All language subtitles for MacGyver - 06x18 - Faith, Hope and Charity.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,193 --> 00:01:31,195 Oh, poor pickings. 2 00:01:31,695 --> 00:01:32,696 That early frost 3 00:01:32,696 --> 00:01:35,199 just killed what was left of the blueberries 4 00:01:35,199 --> 00:01:36,700 I told you, we should've been out here 5 00:01:36,700 --> 00:01:38,202 pickin' every day. 6 00:01:38,202 --> 00:01:40,971 Oh, there's some left here. 7 00:01:40,971 --> 00:01:43,974 A little weathered, but they'll do for preserves. 8 00:01:43,974 --> 00:01:46,477 Dad gum! Poachers! 9 00:01:46,977 --> 00:01:47,978 Oh! 10 00:01:48,946 --> 00:01:50,948 If I have to live another 50 years, 11 00:01:50,948 --> 00:01:54,451 I'll see those heartless wolf-killers out of these woods. 12 00:01:55,653 --> 00:01:57,288 Spring it! 13 00:01:58,289 --> 00:02:00,791 I'd like to snap i t around their necks 14 00:02:00,791 --> 00:02:03,127 so they'd know what it feels like 15 00:02:06,864 --> 00:02:09,366 What's the matter with people? 16 00:02:09,366 --> 00:02:13,370 Don't they know the pain and suffering they cause those poor animals? 17 00:03:12,529 --> 00:03:14,531 Did you hear that? What? 18 00:03:14,531 --> 00:03:16,033 Did you hear that scream? 19 00:03:16,033 --> 00:03:17,534 You know I don't hear well 20 00:03:17,534 --> 00:03:20,471 Oh, come on, come on, let's see. 21 00:03:30,014 --> 00:03:32,016 Lord in heaven 22 00:03:33,517 --> 00:03:36,020 You poor man. You stepped into a bear trap. 23 00:03:36,020 --> 00:03:38,322 D-Don't you worry. My sister's a nurse. 24 00:03:38,589 --> 00:03:40,090 I'm Hope. She's Faith. 25 00:03:40,090 --> 00:03:42,593 We're the Lacey sisters. We run a bed-and-breakfast just over yonder... 26 00:03:42,593 --> 00:03:45,763 Oh, Hope, shush up and give me a hand. 27 00:03:54,505 --> 00:03:56,240 I don't think we're strong enough. 28 00:04:01,745 --> 00:04:03,247 Wait, wait, wait, wait 29 00:04:03,747 --> 00:04:06,083 Ladies, both of yo u push on this side. 30 00:04:07,084 --> 00:04:09,086 I'll push on this... 31 00:04:16,493 --> 00:04:17,995 Oh, crud! 32 00:04:18,495 --> 00:04:20,397 Oh, I don't like the looks of this at all. 33 00:04:20,397 --> 00:04:23,667 We'll just have to take him home with the trap on. 34 00:04:23,667 --> 00:04:24,668 How? 35 00:04:24,668 --> 00:04:26,526 Silly, in the wagon. 36 00:04:32,309 --> 00:04:33,811 Here, now, 37 00:04:33,811 --> 00:04:35,813 our house is near here. 38 00:04:36,313 --> 00:04:37,815 We have tools there. 39 00:04:38,315 --> 00:04:39,316 Now, don't you worry. 40 00:04:39,316 --> 00:04:41,819 We'll have your foot out of that trap in a jiffy. 41 00:04:41,819 --> 00:04:43,821 Won't we, Faith? 42 00:04:43,821 --> 00:04:46,023 Well, you're gonna have to help us, Mister... 43 00:04:46,523 --> 00:04:47,524 MacGyver. 44 00:04:49,259 --> 00:04:50,928 Wait, wait, wait. 45 00:04:56,934 --> 00:04:59,436 Don't worry. All right now, push. 46 00:05:00,938 --> 00:05:02,940 Push. I am pushing. 47 00:05:02,940 --> 00:05:04,441 Push. 48 00:05:04,441 --> 00:05:07,444 Push. What does it look like I'm doing? 49 00:05:07,444 --> 00:05:08,846 Push. 50 00:05:20,023 --> 00:05:23,394 Oh, Leo, you're just in time! 51 00:05:24,328 --> 00:05:26,830 Come and help us 52 00:05:26,830 --> 00:05:30,834 This man is badly hurt . Hurry! 53 00:05:30,834 --> 00:05:33,837 He's one of our regulars. Such a nice man. 54 00:05:33,837 --> 00:05:35,773 Never calls, just drops by. 55 00:05:35,906 --> 00:05:37,908 Mr. MacGyver, this is Leo Burns, 56 00:05:38,409 --> 00:05:40,277 a frequent guest at the Lacey house. 57 00:05:40,277 --> 00:05:41,912 What happened? 58 00:05:41,912 --> 00:05:44,915 I stepped in a... He stepped on oneicious traps. 59 00:05:44,915 --> 00:05:47,818 We'll do the talking, Mr. MacGyver. 60 00:05:47,818 --> 00:05:49,319 I-If you don't mind, Leo... 61 00:05:49,820 --> 00:05:50,821 Oh, sure. 62 00:05:50,821 --> 00:05:53,323 Hope, will you go and get the fireplace tools? 63 00:06:03,700 --> 00:06:05,702 What were you doin ' out in the woods? 64 00:06:06,203 --> 00:06:08,205 Uh, working. 65 00:06:08,205 --> 00:06:12,142 E-Endangered Species Program, gray wolf. 66 00:06:12,543 --> 00:06:14,411 Well, bless your heart! 67 00:06:14,745 --> 00:06:16,747 A fellow animal lover. 68 00:06:21,351 --> 00:06:23,854 You know, these traps are only part of the problem. 69 00:06:23,854 --> 00:06:27,357 Disease, hunting, loss of habitat. 70 00:06:28,725 --> 00:06:31,061 It's no wonder the gray wolf is endangered. 71 00:06:31,061 --> 00:06:33,764 For heavens sake, Leo, push! 72 00:06:40,604 --> 00:06:42,272 There! 73 00:06:42,272 --> 00:06:44,041 Doesn't that feel better? 74 00:06:44,041 --> 00:06:47,744 Now, let's get him in the house so I can dress that wound. 75 00:06:53,417 --> 00:06:57,921 Needless to say, you're welcome to stay just as long as you like. 76 00:07:00,424 --> 00:07:02,726 We'll put him in the yellow daisy room. 77 00:08:03,854 --> 00:08:06,023 Well, look who's awake! 78 00:08:13,063 --> 00:08:16,567 And here we are, made fresh this morning. 79 00:08:16,567 --> 00:08:17,568 Mmm. 80 00:08:17,568 --> 00:08:18,936 What time is it? 81 00:08:18,936 --> 00:08:20,938 Now, never you mind. 82 00:08:20,938 --> 00:08:24,975 It's more important that you get something in your tummy. 83 00:08:24,975 --> 00:08:26,977 You've got to eat. 84 00:08:27,277 --> 00:08:30,514 Now, Mr. MacGyver, no ifs, ands, or buts. 85 00:08:31,848 --> 00:08:34,351 You wanna get better , don't you? 86 00:08:58,976 --> 00:09:01,979 Shame on you. You didn't eat a thing. 87 00:09:01,979 --> 00:09:04,481 Uh, did you call a doctor? 88 00:09:04,481 --> 00:09:05,983 I talked to him by phone. 89 00:09:06,483 --> 00:09:07,985 He had an emergency appendectomy. 90 00:09:08,485 --> 00:09:10,487 Marge Hofstedder up on Gilpin Road. 91 00:09:10,487 --> 00:09:14,491 Dr. Feiffer said if you can move your foot, it's probably not broken. 92 00:09:14,992 --> 00:09:17,694 The important thing is that you stay off your feet. 93 00:09:17,694 --> 00:09:21,131 If you want an X-ray, there's a hospital about 70 miles away. 94 00:09:21,131 --> 00:09:24,134 Uh, no. No. 95 00:09:24,635 --> 00:09:27,471 Maybe if I could get somebody to drive me back to my motel. 96 00:09:28,472 --> 00:09:29,973 What did he say? 97 00:09:30,474 --> 00:09:31,475 Motel? 98 00:09:32,976 --> 00:09:34,978 Hope and I wouldn't think of it, would we, Hope? 99 00:09:34,978 --> 00:09:38,482 No. If Mr. MacGyver is going to stay anywhere, 100 00:09:38,482 --> 00:09:41,485 he's going to stay right here at no charge. 101 00:09:41,485 --> 00:09:43,487 Absolutely! 102 00:09:43,987 --> 00:09:45,155 Consider it done. 103 00:09:45,656 --> 00:09:47,157 Really, I appreciate all this... 104 00:09:47,157 --> 00:09:52,029 Now, Mr. MacGyver, we'll pick up your things on the way to the market. 105 00:09:52,029 --> 00:09:56,033 That way, Dr. Feiffer can stop by in the morning. 106 00:09:56,033 --> 00:09:59,202 Now give me your motel key , Mr. MacGyver. 107 00:10:00,370 --> 00:10:01,371 Quickly. 108 00:10:01,371 --> 00:10:03,373 We have pies in the oven. 109 00:10:03,373 --> 00:10:05,876 Blueberry. Our specialty. 110 00:10:07,110 --> 00:10:09,112 Oh, I almost forgot! 111 00:10:09,112 --> 00:10:10,113 Look here. 112 00:10:12,115 --> 00:10:14,117 We found this in the attic. 113 00:10:14,618 --> 00:10:17,120 It belonged to great-grandpa Lacey 114 00:10:17,120 --> 00:10:18,722 I think. 115 00:10:18,722 --> 00:10:21,224 Well, who else would it belong to 116 00:10:21,224 --> 00:10:24,728 He was a doctor, and an abolitionist during the Civil War. 117 00:10:24,728 --> 00:10:26,229 I was going to say that. 118 00:10:26,229 --> 00:10:29,132 He was one of the first to help runaway slaves. 119 00:10:29,132 --> 00:10:31,768 Hope, stop devilin g Mr. MacGyver. 120 00:10:31,768 --> 00:10:35,739 We'll have a whole week to get to know each other. 121 00:10:40,410 --> 00:10:42,179 A week? 122 00:10:42,179 --> 00:10:44,381 That's what Dr. Feiffer said. 123 00:10:44,381 --> 00:10:46,383 If you stay off that foot. 124 00:10:58,662 --> 00:11:00,163 Hey! 125 00:11:00,664 --> 00:11:03,667 Didn't I tell you no eating in the car? Didn't I? 126 00:11:07,337 --> 00:11:08,839 There he is! Let's get him. 127 00:11:11,341 --> 00:11:12,876 Hold it. Look. 128 00:11:17,547 --> 00:11:21,051 Mr. Burns, what are you doing out here 129 00:11:21,051 --> 00:11:24,254 We have a nice fire going in the sitting room. 130 00:11:24,254 --> 00:11:28,358 Oh, well. Thanks for remembering our rules. 131 00:11:28,358 --> 00:11:31,361 Faith and I have to run some errands in town. 132 00:11:31,361 --> 00:11:34,364 Would you mind looking in on Mr. MacGyver while we're gone? 133 00:11:34,364 --> 00:11:35,866 Sure. Be happy to 134 00:11:36,867 --> 00:11:38,869 You find out anything more about him? 135 00:11:39,369 --> 00:11:40,837 I mean, who he works for? 136 00:11:40,837 --> 00:11:43,840 All we know is, he cares about the wolves. 137 00:11:44,341 --> 00:11:46,343 Just like you, Mr. Burns. 138 00:11:46,343 --> 00:11:47,844 I don't understand you, Leo. 139 00:11:48,345 --> 00:11:50,347 You keep saying how you like the air up here. 140 00:11:50,347 --> 00:11:52,849 Why do you spoil it with those cancer sticks? 141 00:11:52,849 --> 00:11:55,352 Just a nasty habit , I guess. 142 00:11:56,853 --> 00:11:58,355 Hope, are you coming? 143 00:11:58,355 --> 00:12:00,357 Uh, Hope, 144 00:12:00,357 --> 00:12:02,859 uh, this is for yo u and Faith. 145 00:12:02,859 --> 00:12:04,361 A letter. Yes, but I... 146 00:12:04,361 --> 00:12:06,897 I don't want you to open it unless... 147 00:12:06,897 --> 00:12:09,399 Uh, unless somethin' happens to me. 148 00:12:10,400 --> 00:12:12,035 Promise me, okay? 149 00:12:14,037 --> 00:12:16,540 Well--Well, yes. Yes, Mr. Burns. 150 00:12:16,540 --> 00:12:18,441 If you insist. 151 00:12:18,441 --> 00:12:19,442 Hope! 152 00:12:36,226 --> 00:12:39,062 Okay, now. Let's do it 153 00:13:13,630 --> 00:13:16,132 Hi, Leo. Having a nice vacation? 154 00:13:16,132 --> 00:13:18,635 Yeah. Yeah, Gorman . Real nice. 155 00:13:20,570 --> 00:13:24,341 Abe, Bobby, w-what are you guy s doin' here? 156 00:13:24,841 --> 00:13:25,842 Orders. 157 00:13:25,842 --> 00:13:27,377 We came to get the money. 158 00:13:27,377 --> 00:13:29,880 Oh, I--I-- I'm not doing any pickups or deliveries. 159 00:13:29,880 --> 00:13:32,015 I-- I'm on a little vacation. 160 00:13:32,015 --> 00:13:35,018 Let's cut through the chit-chat, Leo 161 00:13:35,018 --> 00:13:36,519 School's out. 162 00:13:36,519 --> 00:13:38,021 Since I took over the books, 163 00:13:38,021 --> 00:13:39,022 the boss knows you've been skimming money 164 00:13:39,522 --> 00:13:40,390 For years. 165 00:13:40,690 --> 00:13:42,025 Over a million bucks worth. 166 00:13:42,325 --> 00:13:43,693 You're a rich man, Leo. 167 00:13:43,693 --> 00:13:45,729 No, it wasn't me. I swear! 168 00:13:45,729 --> 00:13:48,198 Right. And ducks can ice-skate. 169 00:13:48,698 --> 00:13:49,699 Abe. 170 00:13:51,701 --> 00:13:53,203 Now one more time, Leo 171 00:13:53,703 --> 00:13:55,705 Where'd you hide the cash? 172 00:14:04,514 --> 00:14:06,416 I'm a dead man anyway. 173 00:14:06,416 --> 00:14:07,918 Let me handle him. 174 00:14:15,091 --> 00:14:16,593 Come on, Leo. 175 00:14:36,179 --> 00:14:38,949 Please, you know I got a heart problem. 176 00:14:38,949 --> 00:14:40,684 You got more than a heart problem. 177 00:14:48,258 --> 00:14:49,793 You feel like talkin'? 178 00:14:49,793 --> 00:14:51,294 My chest... 179 00:15:00,403 --> 00:15:02,305 Having fun, Leo? 180 00:15:07,811 --> 00:15:09,312 Let him loose. 181 00:15:24,761 --> 00:15:26,296 You lunatic! You killed him! 182 00:15:26,296 --> 00:15:28,798 How was I supposed to know his ticker was gonna stop? 183 00:15:28,798 --> 00:15:31,301 What's the sweat? The bum had a heart attack 184 00:15:31,301 --> 00:15:32,802 When they find him, nobody's gonna be the wiser. 185 00:15:33,269 --> 00:15:34,270 The money, Abe. 186 00:15:34,771 --> 00:15:36,406 If I don't get that money back, I'll be a dead man. 187 00:15:42,278 --> 00:15:44,280 Car key. Okay. 188 00:15:45,281 --> 00:15:46,950 Bobby, go check out his room. 189 00:15:46,950 --> 00:15:48,585 Abe and I'll go through his car. 190 00:16:08,104 --> 00:16:09,105 Faith? 191 00:16:14,611 --> 00:16:16,613 Hello? Hope? 192 00:17:55,678 --> 00:17:56,679 Hello? 193 00:18:07,624 --> 00:18:08,625 God. 194 00:18:21,638 --> 00:18:22,639 Perfect. 195 00:18:28,482 --> 00:18:31,785 Oh, no! 196 00:18:31,785 --> 00:18:35,055 The man's a walking accident 197 00:18:35,556 --> 00:18:38,559 What are you doing downstairs? 198 00:18:38,559 --> 00:18:39,560 Did you see Leo? 199 00:18:40,060 --> 00:18:42,563 Y-Yes. He--He just checked out. 200 00:18:42,563 --> 00:18:43,497 Checked out? 201 00:18:44,498 --> 00:18:46,000 He had some, uh, 202 00:18:46,000 --> 00:18:48,202 some personal business to attend to. 203 00:18:49,703 --> 00:18:51,705 But I saw him laying under the hammock. 204 00:18:51,705 --> 00:18:52,773 Face down. 205 00:18:56,744 --> 00:18:59,647 You poor man. 206 00:18:59,647 --> 00:19:01,148 Faith, look, the crutch broke. 207 00:19:01,148 --> 00:19:03,150 Well, he shouldn't have been out of bed. 208 00:19:08,155 --> 00:19:10,157 Oh, you hurt your ankle again, didn't you? 209 00:19:10,157 --> 00:19:15,162 Yes. No wonder, the poor ma n is hallucinating. 210 00:19:15,162 --> 00:19:17,164 Oh, let's get you into the parlor. What you need... 211 00:19:17,164 --> 00:19:21,168 What you need is a good hot cup of tea. 212 00:19:23,671 --> 00:19:24,672 Oh! 213 00:19:26,173 --> 00:19:28,108 Now, you sit there and rest. 214 00:22:44,104 --> 00:22:47,140 Mr. MacGyver, you're awake! 215 00:22:47,140 --> 00:22:49,309 What are you doing here? 216 00:22:54,381 --> 00:22:56,049 What am I doing here? 217 00:22:56,049 --> 00:22:58,552 What's Leo doing here? 218 00:22:58,552 --> 00:23:00,721 I didn't-- I didn't lie to you. 219 00:23:00,721 --> 00:23:03,223 Leo did check out. 220 00:23:03,223 --> 00:23:04,524 Permanently. 221 00:23:04,524 --> 00:23:06,026 It was his last wish 222 00:23:06,526 --> 00:23:08,462 that he would neve r leave this place. 223 00:23:08,462 --> 00:23:11,465 We thought the barn was perfect. 224 00:23:11,965 --> 00:23:13,367 I-It's all in his will 225 00:23:13,700 --> 00:23:15,702 He gave it to me before he died. 226 00:23:15,702 --> 00:23:17,271 Trust us, MacGyver, 227 00:23:17,271 --> 00:23:19,773 Leo loved Lacey House. 228 00:23:19,773 --> 00:23:21,375 We were his only family. 229 00:23:21,375 --> 00:23:22,376 Wait a minute! 230 00:23:23,377 --> 00:23:25,879 You can't just bury somebody. 231 00:23:25,879 --> 00:23:27,881 There are laws! 232 00:23:27,881 --> 00:23:29,883 You gotta have a death certificate, 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,285 a burial permit, all kinds of stuff. 234 00:23:31,618 --> 00:23:35,122 Oh, poop! Lighten up, MacGyver. 235 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 What difference does it make? 236 00:23:37,124 --> 00:23:40,494 I promised Leo. It was his last wish. 237 00:23:45,465 --> 00:23:48,535 It's been an hour since those old broads brought Leo to the barn. 238 00:23:48,535 --> 00:23:49,937 I don't get it. 239 00:23:52,439 --> 00:23:53,941 Hey! The paint job. 240 00:23:56,944 --> 00:23:58,946 You'd think they'd call a doctor, 241 00:23:58,946 --> 00:24:00,948 or a coroner, a cop. 242 00:24:00,948 --> 00:24:01,949 Somebody. 243 00:24:04,451 --> 00:24:06,954 Those two old biddies are up to somethin'. 244 00:24:06,954 --> 00:24:08,455 Come on, get in. 245 00:24:10,924 --> 00:24:14,428 Leo was dead when we found him under the hammock. 246 00:24:14,928 --> 00:24:16,930 It was his heart. 247 00:24:16,930 --> 00:24:21,068 From all the smoking, most likely. 248 00:24:21,068 --> 00:24:23,236 Lord knows, I know the symptoms. 249 00:24:23,737 --> 00:24:25,605 Yeah, what about that cut? 250 00:24:25,605 --> 00:24:28,108 Could be he was hi t with something. 251 00:24:28,608 --> 00:24:30,110 And those marks. 252 00:24:30,110 --> 00:24:32,112 Well, that's from lying in the hammock. 253 00:24:32,112 --> 00:24:35,615 Lying in a hammock does not press into your skin like that. 254 00:24:35,615 --> 00:24:40,053 Well, who would want to hurt a nice man like Mr. Burns? 255 00:24:42,055 --> 00:24:43,056 What about the will? 256 00:24:43,056 --> 00:24:44,658 Maybe that'll tell us something. 257 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 That's it? 258 00:25:03,710 --> 00:25:05,512 Where's the rest of it 259 00:25:05,512 --> 00:25:07,147 That's all he gave us. 260 00:25:07,147 --> 00:25:08,648 Uh, enough about Leo. 261 00:25:08,648 --> 00:25:12,753 Uh, I think it's high time you get yourself into bed, Mr. MacGyver. 262 00:25:12,753 --> 00:25:14,721 After we call the police. 263 00:25:17,624 --> 00:25:18,658 Very well. 264 00:25:20,160 --> 00:25:21,661 I'll call. 265 00:25:33,173 --> 00:25:34,674 On second thought, 266 00:25:34,674 --> 00:25:38,178 maybe a nice pine box would be better. 267 00:25:45,919 --> 00:25:47,921 Where you goin', Grandma? The party's just starting. 268 00:26:02,836 --> 00:26:04,971 I hope you don't mind if we pay our respects 269 00:26:04,971 --> 00:26:06,973 How dare you! 270 00:26:07,974 --> 00:26:09,676 And you let go of my sister! 271 00:26:09,676 --> 00:26:12,679 Whoa! Just... Let's settle down here. 272 00:26:12,679 --> 00:26:13,680 What's the problem? 273 00:26:14,181 --> 00:26:15,682 No problem 274 00:26:15,682 --> 00:26:17,951 Give us the money and we'll be gone. 275 00:26:17,951 --> 00:26:19,252 What money? 276 00:26:19,252 --> 00:26:20,620 Leo's money. 277 00:26:20,620 --> 00:26:22,622 Of all the nerve. 278 00:26:22,622 --> 00:26:25,625 The poor man isn't even cold, 279 00:26:25,625 --> 00:26:28,929 and you come storming in here looking for his wallet 280 00:26:28,929 --> 00:26:33,366 If it's all that important, it's on his dresser. 281 00:26:34,868 --> 00:26:37,137 I'm talkin' a million, lady. 282 00:26:37,137 --> 00:26:38,505 Cash. 283 00:26:40,640 --> 00:26:42,509 A million dollars? 284 00:26:43,844 --> 00:26:46,680 Where would Leo get that kind of money 285 00:26:46,680 --> 00:26:48,682 Leo? 286 00:26:48,682 --> 00:26:52,085 Sounds like you and Le o were real chummy. 287 00:26:52,452 --> 00:26:54,788 Oh, yes. He's been coming here for years. 288 00:26:55,288 --> 00:26:58,959 Then, how come you're buryin' him under your barn? 289 00:26:59,459 --> 00:27:01,294 Sounds pretty suspicious to me. 290 00:27:03,163 --> 00:27:05,999 Come on, come on, what are you peopl e up to, huh? 291 00:27:06,299 --> 00:27:09,503 Uh, we people don't know what you're talking about. 292 00:27:09,503 --> 00:27:10,937 I'll jog her memory. 293 00:27:11,338 --> 00:27:12,772 Just wait! Hold it. 294 00:27:13,140 --> 00:27:14,141 Wait a second. 295 00:27:14,141 --> 00:27:17,144 Mr. Gimp has something to get off his chest. 296 00:27:17,144 --> 00:27:19,312 Maybe he wants to stand in for grandma. 297 00:27:19,312 --> 00:27:20,814 Don't you dare 298 00:27:20,814 --> 00:27:23,416 Mr. MacGyver is an innocent bystander. 299 00:27:23,416 --> 00:27:26,920 Oh? Meaning you tw o ain't so innocent? 300 00:27:27,420 --> 00:27:28,922 Work her over. 301 00:27:28,922 --> 00:27:31,424 Ah! Just... Whoa, whoa, whoa. 302 00:27:33,927 --> 00:27:35,929 I think I know where the money is. 303 00:27:37,931 --> 00:27:42,435 This morning I saw Leo 304 00:27:42,435 --> 00:27:45,005 going out to the tool shed with a suitcase. 305 00:27:45,005 --> 00:27:46,506 That's better. 306 00:27:46,506 --> 00:27:49,309 Abe, Bobby, tie them up. 307 00:27:49,309 --> 00:27:53,313 And you two better pra y that the gimp knows where the money is. 308 00:28:00,320 --> 00:28:03,823 Come on, ladies. Over here. Move it. 309 00:28:10,564 --> 00:28:12,065 Hold still, you old bag. 310 00:28:13,133 --> 00:28:15,602 You big goon! 311 00:28:15,602 --> 00:28:17,103 Wait till I get my hands on you. 312 00:28:17,604 --> 00:28:20,106 Shame on you. 313 00:28:20,106 --> 00:28:21,608 What would your mother say? 314 00:28:21,608 --> 00:28:22,609 What mother? 315 00:28:22,609 --> 00:28:25,278 He's the kind of thing you find under a rock. 316 00:28:25,278 --> 00:28:28,014 Hope, Faith, settle down. 317 00:28:29,349 --> 00:28:31,851 Good thinking, because if those two don't shut up, 318 00:28:31,851 --> 00:28:33,553 I'm gonna put 'em in the hole with Leo. 319 00:28:33,553 --> 00:28:35,055 Come on, guys. Let's go. 320 00:29:02,100 --> 00:29:04,636 Sure wish I knew what was going on here 321 00:29:04,636 --> 00:29:09,574 We're being terrorized by a bunch of hoods, that's what. 322 00:29:09,574 --> 00:29:11,576 You sure there's not something you want to tell me? 323 00:29:11,576 --> 00:29:12,611 About Leo? 324 00:29:13,612 --> 00:29:14,779 His will? 325 00:29:16,281 --> 00:29:18,116 Why it's torn in half? 326 00:29:29,094 --> 00:29:30,095 All right. 327 00:29:38,870 --> 00:29:40,972 Mr. MacGyver, what are you doing? 328 00:29:40,972 --> 00:29:42,974 I'm gonna try and get us ous. 329 00:29:56,521 --> 00:30:00,392 Oh! Isn't he ingenious 330 00:30:01,893 --> 00:30:04,396 You said your great-grandfather helped runaway slaves? 331 00:30:04,396 --> 00:30:05,563 Is that right? 332 00:30:05,563 --> 00:30:08,066 Oh, yes. Long before the Civil War. 333 00:30:09,067 --> 00:30:09,701 Why? 334 00:30:09,701 --> 00:30:11,202 Well, 335 00:30:11,202 --> 00:30:15,707 a trapdoor leading to a hidden room under a barn? 336 00:30:15,707 --> 00:30:18,443 It's kind of a strange place for a storeroom, wouldn't you say? 337 00:30:18,443 --> 00:30:20,945 What does that hav e to do with slaves? 338 00:30:20,945 --> 00:30:23,948 Faith, don't you remember your lessons? 339 00:30:23,948 --> 00:30:27,686 Abolitionists, like great-grandpa Jonathan, 340 00:30:27,686 --> 00:30:31,589 hid them in cellars just like this as they moved north. 341 00:30:31,589 --> 00:30:33,425 And most cellars had a secret tunnel 342 00:30:33,925 --> 00:30:35,326 so they'd have an escape route, 343 00:30:35,326 --> 00:30:37,195 in case the authorities came. 344 00:30:37,195 --> 00:30:38,797 Faith, he's right. 345 00:30:38,797 --> 00:30:41,800 Great-grandpa Jonathan used to talk about a tunnel, 346 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 from the house to the barn. 347 00:30:44,302 --> 00:30:47,806 Where he was going to put us if we didn't eat our oatmeal. 348 00:30:48,807 --> 00:30:50,809 Hope, that was a fairy tale. 349 00:30:50,809 --> 00:30:52,310 Well, maybe not. 350 00:30:52,310 --> 00:30:53,311 Oh, Faith! 351 00:30:54,312 --> 00:30:57,449 Untie your sister. I'm gonna look around. 352 00:30:57,449 --> 00:30:59,451 How? You can't even walk. 353 00:31:11,463 --> 00:31:12,964 What can we do to help? 354 00:31:13,465 --> 00:31:14,966 Uh... 355 00:31:15,967 --> 00:31:16,968 Grab that saw 356 00:31:17,469 --> 00:31:18,970 and cut through the two support beams on the stairs. 357 00:31:18,970 --> 00:31:20,972 But not all the way through. 358 00:31:20,972 --> 00:31:22,974 Oh, I get it. 359 00:31:22,974 --> 00:31:25,477 Come on, Hope, come on. 360 00:31:25,477 --> 00:31:27,479 Oh, now I get it 361 00:31:27,479 --> 00:31:29,481 We're setting up a trap. 362 00:31:29,481 --> 00:31:32,484 Well, of course we're setting a trap. 363 00:31:35,487 --> 00:31:37,989 Oh, dad gum it! 364 00:31:37,989 --> 00:31:38,957 Now what? 365 00:31:38,957 --> 00:31:40,458 I broke a nail 366 00:31:40,458 --> 00:31:43,461 For goodness sakes, Hope, who cares? 367 00:31:43,461 --> 00:31:44,963 I do. 368 00:31:44,963 --> 00:31:48,967 I'll glue it back later. Just keep sawing. 369 00:31:48,967 --> 00:31:49,968 What did you say? 370 00:31:49,968 --> 00:31:51,970 I said, keep sawing. 371 00:31:51,970 --> 00:31:52,971 Okay. 372 00:31:52,971 --> 00:31:54,973 And you don't have to shout at me. 373 00:31:54,973 --> 00:31:58,476 Yes, you are definitely getting a hearing aid for Christmas. 374 00:31:58,476 --> 00:31:59,477 What did you say? 375 00:31:59,477 --> 00:32:00,745 Never mind. 376 00:32:00,745 --> 00:32:01,746 You're pulling too hard. 377 00:32:01,746 --> 00:32:02,747 That's because you're yanking 378 00:32:03,248 --> 00:32:04,749 I am not! Are, too. 379 00:32:23,568 --> 00:32:26,070 That creep! He was pulling our chain! 380 00:32:31,576 --> 00:32:32,577 There's something in here. 381 00:32:45,657 --> 00:32:47,792 They double-crossed us! 382 00:32:49,294 --> 00:32:50,628 For the last time. 383 00:33:24,562 --> 00:33:28,066 Wait till that nosy Clara Brinkley hears about this. 384 00:33:28,066 --> 00:33:30,201 She'll be so jealous. 385 00:33:34,505 --> 00:33:35,573 I found it. 386 00:33:36,074 --> 00:33:37,075 Oh. 387 00:33:38,977 --> 00:33:40,478 This cupboard. What about it? 388 00:33:40,478 --> 00:33:43,982 Well, it's not a cupboard. Look, it's about an inch or two off the ground. 389 00:33:43,982 --> 00:33:45,483 Oh! 390 00:33:49,988 --> 00:33:51,990 It's attached to the wall. 391 00:33:51,990 --> 00:33:53,625 Give it a pull , see if you can pull it out. 392 00:33:59,530 --> 00:34:01,866 Put some muscle into it. 393 00:34:05,904 --> 00:34:06,905 Oh! 394 00:34:07,405 --> 00:34:10,241 All right! 395 00:34:10,241 --> 00:34:11,476 Oh! 396 00:34:12,877 --> 00:34:15,246 You are ingenious. 397 00:34:20,251 --> 00:34:21,386 Grab one of those lanterns. 398 00:34:28,293 --> 00:34:29,294 They're coming. 399 00:34:29,294 --> 00:34:30,795 Faith, come on 400 00:34:45,510 --> 00:34:48,513 Oh, my leg! 401 00:34:50,515 --> 00:34:53,518 Are you okay? Yeah, yeah. 402 00:34:55,019 --> 00:34:56,120 Where'd they go? 403 00:34:58,122 --> 00:34:59,557 Over here. 404 00:35:00,058 --> 00:35:01,559 Footprints. 405 00:35:08,866 --> 00:35:10,868 What'll we do when we get out of here? 406 00:35:10,868 --> 00:35:13,371 We'll call the police and then get to your car. 407 00:35:14,872 --> 00:35:16,374 Okay, slow down. 408 00:35:16,374 --> 00:35:18,343 Stop. Stop, stop, the leg! 409 00:35:24,382 --> 00:35:25,783 What now? 410 00:35:25,783 --> 00:35:27,285 They didn't just disappear 411 00:35:27,785 --> 00:35:29,287 There's gotta be a tunnel. 412 00:35:30,788 --> 00:35:31,789 Pull! 413 00:35:34,292 --> 00:35:35,793 Come on, pull! 414 00:35:46,471 --> 00:35:47,472 Go! 415 00:35:55,246 --> 00:35:57,749 What if there's something heavy on top of it? 416 00:35:57,749 --> 00:35:58,750 Bite your tongue. 417 00:36:04,989 --> 00:36:06,057 Oh! 418 00:36:14,966 --> 00:36:16,467 Jesus! 419 00:36:21,372 --> 00:36:24,709 Oh, my goodness, the kitchen! 420 00:36:24,709 --> 00:36:28,012 We... All these years, and we never knew it was here! 421 00:36:32,383 --> 00:36:33,785 Stop! Or you're all... 422 00:36:34,786 --> 00:36:36,287 Jeez! 423 00:36:36,287 --> 00:36:39,257 I'll kill 'em! I'll kill 'em! 424 00:36:46,030 --> 00:36:47,532 Back the other way 425 00:36:50,568 --> 00:36:52,270 It's dead. 426 00:36:52,270 --> 00:36:54,072 They must have cut the wires. 427 00:36:55,073 --> 00:36:56,074 Where are the keys to your car? 428 00:36:56,074 --> 00:36:57,508 In my coat. 429 00:36:58,509 --> 00:37:01,679 Back in the barn, over Leo 430 00:37:07,652 --> 00:37:08,653 I'll kill 'em. 431 00:37:11,022 --> 00:37:13,024 I'll kill 'em. 432 00:37:13,524 --> 00:37:14,525 Hurry up. 433 00:37:16,027 --> 00:37:17,495 Hurry up! 434 00:37:17,495 --> 00:37:21,399 Honestly, Faith, I don't know how many times I've told her, 435 00:37:21,399 --> 00:37:23,401 get one of those little magnetic key boxes, 436 00:37:23,901 --> 00:37:24,902 but no! 437 00:37:24,902 --> 00:37:27,305 It's all right, ladies, we won't need a key. 438 00:37:36,714 --> 00:37:39,717 Forget the car. Too late. 439 00:37:39,717 --> 00:37:41,185 We'll have to stand them off. 440 00:37:41,586 --> 00:37:42,954 You mean we're trapped 441 00:37:42,954 --> 00:37:44,455 Well, in the military 442 00:37:44,956 --> 00:37:47,525 they call it taking a defensive position. 443 00:37:47,525 --> 00:37:49,460 Oh, I like that much better. 444 00:38:02,989 --> 00:38:04,991 Bobby, no! 445 00:38:04,991 --> 00:38:07,660 Not until we find out where they've hidden the money. 446 00:38:34,821 --> 00:38:37,323 You are something else , Mr. MacGyver. 447 00:38:37,323 --> 00:38:40,660 Oh, I wish I were 30 years younger. 448 00:38:40,660 --> 00:38:42,062 Oh, Faith! 449 00:38:44,397 --> 00:38:45,398 What? 450 00:38:45,899 --> 00:38:47,400 My back. 451 00:38:47,400 --> 00:38:49,903 Forget it. I got a better idea. 452 00:38:49,903 --> 00:38:52,739 Come on. God! 453 00:38:52,739 --> 00:38:54,007 You okay, boss Yeah. 454 00:38:54,007 --> 00:38:55,008 They can't be everywhere at once 455 00:38:55,008 --> 00:38:56,242 Okay, yeah, all right! 456 00:38:56,242 --> 00:38:58,745 Looks like they're giving up. 457 00:38:59,245 --> 00:39:00,246 Yeah, well, I doubt that. 458 00:39:00,747 --> 00:39:01,748 What next? 459 00:39:02,248 --> 00:39:04,250 It's a big house. We have to be ready for anything. 460 00:39:10,190 --> 00:39:12,492 All right. I'm gonna need your help here. 461 00:39:12,492 --> 00:39:13,993 Yeah, piece of cake. 462 00:39:15,495 --> 00:39:16,496 Got it. 463 00:39:39,152 --> 00:39:42,355 Listen to me. I know you're in there. 464 00:39:42,355 --> 00:39:44,357 You got somethin' that belongs to us. 465 00:39:44,357 --> 00:39:46,359 We're not leavin' until we get it. 466 00:39:46,359 --> 00:39:49,162 If you cooperate, I promise you, 467 00:39:49,162 --> 00:39:50,663 nobody gets hurt. 468 00:39:53,666 --> 00:39:56,469 Forget it, sucker. 469 00:39:56,469 --> 00:40:00,273 You mugs will have to come in and get us! 470 00:40:01,708 --> 00:40:03,710 Isn't this exciting? 471 00:40:05,345 --> 00:40:06,646 Oh, yeah. 472 00:40:42,015 --> 00:40:43,016 Keep workin'. 473 00:40:58,865 --> 00:40:59,866 All right. 474 00:41:04,237 --> 00:41:06,239 My eyes! My eyes! 475 00:41:11,444 --> 00:41:12,879 Well? 476 00:41:13,246 --> 00:41:15,281 Well, one of them has got a headache. 477 00:41:18,251 --> 00:41:20,320 The sewing room! 478 00:41:20,320 --> 00:41:22,322 I forgot to lock the window. 479 00:41:22,322 --> 00:41:23,957 You didn't! 480 00:41:32,031 --> 00:41:34,634 All right, ladies, tuck in there. Go ahead. 481 00:41:46,546 --> 00:41:48,047 Okay, grab an end. 482 00:41:55,722 --> 00:41:58,091 Now, on my signal, pull. 483 00:42:06,499 --> 00:42:07,467 Now! 484 00:42:14,107 --> 00:42:15,608 Hold it, wait a minute 485 00:42:16,109 --> 00:42:17,176 He's out. 486 00:42:19,846 --> 00:42:21,814 Too bad. 487 00:42:27,086 --> 00:42:30,089 I don't believe this! What happened? 488 00:42:30,089 --> 00:42:32,592 I--I don't know. Somebody hit me in the face with a mop 489 00:42:32,592 --> 00:42:33,726 I couldn't get in. 490 00:42:33,726 --> 00:42:35,228 Couldn't get in? 491 00:42:35,228 --> 00:42:37,130 It's just two old ladies and a gimp. 492 00:42:37,130 --> 00:42:39,132 Bobby got in, right? How do I know? 493 00:42:39,132 --> 00:42:40,566 I can't see a thing! 494 00:42:41,934 --> 00:42:44,404 That's it! That's it! Get in the car. 495 00:42:49,409 --> 00:42:50,743 Gorman, what are you gonna do? 496 00:42:50,743 --> 00:42:53,746 I said get in the car! I'll get in that house 497 00:43:14,334 --> 00:43:15,335 Did you hear that? 498 00:43:28,181 --> 00:43:30,683 Oh, my goodness, he's pointing his car at us. 499 00:43:30,683 --> 00:43:33,152 What are we going to do? We've run out of tricks. 500 00:43:37,256 --> 00:43:39,759 Maybe not. Do you have a vacuum cleaner? 501 00:43:39,759 --> 00:43:40,760 Yes 502 00:43:40,760 --> 00:43:42,261 Can you bring it to me, please? 503 00:43:42,261 --> 00:43:43,663 I sure will. 504 00:43:49,135 --> 00:43:50,136 Thank you. 505 00:43:57,276 --> 00:43:58,778 Brace yourself. 506 00:44:09,989 --> 00:44:10,890 Plug that in. 507 00:44:16,829 --> 00:44:18,131 They're coming right at us 508 00:44:41,020 --> 00:44:41,721 You're dead! 509 00:44:53,499 --> 00:44:56,002 We did it, we did it! 510 00:45:00,673 --> 00:45:02,208 Go on, punk. 511 00:45:02,208 --> 00:45:05,178 Make my decade. 512 00:45:27,366 --> 00:45:29,368 We hope you're not mad at us. 513 00:45:29,869 --> 00:45:30,870 No, 514 00:45:31,370 --> 00:45:33,873 but I would like to know why you didn't tell me about the money. 515 00:45:33,873 --> 00:45:36,876 Well, we thought you were such a goody two-shoes 516 00:45:36,876 --> 00:45:39,879 that maybe you'd make us give Leo's money back. 517 00:45:39,879 --> 00:45:42,381 But it wasn't Leo's money. He was skimming. 518 00:45:42,381 --> 00:45:44,884 From the Mob. Exactly. 519 00:45:44,884 --> 00:45:46,886 So, they're not about to claim it. 520 00:45:47,386 --> 00:45:48,888 We know the rules, Mr. MacGyver. 521 00:45:48,888 --> 00:45:50,389 If nobody makes a claim, 522 00:45:50,389 --> 00:45:52,892 the police have to give the money bac k to the finders. 523 00:45:52,892 --> 00:45:55,895 Besides, it wasn't for us. 524 00:45:56,395 --> 00:45:58,297 With you as our consultant 525 00:45:58,297 --> 00:46:02,768 we're gonna use Leo's mone y to save the gray wolf. 526 00:46:02,768 --> 00:46:06,839 We do so hope your Phoenix Foundation can help us. 527 00:46:06,839 --> 00:46:09,342 Well, I can't promise anything, 528 00:46:09,842 --> 00:46:13,112 but I'll do my best to enlighten the people who use these darn things. 529 00:46:14,881 --> 00:46:18,184 I have a terrific idea 530 00:46:18,184 --> 00:46:23,189 Why don't you just sla m a door on their leg? 531 00:46:23,189 --> 00:46:25,291 That ought to get their attention. 36167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.