Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,258
Se pare că Stăpânii Răului adună vibraniu.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,885
Voi copii poate nu știți ce e,
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,179
dar vibraniul
este cel mai greu metal din lume
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,806
și este extrem de rar.
5
00:00:14,889 --> 00:00:18,518
Corectează-mă dacă greșesc
dar nu din asta e făcut scutul tău?
6
00:00:18,601 --> 00:00:21,688
Asta ar explica
de ce totul ricoșează din el.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,649
Într-adevăr,
și există o singură țară din lume
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,443
care exploatează acest metal prețios.
9
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
Corect. Wakanda.
10
00:00:35,201 --> 00:00:37,537
Ei bine, atunci ar trebui să mergem acolo
11
00:00:37,620 --> 00:00:39,414
să aflăm cum se produce.
12
00:00:41,958 --> 00:00:46,337
- Ce îmi scapă?
- Wakanda nu e un loc obișnuit.
13
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
Rezistă!
14
00:01:39,349 --> 00:01:42,519
Mă așteptam să intre căsuța vocală.
Cum e Wakanda?
15
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
Cald ca întotdeauna, presupun.
16
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Ce vrei?
17
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Nu fi așa, Panteră Neagră.
18
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Așa se tratează un vechi prieten?
19
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Adică, pe bune.
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
Cine e tipul ăsta Pantera Neagră?
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
El e regele Wakandei.
22
00:01:58,952 --> 00:02:02,705
Este, de asemenea,
cel mai mare super-erou.
23
00:02:03,039 --> 00:02:05,208
Pantera Neagră
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,919
Din nou, ce vrei?
25
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
Bine atunci. Voi trece la subiect.
26
00:02:10,463 --> 00:02:13,091
Cineva scoate vibranium din Wakanda.
27
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
Cer permisiunea ca Răzbunătorii
28
00:02:15,969 --> 00:02:17,887
să intre în regatul tău
pentru a investiga.
29
00:02:18,763 --> 00:02:19,764
Refuzat.
30
00:02:21,683 --> 00:02:25,061
Tu dintre toți ar trebui să știi
că Wakanda nu acceptă vizitatori.
31
00:02:25,728 --> 00:02:26,980
Nu sunt bineveniți.
32
00:02:27,772 --> 00:02:30,275
Oamenii din țara sa cred
33
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
că străinii aduc calamități.
34
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
Nu poți să nu-i înțelegi.
35
00:02:34,529 --> 00:02:38,032
Poporul lor s-a luptat
cu invadatorii străini mult timp.
36
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Da, ar avea sens.
37
00:02:40,702 --> 00:02:42,203
Sunt recunoscător pentru informații,
38
00:02:43,246 --> 00:02:46,124
dar Wakanda
își va rezolva problemele singură.
39
00:02:46,374 --> 00:02:48,042
Stai o secundă.
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,669
Discuția asta s-a terminat.
41
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
Credem că sunt Stăpânii Răului.
42
00:02:56,426 --> 00:02:58,761
Și am niște informații suplimentare.
43
00:02:59,179 --> 00:03:01,639
Putem să vorbim personal
despre această problemă urgentă?
44
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
- Foarte bine.
- În regulă!
45
00:03:06,269 --> 00:03:08,730
- Cu o singură condiție.
- Care?
46
00:03:09,355 --> 00:03:11,816
Vino singur, Tony Stark.
47
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
De acord.
48
00:03:14,903 --> 00:03:18,573
Și ar trebui să-ți lași armura aia
de înaltă tehnologie acasă.
49
00:03:19,949 --> 00:03:24,495
Nu voi permite accesul cu nici un fel
de arme în Wakanda. Asta e tot.
50
00:03:27,081 --> 00:03:28,833
Grozav. Asta e perfect.
51
00:03:30,251 --> 00:03:31,336
Înțeleg.
52
00:03:31,711 --> 00:03:34,714
Deci, dl Stark se duce
la această întâlnire în Wakanda singur?
53
00:03:35,256 --> 00:03:37,217
Mă gândesc că poate ar trebui
să merg cu el.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,471
Adică, dacă se întâmplă ceva
și nu are armura cu el,
55
00:03:41,554 --> 00:03:43,056
ar putea avea probleme serioase.
56
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
L-aș putea ajuta
cu abilitățile mele de arte marțiale.
57
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
De asemenea, din moment ce mă pot deghiza,
58
00:03:47,852 --> 00:03:49,854
- sunt sigură că pot găsi...
- Chloe, așteaptă.
59
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
- Proastă idee.
- Dar de ce?
60
00:03:52,106 --> 00:03:54,275
N-ar trebui să ne implicăm în asta.
61
00:03:54,359 --> 00:03:55,902
Ce mare scofală?
62
00:03:57,820 --> 00:03:59,530
Ai văzut ce s-a întâmplat cu Makoto.
63
00:04:07,330 --> 00:04:08,831
Adică, gândește-te la asta.
64
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
Dacă ți s-ar întâmpla și ție așa ceva?
65
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
N-aș putea...
66
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Scuzați-mă. Mă duc să aduc niște apă.
67
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
Makoto.
68
00:04:22,470 --> 00:04:24,722
Bine, voi fi un supererou.
69
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Trebuie să recunosc, e frumos
să călătoresc singur din când în când.
70
00:04:47,537 --> 00:04:50,915
Îmi pare rău pentru asta, Adi,
dar nu voi sta degeaba
71
00:04:50,999 --> 00:04:52,834
doar pentru că așa vrei tu.
72
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
- Te așteptam.
- Majestatea Sa așteaptă.
73
00:05:14,981 --> 00:05:18,192
Nu trebuia să pregătești toate astea
doar pentru mine.
74
00:05:22,905 --> 00:05:25,074
- Grăbește-te. Ai întârziat.
- Da. Îmi pare rău.
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
Cristale de smarald.
76
00:05:30,955 --> 00:05:33,207
Da. Cred că Stăpânii Răului
77
00:05:33,291 --> 00:05:36,753
vor folosi vibranium-ul
pentru a produce cristalele în masă.
78
00:05:37,420 --> 00:05:41,549
Îți înțeleg îngrijorarea.
Vibranium posedă o putere incredibilă.
79
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
Dacă este folosit la o astfel de scară...
80
00:05:43,801 --> 00:05:46,179
- Rezultatele ar fi groaznice.
- Catastrofale.
81
00:05:46,387 --> 00:05:48,765
De aceea
nu putem avea încredere în alte țări.
82
00:05:52,685 --> 00:05:54,645
Slavă Domnului. Am reușit să intru.
83
00:05:54,937 --> 00:05:56,814
Hei, îndreaptă sulița aia.
84
00:05:58,775 --> 00:06:00,276
Nu trebuie să-mi stric acoperirea.
85
00:06:01,903 --> 00:06:06,157
De aceea trebuie să-i oprim
înainte să fie prea târziu. Trebuie să...
86
00:06:06,240 --> 00:06:09,660
Ăsta e motivul pentru care străinii
nu au voie să intre în țară.
87
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
Când ne deschidem porțile pentru străini,
mereu apar necazuri.
88
00:06:13,289 --> 00:06:15,666
Nu au nimic bun să ne ofere.
Ei vor doar să ia.
89
00:06:16,084 --> 00:06:19,504
- Cu tot respectul, încerc să ajut.
- Asta e adevărat.
90
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
Vă rog fiți raționali.
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,717
Îți mulțumesc că ai venit până aici
92
00:06:24,801 --> 00:06:27,678
să ne spui aceste
informații tulburătoare, Tony Stark.
93
00:06:28,137 --> 00:06:30,390
Dar nu avem nevoie de ajutorul tău.
94
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
Ce?
95
00:06:31,849 --> 00:06:35,144
Așa cum ți-am mai spus, Wakanda își
va rezolva problemele pe cont propriu.
96
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Pantera Neagră.
97
00:06:36,562 --> 00:06:40,900
Nu permitem interferențe exterioare.
Așa facem noi lucrurile aici.
98
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
Nu prea aveți luxul de a refuza.
99
00:06:45,238 --> 00:06:48,908
Asta nu e doar problema Wakandei.
E al lumii. Nu înțelegi?
100
00:06:49,117 --> 00:06:52,912
Vă puteți izola cât doriți,
dar într-o zi, și ar putea fi în curând,
101
00:06:52,995 --> 00:06:56,958
nu veți mai putea ține lumea departe
și în mare va fi vina ta.
102
00:07:01,587 --> 00:07:02,839
Ia-l de lângă mine.
103
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
Chloe, ce...
104
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
Bună. Cum se simte toată lumea?
105
00:07:15,518 --> 00:07:18,938
Ești destul de îndrăzneață
ca să intri în țara mea fără permisiune.
106
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
- Prinde-ți intrusul.
- Domnule!
107
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
Dă-mi drumul.
108
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Oprește! Stai puțin.
Jur că nu e un pericol pentru tine.
109
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
Te rog. O cunosc.
110
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
- Arunc-o într-o celulă.
- Numele ei e Chloe.
111
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
E ucenică a Răzbunătorilor.
112
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
Haide. E doar un copil.
113
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Am spus că mă rănești, ciudatule.
114
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Chloe!
115
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
Îmi pare rău.
116
00:07:51,053 --> 00:07:53,473
Ai cea mai mică idee despre ce ai făcut?
117
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
Ți-ai încălcat promisiunea
față de mine, Tony Stark.
118
00:07:57,435 --> 00:07:59,312
Ți-am spus să vii singur.
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,481
Din câte știam, eram singur.
120
00:08:01,564 --> 00:08:04,901
- Am fost pasager clandestin. N-a știut.
- Ce?
121
00:08:05,443 --> 00:08:09,197
Oricum, cum poți sta acolo
și să te numești supererou?
122
00:08:09,280 --> 00:08:12,033
Dacă nu luăm măsuri ca să-i oprim,
123
00:08:12,116 --> 00:08:14,702
mulți oameni
din întreaga lume vor fi răniți.
124
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Nu-mi vine să cred că te ții
de un obicei vechi
125
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
și nu colaborezi cu alții
într-un moment ca ăsta.
126
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
Ține-ți gura!
127
00:08:21,918 --> 00:08:24,587
Trebuie să-ți reamintesc că vorbești
cu familia regală, dră?
128
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Scoate-o de aici imediat!
129
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
Nu mă atinge. Pot merge singură.
130
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
- Încotro e?
- Taci din gură.
131
00:08:33,888 --> 00:08:37,683
Îmi pare rău. Nu mă așteptam la asta.
132
00:08:38,267 --> 00:08:40,102
Chiar mi-am încălcat promisiunea.
133
00:08:41,020 --> 00:08:43,564
- Fata aia...
- Majestatea Voastră!
134
00:08:44,857 --> 00:08:46,901
Ce s-a întâmplat? Ești rănit.
135
00:08:48,194 --> 00:08:49,362
Un intrus...
136
00:08:49,445 --> 00:08:52,740
Cineva a infiltrat
sediul de procesare a vibraniului.
137
00:08:56,327 --> 00:09:00,164
Declar stare de urgență.
Am de gând să investighez asta.
138
00:09:03,125 --> 00:09:04,669
Te rog, lasă-mă să vin cu tine.
139
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
Ultimul lucru pe care îl dorim
este un alt străin
140
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
care să fie în interiorul sediului.
141
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
Uite, oricine a făcut asta
probabil a plecat de mult.
142
00:09:12,468 --> 00:09:15,346
Dar dacă știi ce să cauți,
probabil au lăsat niște indicii.
143
00:09:16,514 --> 00:09:18,849
Știu totul despre puterea tehnologică
a Wakandei.
144
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
Dar sincer, când vine vorba
de analiza datelor acest delicat,
145
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
Stark Enterprises e varză.
146
00:09:27,233 --> 00:09:29,151
- Vino cu mine.
- S-a făcut!
147
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
Se pare că au plecat în grabă.
148
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
Probabil au simțit ceva.
149
00:09:40,955 --> 00:09:44,083
Când au realizat că planul le-a fost aflat
au plecat rapid.
150
00:09:45,084 --> 00:09:47,295
Răul tinde să se comporte așa.
151
00:09:49,171 --> 00:09:50,923
Exact ce ne trebuia.
152
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
Poți să o analizezi?
153
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
Nu întreba de două ori.
Lasă în seama mea.
154
00:09:58,306 --> 00:10:01,017
Am înțeles.
O să-l sparg să văd ce pot găsi.
155
00:10:01,892 --> 00:10:05,938
Mulțumesc, Adi. Iar cât despre Chloe...
156
00:10:06,564 --> 00:10:08,608
Știam eu. Nu s-a abținut, nu-i așa?
157
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
Da.
158
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Spune-i să stea departe de necazuri,
dacă nu te superi.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,406
Deși nu știu dacă contează.
160
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Pe bune?
161
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Dacă se întâmplă ceva cu ea,
162
00:10:19,702 --> 00:10:22,455
fratele ei spune că va trebui
să răspunzi în fața lui.
163
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
Am înțeles.
164
00:10:25,249 --> 00:10:28,878
Acum scuzați-mă cât timp investighez
daunele. Pe mai târziu!
165
00:10:29,962 --> 00:10:31,839
Ai încredere în Tony. Va fi bine.
166
00:10:32,423 --> 00:10:35,426
Da. Voi face tot ce pot aici,
pentru a ajuta.
167
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
Hulk, de ce...
168
00:10:51,484 --> 00:10:55,446
Makoto, slavă Domnului că te-ai trezit.
Am fost îngrijorați.
169
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ce s-a întâmplat? De ce este...
170
00:11:00,326 --> 00:11:03,829
Cum am spus, am fost îngrijorați.
Hulk a fost aici toată noaptea.
171
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
Panteră Neagră, de ce ești aici?
172
00:11:25,893 --> 00:11:27,395
E confortabil aici?
173
00:11:29,271 --> 00:11:30,648
E grozav.
174
00:11:31,107 --> 00:11:33,317
Ei bine, vrei ceva de la mine sau ce?
175
00:11:38,739 --> 00:11:42,159
Deci te-ai furișat în Wakanda
fără ajutorul nimănui.
176
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
Destul de impresionant.
177
00:11:45,162 --> 00:11:48,290
Sunt curios. De unde a venit acest curaj?
178
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
Vrei să salvezi lumea sau poate țara ta?
179
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Am făcut-o pentru familia mea.
180
00:11:58,551 --> 00:12:02,430
Am un frate mai mic.
Numele lui este Makoto, iar el...
181
00:12:03,139 --> 00:12:05,850
Ei bine, sincer,
poate fi un prostănac uneori.
182
00:12:06,642 --> 00:12:09,478
Dar vrea să fie supererou
mai mult decât orice.
183
00:12:09,979 --> 00:12:13,816
Indiferent de obstacol, el continuă.
184
00:12:13,983 --> 00:12:17,194
- Nu va lăsa destinul să-l controleze.
- Un supererou?
185
00:12:18,112 --> 00:12:21,240
Dar acum, e rănit
și nu se poate da jos din pat.
186
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
Mă doare să-l văd așa.
187
00:12:24,952 --> 00:12:28,456
Vreau să fac tot ce pot să-l înveselesc
și să-l ajut să se vindece.
188
00:12:29,373 --> 00:12:33,711
Simt că dacă pot face asta, poate atunci
îl va ajuta să devină un erou din nou.
189
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
Înțeleg. Numele tău e Chloe. Corect?
190
00:12:40,676 --> 00:12:42,511
Da. De ce întrebi?
191
00:12:43,596 --> 00:12:46,682
Pentru că aș vrea
să te invit la palatul meu, Chloe.
192
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Să continuăm această discuție la un ceai.
193
00:12:51,687 --> 00:12:54,982
Ești destul de puternică.
Aș vrea să aud mai mult din povestea ta.
194
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
O invitație de la un rege? Minunat.
195
00:13:01,197 --> 00:13:04,283
Știi, nu pot să cred că ai închis
o dră ca mine
196
00:13:04,366 --> 00:13:06,952
într-un loc întunecat,
rece și murdar ca ăsta.
197
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
A fost nepoliticos.
198
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
Ai terminat analiza?
199
00:13:11,499 --> 00:13:14,418
N-a fost ușor, dar da. Date recuperate.
200
00:13:14,627 --> 00:13:16,504
Îți trimit acum copia de înaltă rezoluție.
201
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
El a fost!
202
00:13:32,019 --> 00:13:33,729
- Ce?
- Klaw.
203
00:13:35,439 --> 00:13:36,482
Cine e acest Klaw?
204
00:13:38,192 --> 00:13:40,778
- Dușmanul tatălui meu.
- Ce?
205
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Va plăti scump pentru asta.
206
00:13:45,533 --> 00:13:48,202
E timpul pentru un contraatac.
Îl vom anihila.
207
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
- Da, Majestatea Voastră!
- Lansezi un atac?
208
00:13:51,664 --> 00:13:53,999
Asta înseamnă că știi
unde va lovi în continuare?
209
00:13:55,125 --> 00:13:59,004
Da. Cel mai probabil, la cel mai mare
sediu de procesare a vibraniului.
210
00:13:59,338 --> 00:14:02,424
Vreau să vin cu tine, dar mai întâi
am nevoie de armura mea.
211
00:14:03,133 --> 00:14:05,803
- Nu. Asta este bătălia Wakandei.
- Termină odată.
212
00:14:05,886 --> 00:14:09,265
Soarta lumii se bazează pe asta.
Trebuie să mă lași să te ajut.
213
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Te implor! Sunt prea multe în joc aici.
214
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
Sunt de acord cu Tony în asta.
215
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Fă cum dorești.
216
00:14:21,569 --> 00:14:22,570
Ascultă, Vineri.
217
00:14:22,653 --> 00:14:25,865
Vreau să găsești cel mai apropiat punct
de întâlnire ca să livrezi armura.
218
00:14:26,073 --> 00:14:27,825
Odată ce îl ai, trimite-mi coordonatele.
219
00:14:27,908 --> 00:14:30,244
Mă duc în Avenjet și mă voi echipa.
220
00:14:30,661 --> 00:14:33,163
Cum rămâne cu mine? Eu ce pot să fac?
221
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
Ei bine, el a spus să facem cum vrem.
222
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Hulk.
223
00:14:49,305 --> 00:14:51,599
Vreau să-mi cer scuze.
224
00:14:52,349 --> 00:14:54,018
Pentru ce, mai exact?
225
00:14:54,768 --> 00:14:57,646
Nu sunt sigur ce să fac.
226
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
Dacă asta se întâmplă din nou?
227
00:15:13,787 --> 00:15:14,872
Unde?
228
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Unde ascund vibraniumul?
229
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
A trecut ceva vreme, Klaw.
230
00:15:25,633 --> 00:15:29,011
Dacă nu e chiar Majestatea Sa.
Ce onoare!
231
00:15:33,265 --> 00:15:35,935
Ai venit să primești aceeași soartă
ca și tatăl tău?
232
00:15:37,186 --> 00:15:38,604
Să nu îndrăznești să-l menționezi.
233
00:15:38,854 --> 00:15:42,316
Am venit aici să te dobor.
234
00:16:01,335 --> 00:16:05,214
Incredibil! Cel mai mare războinic
al Wakandei în acțiune.
235
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
Pantera Neagră e tare!
236
00:16:13,806 --> 00:16:14,848
Trebuie să mă grăbesc.
237
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
S-a terminat.
238
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
Nu mă subestima.
239
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
Doare. Ce naiba e asta?
240
00:16:48,173 --> 00:16:49,258
Ce s-a întâmplat?
241
00:16:49,341 --> 00:16:52,761
Mă așteptam la mai mult de la cel mai mare
războinic al Wakandei.
242
00:16:53,679 --> 00:16:56,598
Atacul tău sonic nu mă va opri.
243
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
Uită-te la asta.
Încă mai ai ceva tupeu.
244
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
Nu mai rezistă mult.
245
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
Cât mai e?
246
00:17:07,317 --> 00:17:10,112
Vom ajunge la punctul de întâlnire
în 60 de secunde.
247
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
Bine, Vineri. Preia controlul.
248
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
Da, dle Stark.
249
00:17:35,471 --> 00:17:36,972
Au fost mișcări impresionante.
250
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Responsabilitățile tale ca rege
probabil te inspiră.
251
00:17:40,350 --> 00:17:42,811
Uimitor cât de mult semeni cu tatăl tău.
252
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Ți-am spus să nu vorbești de el.
253
00:17:46,690 --> 00:17:48,275
Totuși nu va fi de ajuns.
254
00:17:48,358 --> 00:17:51,153
Privind mândria ta
transformându-se în disperare
255
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
mă va bucura enorm.
256
00:17:58,368 --> 00:18:00,329
Și ca tatăl tău,
257
00:18:00,412 --> 00:18:03,624
vei suferi același patetic
și mizerabil sfârșit.
258
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Domnia ta s-a terminat.
259
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
Spune adio.
260
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
Ești terminat.
261
00:18:23,393 --> 00:18:25,646
Panteră Neagră, nu vom renunța.
262
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
Chloe, e periculos.
263
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
- Stai înapoi.
- Voi lupta alături de tine.
264
00:18:33,445 --> 00:18:36,365
Ascultă-mă. A sta e o luptă
pe care nu o putem pierde.
265
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
Da. Nu-i putem permite să câștige.
266
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
E datoria mea să-mi protejez poporul.
267
00:18:45,999 --> 00:18:48,210
Bine atunci. Hai să facem asta!
268
00:18:52,714 --> 00:18:53,841
Ce e asta?
269
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
Cel mai rău coșmar al tău.
270
00:18:56,927 --> 00:18:58,137
Într-adevăr!
271
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Micuțule...
272
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
Stai nemișcat!
273
00:19:09,690 --> 00:19:11,733
Oprește-te! Dă-mi drumul!
274
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
Chloe.
275
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
Copil prost. Te bagi în planurile mele.
276
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Asta se termină aici.
277
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
Repulsoare!
278
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Chloe, ești bine?
279
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Exact la timp.
280
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
Deși trebuie să recunosc, noi supereroi
281
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
avem un talent de a apărea
exact în momentul potrivit.
282
00:19:38,468 --> 00:19:41,430
Ce ți-a luat atât de mult?
Ai fost blocat în trafic?
283
00:19:43,098 --> 00:19:44,600
Nu am terminat cu tine.
284
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
E un fel de explozie sonică.
Analizează, Vineri, acum!
285
00:19:52,107 --> 00:19:53,400
Da, dle Stark.
286
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
Haide, Vineri. Fă-o!
287
00:20:01,825 --> 00:20:02,993
O ai?
288
00:20:03,285 --> 00:20:06,955
- Analiză completă.
- Bine, dă-i drumul!
289
00:20:16,423 --> 00:20:17,424
Ce s-a întâmplat?
290
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
Explozia ta sonică
a neutralizat-o pe a lui.
291
00:20:21,803 --> 00:20:23,722
Doar un pic de anulare de zgomot.
292
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Lasă Wakanda...
293
00:20:45,118 --> 00:20:48,413
Nu. Lasă lumea în pace!
294
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
Vei vorbi în închisoarea mea.
295
00:21:02,052 --> 00:21:04,930
Vreau să-ți mulțumesc
pentru tot ajutorul tău.
296
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Din acum înainte,
297
00:21:07,224 --> 00:21:11,103
te voi considera pe tine, Tony Stark,
și pe restul Răzbunătorilor
298
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
prieteni de încredere ai Wakandei.
299
00:21:14,022 --> 00:21:17,442
Și dacă o altă criză
va apărea în lume, promit,
300
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
că nu vom ezita să ajutăm.
301
00:21:19,611 --> 00:21:20,779
Asta sună bine!
302
00:21:26,034 --> 00:21:29,705
Chloe, curajul tău m-a mișcat.
303
00:21:30,372 --> 00:21:32,499
Ai stat curajoasă în fața bătăliei.
304
00:21:34,126 --> 00:21:35,419
Mulțumesc.
305
00:21:36,336 --> 00:21:38,547
Nicio problemă.
Pentru asta sunt prietenii.
306
00:21:39,339 --> 00:21:42,009
Așa e, cred.
307
00:22:53,955 --> 00:22:55,957
În cele din urmă, momentul
mult așteptat:
308
00:22:56,041 --> 00:22:58,418
Îndrăgitul nostru Spider-Man e aici!
309
00:22:58,668 --> 00:23:02,547
Cel mai popular super-erou
va da o mână de ajutor Răzbunătorilor.
310
00:23:02,631 --> 00:23:05,258
Împreună vor deveni invincibili.
311
00:23:05,342 --> 00:23:08,095
Dar următorul dușman este... Ce? Hulk?
312
00:23:08,178 --> 00:23:10,847
Următorul episod din
Marvel's Future Avengers:
313
00:23:10,931 --> 00:23:12,307
„Dezlănțuirea lui Hulk”.
314
00:23:12,391 --> 00:23:14,142
Ne vedem în viitor, Răzbunători!
24179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.