All language subtitles for MacGyver - 06x07 - Harrys Will.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,310 --> 00:01:32,312 Wilton Newberry, attorney at law. 2 00:01:36,282 --> 00:01:37,784 Hold for a moment, please. 3 00:01:37,784 --> 00:01:40,286 You may go in now, Mister MacGyver. 4 00:01:47,226 --> 00:01:48,561 Mr. Newberry? 5 00:01:51,064 --> 00:01:51,998 Hi. My name's MacGyver... 6 00:01:56,336 --> 00:01:59,839 You might remember me from the reading of my grandfather's will? 7 00:02:00,840 --> 00:02:02,275 Harry Jackson? 8 00:02:04,744 --> 00:02:06,546 I'm supposed to be here at 7 a.m. 9 00:02:10,483 --> 00:02:11,784 I'm a minute early. 10 00:02:16,823 --> 00:02:17,824 So? 11 00:02:24,163 --> 00:02:26,165 Your grandfather instructed me 12 00:02:26,165 --> 00:02:29,936 not to conduct any business at hand until 7 a.m. 13 00:02:29,936 --> 00:02:31,738 He said, "Mr. Newberry, 14 00:02:31,738 --> 00:02:34,741 "I have chosen you because of your adherence to detail." 15 00:02:35,775 --> 00:02:38,544 I can see why. Thank you. 16 00:02:38,544 --> 00:02:39,545 Please. 17 00:02:39,545 --> 00:02:42,548 Now, Mr. MacGyver, I am in a panic. 18 00:02:42,548 --> 00:02:46,619 I do not seem to have a record of your first name in the file. 19 00:02:46,619 --> 00:02:48,521 Yeah, it's just MacGyver. 20 00:02:48,521 --> 00:02:49,522 Isn't that wonderful? 21 00:02:49,522 --> 00:02:52,024 You must save so much ink signing checks 22 00:02:54,527 --> 00:02:56,562 Signing ch... 23 00:02:56,562 --> 00:02:58,564 The codicil to your grandfather's will, 24 00:02:59,065 --> 00:03:01,567 which I'm supposed to give you at this 25 00:03:01,567 --> 00:03:02,535 precise moment 26 00:03:16,816 --> 00:03:18,317 Dear Bud, 27 00:03:18,317 --> 00:03:21,621 if you're readin' this note, I guess I'm pushin' up daisies. 28 00:03:21,621 --> 00:03:25,124 Well, at least I'm not payin' taxes. 29 00:03:25,124 --> 00:03:28,628 There's somethin' very special that I want you to have. 30 00:03:28,628 --> 00:03:33,132 You can pick it up at Mel's storage, 1420 Minton, before 10 a.m. today. 31 00:03:33,633 --> 00:03:35,134 Love, Harry. 32 00:03:38,137 --> 00:03:39,472 Any idea what this is about? 33 00:03:39,972 --> 00:03:42,475 I was not privy to your grandfather's intentions, 34 00:03:42,475 --> 00:03:44,477 nor did I pry. Why? 35 00:03:44,477 --> 00:03:45,978 Because I am a professional. 36 00:03:47,480 --> 00:03:49,482 The, uh, card in the envelope 37 00:03:49,482 --> 00:03:50,983 might give you a clue, however. 38 00:04:00,059 --> 00:04:01,527 Uh, a guess. 39 00:04:06,532 --> 00:04:09,535 "Bud, keep your eyes on the road, 40 00:04:09,535 --> 00:04:11,804 "and your hands on the wheel." 41 00:04:11,804 --> 00:04:12,805 That's very cryptic. 42 00:04:16,242 --> 00:04:18,744 Just keep your eyes on the road, 43 00:04:18,744 --> 00:04:20,646 hands on the wheel. 44 00:04:23,182 --> 00:04:24,183 You're doin' fine. 45 00:04:25,184 --> 00:04:26,986 Just fine, Bud. 46 00:04:51,177 --> 00:04:52,812 Cody! 47 00:04:56,749 --> 00:04:59,252 Are you forgetting something? Like what? 48 00:04:59,752 --> 00:05:01,153 Your recipe book. 49 00:05:01,988 --> 00:05:04,023 Keep it. 50 00:05:04,023 --> 00:05:07,026 Well, gee, Cody, I kno w I'll never be as good a cook as you. 51 00:05:07,527 --> 00:05:09,028 I know that. 52 00:05:09,028 --> 00:05:11,030 But if I could come close. 53 00:05:11,531 --> 00:05:14,534 You know, I just love the way you do your goulash and your scalloped potatoes. 54 00:05:15,034 --> 00:05:16,369 Oh, and your broccoli. 55 00:05:16,636 --> 00:05:18,638 Uh, Tiny, you'll do fine. 56 00:05:42,061 --> 00:05:44,063 Dent. Yeah, Big Mama. 57 00:05:44,063 --> 00:05:45,064 Put your helmet on. 58 00:05:49,368 --> 00:05:51,871 Whoa! Take it easy, Big Mama! 59 00:06:13,492 --> 00:06:15,494 Yeah, MacGyver, your grandpa Harry 60 00:06:15,494 --> 00:06:17,096 made arrangements for everything. 61 00:06:17,597 --> 00:06:19,098 Arrangements? Yeah. 62 00:06:19,599 --> 00:06:22,602 Trailer to tow it, a slot in Speedy's garage, 63 00:06:22,602 --> 00:06:25,104 and, oh, yeah, this note. 64 00:06:25,104 --> 00:06:27,106 Uh, I'm sorry abou t the coffee stains. 65 00:06:36,282 --> 00:06:39,785 "Our larcenous friend slipped out of the noose, 66 00:06:39,785 --> 00:06:41,787 "take him to Robin, 67 00:06:41,787 --> 00:06:43,255 "the chicken's a wild goose." 68 00:06:43,656 --> 00:06:46,659 Aha, aha, just what I thought. 69 00:06:46,659 --> 00:06:49,662 What? Oh, that Harry is one clever fella, 70 00:06:49,662 --> 00:06:50,663 I'll give you that 71 00:06:50,663 --> 00:06:53,666 Harry, Harry, Harry. 72 00:06:53,666 --> 00:06:55,668 So, what does it mean? It beats me. 73 00:06:55,668 --> 00:06:57,670 That's what I mean about Harry. 74 00:06:58,170 --> 00:07:00,172 Anyway, here she is. 75 00:07:01,907 --> 00:07:03,909 Mel, I called you last week, 76 00:07:03,909 --> 00:07:06,412 you said it was here! It was 77 00:07:06,912 --> 00:07:07,913 Then where is it? 78 00:07:07,913 --> 00:07:09,415 Try Speedy's garage. 79 00:07:13,919 --> 00:07:15,921 On Second Avenue. I know, I know 80 00:07:24,397 --> 00:07:27,400 Garage. Second Avenue. Speedy's. Hurry. 81 00:07:36,409 --> 00:07:37,376 Do it. 82 00:09:32,658 --> 00:09:33,659 Excuse me? 83 00:09:34,660 --> 00:09:37,163 Uh... Uh.. 84 00:09:37,163 --> 00:09:40,166 Oh, oh, I... I'm sorry , I just... 85 00:09:40,166 --> 00:09:42,468 MacGyver. Yeah? 86 00:09:42,468 --> 00:09:44,136 Who are you? Give you a hint. 87 00:09:44,136 --> 00:09:46,639 Dealer's got a six up, 88 00:09:46,639 --> 00:09:49,508 you're holding 12. Hit or stand pat? 89 00:09:50,009 --> 00:09:51,010 Well, stand pat. 90 00:09:53,512 --> 00:09:54,446 Cody? 91 00:09:55,848 --> 00:09:57,316 Direct from the slammer to you. 92 00:09:57,817 --> 00:09:58,918 Man, it's been, what? 93 00:09:58,918 --> 00:10:00,519 Seventeen years, three months. 94 00:10:00,519 --> 00:10:03,856 Long time. Two weeks, four days. 95 00:10:03,856 --> 00:10:06,358 I wanted to pay my respects to Harry. 96 00:10:06,358 --> 00:10:07,860 Of all my friends, 97 00:10:07,860 --> 00:10:11,363 he was the only one who visited me on the inside. 98 00:10:11,363 --> 00:10:12,832 I loved your grandpa. 99 00:10:13,232 --> 00:10:15,134 Well, thanks, Cody, I appreciate that. 100 00:10:15,134 --> 00:10:16,869 I appreciated him, too. 101 00:10:19,371 --> 00:10:22,875 Anyhow, the Nomad lives on 102 00:10:22,875 --> 00:10:25,878 I feel... I feel good about that 103 00:10:26,378 --> 00:10:27,379 Yeah, she's a beauty, isn't she? 104 00:10:27,880 --> 00:10:28,848 Yeah, yeah. 105 00:10:30,783 --> 00:10:34,787 Uh, you didn't find anything unusual in the car, did you? 106 00:10:34,787 --> 00:10:36,755 Unusual. Like what? 107 00:10:38,190 --> 00:10:40,059 Nothing. Nothing. 108 00:10:40,059 --> 00:10:42,561 I was just, uh... You know... 109 00:10:43,562 --> 00:10:44,563 Forget it. 110 00:10:45,564 --> 00:10:48,067 Cody, 111 00:10:48,067 --> 00:10:50,035 you're up to something . You got that look. 112 00:10:50,469 --> 00:10:52,471 MacGyver, I've known you since you were a kid. 113 00:10:52,471 --> 00:10:54,206 How could you think such a thing? 114 00:10:54,206 --> 00:10:56,242 Because I've known you since I was a kid. 115 00:10:56,242 --> 00:10:59,745 Yeah, but don't forget, I'm a changed man. I've been rehabilitated. 116 00:11:01,247 --> 00:11:02,181 How's it run? 117 00:11:04,049 --> 00:11:05,451 We're about to find out. 118 00:11:24,637 --> 00:11:26,138 Dent. Big Mama. 119 00:11:26,138 --> 00:11:27,072 What it is? 120 00:11:27,473 --> 00:11:30,442 The man said Cody's looking for a '57 Nomad. 121 00:11:30,442 --> 00:11:34,113 This dude named MacGyver is supposed to have it. 122 00:11:34,647 --> 00:11:36,148 Check it out. 123 00:11:42,388 --> 00:11:43,789 Think it's in the Nomad? 124 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 I do, Dent, I do. 125 00:11:47,459 --> 00:11:48,894 Ditto. 126 00:11:48,894 --> 00:11:51,130 All right, she's warm. Let's go. Hop in. 127 00:11:51,397 --> 00:11:53,332 Wait a minute, wait a minute, hold it 128 00:11:53,332 --> 00:11:54,867 What? You're missing a radiator cap. 129 00:12:05,344 --> 00:12:06,345 What? 130 00:12:08,347 --> 00:12:09,848 I don't see it 131 00:12:14,353 --> 00:12:17,856 Oh. Oh, there's an auto supply right across the street. 132 00:12:18,857 --> 00:12:20,559 All right. I'll be right back. 133 00:12:55,260 --> 00:12:57,763 Harry, what are you... What are you up to anyway? 134 00:12:59,965 --> 00:13:01,133 There's nothing here. 135 00:13:18,417 --> 00:13:19,918 Looking for something, Cody? 136 00:13:25,324 --> 00:13:26,158 Dent. 137 00:13:35,934 --> 00:13:37,403 Bonk him. Bonk? 138 00:13:42,641 --> 00:13:43,642 Bonk. 139 00:14:05,464 --> 00:14:08,267 Hey! That's my car! 140 00:14:16,058 --> 00:14:17,993 Too bad about your Nomad. 141 00:14:17,993 --> 00:14:19,995 Car's a classic. 142 00:14:19,995 --> 00:14:21,663 Sign right there at the bottom. 143 00:14:22,664 --> 00:14:24,166 Thank you very much. 144 00:14:25,667 --> 00:14:29,171 "Take your... Take your best friend's counsel, 145 00:14:29,171 --> 00:14:31,173 "then talk to the bird. 146 00:14:31,673 --> 00:14:33,675 "Go... Go to the Habit, 147 00:14:34,176 --> 00:14:35,577 "over on third." You see? 148 00:14:36,078 --> 00:14:39,081 Thieves get a hold of one of these puppies and poof! 149 00:14:39,581 --> 00:14:42,584 Stripped faster than you can say "black market." 150 00:14:43,585 --> 00:14:45,587 Thank you very much. 151 00:14:47,589 --> 00:14:50,592 Okay, partner. We're out of here. 152 00:14:53,929 --> 00:14:57,432 So, are you hungry? 153 00:14:57,432 --> 00:14:59,935 Hungry Yeah, yeah. So am I. 154 00:14:59,935 --> 00:15:01,970 For some chicken. Chicken? 155 00:15:02,237 --> 00:15:03,238 Chicken, yeah. 156 00:15:03,238 --> 00:15:06,375 How about the Chicken Habi t on Third? 157 00:15:06,375 --> 00:15:09,878 I've had a craving for one of their drumsticks for years. 158 00:15:12,881 --> 00:15:14,883 Speedy, phone. 159 00:15:17,352 --> 00:15:18,820 Sp... 160 00:15:23,225 --> 00:15:25,227 Hello? You MacGyver? 161 00:15:25,227 --> 00:15:29,731 Yeah, who's this? Your Nomad's at 2211 Thatcher. 162 00:15:29,731 --> 00:15:32,234 Bring Cody. He's the key. 163 00:15:32,734 --> 00:15:34,736 And no cops. 164 00:15:39,941 --> 00:15:42,444 All right, Cody, let's go. I got a lead on the Nomad. 165 00:15:42,444 --> 00:15:44,446 What about the chicken Later. 166 00:15:51,686 --> 00:15:52,687 What was that? 167 00:16:07,202 --> 00:16:09,704 Maybe I ought to stay here, hold down the fort. 168 00:16:10,205 --> 00:16:11,339 Yeah, sure. 169 00:16:14,342 --> 00:16:17,145 On second thought, you might need me inside. 170 00:16:31,326 --> 00:16:33,328 Anybody in there? Shh! 171 00:16:40,502 --> 00:16:41,503 Come on. 172 00:17:10,332 --> 00:17:12,834 Can you teach me how to do that? 173 00:17:13,835 --> 00:17:15,337 I don't think that's such a good idea. 174 00:17:16,838 --> 00:17:18,106 Probably right. 175 00:17:43,532 --> 00:17:46,034 There's a phone booth outside. Call the police. 176 00:17:46,034 --> 00:17:48,036 What about my chicken? 177 00:17:48,036 --> 00:17:49,538 Forget your chicken. 178 00:17:55,544 --> 00:17:57,379 I don't have any change. 179 00:17:58,146 --> 00:18:01,049 Just dial 911. It's free. 180 00:18:01,049 --> 00:18:02,551 911. Got it. 181 00:18:28,743 --> 00:18:29,544 Cody! 182 00:18:31,446 --> 00:18:32,447 My toe! 183 00:18:33,782 --> 00:18:34,816 My toe! 184 00:18:34,816 --> 00:18:36,051 My trike! 185 00:18:36,051 --> 00:18:37,519 It's that MacGyver guy! 186 00:18:37,986 --> 00:18:39,421 Freeze, dudes! 187 00:18:42,324 --> 00:18:45,327 You hurt? Just my pride. 188 00:18:45,327 --> 00:18:46,828 Better let me do the talking. 189 00:18:46,828 --> 00:18:48,330 My trike! 190 00:18:48,830 --> 00:18:51,333 Look at what you did to my trike! 191 00:18:51,833 --> 00:18:53,335 Uh-oh. 192 00:18:55,036 --> 00:18:57,038 You better do the talking. 193 00:19:20,662 --> 00:19:22,664 We want the diamond pendant. 194 00:19:24,799 --> 00:19:26,301 Diamond pendant? 195 00:19:26,301 --> 00:19:28,870 I don't know anything about a diamond pendant. 196 00:19:28,870 --> 00:19:32,374 Cody, I spent six years in the cell next to yours. 197 00:19:32,374 --> 00:19:35,310 We're talking a million-dollar diamond pendant. 198 00:19:35,710 --> 00:19:38,446 I never said anything about a diamond pendant. 199 00:19:38,446 --> 00:19:40,548 You talk in your sleep 200 00:19:41,049 --> 00:19:42,584 Cody, we know it's in the Nomad. 201 00:19:43,084 --> 00:19:44,486 The question is, where? 202 00:19:46,655 --> 00:19:48,556 I got nothing to say 203 00:19:49,991 --> 00:19:50,992 Convince him. 204 00:19:50,992 --> 00:19:52,127 Cody 205 00:19:54,429 --> 00:19:55,830 Hold it. 206 00:19:56,698 --> 00:19:58,199 Cody. 207 00:19:59,200 --> 00:20:00,702 The pendant's mine 208 00:20:01,636 --> 00:20:03,938 Law says finders keepers. 209 00:20:04,172 --> 00:20:07,676 I did 17 years hard time for that piece of jewelry. 210 00:20:07,676 --> 00:20:09,978 Go ahead, kill me. I ain't talking. 211 00:20:09,978 --> 00:20:10,845 Cody. 212 00:20:12,113 --> 00:20:14,416 What about your friend here? 213 00:20:14,416 --> 00:20:17,252 Maybe I'll put a coupl e of holes in him. 214 00:20:20,755 --> 00:20:23,158 I'm sorry, MacGyver. Cody! 215 00:20:25,360 --> 00:20:27,295 Okay, okay 216 00:20:30,732 --> 00:20:32,233 Harry, 217 00:20:32,734 --> 00:20:34,235 MacGyver's grandfather 218 00:20:34,736 --> 00:20:37,238 owned the Nomad. 219 00:20:37,238 --> 00:20:40,241 He moved the diamond and left this note. 220 00:20:48,149 --> 00:20:49,417 Give me that. 221 00:20:51,953 --> 00:20:53,955 "Take your best friend's counsel, 222 00:20:54,956 --> 00:20:56,958 "then talk to the bird. 223 00:20:57,459 --> 00:21:00,328 "Go to the Habit, over on Third." 224 00:21:01,629 --> 00:21:04,499 No wonder you wanted chicken so bad. 225 00:21:04,499 --> 00:21:07,001 Yeah, and the one on Third has the big chicken 226 00:21:07,001 --> 00:21:09,304 where you place the order. Yeah! 227 00:21:09,304 --> 00:21:10,305 The bird on Third! 228 00:21:10,805 --> 00:21:13,174 The pendant's in the chicken! 229 00:21:14,509 --> 00:21:16,511 Sometimes the man is frightening. 230 00:21:16,511 --> 00:21:17,512 Excuse me, ma'am? 231 00:21:18,012 --> 00:21:19,514 You got what you want. 232 00:21:19,514 --> 00:21:20,949 Why don't you let us out of here, huh? 233 00:21:21,349 --> 00:21:23,351 After what you did to my trike? 234 00:21:23,852 --> 00:21:25,854 Get real! 235 00:21:26,388 --> 00:21:27,589 Dent. 236 00:21:38,433 --> 00:21:41,436 Sorry this place is such a pit. 237 00:21:41,436 --> 00:21:42,437 Ditto. 238 00:21:50,553 --> 00:21:52,288 I'm so depressed. 239 00:21:52,797 --> 00:21:54,298 I don't want to hear it. 240 00:21:55,299 --> 00:21:57,301 When I pulled that jewelry store heist, 241 00:21:57,301 --> 00:21:58,836 I was hired by the owner. 242 00:21:58,836 --> 00:22:00,838 A guy named Biff Arnold. 243 00:22:00,838 --> 00:22:03,574 I don't want to hear about it. 244 00:22:05,276 --> 00:22:07,278 The deal was 245 00:22:07,278 --> 00:22:11,782 that he was to collect the insurance money and keep all the jewels. 246 00:22:11,782 --> 00:22:15,486 The diamond pendant was my payment for pulling the job. 247 00:22:16,987 --> 00:22:19,490 I never told the cops about the jewels. 248 00:22:19,490 --> 00:22:22,460 That's why they threw the book at me. 249 00:22:22,460 --> 00:22:24,428 Can we discuss this some other time? 250 00:22:24,428 --> 00:22:26,330 The insurance company went out of business, 251 00:22:26,831 --> 00:22:28,332 and Biff Arnold was never paid. 252 00:22:29,834 --> 00:22:31,335 I guess not. 253 00:22:31,335 --> 00:22:34,972 Why are you telling me this? Because Big Mama was right. 254 00:22:34,972 --> 00:22:39,443 Legally speaking, the pendant is finders keepers. 255 00:22:39,944 --> 00:22:41,946 When I found out five years ago, 256 00:22:41,946 --> 00:22:43,848 who do you think I called? Right. 257 00:22:44,682 --> 00:22:47,618 My childhood buddy, Harry. 258 00:22:48,119 --> 00:22:49,620 I told Harry. 259 00:22:49,620 --> 00:22:53,124 When he found out about the heist, he was steamed. 260 00:22:53,124 --> 00:22:55,926 Do you know I wanted to cut him in for half? 261 00:22:55,926 --> 00:22:58,429 But no, he didn't want any part of it. 262 00:22:58,929 --> 00:23:02,199 Started talking about the immorality of theft. 263 00:23:02,199 --> 00:23:04,969 Yeah, well, Harry was right. 264 00:23:04,969 --> 00:23:08,305 Yeah, yeah, tell me something. How could a million bucks be immoral? 265 00:23:09,140 --> 00:23:11,142 Anyway, 266 00:23:11,142 --> 00:23:14,812 at least Harry agreed to keep the pendant safe for me. 267 00:23:14,812 --> 00:23:17,181 Then a year ago, he writes me, 268 00:23:17,515 --> 00:23:19,183 he put the Nomad in storage. 269 00:23:20,184 --> 00:23:22,186 So, 270 00:23:22,186 --> 00:23:24,155 is the pendant still there when I go to get it? 271 00:23:24,155 --> 00:23:25,422 Of course not. 272 00:23:25,923 --> 00:23:29,827 He leaves some stupid riddle instead. 273 00:23:29,827 --> 00:23:33,764 I was gonna open a restaurant with the money from the pendant. 274 00:23:35,699 --> 00:23:40,638 I always dreamed that I would be truly appreciated for my culinary skills. 275 00:23:43,541 --> 00:23:46,544 Harry always said you were a whiz in the kitchen. 276 00:23:47,044 --> 00:23:50,548 I can give Wolfgang Puck a run for his money. 277 00:23:52,316 --> 00:23:55,452 But now, Dent and Big Mama have 278 00:23:56,453 --> 00:23:57,955 got the pendant, 279 00:23:58,389 --> 00:24:02,126 and the world will never taste my eggplant parmesan. 280 00:24:06,130 --> 00:24:08,132 Hey. 281 00:24:08,132 --> 00:24:10,801 Hey, that's nice. Real nice. 282 00:24:15,472 --> 00:24:18,475 All right, let's go. Use me as a step. 283 00:24:25,416 --> 00:24:26,417 Hey! 284 00:24:26,417 --> 00:24:29,086 It's got a leak! Well, hurry up! 285 00:24:40,297 --> 00:24:41,131 Okay, here. 286 00:24:41,632 --> 00:24:43,634 Keep adding pressure till I get out. 287 00:24:51,675 --> 00:24:53,577 Let up for a second. It's getting too full. 288 00:24:57,982 --> 00:24:59,283 Cody, let up. 289 00:24:59,283 --> 00:25:01,185 It's stuck! Well, pull it out! 290 00:25:10,494 --> 00:25:12,496 Sorry, I'm not very mechanical. 291 00:25:13,430 --> 00:25:14,832 I'll try to remember that. 292 00:25:15,699 --> 00:25:16,700 So, come on. 293 00:25:17,201 --> 00:25:18,535 Let's get to the Chicken Habit. 294 00:25:18,535 --> 00:25:21,338 Uh, I don't think the pendant is there. 295 00:25:21,605 --> 00:25:22,473 What do you mean? 296 00:25:22,473 --> 00:25:23,941 Harry left me a note, too. 297 00:25:25,342 --> 00:25:27,344 Come on, I'll explain on the way. 298 00:25:37,087 --> 00:25:38,589 Ah! Radiator cap. 299 00:25:38,589 --> 00:25:39,590 Right. 300 00:26:14,959 --> 00:26:16,961 Hi. Welcome to Chicken Habit. Can I take your order? 301 00:26:17,461 --> 00:26:19,463 Oh, yes. 302 00:26:19,463 --> 00:26:24,034 I'd like six chicken nuggets, and three corn on the cob. 303 00:26:24,535 --> 00:26:26,203 Can you speak a little louder, sir? 304 00:26:26,203 --> 00:26:27,204 I can't hear you. 305 00:26:27,705 --> 00:26:29,206 Oh, okay. Quiet. 306 00:26:30,708 --> 00:26:32,209 Quiet! 307 00:26:33,811 --> 00:26:37,715 I'd like six chicken nuggets, and three corn on the cob. 308 00:26:39,183 --> 00:26:40,985 Repair. Just go on with your order. 309 00:26:42,653 --> 00:26:45,155 Oh. Okay. 310 00:26:45,155 --> 00:26:48,926 Uh, we'd also like three colas and a root beer. 311 00:26:55,733 --> 00:26:58,802 "Our larcenous friend slipped out of the noose." 312 00:27:00,804 --> 00:27:02,806 Do you think Harry's talking about me? 313 00:27:05,009 --> 00:27:06,310 Probably right. 314 00:27:07,478 --> 00:27:08,946 "Take him to Robin. 315 00:27:10,247 --> 00:27:12,016 "The chicken's a wild goose." 316 00:27:13,684 --> 00:27:16,086 Robin's an old friend of Harry's and mine. 317 00:27:17,654 --> 00:27:20,157 So what's he mean, "The chicken's a wild goose"? 318 00:27:21,658 --> 00:27:25,162 Well, I think that was Harry's way of telling me 319 00:27:25,162 --> 00:27:27,664 that the Chicken Habit was a wild goose chase 320 00:27:28,165 --> 00:27:29,166 Okay. 321 00:27:29,166 --> 00:27:31,168 That all makes sense to me. 322 00:27:31,668 --> 00:27:32,669 Except... 323 00:27:34,171 --> 00:27:35,372 "Habit." 324 00:27:37,374 --> 00:27:40,577 MacGyver! It's so good to see you! 325 00:27:40,577 --> 00:27:42,079 Hi, Sister. 326 00:27:42,079 --> 00:27:43,580 Uh... 327 00:27:43,580 --> 00:27:45,582 Sister Robin, this is Bill Cody. 328 00:27:46,083 --> 00:27:49,086 She's wearing a habit. I know that. 329 00:27:49,086 --> 00:27:51,588 It's so nice to meet you, Mr. Cody. 330 00:27:54,591 --> 00:27:56,860 Uh, same here, Sister. 331 00:27:56,860 --> 00:27:59,496 Bill Cody, I know your name. 332 00:27:59,496 --> 00:28:01,932 Buffalo Bill. I get it all the time. 333 00:28:01,932 --> 00:28:04,935 No, from somewhere else. 334 00:28:04,935 --> 00:28:08,272 Harry. He said you'd be coming here with MacGyver. 335 00:28:09,239 --> 00:28:10,574 He left a package. 336 00:28:11,341 --> 00:28:13,043 A package? 337 00:28:13,043 --> 00:28:17,047 But before I give it to you, Harry wanted us to have a meal together. 338 00:28:17,514 --> 00:28:18,816 Meal? Why? 339 00:28:19,316 --> 00:28:21,185 I don't know. 340 00:28:21,185 --> 00:28:23,187 But when I read that note, I said to myself, 341 00:28:23,187 --> 00:28:26,690 "Harry, what are you up to , anyway?" 342 00:28:26,690 --> 00:28:29,526 Did you figure it out? No. 343 00:28:29,526 --> 00:28:32,029 But, he was very insistent 344 00:28:32,029 --> 00:28:33,931 No meal, no package. 345 00:28:34,798 --> 00:28:36,667 No meal, no package. 346 00:28:48,178 --> 00:28:51,181 Uh, pardon me, but my manager wants to know 347 00:28:51,181 --> 00:28:52,649 what you're doing to our chicken. 348 00:28:52,649 --> 00:28:55,519 We're replacing it with a duck! 349 00:28:55,519 --> 00:28:58,155 Where is that pendant? 350 00:28:58,155 --> 00:29:01,658 Well, why don't you try Sister Robin's kitchen 351 00:29:01,658 --> 00:29:03,160 just up the street. 352 00:29:03,660 --> 00:29:04,661 What? 353 00:29:05,162 --> 00:29:07,698 I didn't say anything. I did. 354 00:29:19,443 --> 00:29:22,446 Mr. Cody, this is quite possibly 355 00:29:22,446 --> 00:29:24,448 the best soup I've ever had, 356 00:29:24,448 --> 00:29:28,218 and I know, because my Stanley was a first-rate cook. 357 00:29:28,218 --> 00:29:29,720 Oh, thank you. 358 00:29:31,155 --> 00:29:35,692 Would you divulge a recipe to a harmless old lady? 359 00:29:35,692 --> 00:29:38,228 To a harmless old lady ? Not a chance. 360 00:29:39,730 --> 00:29:42,132 But to you, I might consider it. 361 00:29:43,000 --> 00:29:45,335 Oh, thank you. 362 00:29:45,335 --> 00:29:47,337 Thank you, Mr. Cody. 363 00:29:47,337 --> 00:29:50,841 Cody, I'm impressed. You can cook. 364 00:29:50,841 --> 00:29:54,778 Mr. Cody, I am speechless. 365 00:29:54,778 --> 00:29:56,780 Well, actually, not really, you know. 366 00:29:56,780 --> 00:30:00,184 But you are simply wonderful. 367 00:30:00,184 --> 00:30:03,453 Oh, that's very kind of you. Thank you. Thank you. 368 00:30:04,454 --> 00:30:07,191 And now I suppose you'd like the package. 369 00:30:10,694 --> 00:30:13,697 Seventeen years I've waited for this. 370 00:30:22,272 --> 00:30:26,276 "Bud, I'd teach Cody myself, except that I died, 371 00:30:26,276 --> 00:30:27,778 "your lesson at center 372 00:30:29,279 --> 00:30:30,781 "four notes, side by side. 373 00:30:30,781 --> 00:30:32,216 Isn't this a beautiful thing? 374 00:30:37,721 --> 00:30:39,790 Okay, everybody, freeze! 375 00:30:44,328 --> 00:30:47,331 Can't you ever wait? All right! 376 00:30:48,198 --> 00:30:51,368 Hand it over. Now! 377 00:31:05,222 --> 00:31:07,224 You heard the lady. Hand it over. 378 00:31:07,724 --> 00:31:08,725 No. 379 00:31:10,727 --> 00:31:12,229 Give it to him, Cody. 380 00:31:17,968 --> 00:31:19,970 Have a nice life. 381 00:31:20,470 --> 00:31:21,471 Ditto. 382 00:31:25,709 --> 00:31:27,210 Cody, 383 00:31:27,210 --> 00:31:29,112 they have got a gun. 384 00:31:29,112 --> 00:31:32,616 So what? Without that pendant, life is worthless anyway. 385 00:31:32,616 --> 00:31:35,953 That pendant is a piece of costume jewelry 386 00:31:36,253 --> 00:31:37,754 Costume jewelry? No way. 387 00:31:37,754 --> 00:31:39,756 I had it appraised before I went to prison. 388 00:31:40,257 --> 00:31:41,825 It was almost worth a million back then. 389 00:31:41,825 --> 00:31:43,327 Not that pendant. 390 00:31:43,827 --> 00:31:46,330 The diamond had a big scratch right down the middle of it. 391 00:31:46,330 --> 00:31:47,831 It was glass. 392 00:31:48,832 --> 00:31:49,833 Harry... 393 00:31:49,833 --> 00:31:53,770 Harry must have, must have made a switch. 394 00:31:54,271 --> 00:31:56,840 "I'd teach Cody myself, except that I died, 395 00:31:56,840 --> 00:31:59,843 "your lesson at center, four notes, side by side." 396 00:32:04,681 --> 00:32:06,683 Four notes side by side. 397 00:32:53,196 --> 00:32:54,698 Come on, what is this? 398 00:32:55,699 --> 00:32:57,100 A hockey rink. 399 00:33:09,179 --> 00:33:10,180 A hockey rink. 400 00:33:10,681 --> 00:33:12,182 Why would Harry bring us here? 401 00:33:23,026 --> 00:33:24,528 Hey, we made it. 402 00:33:26,530 --> 00:33:28,532 Now your skates and stick are behind the back seat. 403 00:33:38,275 --> 00:33:40,243 You coming or what? 404 00:33:43,180 --> 00:33:44,181 Just a second. 405 00:33:54,191 --> 00:33:55,192 Harry, 406 00:33:56,193 --> 00:33:57,694 you never forgot a thing. 407 00:34:06,503 --> 00:34:09,506 Come on, MacGyver, how is skating going to solve anything? 408 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 I don't know. 409 00:34:31,528 --> 00:34:34,030 "I'd teach Cody myself, 410 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 "except that I died, 411 00:34:38,969 --> 00:34:40,470 "your lesson at center." 412 00:34:44,474 --> 00:34:46,476 My lesson at center. 413 00:34:48,478 --> 00:34:50,814 Taylor arena, and the first period of sudden death overtime 414 00:34:50,814 --> 00:34:53,850 to decide this Minnesota state Pee Wee Hockey Championship. 415 00:34:53,850 --> 00:34:58,021 MacGyver, number 11 of the Wildcats facing off against Steve Smith of the Eagles. 416 00:34:58,021 --> 00:35:00,690 MacGyver wins the draw... 417 00:35:10,600 --> 00:35:14,004 ...a long pass up the middle! MacGyver gets the... 418 00:35:30,587 --> 00:35:33,957 MacGyver scores! 419 00:35:34,457 --> 00:35:37,227 Wins the State Championship in OT! 420 00:35:37,227 --> 00:35:40,263 What a beautiful goal from MacGyver! 421 00:35:40,263 --> 00:35:42,766 He took a super pass... 422 00:35:48,271 --> 00:35:50,140 The Wildcats win this game, 423 00:35:50,440 --> 00:35:52,442 one-nothing in sudden-death overtime. 424 00:36:06,990 --> 00:36:09,426 You intentionally tripped that boy. 425 00:36:09,926 --> 00:36:12,329 But we did it, Grandpa. We won! 426 00:36:15,332 --> 00:36:16,833 You're no winner, Bud. 427 00:36:29,112 --> 00:36:31,481 The Wildcats are still celebrating 428 00:36:31,481 --> 00:36:33,984 their dramatic win here at Taylor Arena. 429 00:36:34,484 --> 00:36:36,486 MacGyver, the last man to leave the ice, 430 00:36:36,486 --> 00:36:39,489 is skating over to Referee Boss Jones. 431 00:36:39,489 --> 00:36:40,991 He's pointing to center ice. 432 00:36:40,991 --> 00:36:43,894 I don't know what he said to the referee. 433 00:36:43,894 --> 00:36:47,397 The referee going back to the timer's bench has disallowed the goal. 434 00:36:47,397 --> 00:36:49,499 Unbelievable. 435 00:36:49,499 --> 00:36:51,301 I've never seen anything like it! 436 00:36:51,301 --> 00:36:53,303 They're taking the points off the scoreboard. 437 00:37:03,580 --> 00:37:05,081 Hey, Cody. 438 00:37:06,583 --> 00:37:08,585 I think I figured it out. 439 00:37:44,754 --> 00:37:45,755 The pendant's in the ice? 440 00:37:46,756 --> 00:37:48,758 My lesson at center. 441 00:37:48,758 --> 00:37:50,760 The one he wanted to teach you. 442 00:37:51,761 --> 00:37:54,264 By slipping me a fake pendant? 443 00:37:55,265 --> 00:37:56,766 Well, 444 00:37:56,766 --> 00:37:59,936 in case you ran off with it before the meal, I guess. 445 00:37:59,936 --> 00:38:02,439 Harry always saw something in you. 446 00:38:02,439 --> 00:38:04,274 Something decent. 447 00:38:04,274 --> 00:38:07,544 And he knew Sister Robin's kitchen was the perfect place to tap into it. 448 00:38:07,544 --> 00:38:09,145 By having me make lunch? 449 00:38:10,146 --> 00:38:11,648 Well, yeah. 450 00:38:11,648 --> 00:38:13,149 Cooking is what you do best, 451 00:38:13,149 --> 00:38:15,685 and it's what the people a t the soup kitchen need most 452 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 It was all a part of Harry's lesson. 453 00:38:21,925 --> 00:38:24,427 That success isn't a matte r of how much you've got, 454 00:38:25,428 --> 00:38:27,330 it's how well you live 455 00:38:27,330 --> 00:38:28,832 Which is what? 456 00:38:28,832 --> 00:38:30,767 I'm supposed to give my pendant to charity? 457 00:38:33,670 --> 00:38:36,172 Well, as a matter of fact, 458 00:38:36,172 --> 00:38:38,441 Sister Robin is losing her lease. 459 00:38:38,441 --> 00:38:39,943 Hold it, hold it, wait a minute. 460 00:38:39,943 --> 00:38:43,947 Sister Robin has gotten along just fine without me. 461 00:38:44,447 --> 00:38:47,450 People have been eating her lousy food for decades 462 00:38:47,951 --> 00:38:50,854 All of a sudden they need me to stay in business? 463 00:38:50,854 --> 00:38:52,856 It's not that sudden. 464 00:38:52,856 --> 00:38:55,358 Harry knew about the lease coming due. 465 00:38:55,859 --> 00:38:57,360 It was all part of his plan. 466 00:38:57,861 --> 00:38:59,362 That's what he was up to. 467 00:39:00,864 --> 00:39:02,298 That no-good schemer. 468 00:39:02,665 --> 00:39:05,068 Why couldn't he have just died like everybody else? 469 00:39:05,068 --> 00:39:07,604 No, not Harry. He's too stubborn. 470 00:39:11,274 --> 00:39:12,776 Holy mackerel! 471 00:39:15,712 --> 00:39:17,680 This is the real thing. 472 00:39:20,350 --> 00:39:22,886 So what do you say? 473 00:39:22,886 --> 00:39:25,221 Young man, you get your hands off of me! 474 00:39:25,221 --> 00:39:27,657 Just let go of me right now! 475 00:39:29,025 --> 00:39:33,530 Play it straight, or say goodbye to the penguin! 476 00:39:34,731 --> 00:39:36,399 All right, take it easy, relax. 477 00:39:36,399 --> 00:39:38,401 And this one better be real. 478 00:39:38,401 --> 00:39:39,869 Our fence laughed at us. 479 00:39:40,870 --> 00:39:43,206 Oh, this is real, all right. 480 00:39:43,206 --> 00:39:45,975 Come on, let's go. Toss it over! 481 00:39:46,476 --> 00:39:47,477 Okay. 482 00:40:33,490 --> 00:40:35,425 Get him, MacGyver! 483 00:40:47,036 --> 00:40:48,104 Give me that! 484 00:41:11,094 --> 00:41:12,328 Are you all right? 485 00:41:16,232 --> 00:41:19,235 HerrCody and associates! 486 00:41:19,235 --> 00:41:21,371 Welcome. 487 00:41:21,371 --> 00:41:26,309 Perhaps you noticed my black van tracking your every move. 488 00:41:28,411 --> 00:41:29,913 That was I. 489 00:41:30,413 --> 00:41:32,415 The one behind the scenes. 490 00:41:32,415 --> 00:41:36,920 The one who pitted each of you against the other, 491 00:41:36,920 --> 00:41:39,923 so that I may step in at the end, 492 00:41:39,923 --> 00:41:43,893 and annex meinjust desserts. 493 00:41:43,893 --> 00:41:46,396 You don't remember me, do you, Freinholtz? 494 00:41:47,397 --> 00:41:48,798 No. 495 00:41:49,632 --> 00:41:51,134 I am HerrArnold. 496 00:41:52,135 --> 00:41:53,636 I own this pendant 497 00:41:54,137 --> 00:41:56,639 and I am reclaiming it 498 00:41:57,240 --> 00:41:58,741 Biff Arnold? 499 00:41:58,741 --> 00:42:00,743 The owner of the jewelry store? 500 00:42:00,743 --> 00:42:02,745 You weren't German. 501 00:42:04,781 --> 00:42:06,282 Right. 502 00:42:06,282 --> 00:42:09,118 Well, as you can see, the years have been very stressful for me 503 00:42:09,919 --> 00:42:11,421 Uh, Mr. Arnold, 504 00:42:12,422 --> 00:42:15,425 that pendant is not yours. 505 00:42:15,425 --> 00:42:18,428 Is that right, sonny? 506 00:42:18,428 --> 00:42:22,932 Well, as you can see, I still have possession of it, 507 00:42:23,433 --> 00:42:25,935 don't I? 508 00:42:25,935 --> 00:42:29,439 And possession's nine-tenths of the law, pilgrim. 509 00:42:30,440 --> 00:42:31,941 Besides, 510 00:42:32,442 --> 00:42:34,444 I earned it. 511 00:42:34,944 --> 00:42:37,447 The old-fashioned way. 512 00:42:37,947 --> 00:42:41,951 It all started when I was very young. 513 00:42:42,352 --> 00:42:45,221 I said, "Daddy, Daddy, can I have some money, 514 00:42:45,221 --> 00:42:47,056 "Daddy, please?" 515 00:42:47,056 --> 00:42:49,058 Tarnation, boy! 516 00:42:49,559 --> 00:42:52,061 I said get out in them fields 517 00:42:52,061 --> 00:42:56,432 and shuck that cotton, and shovel out that mule pen. 518 00:42:56,933 --> 00:43:00,737 And get yourself a haircut , you look like a sissy. 519 00:43:01,237 --> 00:43:03,239 And so I did. 520 00:43:03,239 --> 00:43:07,243 I wandered off int o the world to build my own business. 521 00:43:07,243 --> 00:43:08,745 A jewelry store. 522 00:43:08,745 --> 00:43:12,615 Very respectable, but, I didn't have enough. 523 00:43:12,615 --> 00:43:14,117 I wanted more. Do you hear me? 524 00:43:14,117 --> 00:43:16,119 More, more, more! 525 00:43:16,119 --> 00:43:17,387 And, now look at me. 526 00:43:17,387 --> 00:43:19,722 A shadow of the man I once was 527 00:43:22,025 --> 00:43:24,160 I've waited years for this moment. 528 00:43:24,160 --> 00:43:26,562 And now the pendant is mine. 529 00:43:26,562 --> 00:43:29,098 Do you hear me? Mine! All mine! 530 00:43:31,634 --> 00:43:32,735 Can I see it? 531 00:43:34,737 --> 00:43:37,240 See it? 532 00:43:37,240 --> 00:43:39,742 Uh, what do you mean, see it? I, I don't understand. 533 00:43:40,743 --> 00:43:42,745 Look at it. 534 00:43:42,745 --> 00:43:44,681 I want to look at your pendant. 535 00:43:46,049 --> 00:43:48,551 Oh, sure, have a look. 536 00:43:51,521 --> 00:43:54,524 But don't get any ideas. 537 00:43:54,524 --> 00:43:56,693 I'm a crack shot. 538 00:43:56,693 --> 00:43:58,961 Yeah. I know you are. 539 00:43:59,462 --> 00:44:00,963 Notice the quality 540 00:44:01,964 --> 00:44:05,468 And the fine cut. 541 00:44:05,468 --> 00:44:10,506 It's not the size that makes the gem, you know. 542 00:44:10,506 --> 00:44:12,508 Stop that, sonny! 543 00:44:12,508 --> 00:44:14,911 You're a pervert. 544 00:44:15,411 --> 00:44:18,348 Mommy, Mommy, forgive me, Mommy. 545 00:44:18,614 --> 00:44:20,350 Let's ask Daddy, Mommy. 546 00:44:20,350 --> 00:44:22,852 I want some money, Mommy. 547 00:44:22,852 --> 00:44:24,887 Hold on there, pilgrim 548 00:44:24,887 --> 00:44:27,290 I told you to... Is this how you remember him? 549 00:44:27,290 --> 00:44:29,792 Nah, the years haven't been kind. 550 00:44:29,792 --> 00:44:31,928 He's gone over the deep end. 551 00:44:31,928 --> 00:44:34,263 ...dang ballet classes again. 552 00:44:35,264 --> 00:44:37,200 Yeah. 553 00:44:37,200 --> 00:44:40,636 But Daddy, I gotta be me. 554 00:44:41,003 --> 00:44:42,071 Hold it right there. 555 00:44:43,573 --> 00:44:44,140 What? 556 00:44:45,141 --> 00:44:46,142 The gun. 557 00:44:46,642 --> 00:44:49,011 Give me the gun. 558 00:44:51,013 --> 00:44:52,014 Sure. 559 00:44:53,716 --> 00:44:57,220 Good. Now, stay put. 560 00:44:57,220 --> 00:44:59,222 Someone will be here soon. 561 00:45:01,224 --> 00:45:03,726 (IMITATING INSPECTOR CLOUSEAU ) Stay put? 562 00:45:03,726 --> 00:45:07,630 Yes, stay put. 563 00:45:08,631 --> 00:45:11,634 Put my foot. 564 00:45:11,634 --> 00:45:13,136 Call 911? 565 00:45:16,139 --> 00:45:17,907 Put me down. 566 00:45:17,907 --> 00:45:21,778 Putting. Ah, yes, yes. Tapioca pudding. 567 00:45:23,946 --> 00:45:24,947 Definitely. 568 00:45:27,483 --> 00:45:29,385 T-t-t-that's all, folks! 569 00:45:37,633 --> 00:45:39,702 Cody, Cody! 570 00:45:43,872 --> 00:45:45,374 Just listen to them. 571 00:45:45,374 --> 00:45:48,377 Word got out that Cody's going to start cooking today. 572 00:45:50,879 --> 00:45:54,383 You don't think he's changed his mind abou t paying off our lease? 573 00:46:00,389 --> 00:46:02,391 Ah, 574 00:46:02,391 --> 00:46:05,894 I think he just stopped off to deposit the check. He'll be here. 575 00:46:06,895 --> 00:46:08,397 He's just late. 576 00:46:10,399 --> 00:46:11,900 Yes, he'll be here 577 00:46:13,902 --> 00:46:16,405 Cody! Cody! Cody! 578 00:46:16,905 --> 00:46:18,407 But he is awfully late 579 00:46:30,085 --> 00:46:32,788 What are you staring at? The shirt? 580 00:46:33,288 --> 00:46:34,790 The suitcase? 581 00:46:36,291 --> 00:46:38,527 What would you do if you had a million dollars? 582 00:46:38,527 --> 00:46:42,498 All of a sudden, I was in back of a taxi on the way to the airport. 583 00:46:42,498 --> 00:46:44,500 The cabbie turns on the radio, 584 00:46:44,500 --> 00:46:47,803 and do I hear music? No, I hear Harry. He says, 585 00:46:47,803 --> 00:46:49,772 "What are you up to, Cody? 586 00:46:50,272 --> 00:46:52,274 How can I deal with that? 587 00:46:54,276 --> 00:46:56,278 Well, am I late? 588 00:46:58,781 --> 00:47:00,783 I'd say you were just in time. 589 00:47:02,284 --> 00:47:03,786 Your public awaits you 40418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.