All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E19.Can.You.Believe.in.Loki.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:09,968 Tată, m-am întors. 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,388 Mă bucur că te-ai întors, fiule! 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,764 Mulțumesc. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 Acest prinț al Asgardului a lipsit prea mult timp. 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,228 - Iartă-mă, te rog. - Nu-ți fie frică, fiule. 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,356 Nu trebuie să te îngrijorezi. 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,110 Să protejezi lumea oamenilor e o sarcină foarte importantă. 8 00:00:27,402 --> 00:00:32,032 Acum, că ești aici, trebuie să-ți cer o mică favoare. 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,825 E o chestiune delicată. 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,162 Există cineva pe care aș vrea să-l asculți. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,667 Ai venit, frate. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,547 Știi că sunt aici doar pentru că m-a chemat tata. 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Ce vrei de la mine, de fapt, Loki? 14 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 Ajungem și la asta. 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Sunt blocat aici, în închisoare. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,348 Sper că nu îmi ceri să te compătimesc. 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,602 Nu ești aici pe nedrept, Loki. 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,396 Încarcerarea ta este justificată. 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,357 Recunoști asta, nu-i așa? 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,486 Te înțeleg. E adevărat. 21 00:01:09,569 --> 00:01:13,490 Dar păcatele mele au izvorât din manipulările magice ale Vrăjitoarei. 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,366 Frate, crede-mă, te rog! 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,952 Acțiunile mele nu au fost intenționate. 24 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 Îți jur! 25 00:01:19,370 --> 00:01:21,664 Ce dorești să-mi spui, mai exact? 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,751 Tata părea să creadă că merită să te ascult. 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,545 Am informații importante. 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,756 E vorba de Stăpânii Răului. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,634 Ce vești ai putea avea din interiorul unei celule? 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 Sunt sătul de aceste glume ridicole. 31 00:01:35,011 --> 00:01:38,848 Nu ești deloc curios să afli cum roiesc în jurul tău 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,434 și nu reușești nicicum să-i găsești? 33 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 Loki, de unde ai putea știi tu asta? 34 00:01:44,938 --> 00:01:47,398 Să nu despicăm firul în patru. Nu e momentul. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,026 Vreau doar să vă ajut, pe tine și pe Răzbunători. 36 00:01:50,110 --> 00:01:52,695 Aș vrea să-mi ofer serviciile de consultant. 37 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Și acum o știre de ultimă oră, mergem în direct la o conferință de presă 38 00:02:32,068 --> 00:02:34,445 ținută de Pantera Neagră în Wakanda. 39 00:02:35,029 --> 00:02:37,949 Doamnelor și domnilor, v-am chemat astăzi aici 40 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 ca să vă informez că un număr mare de arme de distrugere în masă furate 41 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 au fost recuperate de Răzbunători în Antarctica. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,836 Dar vă cer să nu vă temeți, căci rămânem vigilenți în eforturile 43 00:02:49,919 --> 00:02:52,297 de a păstra pacea în lume, 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 de la posturile noastre de pe tot globul. 45 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Scuzați-mă. 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Nu pot să nu întreb. 47 00:02:57,719 --> 00:03:00,388 Aceste arme conțin vibranium? 48 00:03:02,849 --> 00:03:07,604 Da, se presupune că ele conțin o cantitate substanțială de vibranium. 49 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 Mi se pare că încearcă să le țină acolo. 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,569 Așa se pare. 51 00:03:22,911 --> 00:03:23,995 Grozav! 52 00:03:24,078 --> 00:03:28,291 Poate mă înșel, dar mi se pare că tocmai am intrat în baza HYDRA din Antarctica. 53 00:03:28,374 --> 00:03:29,959 Cine știa, când am plecat, 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,337 că ne îndreptăm spre o bază secretă HYDRA? 55 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Nu-i așa? 56 00:03:33,713 --> 00:03:37,091 Probabil este mult vibranium depozitat aici, nu? 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 Da. 58 00:03:38,259 --> 00:03:41,554 Metalul prețios al Wakandei e atât de valoros, încât e neprețuit. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,599 Și Stăpânii Răului ar face orice ca să pună mâna pe el 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 pentru Proiectul Ploaia de Smarald. 61 00:03:46,976 --> 00:03:52,315 Corect. Probabil trebuie să întrebăm Pantera Neagră cum să-l depozităm pe tot. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,943 Ăsta e un loc perfect pentru un jaf. 63 00:03:55,485 --> 00:03:58,112 Cred că de data asta va fi o luptă dură. 64 00:03:58,947 --> 00:04:01,366 Trebuie să fiți atenți. Și să aveți grijă. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 Haide, căpitane! Îți faci prea multe griji. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,998 Dacă apar Stăpânii Răului, Bruno ar putea fi cu ei. 67 00:04:09,165 --> 00:04:11,376 De data asta, eu mă ocup de el. 68 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Vom vedea. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 Hei, căpitane, știm cum să ne apărăm. 70 00:04:15,421 --> 00:04:18,424 Noi suntem Răzbunătorii Viitorului, știi? Nu e doar un nume. 71 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 Da. 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,221 Să tragem cu ochiul după ușa asta, 73 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 să aflăm cât vibranium e acolo. 74 00:04:29,769 --> 00:04:32,730 Thor, ce bine că te-ai întors! Mă bucur să te văd. 75 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 Surpriză! Suntem amândoi, Răzbunătorilor. Și eu mă bucur să vă văd. 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,444 Loki? 77 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Cine e tipul ăla? 78 00:04:41,698 --> 00:04:45,201 E de înțeles că sunteți puțin nedumeriți. 79 00:04:45,285 --> 00:04:49,580 Cred că trebuie să vă fac cunoștință. El e Loki. E fratele lui Thor. 80 00:04:51,040 --> 00:04:54,544 Știi, aveam impresia că tipul ăsta nu e de încredere. 81 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Exact asta credeam și eu. 82 00:04:57,171 --> 00:05:00,883 Nu vă înșelați, prieteni. Nu s-a dovedit a fi de încredere. 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,887 Totuși, el are abilitatea unică de a practica magia. 84 00:05:05,513 --> 00:05:06,889 Și prin această abilitate, 85 00:05:06,973 --> 00:05:11,060 a aflat că Stăpânii Răului sunt capabili să se teleporteze. 86 00:05:11,644 --> 00:05:13,187 Să se teleporteze? Serios? 87 00:05:13,271 --> 00:05:16,816 Desigur! Deci așa reușesc să apară în mai multe locuri deodată. 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,568 Se teleportează. 89 00:05:18,651 --> 00:05:20,903 Nu-mi pasă unde merg. Îi voi zdrobi. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 - Incredibil! - În regulă, m-am prins. 91 00:05:23,573 --> 00:05:26,951 Înțeleg că trebuie să ne ocupăm de teleportarea Stăpânilor Răului, 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 dar ce legătură are asta cu el? 93 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 Mă bucur că ai întrebat, muritorule. 94 00:05:31,581 --> 00:05:36,127 Vezi tu, eu am abilitatea de a construi un scut împotriva puterilor Vrăjitoarei. 95 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Prin asta, inamicii își pierd abilitatea de a călători. 96 00:05:39,589 --> 00:05:42,300 Stai așa. Mie îmi sună a aiureli. 97 00:05:42,383 --> 00:05:43,801 De unde știm dacă să te credem? 98 00:05:43,885 --> 00:05:48,014 Omule de Oțel, alegi să nu mă crezi de la bun început? 99 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Ce sunt chestiile alea pe care le porți? 100 00:05:50,308 --> 00:05:52,018 Nu-ți fie frică, Omule de Oțel. 101 00:05:52,685 --> 00:05:57,690 Odin și-a luat precauții adecvate, un mod de a-l ține pe Loki sub control. 102 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 Aceste cătușe sunt controlate de voința mea, nu de a lui. 103 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 Am înțeles. Și ți se pare că funcționează? 104 00:06:05,281 --> 00:06:07,700 Da. Vrei o demonstrație? 105 00:06:07,784 --> 00:06:11,120 Stai, frate, te rog. Te implor. Nu e nevoie să... 106 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 Deci, ești mulțumit? 107 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 Nu-i așa că e convenabil? 108 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Chiar nu poate scăpa de acolo? 109 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 Scuzați-mă. Frate, mă eliberezi acum, te rog? 110 00:06:29,430 --> 00:06:32,266 De ce? Pari să stai confortabil acolo jos. 111 00:06:34,435 --> 00:06:37,522 Deci, ei doi sunt... Chiar sunt frați? 112 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Ce trist. Trebuie să fie așa? 113 00:06:41,067 --> 00:06:44,070 Voi trei nu știți de ce e capabil Loki. 114 00:06:44,153 --> 00:06:46,948 De-ați ști, ați înțelege de ce e necesar. 115 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 În regulă, se pare că drumul e liber. 116 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 Bine, e timpul să-i dăm drumul. 117 00:06:57,125 --> 00:06:59,252 Evaluați și spuneți-ne cum arată sectorul vostru. 118 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 Toate sistemele par să funcționeze. 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,548 Recepționat. 120 00:07:04,549 --> 00:07:07,260 - Totul e în regulă și aici. - Recepționat. 121 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 - Da, la fel și aici. - Recepționat, Hulk. 122 00:07:12,348 --> 00:07:14,892 Aici e probabil depozitat tot vibraniumul. 123 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 Cum ar putea cineva să-l scoată de aici? 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,232 Ascultați. 125 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 E vreo problemă? 126 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 Nu. Nu e nicio problemă aici. 127 00:07:26,487 --> 00:07:29,407 Atunci, raportați la posturile voastre chiar acum. 128 00:07:29,490 --> 00:07:30,658 Trebuie să fim pregătiți. 129 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Bine. 130 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 Toată lumea e așa crispată azi. 131 00:07:37,957 --> 00:07:40,460 Trebuie să fie în alertă. Știi asta. 132 00:07:40,543 --> 00:07:42,712 Ne ocupăm de o marfă destul de prețioasă. 133 00:07:43,004 --> 00:07:46,090 Și ce-i cu tipul ăla din Asgard? Loki. 134 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 Nu se comportă deloc ca fratele său, nu-i așa? 135 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 Adică, dacă e să fiu sincer, nici măcar nu par înrudiți. 136 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 - Makoto! - Ce s-a întâmplat? 137 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 - E el, din nou. - E Liderul. 138 00:08:05,026 --> 00:08:09,405 Vai de mine. Se pare că v-am păcălit pe toți trei, eroi în devenire. 139 00:08:11,407 --> 00:08:13,451 Calmați-vă! Eu sunt. 140 00:08:15,411 --> 00:08:17,914 Loki, nemernicule! Ce truc mârșav! 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,334 - Nu e OK deloc. - De unde știm că ești chiar tu? 142 00:08:22,668 --> 00:08:25,129 Îmi pot schimba forma. Mișto, nu? 143 00:08:25,588 --> 00:08:30,301 Pot lua orice formă și pot fi oricine, oricând. 144 00:08:31,427 --> 00:08:34,472 E distractiv, și poate fi de ajutor. 145 00:08:34,555 --> 00:08:36,015 Dar vă asigur, acesta sunt eu... 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,351 - ...și n-aveți de ce să vă faceți griji. - Loki! 147 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Da, frate? 148 00:08:41,562 --> 00:08:44,899 Makoto, Chloe și Adi sunt Răzbunătorii Viitorului. 149 00:08:44,982 --> 00:08:48,402 Ei trei sunt acum o parte importantă a echipei noastre, 150 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 așa că arată-le puțin respect. 151 00:08:50,363 --> 00:08:53,449 Frate, te rog! Te asigur, nu e ceea ce pare. 152 00:08:53,574 --> 00:08:57,036 A fost doar un exemplu al puterii mele. N-am vrut să fiu nerespectuos. 153 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 - De ajuns! - Te rog, ascultă-mă! 154 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 Să înțeleg că nu-ți place să vezi și tu cum e, nu? 155 00:09:04,794 --> 00:09:08,130 Ce? Ce înseamnă asta? Ce vrei să spui, frate? 156 00:09:11,133 --> 00:09:14,554 Te asigur, aceasta sunt eu, și nu trebuie să-ți faci griji. 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Bună asta, Chloe! 158 00:09:16,722 --> 00:09:18,891 Hei, nu face asta dacă nu-i faci față. 159 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 Vai... Îndrăznești să râzi de mine? 160 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Haideți! S-o-ntindem! 161 00:09:24,188 --> 00:09:27,942 Întoarceți-vă, puști enervanți! Pun eu mâna pe voi! 162 00:09:33,656 --> 00:09:37,076 Omule, ce nervos e! Loki e iute la mânie, nu-i așa? 163 00:09:40,663 --> 00:09:43,457 Am aruncat o privire pe aici. Nimic nou de raportat. 164 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 Totul e liber și aici. 165 00:09:45,626 --> 00:09:49,505 Stai. Mi se pare că am auzit ceva. Cred că a fost o voce. 166 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Ce puști enervanți! Cine se cred? 167 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Nu știu cu cine au de-a face? 168 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 - Cum îndrăznesc? - Hei, calmează-te, omule! 169 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Ăsta e Loki pe care mi-l amintesc. 170 00:10:03,644 --> 00:10:05,896 Mă bucur că-ți dai iar arama pe față. 171 00:10:06,897 --> 00:10:10,443 Nu, nu înțelegi! Asta nu e o criză irațională de nervi! 172 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 Doar le arătam un exemplu al puterii mele. 173 00:10:13,446 --> 00:10:17,950 Loki, trebuie să încetezi să iei totul așa în serios. 174 00:10:22,872 --> 00:10:25,458 Chiar așa vezi lucrurile, frate drag? 175 00:10:25,541 --> 00:10:29,295 Atunci trebuie să întreb, sunt eu neghiobul sau ești tu? 176 00:10:29,754 --> 00:10:33,424 Să ne gândim puțin. Răspunsul ar putea fi revelator. 177 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Căzut la datorie. Întotdeauna face pe diva? 178 00:10:43,559 --> 00:10:47,855 Nu știu dacă prezența fratelui meu merită bătaia de cap. Scuzele mele. 179 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 Hei! 180 00:11:00,159 --> 00:11:02,953 V-ați întors să mă loviți sub centură, nu-i așa? 181 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Știți, doar vă făceam jocul cu șarada aia a voastră. 182 00:11:05,831 --> 00:11:08,834 Voi, prichindeilor, nici măcar nu m-ați păcălit mai devreme. 183 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 E nevoie de mai mult de atât ca să reușiți. 184 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 Nu sunt aici pentru asta, bine? Vreau să te întreb ceva. 185 00:11:17,677 --> 00:11:19,053 Ai o întrebare pentru mine? 186 00:11:20,054 --> 00:11:22,598 Uite, știu că tu și Thor sunteți frați. 187 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Așa că de ce nu vă înțelegeți? 188 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Makoto, să te întreb ceva. 189 00:11:30,314 --> 00:11:33,234 Crezi că sunt ca un copil? 190 00:11:33,734 --> 00:11:37,822 Păi, nu, dar te comporți ca un copil, ca unul răsfățat. 191 00:11:37,905 --> 00:11:39,115 E puțin trist. 192 00:11:40,282 --> 00:11:43,994 Cum e expresia aceea de pe Pământ? „Adevăr grăiesc copiii...” 193 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 Ești curios să afli ce ne-a îndepărtat? 194 00:11:48,290 --> 00:11:50,042 Nu e o poveste glorioasă. 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,878 Bine. Îți voi spune cum a ajuns relația noastră aici. 196 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Thor și cu mine am fost crescuți ca frații în Asgard. 197 00:11:57,717 --> 00:12:02,304 Tatăl nostru, Odin, era regele Asgardului și liderul zeilor. 198 00:12:02,888 --> 00:12:07,226 Totuși, eu nu sunt fiul biologic al lui Odin, 199 00:12:07,309 --> 00:12:09,353 de aceea am fost tratat diferit. 200 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Era evident pentru mine că tata își favoriza fiul biologic. 201 00:12:16,902 --> 00:12:19,238 Când am devenit tineri adulți, 202 00:12:24,076 --> 00:12:26,662 fratele meu avea statura naturală a unui zeu. 203 00:12:26,746 --> 00:12:31,125 Este un luptător puternic, făcut pentru a conduce războaie. 204 00:12:32,001 --> 00:12:35,963 Eu, însă, eram mai apt de a lupta cu inamicii prin magie. 205 00:12:36,046 --> 00:12:40,968 Deși amândoi am avut parte de victorii, eforturile mele nu au fost lăudate. 206 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Fratele meu l-a primit pe Mjolnir ca recompensă. 207 00:12:44,096 --> 00:12:47,933 Față de mine, însă, nici măcar nu și-au exprimat recunoștința. 208 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 Întunericul mi-a copleșit inima și sufletul. 209 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 Ce? Ce-a fost asta? 210 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 E Loki, și are o armată! 211 00:13:02,948 --> 00:13:05,618 Ce-i asta? Ce faci, Loki? 212 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Am venit să cuceresc Asgard. Îngenuncheați, sau dați-vă la o parte. 213 00:13:09,830 --> 00:13:12,958 Regatul are nevoie de un regim nou, și sunt aici să-l revendic. 214 00:13:13,292 --> 00:13:15,085 Ce spui tu e trădare! 215 00:13:15,169 --> 00:13:18,506 I-am jurat Tatei că voi apăra Asgard cu prețul vieții. 216 00:13:18,589 --> 00:13:20,466 Știi prea bine că asta e voința lui! 217 00:13:21,133 --> 00:13:25,095 Timpul pentru voința lui și pentru favoritisme s-a terminat, frate. 218 00:13:25,179 --> 00:13:28,432 E începutul unei noi ere, și tu vei fi martorul ei. 219 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 Nu arătați milă! 220 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Lovitură de fulger! 221 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 Puterea fratelui meu o întrecea cu mult pe a mea. 222 00:13:44,615 --> 00:13:47,910 Dar socotelile nu erau încheiate. 223 00:13:49,453 --> 00:13:52,748 Am reușit să-l trădez de nenumărate ori 224 00:13:53,082 --> 00:13:58,420 și totuși, singur sau cu ajutorul altora, norocul pare să fie mereu de partea lui. 225 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 Mi s-a spus de curând 226 00:14:01,507 --> 00:14:04,927 că fratelui meu i s-a acordat oficial titlul de moștenitor, 227 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 că e viitorul conducător al Asgardului. 228 00:14:07,596 --> 00:14:10,391 Nu e nevoie să mai spun că e imposibil 229 00:14:10,474 --> 00:14:13,060 ca tata să mai aibă vreodată încredere în mine. 230 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 Deci, așa stă treaba. 231 00:14:16,188 --> 00:14:20,109 Înțeleg. Și eu am un prieten cu care mă cam cert. 232 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 A cedat ispitei întunericului. 233 00:14:24,905 --> 00:14:27,867 Și aproape că m-a rănit de câteva ori. 234 00:14:28,784 --> 00:14:32,580 Chiar și așa, cred că oricum îl voi ierta. 235 00:14:34,290 --> 00:14:36,959 Știu că poate suna ciudat, dar așa simt că e corect. 236 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 Sunt fericit să știu că nu port ranchiună. 237 00:14:41,463 --> 00:14:44,967 Copile, chiar îmi dai speranțe că lucrurile vor funcționa și pentru mine. 238 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 Ce? În locul tău n-aș mai vorbi așa. 239 00:14:48,762 --> 00:14:50,681 Mersi de încurajare, Makoto. 240 00:14:51,432 --> 00:14:54,643 Se pare că am ceva treabă dacă vreau să îndrept lucrurile. 241 00:14:56,520 --> 00:14:57,855 O să încerc. 242 00:14:57,938 --> 00:15:01,442 Să vedem ce pot face ca să o dreg cu fratele meu. 243 00:15:02,151 --> 00:15:03,485 Da, s-o facem! 244 00:15:07,656 --> 00:15:09,617 - Ce se întâmplă? - Makoto! 245 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 Trebuie să plecați, să mergeți într-o zonă mai sigură! 246 00:15:13,245 --> 00:15:16,540 Toată lumea, fiți în alertă! Copii, mergeți în camera securizată. 247 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 E Bruno. 248 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 Makoto! 249 00:15:27,509 --> 00:15:28,761 Vineri, unde sunt? 250 00:15:30,054 --> 00:15:33,599 În depozitul de vibranium, la fel ca Răzbunătorii Viitorului. 251 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Nimic nu-i vreodată ușor. 252 00:15:37,645 --> 00:15:40,105 A trecut ceva timp, Bruno! 253 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 Un comitet de primire. Uitați-l pe al meu! 254 00:15:54,078 --> 00:15:55,412 Ia uitați-vă! 255 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Nu pare să existe altă cale, Loki. Ești blocat. 256 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 A pus o barieră. 257 00:16:03,629 --> 00:16:06,173 Bravo, Loki! Mersi de ajutor! 258 00:16:06,507 --> 00:16:10,386 Vrăjitoareo, se pare că ți-am rămas dator. 259 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Ce vrei să spui? 260 00:16:12,846 --> 00:16:15,808 Magia ta neglijentă mi-a ușurat treaba. 261 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 Îți arăt eu ție neglijență! 262 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 Nu acum, Vrăjitoareo. 263 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 Nu uita că suntem într-o misiune importantă. 264 00:16:23,816 --> 00:16:25,985 Nu avem timp de așa ceva. 265 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 În plus, mă aveți și pe mine pe cap. 266 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 Și pe mine. 267 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Sunt Răzbunătorii, din nou. 268 00:16:34,576 --> 00:16:37,871 Din păcate, nu avem timp să ne jucăm cu voi acum. 269 00:16:38,330 --> 00:16:40,666 Ne distrăm cu asta cu altă ocazie. 270 00:16:41,166 --> 00:16:45,129 Acum avem treburi mai importante. 271 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Au dispărut! 272 00:16:48,382 --> 00:16:51,218 Pentru moment, cel puțin. Dar unde s-au dus? 273 00:16:54,138 --> 00:16:56,640 Se pare că am venit în locul potrivit. 274 00:17:03,897 --> 00:17:06,150 - Care e situația? - E gol. 275 00:17:06,233 --> 00:17:09,153 Încearcă-l pe următorul. Trebuie să-l fi pus undeva. 276 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 Sunt toate goale. 277 00:17:23,333 --> 00:17:24,710 Ce mutre ați făcut! 278 00:17:24,793 --> 00:17:27,713 Arătați de parcă ați primit adresa greșită la o petrecere. 279 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 Nu ați găsit ceea ce căutați? 280 00:17:29,631 --> 00:17:32,634 - Ce? - Suntem aici pentru vibranium, prostule! 281 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 Pantera Neagră a spus la conferința de presă 282 00:17:34,720 --> 00:17:36,597 că e un depozit uriaș de arme 283 00:17:36,680 --> 00:17:38,599 ce conțin vibranium ascuns aici. 284 00:17:39,683 --> 00:17:42,895 Scuze. Îmi pare rău să v-o spun, dar vibraniumul a fost o minciună. 285 00:17:43,353 --> 00:17:44,938 O minciună? Dar eu... 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,067 Stai. Ce? Ce a spus? 287 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 Ce spune e că l-am rugat pe Pantera Neagră să ne ajute 288 00:17:51,111 --> 00:17:53,947 participând la micul truc pe care l-am pregătit pentru ei. 289 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 Nu-mi place să particip la astfel de neadevăruri, 290 00:17:59,953 --> 00:18:01,622 dar o voi face pentru binele suprem. 291 00:18:02,498 --> 00:18:06,460 Stăpânii Răului fac ravagii în lume și trebuie să fie opriți. 292 00:18:08,754 --> 00:18:13,592 Minciuni! Trucuri! Răzbunători, veți plăti pentru asta. 293 00:18:13,675 --> 00:18:14,760 Scuze. 294 00:18:14,843 --> 00:18:17,554 Și noi n-am știut ce au pus la cale. 295 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Mă simt ca un idiot. 296 00:18:20,307 --> 00:18:23,894 Scuze, gașcă. Planul depindea de păstrarea secretului. 297 00:18:24,186 --> 00:18:25,604 Nu puteam să vă spunem. 298 00:18:25,854 --> 00:18:28,357 - Desigur. - Da, înțelegem. 299 00:18:28,440 --> 00:18:29,691 E ridicol! 300 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Trebuie să vă laud. Planul vostru a funcționat de minune. 301 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 Ne-ați păcălit! 302 00:18:34,029 --> 00:18:36,824 Dar cred că ați uitat un lucru important. 303 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 Loki! 304 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 Ceva nu e în regulă. Ce ați făcut? 305 00:18:43,330 --> 00:18:48,001 Prin puterea magiei mele și a sceptrului, pot bloca orice aparat de teleportare. 306 00:18:48,418 --> 00:18:50,546 Nu mă subestima, prietene. 307 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Curând vă va fi frică de imensa putere a lui Loki Asgardianul. 308 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 Pregătiți-vă, Stăpâni ai Răului! 309 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 Da, bună treabă, Loki! 310 00:19:00,222 --> 00:19:01,890 Să mergem mai departe, bine? 311 00:19:01,974 --> 00:19:04,518 Dar să-mi spui mai târziu cum funcționează toate astea. 312 00:19:04,601 --> 00:19:06,186 Te vor contacta reprezentanții mei. 313 00:19:07,020 --> 00:19:11,024 Poate îți voi împărtăși complexitățile astea cândva, Omule de Oțel. 314 00:19:11,567 --> 00:19:14,903 Da, vreau să știu cum funcționează blocarea teleportării. 315 00:19:14,987 --> 00:19:16,613 Magie, Voodoo, orice ar fi. 316 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 De-ai avea asemenea putere, nu te-ai opri din a o folosi. 317 00:19:21,285 --> 00:19:24,913 Vă blestem, Răzbunătorilor! E ultima dată când vă băgați în treburile noastre. 318 00:19:25,122 --> 00:19:27,583 Veți simți în curând furia răzbunării noastre! 319 00:19:28,000 --> 00:19:30,669 Păi, nu vrem să se întâmple asta, nu-i așa? 320 00:19:30,752 --> 00:19:33,130 Va trebui să fim noi cei care vă oprim. 321 00:19:33,547 --> 00:19:35,465 Răzbunători, adunarea! 322 00:19:42,598 --> 00:19:43,849 Nu se poate. Plutesc. 323 00:19:47,269 --> 00:19:48,270 Fiți atenți! 324 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Să te văd! 325 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Repulsor! 326 00:19:56,486 --> 00:19:57,863 Gustă asta! 327 00:20:09,958 --> 00:20:12,878 Ares, de ce nu mă lași să mă ocup eu de treabă? 328 00:20:16,590 --> 00:20:20,219 Am o idee. De ce nu te joci puțin? 329 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Bruno, aici! 330 00:20:29,770 --> 00:20:32,022 Știu unde ești! Vin acum! 331 00:20:36,860 --> 00:20:39,696 Să nu crezi că am uitat de tine, Bruno! 332 00:20:39,780 --> 00:20:41,073 Dați tot ce puteți! 333 00:20:45,244 --> 00:20:46,578 E timpul pentru reactorul meu! 334 00:20:50,874 --> 00:20:54,419 Adi, Chloe, opriți-vă, lăsați-mi-l mie. 335 00:20:54,503 --> 00:20:55,504 Am înțeles. 336 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Orice s-ar întâmpla, te susținem. 337 00:21:02,135 --> 00:21:05,639 De ajuns! S-a terminat cu joaca. 338 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Nu e rău. 339 00:21:11,270 --> 00:21:15,190 Ascultă, frate! Nu-ți voi mai cere să ai încredere în mine. 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 Asta numai tu decizi. 341 00:21:17,567 --> 00:21:19,653 Dar îți cer să ne ocupăm împreună de asta. 342 00:21:26,243 --> 00:21:28,829 - Grozav! - Uite-i! 343 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 Așa ar trebui să se comporte frații. 344 00:21:32,165 --> 00:21:34,209 În regulă, să începem, Bruno! 345 00:22:47,699 --> 00:22:50,786 Legătura dintre Thor și Loki e mai puternică decât oricând. 346 00:22:50,869 --> 00:22:52,871 Mă întreb cât timp va dura. 347 00:22:52,954 --> 00:22:55,415 Poate îi vor învinge pe Stăpânii Răului. 348 00:22:55,499 --> 00:22:56,917 Și conflictul de lungă durată 349 00:22:57,000 --> 00:23:00,003 dintre Makoto și Bruno s-ar poate rezolva odată pentru totdeauna. 350 00:23:00,087 --> 00:23:02,631 Cum rămâne cu cei care au puterea smaraldului? 351 00:23:02,714 --> 00:23:04,007 Ce se va întâmpla cu ei? 352 00:23:04,091 --> 00:23:08,428 Vor avea parte de un final fericit sau trist? Timpul ne va spune. 353 00:23:08,512 --> 00:23:12,432 Data viitoare la Răzbunătorii Viitorului de la Marvel: „Ca frații”. 354 00:23:12,516 --> 00:23:14,559 Ne vedem în viitor, Răzbunători! 28696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.