lugar. 40 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Isso é verdade, mas enviei um alerta a Makoto, 41 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 usando um método você não poderia detectar. 42 00:02:00,662 --> 00:02:02,831 Qual era a probabilidade disso acontecer, MODOK? 43 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 Mesmo que tenham chegado até aqui, 44 00:02:06,460 --> 00:02:09,421 seus amigos seriam saudados pelo meu super adaptoid. 45 00:02:19,223 --> 00:02:21,183 Nós cuidamos desse cara. 46 00:02:21,266 --> 00:02:23,977 Furacão, Charade, vá resgatar Homem de Ferro e os outros. 47 00:02:24,061 --> 00:02:25,354 Sim senhor. 48 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 (MÚSICA, TOCANDO) 49 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Arremesso de Escudo! 50 00:03:04,810 --> 00:03:06,395 Legal, Cap! 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,525 Espere, isso é um escudo? 52 00:03:11,608 --> 00:03:14,653 Parece uma imitação barata desta. 53 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Sem chance. 54 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 Isso não pode ser possível. 55 00:03:25,998 --> 00:03:28,458 (Gemido do HULK) 56 00:03:35,924 --> 00:03:37,509 (RISOS MAL) 57 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 Segundo meus cálculos, até a raiva 58 00:03:40,262 --> 00:03:42,389 e a força do Hulk não pode igualar o poder 59 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 do meu super adaptoid. 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,566 -Por aqui. -Ei, espere por mim. 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,736 Aquela lata de lixo chata e falante. 62 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 mal posso esperar para limpar aquele sorriso de seu rosto arrogante. 63 00:03:58,530 --> 00:04:00,073 -Eles estão aqui. -Huh? 64 00:04:00,908 --> 00:04:02,117 Vocês estão bem? 65 00:04:02,201 --> 00:04:04,244 (EXPLOSÃO) 66 00:04:04,328 --> 00:04:05,954 Tem algumas picadas de vespa! 67 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Huh? 68 00:04:12,085 --> 00:04:15,214 Parece que ele é capaz de copiar todos os nossos movimentos e poderes. 69 00:04:15,297 --> 00:04:16,757 Veja se ele pode copiar isso. 70 00:04:16,840 --> 00:04:18,008 Ah, não, não faça isso. 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,551 Ele vai replicar seu ataque. 72 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 (gemidos) Não se eu pudesse derrubá-lo primeiro! 73 00:04:23,597 --> 00:04:25,933 Eu já tive o suficiente. 74 00:04:29,269 --> 00:04:30,354 É imperturbável. 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Hulk, recue. Você tem que parar! 76 00:04:38,695 --> 00:04:40,656 (HULK GRUNANDO) 77 00:04:41,406 --> 00:04:43,158 WASP: Hulk, afaste-se disso! 78 00:04:43,242 --> 00:04:44,535 Agora faz sentido. 79 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Eu me perguntei como o Homem de Ferro e Thor poderia ter sido capturado tão facilmente. 80 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Eles devem ter se deparado com essa coisa. 81 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 (RISADA MALIGNA) 82 00:04:52,334 --> 00:04:53,836 É MODOK. 83 00:04:54,670 --> 00:04:56,797 MODOK: Parece meus cálculos estavam corretos. 84 00:04:56,880 --> 00:04:58,674 Meu super adaptoid é o mais forte 85 00:04:58,757 --> 00:05:01,552 e arma mais indestrutível na existência! 86 00:05:01,635 --> 00:05:03,387 (HULK GRUNANDO) 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,269 Mude para potência total. 88 00:05:16,316 --> 00:05:18,402 Vamos tornar isso ainda mais interessante, 89 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 com meus mísseis MODOK. 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 (EXPLOSÕES) 91 00:05:31,164 --> 00:05:33,292 É rápido, mas acho que posso chegar mais perto. 92 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 -Sim. -Somos livres. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,631 Obrigado pela ajuda. Onde estão os outros? 94 00:05:39,715 --> 00:05:41,300 Eles estão aqui, mas estão lutando 95 00:05:41,383 --> 00:05:42,759 essa coisa de robô sem rosto. 96 00:05:42,843 --> 00:05:44,803 Eles certamente estarão passando por um momento difícil. 97 00:05:45,429 --> 00:05:47,222 Vamos. 98 00:05:47,306 --> 00:05:49,057 Estou bem atrás de você. 99 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 (TOQUE) 100 00:05:55,314 --> 00:05:57,691 RÁDIO: Transmissão. Transmissão de entrada. 101 00:05:57,774 --> 00:05:58,901 Não é um bom momento. 102 00:05:58,984 --> 00:06:00,652 nós somos meio que no meio de uma situação. 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,197 Vou levar uma mensagem então, sem problemas. 104 00:06:03,280 --> 00:06:04,948 (EXPLOSÃO) 105 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Isto é perfeito. 106 00:06:07,868 --> 00:06:10,662 A programação de ataque está funcionando exatamente como eu esperava. 107 00:06:10,746 --> 00:06:12,664 Mais uma vez, o intelecto de MODOK prevalece. 108 00:06:12,748 --> 00:06:14,958 Minhas chances de vitória estão aumentando a cada segundo. 109 00:06:15,042 --> 00:06:16,793 Ei, gênio. 110 00:06:16,877 --> 00:06:18,837 Você calculou para isso? 111 00:06:19,796 --> 00:06:21,131 Repulsor! 112 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 Ah, como você escapou? 113 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Nós temos você cercado. 114 00:06:25,928 --> 00:06:27,513 Renda-se, MODOK. 115 00:06:28,388 --> 00:06:29,848 (RISADA MALIGNA) 116 00:06:29,932 --> 00:06:31,391 Eu não me entrego a ninguém! 117 00:06:32,309 --> 00:06:35,562 Você vê, eu não tenho apenas um super adaptoid. 118 00:06:35,646 --> 00:06:36,897 Tenho vários. 119 00:06:36,980 --> 00:06:40,484 Cada um pode replicar seus movimentos e poderes. 120 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 Apenas um bando de aspirantes inferiores. 121 00:06:44,404 --> 00:06:46,448 Não há nada como a coisa real, baby. 122 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 (EXPLOSÕES) 123 00:06:50,577 --> 00:06:52,829 Esses aspirantes inferiores dar um soco. 124 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 Mas não como os originais. 125 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Eles simplesmente não desistem. 126 00:06:59,920 --> 00:07:03,090 Meus super adaptoids têm sem coração ou mente própria. 127 00:07:03,173 --> 00:07:04,550 Eles não vão parar por nada. 128 00:07:09,054 --> 00:07:11,682 Makoto, não temos escolha. 129 00:07:11,765 --> 00:07:12,891 O que? 130 00:07:12,975 --> 00:07:14,852 Temos que usar Emerald Explosion. 131 00:07:16,645 --> 00:07:19,106 A mesma técnica que usamos na Fortaleza do Rei. 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 Se funcionou com ele? 133 00:07:21,859 --> 00:07:24,278 Sim. Vamos usá-lo e acabar com eles. 134 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Mas como? Naquela época, Loki usou o Cristal do Rei 135 00:07:28,490 --> 00:07:30,576 para carregar nossa técnica com força total. 136 00:07:30,659 --> 00:07:33,245 Desta vez, teremos apenas fazer tudo sozinho. 137 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Não sei. 138 00:07:34,955 --> 00:07:37,624 nunca consegui carregar tanto desde então. 139 00:07:38,083 --> 00:07:39,793 Você realmente acha que podemos fazer isso? 140 00:07:39,877 --> 00:07:42,129 Se quisermos sair daqui, vamos ter que. 141 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Então vamos fazer isso. 142 00:07:46,717 --> 00:07:48,260 Isto é o que eu gosto de ouvir. 143 00:07:51,471 --> 00:07:54,057 (GRITANDO) 144 00:07:54,766 --> 00:07:56,059 Não, agora não. 145 00:07:56,143 --> 00:07:58,937 A Explosão Esmeralda pode deixá-los vulnerável aos dróides. 146 00:07:59,021 --> 00:08:00,731 Furacão, Twister. 147 00:08:01,231 --> 00:08:04,443 Agora não é a hora! Está no papo! 148 00:08:05,819 --> 00:08:07,988 Se essas coisas copiarem seus poderes combinados... 149 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 Deixe-os fazer isso. 150 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 O que? 151 00:08:25,881 --> 00:08:27,466 Você me ouviu. 152 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Essa é uma boa ideia? 153 00:08:32,304 --> 00:08:33,680 É um grande risco. 154 00:08:34,932 --> 00:08:36,183 Confie neles. 155 00:08:36,558 --> 00:08:38,685 De acordo com meus cálculos perceptivos, 156 00:08:38,769 --> 00:08:40,646 aqueles deveriam ter algum poder formidável. 157 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 Eu não posso esperar para roubá-lo Eu conheci meus lacaios mais fortes. 158 00:08:43,941 --> 00:08:46,193 Ok, estou esgotado. Esta pronto? 159 00:08:46,276 --> 00:08:48,695 Pode apostar. Carregado e pronto para ir. 160 00:08:49,279 --> 00:08:50,697 Faça o seu pior, então. 161 00:08:55,911 --> 00:08:57,955 Explosão Esmeralda! 162 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 O que? Não! 163 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 Tudo bem! 164 00:09:12,511 --> 00:09:13,971 Isso não é bom. 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 (RISADA MALIGNA) 166 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Estão sendo copiados. 167 00:09:25,232 --> 00:09:29,194 Boa tentativa, Vingadores, mas este é o fim para você. 168 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Hum. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 O que está errado? 170 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Você estragou tudo. 171 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 Segundo meus cálculos, 172 00:09:45,919 --> 00:09:48,046 aqueles dois estão prestes a explodir. 173 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 Eles são o quê? 174 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Essa é a nossa deixa para sair. 175 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Mas nós podemos... 176 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Vá, vá! 177 00:09:58,724 --> 00:10:00,184 Certo, tudo bem. 178 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 (MODOK RESMUNGANDO) 179 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Oh não. 180 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 Eu pensei que este era o caminho para a saída! 181 00:10:17,868 --> 00:10:20,204 Como acabei indo mais para dentro? 182 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 De acordo com o meu geralmente cálculos astutos, 183 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Devo incluir que calculei mal! 184 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 (EXPLOSÕES) 185 00:10:39,264 --> 00:10:40,474 Ah. 186 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Vai ficar tudo bem. 187 00:10:42,267 --> 00:10:44,186 Isso era muito perto para o conforto. 188 00:10:44,269 --> 00:10:45,729 Você pode dizer isso de novo. 189 00:10:45,812 --> 00:10:47,523 Estou feliz por termos tirado todos. 190 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Diga-me. 191 00:10:49,900 --> 00:10:53,111 Essas criaturas de metal, como você sabia que eles iriam explodir? 192 00:10:53,195 --> 00:10:54,655 Foi algo que MODOK disse. 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,823 Lembra quando ele estava se gabando daqueles adaptoids 194 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 não ter coração ou mente? 195 00:10:58,367 --> 00:11:00,702 Para que eles pudessem copiar o poder? 196 00:11:01,161 --> 00:11:04,373 Mas eles não tinham a disciplina necessária para controlá-lo. 197 00:11:04,456 --> 00:11:07,376 Poder Esmeralda não é algo apenas qualquer um pode exercer. 198 00:11:07,459 --> 00:11:10,629 Como o Cap disse, é preciso um coração e uma mente disciplinados. 199 00:11:10,712 --> 00:11:12,840 Vocês dois colocaram o trabalho, e isso mostra. 200 00:11:12,923 --> 00:11:14,675 Obrigado. Nós fazemos nosso melhor. 201 00:11:14,758 --> 00:11:18,804 Mesmo que esses super adaptoids pudessem replicar a potência sem sobrecarregar, 202 00:11:18,887 --> 00:11:22,307 Eu sabia que eles nunca seriam capazes de usá-lo sem se autodestruir. 203 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Mas como você descobriu isso tão rapidamente? 204 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Digamos que foi um bom palpite? 205 00:11:27,980 --> 00:11:29,481 Um o quê? 206 00:11:30,315 --> 00:11:32,985 Espere, você quer dizer que você estava apenas adivinhando e teve sorte? 207 00:11:33,068 --> 00:11:35,195 Ei, no final deu tudo certo. 208 00:11:35,279 --> 00:11:38,323 sua imprudência é verdadeiramente assustador às vezes. 209 00:11:38,407 --> 00:11:40,242 Você acreditou nele, não é, Cap? 210 00:11:40,325 --> 00:11:43,287 Eu acreditei na fé que tenho em Makoto e Bruno, 211 00:11:43,370 --> 00:11:44,913 não as divagações do Homem de Ferro. 212 00:11:46,748 --> 00:11:49,376 Tão disciplinados corações e mentes, hein? 213 00:11:49,459 --> 00:11:50,669 Agora eu vejo. 214 00:11:50,752 --> 00:11:53,213 Você usa esse poder porque você sabia você poderia lidar com isso, certo? 215 00:11:53,297 --> 00:11:54,506 -Claro. -Na verdade. 216 00:11:54,590 --> 00:11:56,508 Eh. 217 00:11:56,592 --> 00:11:59,136 O que? Então, por que você concordou em fazer isso? 218 00:11:59,219 --> 00:12:02,764 Bem, você sabe, o Homem de Ferro realmente não tentou nos impedir, 219 00:12:02,848 --> 00:12:05,475 e você parecia super confiante que poderíamos retirá-lo. 220 00:12:05,559 --> 00:12:08,020 Então eu pensei porque não? Pareceu uma boa ideia. 221 00:12:09,354 --> 00:12:11,982 Todos nós precisamos trabalhar nossas habilidades de comunicação, 222 00:12:12,065 --> 00:12:13,317 não acha, Makoto? 223 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 Você pode dizer isso de novo. 224 00:12:16,528 --> 00:12:18,447 (RISADA) 225 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 TONY STARK: Espere, o quê? 226 00:12:23,452 --> 00:12:25,871 Um desumano desconhecido apareceu ontem à noite 227 00:12:25,954 --> 00:12:28,624 causando estragos na cidade e envolvendo-o em gelo. 228 00:12:28,707 --> 00:12:31,376 - O trânsito está parado... -HULK: A cidade inteira está coberta de gelo? 229 00:12:32,836 --> 00:12:34,671 CAPITÃO AMÉRICA: Não, não pode ser. 230 00:12:36,089 --> 00:12:37,174 Era a Blizzard. 231 00:12:37,257 --> 00:12:38,926 Tem certeza? 232 00:12:39,510 --> 00:12:41,136 Assim que você partiu em sua missão, 233 00:12:41,220 --> 00:12:43,805 ele apareceu do nada, e entrou em ebulição. 234 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Agora que você citou isso, não o vimos na base do Pólo Sul. 235 00:12:47,309 --> 00:12:49,353 Isso mesmo. Ele disse que escapou. 236 00:12:50,062 --> 00:12:51,897 Espere, então ele ainda está à solta? 237 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 Não. Consegui prendê-lo. 238 00:12:54,066 --> 00:12:55,901 TONY STARK: Ótimo. Então eu acho que não há problema. 239 00:12:55,984 --> 00:12:57,569 Não tenho tanta certeza disso. 240 00:12:58,779 --> 00:12:59,821 O que você quer dizer? 241 00:13:00,697 --> 00:13:04,034 A Comissão de Segurança Mundial está em movimento, e eles querem dizer negócios. 242 00:13:08,330 --> 00:13:09,456 Eles não desistem. 243 00:13:10,123 --> 00:13:13,418 Eles estão tomando esses incidentes envolvendo seriamente os aflitos 244 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 e os consideraram uma ameaça para a sociedade. 245 00:13:24,763 --> 00:13:27,057 Kamala. 246 00:13:27,140 --> 00:13:30,352 Alerta de transmissão, uma mensagem recebida. 247 00:13:30,435 --> 00:13:32,896 Por que você esperou tanto tempo para me contar sobre isso? 248 00:13:32,980 --> 00:13:35,607 Eu te disse o momento Eu recebi, lembra? 249 00:13:35,691 --> 00:13:36,984 O que? 250 00:13:37,067 --> 00:13:39,695 Chloe, tens de me ajudar, por favor. 251 00:13:40,696 --> 00:13:41,905 Kamala! 252 00:13:41,989 --> 00:13:45,117 Não é justo. Não fizemos nada de errado. 253 00:13:45,200 --> 00:13:48,203 Não é como nós escolhemos ter nossas vidas viradas de cabeça para baixo. 254 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 É só uma questão de tempo. 255 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 A comissão vai exigir que nós os revelemos. 256 00:13:52,624 --> 00:13:55,335 E o que você acha vai acontecer com eles depois disso? 257 00:13:55,419 --> 00:13:57,421 Bem, a comissão já ordenou 258 00:13:57,504 --> 00:13:59,590 todos os aflitos para se entregarem. 259 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 Se não o fizerem, eles tomarão medidas drásticas. 260 00:14:03,260 --> 00:14:05,762 THOR: Em outras palavras, usaremos a força. 261 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 O que você vai fazer? 262 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Você vai nos entregar? 263 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 Sem chance. 264 00:14:11,476 --> 00:14:14,146 Nós não poderíamos concordar com as exigências que estão fazendo. 265 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 Todos os aflitos são perigosos? 266 00:14:16,148 --> 00:14:18,317 Como você pode fazer uma declaração tão geral? 267 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 Ei, Tony, você concorda, não concorda? 268 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 Sim, Cap. Eu acho que sim. 269 00:14:38,545 --> 00:14:40,964 -MAKOTO: Tony? -Sim o que é isso? 270 00:14:41,048 --> 00:14:44,718 Bem, quero dizer, acho que não realmente sabe exatamente o melhor 271 00:14:44,801 --> 00:14:45,928 maneira de dizer isso. 272 00:14:46,011 --> 00:14:47,262 -Então-- -TONY STARK: Fale logo. 273 00:14:47,346 --> 00:14:48,639 É só... Diga. 274 00:14:48,722 --> 00:14:50,265 Pare de rodeios e dizer o que-- 275 00:14:50,349 --> 00:14:52,392 Se o número de aflito continua a aumentar, 276 00:14:52,476 --> 00:14:54,811 então com o tempo, os Vingadores chegarão a um ponto 277 00:14:54,895 --> 00:14:56,688 quando eles não serão capazes para lidar com eles sozinho. 278 00:14:56,772 --> 00:14:58,315 Sim, exatamente. 279 00:14:58,398 --> 00:15:00,943 Em vez de nós batermos de frente com a comissão, 280 00:15:01,026 --> 00:15:04,112 devemos apenas entregar os aflitos como eles pediram. 281 00:15:04,196 --> 00:15:06,615 É por isso que você hesitou com sua resposta anterior? 282 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 Porque você se sente da mesma maneira? 283 00:15:09,451 --> 00:15:12,037 TONY STARK: E em troca disso, eu poderia negociar com eles 284 00:15:12,120 --> 00:15:14,414 para que os aflitos recebem tratamento adequado. 285 00:15:14,498 --> 00:15:15,874 Isso mesmo. 286 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 O pensamento certamente passou pela minha cabeça. 287 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Eu simplesmente não sei. 288 00:15:20,754 --> 00:15:22,297 Tony? 289 00:15:31,223 --> 00:15:33,433 Kamala, por favor, esteja segura. 290 00:15:37,479 --> 00:15:39,565 AGENTE: Colocamos Arianna e a garota ferida 291 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 sob custódia protetora no hospital. 292 00:15:42,442 --> 00:15:44,778 Gostaríamos que você virasse sobre Kamala para nós também. 293 00:15:46,488 --> 00:15:49,157 Me desculpe, mas o chefe está viajando a negócios. 294 00:15:49,241 --> 00:15:52,327 eu não tenho autoridade para permitir que você faça algo assim. 295 00:15:52,411 --> 00:15:53,745 Nós temos a autoridade. 296 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Estamos com a Comissão de Segurança Mundial. 297 00:15:56,164 --> 00:15:58,709 Considere estes pedidos ser de nível nacional. 298 00:16:06,133 --> 00:16:07,176 Com licença. 299 00:16:07,259 --> 00:16:09,595 me disseram para coletar a garota chamada Kamala. 300 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 Oh sim? Ela está bem ali. 301 00:16:21,023 --> 00:16:22,900 Estou aqui por Kamala. 302 00:16:23,442 --> 00:16:24,651 Estou sob ordens. 303 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Você vem comigo, por favor? 304 00:16:34,077 --> 00:16:35,287 Vamos, rápido. 305 00:16:36,205 --> 00:16:37,915 Por que estamos saindo pela janela? 306 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Por aqui. Continue andando. 307 00:16:43,545 --> 00:16:44,796 Como posso confiar em você? 308 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Quem é você? 309 00:16:49,718 --> 00:16:51,970 Isso é ato de camuflagem suficiente. Reiniciar. 310 00:16:54,515 --> 00:16:56,141 O que... Chloe? 311 00:16:56,225 --> 00:16:59,061 Shh. Desculpe por estar tão atrasado. 312 00:17:00,979 --> 00:17:02,189 É realmente você! 313 00:17:03,106 --> 00:17:04,358 Oh! 314 00:17:05,400 --> 00:17:06,985 Você veio para mim! 315 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Somos amigos, então é claro que vim. 316 00:17:11,365 --> 00:17:13,742 eu não vou te deixar preso na delegacia. 317 00:17:13,825 --> 00:17:16,620 Eu vi que os agentes do Comissão de Segurança Mundial estavam lá, 318 00:17:16,703 --> 00:17:18,163 então eu tive que pensar rápido. 319 00:17:18,705 --> 00:17:19,915 Meus pais... 320 00:17:20,457 --> 00:17:22,292 Aposto que estão com raiva de mim. 321 00:17:23,961 --> 00:17:25,921 De jeito nenhum. Eles estão apenas preocupados. 322 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 Os agentes da comissão são de olho na sua casa. 323 00:17:31,635 --> 00:17:33,554 Em vez disso, vamos para a Torre dos Vingadores. 324 00:17:33,637 --> 00:17:35,514 AGENTE: Não se mova. 325 00:17:36,348 --> 00:17:38,225 Devolva a garota para nós imediatamente. 326 00:17:38,684 --> 00:17:39,893 Chloé. 327 00:17:39,977 --> 00:17:41,645 Você estará seguro conosco. 328 00:17:41,728 --> 00:17:42,729 Sem chance! 329 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Acho que vamos ter que fazer isso o jeito difícil. 330 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Temos que sair daqui! Vamos! 331 00:17:54,992 --> 00:17:57,119 Kamala está foragido e em fuga. 332 00:17:57,202 --> 00:17:58,662 Envie de volta imediatamente. 333 00:17:58,745 --> 00:18:01,164 (SIRENES TOCANDO) 334 00:18:08,547 --> 00:18:10,132 Eles estão guardando o Avenjet. 335 00:18:12,968 --> 00:18:14,970 (Campainha tocando) 336 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 Espere, chegando. 337 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Oi, Josh. Você tem que nos deixar esconder aqui por um tempo. 338 00:18:22,227 --> 00:18:24,438 Você é a única pessoa a quem podemos recorrer. 339 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Ah bem. 340 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Eu realmente gostaria de ajudá-lo, 341 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 mas não quero me meter em encrenca. 342 00:18:29,735 --> 00:18:31,486 Olha sou eu que tenho toda essa confusão. 343 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 Pelo menos ajude Kamala. 344 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 -Josh, eu... -Não posso. 345 00:18:35,866 --> 00:18:37,034 Por favor, Josh. 346 00:18:37,576 --> 00:18:38,827 Desculpe. 347 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Não posso. 348 00:18:41,455 --> 00:18:43,290 Eu não posso acreditar. Que covarde. 349 00:18:43,373 --> 00:18:44,541 AGENTE: Lá estão eles! 350 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 (SIRENES) 351 00:18:55,719 --> 00:18:57,429 Localizamos as duas garotas. 352 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Oh. 353 00:19:01,058 --> 00:19:03,435 -Tudo o que eu fiz. -Huh? 354 00:19:03,519 --> 00:19:04,937 Para que foi tudo isso? 355 00:19:05,771 --> 00:19:06,939 Kamala. 356 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Fingindo ser um super-herói, 357 00:19:09,900 --> 00:19:12,361 mentindo para minha mãe e meu pai todos os dias. 358 00:19:12,444 --> 00:19:14,363 Quem você pensou que eu era? 359 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Não diga isso. 360 00:19:16,657 --> 00:19:18,033 AGENTE: Renda-se! 361 00:19:21,036 --> 00:19:22,579 Kamala, aconteça o que acontecer, 362 00:19:22,663 --> 00:19:24,540 fique parado e não faça nada. 363 00:19:25,666 --> 00:19:27,209 O que você vai? 364 00:19:31,046 --> 00:19:32,631 Não se preocupe. 365 00:19:33,632 --> 00:19:35,008 Consigo lidar com isso. 366 00:19:36,718 --> 00:19:38,971 É um alerta de emergência da Chloe. 367 00:19:39,054 --> 00:19:40,764 O Avenjet está pronto para a decolagem. 368 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Vamos. 369 00:19:43,976 --> 00:19:46,311 Espere. Temos um convidado. 370 00:19:46,395 --> 00:19:47,771 MODOK. 371 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 HULK: Você sobreviveu? 372 00:19:51,400 --> 00:19:53,235 Desça aqui para que eu possa esmagá-lo. 373 00:19:53,318 --> 00:19:55,237 TONY STARK: Como você sobreviver a essa explosão? 374 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 Eu me preparo para todas as contingências. 375 00:19:57,906 --> 00:20:00,450 Sua mente fraca não entenderia. 376 00:20:00,951 --> 00:20:02,786 Não temos tempo para isso agora. 377 00:20:02,870 --> 00:20:04,580 De volta para a segunda rodada, hein? 378 00:20:04,663 --> 00:20:06,790 Vamos derrubá-lo com a Explosão Esmeralda novamente. 379 00:20:06,874 --> 00:20:08,166 Não podemos. 380 00:20:08,250 --> 00:20:09,334 Por que não? 381 00:20:09,418 --> 00:20:11,086 Quando apenas duas dessas coisas explodiram, 382 00:20:11,170 --> 00:20:13,422 foi o suficiente para explodir toda a sua base de distância. 383 00:20:13,505 --> 00:20:15,340 Se tantos fizessem o mesmo, 384 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 O que você acha que teria acontecido? 385 00:20:17,384 --> 00:20:19,845 Provavelmente destruiria a cidade inteira. 386 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 -Ai credo. -De acordo com cálculos vingativos, 387 00:20:23,182 --> 00:20:24,641 isso mesmo! 388 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 (RISADA MALIGNA) 389 00:20:33,567 --> 00:20:35,068 Então o que fazemos agora? 390 00:20:35,777 --> 00:20:37,154 (SOM DE LASER) 391 00:20:37,988 --> 00:20:39,448 O que é aquilo? 392 00:20:41,116 --> 00:20:43,285 Ah! O que está acontecendo? 393 00:20:48,957 --> 00:20:50,918 TONY STARK: Espere um segundo, quem são eles? 394 00:20:51,793 --> 00:20:53,504 (Bocejo) 395 00:20:56,965 --> 00:20:58,217 Bem bem. 396 00:20:58,300 --> 00:20:59,927 O que temos aqui? 397 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 Alguns intrusos inesperados. 398 00:21:02,387 --> 00:21:05,349 Mas pelo meu cálculo, cada um de vocês 399 00:21:05,432 --> 00:21:06,934 será eliminado em nenhum momento. 400 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Não faça isso. 401 00:21:17,611 --> 00:21:19,863 (EXPLOSÃO) 402 00:21:20,864 --> 00:21:22,991 De acordo com meus cálculos confusos, 403 00:21:23,075 --> 00:21:24,743 Estou completamente confuso! 404 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 TONY STARK: Quem é você? 405 00:21:32,251 --> 00:21:34,044 Nós somos os Inumanos. 406 00:21:37,089 --> 00:21:38,841 Ela disse Inumanos? 407 00:21:46,306 --> 00:21:48,392 (MÚSICA, TOCANDO) 408 00:21:53,730 --> 00:21:55,649 ♪ Vingadores ♪ 409 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 ♪ Vingadores ♪ 410 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 ♪ Futuros Vingadores ♪ 411 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 ♪ Vingadores ♪ 412 00:22:23,844 --> 00:22:25,762 ♪ Vingadores ♪ 413 00:22:27,055 --> 00:22:29,433 ♪ Futuros Vingadores ♪ 414 00:22:29,808 --> 00:22:30,976 ♪ Sim ♪ 415 00:22:35,022 --> 00:22:36,857 ♪ Vingadores ♪ 416 00:22:41,737 --> 00:22:43,864 ♪ Futuros Vingadores ♪ 417 00:22:49,578 --> 00:22:52,831 NARRADOR: Uma nova equipe aparece, chamando a si mesmos de Inumanos. 418 00:22:52,915 --> 00:22:55,501 Raio Negro, Medusa, Górgona, 419 00:22:55,584 --> 00:22:57,127 Karnak, Tritão. 420 00:22:57,211 --> 00:22:59,838 São esses estranhos misteriosos amigo ou inimigo? 421 00:22:59,922 --> 00:23:02,508 Depois de observá-los, Makoto descobre que seus poderes 422 00:23:02,591 --> 00:23:05,135 estão intimamente ligados a os principais itens que possuem. 423 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 O Cristal Terrígeno. 424 00:23:06,762 --> 00:23:09,598 Tudo começou com aquela misteriosa pedra preciosa. 425 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 Da próxima vez em Marvel Future Avengers, 426 00:23:11,934 --> 00:23:13,560 "Chegada dos Inumanos." 427 00:23:13,644 --> 00:23:15,479 Pegue o futuro, Vingadores. 31106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.