Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:02:43,583 --> 00:02:45,792
Miss, here is your coffee.
3
00:02:47,250 --> 00:02:48,583
I didn't order one.
4
00:02:48,667 --> 00:02:50,250
A gentleman ordered it for you.
5
00:02:50,333 --> 00:02:51,333
Which one?
6
00:02:53,417 --> 00:02:54,500
He was here earlier.
7
00:02:54,583 --> 00:02:55,708
He probably left.
8
00:02:56,500 --> 00:02:57,417
Please enjoy.
9
00:02:57,500 --> 00:02:58,417
Thank you.
10
00:03:23,708 --> 00:03:25,333
I'm done. Let's go.
11
00:03:26,458 --> 00:03:27,583
What's the hurry?
12
00:03:27,667 --> 00:03:28,708
There is more food coming.
13
00:03:33,375 --> 00:03:34,667
Did you order steamed pork ribs?
14
00:03:35,250 --> 00:03:36,458
Do you want something else?
15
00:03:38,292 --> 00:03:39,208
You're the boss.
16
00:03:46,333 --> 00:03:47,792
A death sentence is a death sentence.
17
00:03:48,333 --> 00:03:50,458
It won't change
whether we're early or late.
18
00:03:50,542 --> 00:03:51,500
Have some more.
19
00:03:51,583 --> 00:03:52,542
We will drive faster.
20
00:04:00,792 --> 00:04:02,125
Yoshikawa is going back to Japan.
21
00:04:02,208 --> 00:04:03,583
You weren't at last night's dinner.
22
00:04:04,667 --> 00:04:05,792
I don't drink.
23
00:04:06,792 --> 00:04:07,958
You missed out on his stories.
24
00:04:09,333 --> 00:04:11,292
Yoshikawa was a farmer
in Niigata Prefecture.
25
00:04:11,375 --> 00:04:12,208
He was recruited
26
00:04:12,292 --> 00:04:13,667
in the 26th year of the Republic.
27
00:04:13,750 --> 00:04:15,167
He had never heard gunshots before.
28
00:04:16,833 --> 00:04:18,958
It was winter
when he landed on the Yangtze River.
29
00:04:19,041 --> 00:04:20,250
The Nanjing massacre happened,
30
00:04:20,333 --> 00:04:21,500
then he went to Hankou.
31
00:04:22,583 --> 00:04:23,708
He and six fellow soldiers
32
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
broke into a jeweler's shop.
33
00:04:25,000 --> 00:04:27,042
The jeweler had two daughters
34
00:04:27,125 --> 00:04:28,000
who were quite pretty.
35
00:04:28,792 --> 00:04:29,917
He begged the soldiers
36
00:04:30,000 --> 00:04:31,375
not to lay a finger on the girls.
37
00:04:31,458 --> 00:04:32,958
He would give them everything.
38
00:04:34,458 --> 00:04:35,583
But the soldiers refused.
39
00:04:36,125 --> 00:04:37,375
They raped the girls
40
00:04:37,458 --> 00:04:38,917
in front of their parents.
41
00:04:39,625 --> 00:04:40,792
It went on for hours.
42
00:04:42,292 --> 00:04:43,375
They even found a well.
43
00:04:43,458 --> 00:04:45,792
There, they drowned the family of four.
44
00:04:47,292 --> 00:04:48,417
Where are the ribs?
45
00:04:49,542 --> 00:04:50,750
Hey, where are our ribs?
46
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
Hurry up.
47
00:04:53,125 --> 00:04:54,833
"Did you order steamed pork ribs?"
48
00:04:56,875 --> 00:04:57,792
In the end,
49
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
I only had two tiny pieces.
50
00:05:01,750 --> 00:05:03,000
You should've told me.
51
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
I could've ordered another plate.
52
00:05:04,542 --> 00:05:06,083
They serve such tiny portions.
53
00:05:06,708 --> 00:05:07,708
Sneaky restaurant tricks.
54
00:05:07,792 --> 00:05:08,875
I'll never go back.
55
00:05:09,500 --> 00:05:11,417
Don't rush to conclusions.
56
00:05:11,500 --> 00:05:12,667
We were having breakfast.
57
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
And what's that?
58
00:05:14,750 --> 00:05:16,667
A single serving of a meal.
59
00:05:16,750 --> 00:05:18,292
You order what you want.
60
00:05:18,792 --> 00:05:20,083
You eat off your own plate.
61
00:05:20,167 --> 00:05:21,125
It's not for sharing.
62
00:05:21,917 --> 00:05:22,875
That's called breakfast.
63
00:06:25,583 --> 00:06:26,542
A
64
00:06:33,750 --> 00:06:38,042
KI
65
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
I thought I got it right.
66
00:06:44,583 --> 00:06:45,542
Three knocks.
67
00:06:45,625 --> 00:06:46,792
Then two.
68
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
And one.
69
00:06:51,542 --> 00:06:52,958
You must be Mr. Zhang.
70
00:06:54,625 --> 00:06:55,500
I'm Mr. He,
71
00:06:55,583 --> 00:06:57,292
your handler.
72
00:06:57,375 --> 00:06:58,792
Thank you for picking me up.
73
00:06:59,333 --> 00:07:00,375
You're early.
74
00:07:01,083 --> 00:07:02,125
Anyway,
75
00:07:02,625 --> 00:07:03,792
I'm ready.
76
00:07:08,792 --> 00:07:10,625
We don't want unwanted attention.
77
00:07:10,708 --> 00:07:12,458
I know we said you would go to our place,
78
00:07:13,167 --> 00:07:14,917
but travel is risky.
79
00:07:16,750 --> 00:07:18,792
I thought it was best that I came instead.
80
00:07:21,500 --> 00:07:22,417
Is that okay?
81
00:07:29,083 --> 00:07:30,208
What would you like to drink?
82
00:07:31,625 --> 00:07:32,583
What do you have?
83
00:07:34,000 --> 00:07:36,250
It looks like we only have water.
84
00:07:36,875 --> 00:07:37,792
Sure.
85
00:07:47,583 --> 00:07:48,958
I'll need some information first.
86
00:07:49,042 --> 00:07:49,958
It's standard practice.
87
00:07:52,250 --> 00:07:53,542
Name.
88
00:07:54,208 --> 00:07:55,375
I'll fill that in for you.
89
00:07:55,958 --> 00:07:56,792
Age.
90
00:07:57,375 --> 00:07:58,250
I was born
91
00:07:58,833 --> 00:08:00,375
during the 26th year of Guangxu's reign.
92
00:08:01,083 --> 00:08:03,000
Guangxu 26.
93
00:08:03,083 --> 00:08:04,083
The year of Gengzi.
94
00:08:07,833 --> 00:08:08,750
Voluntary surrender.
95
00:08:14,083 --> 00:08:15,667
What was your job?
96
00:08:16,333 --> 00:08:17,542
I was a confidential secretary.
97
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
"Confidential secretary."
98
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Why did you change sides?
99
00:08:33,792 --> 00:08:35,707
I'm sure you have your reasons.
100
00:08:35,792 --> 00:08:36,875
We all make choices
101
00:08:36,957 --> 00:08:38,375
that are hard to explain.
102
00:08:39,417 --> 00:08:40,792
These forms
103
00:08:41,375 --> 00:08:42,667
are mere forms.
104
00:08:42,750 --> 00:08:44,207
They are plain words on rough paper.
105
00:08:44,292 --> 00:08:45,625
Don't mind me.
106
00:08:45,708 --> 00:08:46,625
Speak freely.
107
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
I wish for peace.
108
00:08:52,750 --> 00:08:55,542
I empathize with Mr. Wang.
109
00:09:02,708 --> 00:09:04,833
Would you care to elaborate?
110
00:09:05,333 --> 00:09:07,917
That sounds a bit scripted.
111
00:09:08,500 --> 00:09:10,917
I think I heard it years ago.
112
00:09:12,875 --> 00:09:14,083
Elaborate?
113
00:09:15,375 --> 00:09:16,208
Which aspect?
114
00:09:17,500 --> 00:09:18,583
For instance...
115
00:09:22,667 --> 00:09:24,542
It escapes me too.
116
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
That's all right.
117
00:09:27,833 --> 00:09:29,250
We can circle back.
118
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
Can you tell us
119
00:09:31,833 --> 00:09:34,292
what you know at the moment?
120
00:09:59,000 --> 00:10:00,292
I am a weak man.
121
00:10:02,708 --> 00:10:04,375
I can never keep up with change.
122
00:10:08,042 --> 00:10:09,625
I was born in Guangxi.
123
00:10:12,375 --> 00:10:13,917
When my father died,
124
00:10:14,708 --> 00:10:16,250
he left me a parcel of land.
125
00:10:18,875 --> 00:10:19,958
It was on the mountain.
126
00:10:23,208 --> 00:10:24,792
You could see the Lijiang River from it.
127
00:10:26,333 --> 00:10:27,458
All these years,
128
00:10:27,542 --> 00:10:29,542
I've been involved
in the revolution in Shanghai.
129
00:10:29,625 --> 00:10:30,625
Yes, I've been busy.
130
00:10:31,750 --> 00:10:32,792
But deep down,
131
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
I still think about building that house.
132
00:10:41,125 --> 00:10:41,958
I'm sorry.
133
00:10:42,042 --> 00:10:43,417
What are you trying to say
134
00:10:44,083 --> 00:10:45,125
right now?
135
00:10:46,708 --> 00:10:47,833
I'm still pondering
136
00:10:50,000 --> 00:10:51,667
why I changed sides.
137
00:10:54,625 --> 00:10:55,958
That's too much detail for us.
138
00:10:56,500 --> 00:10:57,792
We can go back to that.
139
00:10:58,375 --> 00:10:59,792
May I have these?
140
00:11:00,292 --> 00:11:01,125
Of course.
141
00:11:03,583 --> 00:11:04,625
Is there anything else?
142
00:11:09,125 --> 00:11:10,167
Our party...
143
00:11:12,250 --> 00:11:13,167
The Communists.
144
00:11:15,833 --> 00:11:17,792
Their head of operations
in Shanghai is Mr. Li.
145
00:11:18,458 --> 00:11:19,500
He lives
146
00:11:23,167 --> 00:11:24,125
at No. 6,
147
00:11:25,542 --> 00:11:26,625
Lane 567,
148
00:11:28,417 --> 00:11:29,292
Xiafei Road.
149
00:11:32,375 --> 00:11:33,750
There is a confidential secretary.
150
00:11:35,042 --> 00:11:36,292
That's me.
151
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
The underground messenger
152
00:11:41,708 --> 00:11:42,792
is a woman,
153
00:11:43,667 --> 00:11:44,625
Ms. Chen.
154
00:11:44,708 --> 00:11:47,750
UNDERGROUND MESSENGER, MS. CHEN
155
00:11:48,250 --> 00:11:49,583
We live together
156
00:11:50,208 --> 00:11:52,042
at No. 811, Beidang Road.
157
00:12:05,333 --> 00:12:06,375
Apart from me,
158
00:12:06,958 --> 00:12:10,333
have you told anyone else about this?
159
00:12:12,375 --> 00:12:13,417
That's good.
160
00:12:14,583 --> 00:12:15,667
Are you armed?
161
00:12:16,750 --> 00:12:18,333
Guns? Do you have guns on you?
162
00:12:18,417 --> 00:12:19,500
- Yes.
- How many?
163
00:12:19,583 --> 00:12:21,167
- One.
- What model?
164
00:12:22,333 --> 00:12:23,500
Model?
165
00:12:25,083 --> 00:12:26,000
I don't know.
166
00:12:26,083 --> 00:12:27,708
It's your firearm,
167
00:12:27,792 --> 00:12:29,500
yet you don't know the model?
168
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
It's not mine.
169
00:12:39,667 --> 00:12:40,917
It belongs to Ms. Chen.
170
00:12:43,708 --> 00:12:44,875
I don't like guns.
171
00:12:48,500 --> 00:12:49,958
How did you come into possession
172
00:12:51,542 --> 00:12:53,042
of Ms. Chen's firearm?
173
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
Welcome, sir.
174
00:13:01,708 --> 00:13:02,708
The usual?
175
00:13:02,792 --> 00:13:03,625
Yes.
176
00:13:26,250 --> 00:13:27,708
We're currently 150 nautical miles
177
00:13:27,792 --> 00:13:29,167
from Guangzhou.
178
00:13:29,250 --> 00:13:31,375
Guangzhou is overcast today.
179
00:13:31,958 --> 00:13:34,125
The cloud coverage is acceptable
for bombing.
180
00:13:34,708 --> 00:13:36,958
The bomb run sequence is number three.
181
00:13:37,042 --> 00:13:38,458
Have a nice flight.
182
00:13:39,708 --> 00:13:41,583
You'll be greeted by showers
on your way back.
183
00:13:41,667 --> 00:13:42,750
For today's lunch,
184
00:13:42,833 --> 00:13:44,583
we'll serve Japanese and French cuisine,
185
00:13:44,667 --> 00:13:46,583
with Mexican as our special meal.
186
00:13:47,333 --> 00:13:49,125
We await your triumphant returns.
187
00:13:49,208 --> 00:13:51,708
Eternal good luck in war.
188
00:13:52,792 --> 00:13:54,000
Hey!
189
00:13:54,083 --> 00:13:55,917
Wake up.
190
00:13:57,875 --> 00:13:58,792
I'm sorry.
191
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
I know it's beautiful outside.
192
00:14:01,875 --> 00:14:04,000
But when you see it every day,
193
00:14:04,083 --> 00:14:05,417
it becomes boring.
194
00:14:06,125 --> 00:14:07,625
I guess I'm lucky
195
00:14:07,708 --> 00:14:09,917
to be free of such troubles
196
00:14:10,417 --> 00:14:11,583
because I have the company
197
00:14:11,667 --> 00:14:13,000
of Roosevelt.
198
00:16:48,917 --> 00:16:49,750
Director.
199
00:16:54,167 --> 00:16:55,083
Hello, Director.
200
00:18:56,167 --> 00:18:58,208
Do your people have shit for brains?
201
00:19:00,000 --> 00:19:01,542
The guy whose neck got slit yesterday
202
00:19:01,625 --> 00:19:02,583
was my man.
203
00:19:06,708 --> 00:19:09,333
When you plant eyes and ears
204
00:19:09,833 --> 00:19:11,833
without telling us,
205
00:19:14,125 --> 00:19:15,708
things like this may happen.
206
00:19:15,792 --> 00:19:17,167
If it weren't for my spies,
207
00:19:17,250 --> 00:19:18,667
do you think you could've captured
208
00:19:18,750 --> 00:19:20,167
Kuomintang's chief of station?
209
00:19:23,250 --> 00:19:24,542
Your Kuomintang ceased to exist
210
00:19:24,625 --> 00:19:26,750
just some ten years after the Republic.
211
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
What you're witnessing
212
00:19:29,250 --> 00:19:31,042
is its decomposition.
213
00:19:32,333 --> 00:19:34,292
I survived the bombing
214
00:19:34,375 --> 00:19:35,667
back in Guangzhou.
215
00:19:37,250 --> 00:19:38,583
It was solely by sheer luck.
216
00:19:39,750 --> 00:19:41,667
They bombed Guangzhou for over a year.
217
00:19:42,417 --> 00:19:44,125
Was there any anti-air artillery?
218
00:19:45,083 --> 00:19:46,667
Were there any anti-aircraft guns?
219
00:19:47,375 --> 00:19:48,292
No.
220
00:19:49,083 --> 00:19:51,083
Did anyone do anything to stop it?
221
00:19:51,958 --> 00:19:52,917
No.
222
00:19:56,458 --> 00:19:58,292
Today's Chongqing
223
00:19:58,375 --> 00:20:00,042
is what Guangzhou was back in the day.
224
00:20:01,000 --> 00:20:03,417
Does Chongqing have anti-air artillery?
225
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
What about anti-aircraft guns?
226
00:20:10,083 --> 00:20:11,500
Is there any hope
227
00:20:12,167 --> 00:20:13,958
for Chongqing to stay as it is?
228
00:20:17,625 --> 00:20:18,667
No.
229
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Mr. Chiang has been battling
230
00:20:50,292 --> 00:20:51,708
against warlords since 1926.
231
00:20:53,042 --> 00:20:55,125
But he is a warlord himself.
232
00:20:55,917 --> 00:20:57,792
No matter how many lands he conquers,
233
00:20:58,958 --> 00:21:00,500
he's only capable of running
234
00:21:00,583 --> 00:21:02,125
what's under his nose.
235
00:21:02,917 --> 00:21:04,625
He's a local warlord.
236
00:21:13,750 --> 00:21:15,042
He's not a leader.
237
00:21:17,125 --> 00:21:18,542
And he can never be one.
238
00:21:21,875 --> 00:21:23,917
He's stuck in the dream of being a leader.
239
00:21:25,083 --> 00:21:26,875
The way I see it, his greatest agony
240
00:21:28,125 --> 00:21:29,417
is his denial of the fact
241
00:21:29,500 --> 00:21:31,917
that he's only leading a local regime.
242
00:21:37,750 --> 00:21:38,833
Make no mistake
243
00:21:38,917 --> 00:21:40,375
about Mr. Wang's endeavors.
244
00:21:41,333 --> 00:21:42,417
Mr. Wang
245
00:21:42,917 --> 00:21:44,625
is not against the Chinese people.
246
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
He's striving to make peace.
247
00:21:49,125 --> 00:21:50,458
What's wrong with peace?
248
00:21:51,792 --> 00:21:53,375
Is it a sin to make peace?
249
00:21:55,625 --> 00:21:57,000
Mr. Chiang had been in Shanghai,
250
00:21:57,542 --> 00:22:00,208
Nanjing, and Wuhan.
251
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
He didn't hesitate
to abandon those cities.
252
00:22:02,792 --> 00:22:04,292
What about the people there?
253
00:22:07,167 --> 00:22:09,083
There should be a shield
254
00:22:09,167 --> 00:22:10,958
between the people and the Japanese army.
255
00:22:11,458 --> 00:22:13,792
Mr. Wang is that shield now.
256
00:22:14,292 --> 00:22:16,042
We are that shield.
257
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Just confess.
258
00:22:31,083 --> 00:22:32,833
Can't you see who is winning?
259
00:22:56,625 --> 00:22:58,625
You're not worth killing.
260
00:23:00,125 --> 00:23:02,250
Things are changing every day.
261
00:23:02,333 --> 00:23:03,667
You never know what might happen.
262
00:23:06,833 --> 00:23:08,417
We might as well wait and see.
263
00:23:32,208 --> 00:23:33,417
What a dumbass.
264
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
Good morning.
265
00:23:35,542 --> 00:23:36,917
It's May 1945.
266
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
We're live on Base Camp Radio
267
00:23:38,333 --> 00:23:40,208
for the China Expeditionary Army.
268
00:23:40,292 --> 00:23:42,917
The sky is clear in Shanghai today.
269
00:23:43,000 --> 00:23:45,292
Today's high and low temperatures
270
00:23:45,375 --> 00:23:47,500
are 37 and 25 degrees Celsius.
271
00:23:48,708 --> 00:23:50,000
Nanjing will see more clouds
272
00:23:50,083 --> 00:23:51,375
later in the day.
273
00:23:51,458 --> 00:23:52,750
Today's high and low temperatures
274
00:23:52,833 --> 00:23:53,833
are 38 and 27 degrees Celsius.
275
00:23:53,917 --> 00:23:54,917
It's you again.
276
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
How many times have you stopped?
277
00:23:57,000 --> 00:23:58,750
Yes, it's me again.
278
00:23:58,833 --> 00:24:00,167
What's your problem?
279
00:24:00,250 --> 00:24:01,375
The Imperial Navy
280
00:24:01,917 --> 00:24:05,208
continues to dominate the Pacific.
281
00:24:08,000 --> 00:24:14,083
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
282
00:24:14,167 --> 00:24:20,458
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
283
00:25:02,750 --> 00:25:04,500
I found water!
284
00:25:08,833 --> 00:25:10,042
Rush the order.
285
00:25:10,833 --> 00:25:12,583
I have to catch a red-eye flight
to Nanjing.
286
00:25:20,708 --> 00:25:22,792
Japan and China are inseparable partners.
287
00:25:22,875 --> 00:25:26,250
It's our shared goal to boost the economy,
288
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
join hands against the Communists,
289
00:25:28,083 --> 00:25:30,125
and achieve prosperity in East Asia.
290
00:25:30,208 --> 00:25:32,042
We wish that more and more Chinese people
291
00:25:32,125 --> 00:25:34,833
could understand Japan's true intentions.
292
00:25:35,792 --> 00:25:38,250
To be honest, I favor Ishihara.
293
00:25:38,333 --> 00:25:41,500
It's a pity Tojo doesn't like him.
294
00:25:42,542 --> 00:25:43,417
Of course,
295
00:25:44,125 --> 00:25:46,500
Ishihara isn't a fan of Tojo either.
296
00:25:48,042 --> 00:25:50,000
I also struggle to understand
297
00:25:50,083 --> 00:25:51,583
the military operations after 1937
298
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
because they did not specify any goal.
299
00:25:56,708 --> 00:25:59,667
How do you win a war without a goal?
300
00:26:00,542 --> 00:26:01,542
However,
301
00:26:01,625 --> 00:26:03,625
that's the cabinet's decision.
302
00:26:03,708 --> 00:26:05,958
His Majesty signed off on it.
303
00:26:08,417 --> 00:26:10,292
Hajime Sugiyama promised His Majesty
304
00:26:10,375 --> 00:26:11,250
in 1937
305
00:26:11,750 --> 00:26:14,000
that he would end the warfare in China
306
00:26:14,083 --> 00:26:15,625
within a month.
307
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
It has been four years now.
308
00:26:20,667 --> 00:26:21,583
I've...
309
00:26:22,333 --> 00:26:24,833
always loved the year 1931.
310
00:26:27,167 --> 00:26:28,667
Manchuria must declare
311
00:26:28,750 --> 00:26:29,875
its independence from China
312
00:26:29,958 --> 00:26:33,125
so Japan can take Manchuria for its own.
313
00:26:33,750 --> 00:26:35,333
That is non-negotiable.
314
00:26:36,542 --> 00:26:37,417
Why?
315
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Manchuria is the fortress of East Asia.
316
00:26:42,833 --> 00:26:43,750
If you lose Manchuria,
317
00:26:43,833 --> 00:26:45,333
the Soviets will invade from the north,
318
00:26:45,417 --> 00:26:46,292
spreading Communism
319
00:26:46,375 --> 00:26:48,833
across Asia and the globe.
320
00:26:48,917 --> 00:26:50,792
His Majesty takes China as a brother
321
00:26:50,875 --> 00:26:53,375
and the Soviet Union as an enemy.
322
00:26:55,375 --> 00:26:57,208
I shall imbibe more today
323
00:26:58,667 --> 00:26:59,667
to celebrate
324
00:27:01,208 --> 00:27:05,625
the doomsday of your neighbor.
325
00:27:15,875 --> 00:27:17,000
Germany--
326
00:27:17,083 --> 00:27:18,125
You're drunk.
327
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
It's fine.
328
00:27:22,167 --> 00:27:23,833
Why hold back on good news?
329
00:27:23,917 --> 00:27:25,417
Besides,
330
00:27:26,125 --> 00:27:27,792
he's your cousin.
331
00:27:33,792 --> 00:27:35,958
Germany will attack the Soviet Union soon.
332
00:27:39,625 --> 00:27:41,167
There are always rumors.
333
00:27:43,292 --> 00:27:45,875
Germany will likely handle Britain first.
334
00:27:46,458 --> 00:27:48,625
Sending troops to Britain was just a ruse.
335
00:27:50,875 --> 00:27:51,708
It's said
336
00:27:51,792 --> 00:27:53,583
that the Führer has set his mind on it.
337
00:27:53,667 --> 00:27:56,833
We are on the brink of war.
338
00:27:57,792 --> 00:27:59,792
If everything goes well,
339
00:27:59,875 --> 00:28:01,750
the Japanese Army shall embark
340
00:28:01,833 --> 00:28:03,333
from Manchuria
341
00:28:03,417 --> 00:28:05,458
and attack the Soviet Union
342
00:28:05,542 --> 00:28:07,083
via Siberia.
343
00:28:07,875 --> 00:28:09,875
The Soviets are going down.
344
00:28:12,958 --> 00:28:15,792
Yan'an will no longer be an issue by then.
345
00:28:32,333 --> 00:28:33,500
Tell me.
346
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
Do you always eat so little?
347
00:28:37,500 --> 00:28:38,875
I'm not used to the food here.
348
00:28:42,958 --> 00:28:44,125
Well,
349
00:28:48,250 --> 00:28:49,833
it's time you started changing that.
350
00:30:17,917 --> 00:30:19,833
GERMANY, ALONG WITH ITALY,
FINLAND, AND ROMANIA
351
00:30:19,917 --> 00:30:21,833
DECLARED WAR ON THE SOVIET UNION
352
00:30:24,875 --> 00:30:26,500
Your Kuomintang ceased to exist
353
00:30:26,583 --> 00:30:28,875
just some ten years after the Republic.
354
00:30:30,542 --> 00:30:32,333
What you're witnessing
355
00:30:32,417 --> 00:30:34,333
is its decomposition.
356
00:30:35,792 --> 00:30:37,458
I survived the bombing
357
00:30:37,542 --> 00:30:39,000
back in Guangzhou.
358
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
It was solely by sheer luck.
359
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
They bombed Guangzhou for over a year.
360
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
Anyway,
361
00:30:46,792 --> 00:30:48,250
I needed to stay ruthless
362
00:30:50,042 --> 00:30:51,667
and never let emotions get in the way.
363
00:30:55,333 --> 00:30:57,000
It may seem
364
00:30:58,458 --> 00:30:59,708
as if I failed
365
00:30:59,792 --> 00:31:01,458
because we were disorganized.
366
00:31:02,375 --> 00:31:04,792
Because of the shop window's glass.
367
00:31:05,375 --> 00:31:07,083
Because he was overly cautious.
368
00:31:08,500 --> 00:31:09,917
The truth is,
369
00:31:11,542 --> 00:31:14,833
if I could choose again,
370
00:31:15,417 --> 00:31:16,958
whether it's by gun,
371
00:31:17,042 --> 00:31:19,125
knife, or poison,
372
00:31:20,042 --> 00:31:22,750
he would have been dead months ago.
373
00:31:25,583 --> 00:31:27,542
I hesitated.
374
00:31:28,583 --> 00:31:32,000
Maybe I did so on purpose.
375
00:31:34,417 --> 00:31:36,083
I couldn't even tell
376
00:31:37,250 --> 00:31:40,792
whether I wanted it to succeed or not.
377
00:31:43,083 --> 00:31:44,458
I failed in the end.
378
00:31:48,583 --> 00:31:50,333
Because I let emotions get in my way.
379
00:31:52,792 --> 00:31:54,000
There's no cure for this one.
380
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
She's hopeless.
381
00:31:57,292 --> 00:31:59,250
The Kuomintang always prefers
female agents.
382
00:32:02,292 --> 00:32:03,417
A lady like her
383
00:32:04,083 --> 00:32:05,583
could have lived a wonderful life.
384
00:32:06,458 --> 00:32:08,042
At least she stays true to her ideals.
385
00:32:08,917 --> 00:32:10,292
She lives for politics.
386
00:32:11,500 --> 00:32:12,667
We, on the other hand,
387
00:32:14,625 --> 00:32:16,167
make a living from politics.
388
00:32:17,375 --> 00:32:19,125
But love meant nothing to him.
389
00:32:20,083 --> 00:32:21,417
I hold nothing against you.
390
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
We bear no grudges against each other.
391
00:32:23,833 --> 00:32:25,417
I don't want to put you in a tight spot.
392
00:32:27,917 --> 00:32:30,000
I'm certainly not doing that right now.
393
00:32:30,958 --> 00:32:32,708
He tortured me.
394
00:32:32,792 --> 00:32:34,208
It was a misunderstanding.
395
00:32:34,292 --> 00:32:35,500
We have handled it.
396
00:32:36,333 --> 00:32:37,917
It won't happen again.
397
00:32:40,917 --> 00:32:42,542
What's going to happen?
398
00:32:44,792 --> 00:32:46,417
That depends on the two of you.
399
00:32:46,500 --> 00:32:48,917
I'm not here to judge.
400
00:32:49,000 --> 00:32:51,417
Even if I wanted to, I cannot.
401
00:32:53,083 --> 00:32:54,625
You plan to execute me.
402
00:32:55,917 --> 00:32:57,417
You should talk to him.
403
00:32:57,917 --> 00:32:59,042
Your cousin doesn't want
404
00:32:59,125 --> 00:33:00,208
to see me anymore.
405
00:33:00,792 --> 00:33:02,208
He went to Nanjing.
406
00:33:04,125 --> 00:33:06,042
Honestly, I don't want to see him either.
407
00:33:06,875 --> 00:33:09,833
These things should go without saying.
408
00:33:10,667 --> 00:33:13,208
If he wants me to live,
409
00:33:14,417 --> 00:33:16,250
I won't have to beg.
410
00:33:17,208 --> 00:33:19,792
If he wants me to die,
411
00:33:21,000 --> 00:33:22,792
then there's no point in begging
412
00:33:24,875 --> 00:33:27,042
and throwing my dignity out the window.
413
00:33:30,583 --> 00:33:32,917
It's easy to forgive an enemy.
414
00:33:34,042 --> 00:33:35,750
It's impossible to forgive a friend
415
00:33:35,833 --> 00:33:37,333
who betrayed you.
416
00:33:42,000 --> 00:33:44,167
It's probably written in my destiny.
417
00:33:48,083 --> 00:33:49,875
If that's really what you think,
418
00:33:51,958 --> 00:33:53,583
you might find relief in it.
419
00:33:55,958 --> 00:33:57,250
Your mom delivered some dessert.
420
00:33:57,333 --> 00:33:58,500
Take your time.
421
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
Do you mind taking me somewhere else?
422
00:34:03,333 --> 00:34:05,542
The dogs bark incessantly.
423
00:34:07,417 --> 00:34:08,625
I'm scared.
424
00:34:22,250 --> 00:34:23,667
Take her somewhere else.
425
00:35:26,833 --> 00:35:29,917
Is there anything I can do to save her?
426
00:35:30,000 --> 00:35:31,833
She was there to kill the minister.
427
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
She almost did it.
428
00:35:34,333 --> 00:35:36,208
The minister is in no position
429
00:35:36,292 --> 00:35:37,333
to forgive her.
430
00:35:38,792 --> 00:35:40,375
Today is her last day.
431
00:35:41,417 --> 00:35:43,917
We have to execute her before sunset.
432
00:35:44,458 --> 00:35:46,292
Did the minister sign off on it?
433
00:35:47,000 --> 00:35:48,833
Mr. Wang did.
434
00:35:48,917 --> 00:35:52,667
It must've been painful for Mr. Wang.
435
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
He used to write poems.
436
00:35:56,792 --> 00:35:59,458
Now, he signs execution orders.
437
00:36:03,667 --> 00:36:05,417
Which is more delightful,
438
00:36:05,500 --> 00:36:06,917
writing poems or killing people?
439
00:36:07,750 --> 00:36:09,167
That I do not know.
440
00:36:13,875 --> 00:36:14,833
The minister said
441
00:36:14,917 --> 00:36:16,583
President Wang has made his decision.
442
00:36:17,333 --> 00:36:18,875
He's in no position to negotiate
443
00:36:19,417 --> 00:36:21,083
due to his involvement in this matter.
444
00:36:22,167 --> 00:36:23,333
Please forgive him.
445
00:36:23,417 --> 00:36:25,083
He also said
446
00:36:25,167 --> 00:36:27,375
that despite all those lives you've taken,
447
00:36:27,458 --> 00:36:28,667
if you have any questions
448
00:36:28,750 --> 00:36:30,542
regarding Ms. Jiang's verdict,
449
00:36:30,625 --> 00:36:31,542
or if her beauty
450
00:36:31,625 --> 00:36:33,125
is simply too precious to you,
451
00:36:33,625 --> 00:36:34,750
the only way
452
00:36:34,833 --> 00:36:36,875
is to plead in front of President Wang.
453
00:36:37,542 --> 00:36:38,833
Those were his exact words.
454
00:36:38,917 --> 00:36:40,000
I'm simply passing them on.
455
00:36:42,750 --> 00:36:44,208
I'm out of options.
456
00:36:44,292 --> 00:36:45,833
He knows too well
457
00:36:45,917 --> 00:36:47,917
that I won't bring it to Mr. Wang.
458
00:36:49,542 --> 00:36:51,625
The sun is setting.
459
00:37:35,417 --> 00:37:37,417
Thank you for sparing my life.
460
00:37:40,833 --> 00:37:42,458
I'll leave the dessert for you.
461
00:37:43,750 --> 00:37:45,042
It may be of help.
462
00:37:58,375 --> 00:38:05,083
LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS
IN SHANGHAI
463
00:38:08,292 --> 00:38:09,875
I found water!
464
00:38:15,917 --> 00:38:17,333
Captain, have some water.
465
00:38:22,417 --> 00:38:23,542
You idiot!
466
00:38:23,625 --> 00:38:24,708
The water stinks!
467
00:38:24,792 --> 00:38:25,792
I'm sorry.
468
00:38:52,417 --> 00:38:53,792
Ten!
469
00:38:53,875 --> 00:38:57,250
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
470
00:38:57,333 --> 00:38:58,583
Nine!
471
00:39:02,333 --> 00:39:03,667
Eight!
472
00:39:07,458 --> 00:39:08,458
Seven!
473
00:39:12,417 --> 00:39:13,250
Six!
474
00:39:18,792 --> 00:39:19,833
Who did it?
475
00:39:20,417 --> 00:39:21,375
I don't know.
476
00:39:21,458 --> 00:39:23,417
But whoever did it
477
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
is definitely not among us.
478
00:39:26,042 --> 00:39:28,167
No one would toss dirty dead bodies
479
00:39:28,250 --> 00:39:29,458
into one's own well.
480
00:39:34,458 --> 00:39:35,667
Dirty dead bodies?
481
00:39:39,833 --> 00:39:41,042
Five!
482
00:39:44,375 --> 00:39:45,667
Four!
483
00:39:53,458 --> 00:39:54,583
Three!
484
00:40:02,250 --> 00:40:03,500
Two!
485
00:40:08,958 --> 00:40:10,750
One!
486
00:41:30,167 --> 00:41:31,625
I didn't know you had drinks on you.
487
00:41:31,708 --> 00:41:32,917
It's whiskey.
488
00:41:33,000 --> 00:41:34,667
A product of our despicable enemies,
489
00:41:34,750 --> 00:41:35,792
but it's a good spirit.
490
00:41:36,583 --> 00:41:37,833
Eternal good luck in war!
491
00:41:37,917 --> 00:41:39,417
Long live His Majesty the Emperor.
492
00:41:39,500 --> 00:41:40,792
- Banzai!
- Banzai!
493
00:41:43,208 --> 00:41:45,250
It's my first sip of whiskey
494
00:41:45,333 --> 00:41:47,917
and my first taste of mutton.
495
00:41:48,000 --> 00:41:49,458
Me too.
496
00:41:49,542 --> 00:41:50,708
My first as well.
497
00:41:50,792 --> 00:41:51,833
Same here.
498
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Mutton was rarely seen
499
00:41:53,708 --> 00:41:54,792
before the Meiji era.
500
00:41:54,875 --> 00:41:56,750
Actually, any meat was hardly seen at all.
501
00:41:56,833 --> 00:42:00,208
I heard that France makes dishes
502
00:42:00,292 --> 00:42:02,500
with lamb chops.
503
00:42:03,417 --> 00:42:04,500
France...
504
00:42:04,583 --> 00:42:05,958
is the weakest enemy.
505
00:42:06,750 --> 00:42:10,208
What made you think of French cuisine?
506
00:42:10,292 --> 00:42:11,583
Have you ever had it?
507
00:42:11,667 --> 00:42:13,917
No, I'm just an ordinary soldier
508
00:42:14,000 --> 00:42:16,125
responsible for my brigade's water supply.
509
00:42:17,042 --> 00:42:17,875
But my brother
510
00:42:17,958 --> 00:42:19,458
is a proud Imperial Air Service pilot.
511
00:42:19,542 --> 00:42:21,250
He eats French meals all the time.
512
00:42:22,542 --> 00:42:25,458
Pilots see the world.
513
00:42:25,542 --> 00:42:28,167
He even named his dog Roosevelt.
514
00:42:28,250 --> 00:42:29,333
You're just blabbering.
515
00:42:29,417 --> 00:42:31,375
Where is your brother now?
516
00:42:32,250 --> 00:42:33,958
On a rainy day in September 1938,
517
00:42:34,667 --> 00:42:35,750
he, his wingman,
518
00:42:35,833 --> 00:42:38,000
and Roosevelt,
519
00:42:38,083 --> 00:42:39,875
were returning from bombing Guangzhou.
520
00:42:40,500 --> 00:42:41,958
They crashed into the sea.
521
00:42:43,292 --> 00:42:44,250
Come on.
522
00:42:44,333 --> 00:42:46,792
If your brother were a pilot,
523
00:42:46,875 --> 00:42:49,042
then I could be Roosevelt.
524
00:42:51,667 --> 00:42:52,750
If you were Roosevelt,
525
00:42:52,833 --> 00:42:54,042
then I'm the prince.
526
00:42:58,125 --> 00:42:59,000
Seriously?
527
00:42:59,542 --> 00:43:02,000
Don't you see who I look like?
528
00:43:03,542 --> 00:43:04,917
Who?
529
00:43:05,000 --> 00:43:06,208
I don't know.
530
00:43:24,875 --> 00:43:25,792
I see.
531
00:43:32,125 --> 00:43:34,625
The Imperial Navy attacked Pearl Harbor
532
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
a few hours ago.
533
00:43:35,792 --> 00:43:36,708
Japan has declared war
534
00:43:36,792 --> 00:43:37,833
on Britain and the USA.
535
00:43:39,208 --> 00:43:41,208
We couldn't have informed you earlier.
536
00:43:43,417 --> 00:43:45,500
The China Expeditionary Army
537
00:43:45,583 --> 00:43:47,583
will take over the Concession.
538
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
The Empire of Japan has declared war
539
00:43:53,583 --> 00:43:56,167
on Britain and the USA.
540
00:43:56,250 --> 00:44:00,208
Japan will take over the Concession.
541
00:44:01,250 --> 00:44:02,333
All military police officers
542
00:44:02,417 --> 00:44:03,625
that are not German or Italian
543
00:44:03,708 --> 00:44:05,917
shall put down their weapons
544
00:44:06,000 --> 00:44:07,875
and surrender to the Imperial Army.
545
00:44:08,875 --> 00:44:09,833
All foreigners
546
00:44:09,917 --> 00:44:11,667
other than Germans and Italians
547
00:44:11,750 --> 00:44:15,708
shall move to the designated camp at once.
548
00:44:15,792 --> 00:44:17,750
All carry-on luggage shall not...
549
00:44:37,875 --> 00:44:39,958
It may look like the climax of victory.
550
00:44:40,667 --> 00:44:42,667
In fact, it's a sad turning point.
551
00:44:43,458 --> 00:44:44,708
Has Tojo finally decided
552
00:44:45,333 --> 00:44:46,958
to do something dumb?
553
00:44:47,542 --> 00:44:49,542
It's not entirely Tojo's fault.
554
00:44:49,625 --> 00:44:52,375
He only took the seat last October.
555
00:44:52,458 --> 00:44:55,708
Konoe was behind most of it.
556
00:44:55,792 --> 00:44:59,458
He escalated the 1937 conflict.
557
00:44:59,542 --> 00:45:01,792
He was the one who decided
558
00:45:01,875 --> 00:45:03,833
not to negotiate with Mr. Chiang.
559
00:45:06,708 --> 00:45:10,083
He helped Mr. Wang with his government.
560
00:45:10,167 --> 00:45:13,417
He took over French Indochina.
561
00:45:14,250 --> 00:45:16,708
He also put a time limit
562
00:45:16,792 --> 00:45:19,000
on diplomatic negotiations with the USA.
563
00:45:19,083 --> 00:45:21,542
With these said and done,
564
00:45:22,958 --> 00:45:24,625
he simply resigned.
565
00:45:26,958 --> 00:45:30,333
Still, we created miracles.
566
00:45:30,417 --> 00:45:32,708
At least the British Empire is no more.
567
00:45:34,667 --> 00:45:36,125
They must be parading
568
00:45:36,208 --> 00:45:38,667
with lanterns in Tokyo.
569
00:45:40,333 --> 00:45:43,292
The public is ignorant and blind.
570
00:45:43,375 --> 00:45:44,875
The Empire still has a chance.
571
00:45:44,958 --> 00:45:47,833
The surprise strike was to instill fear
572
00:45:47,917 --> 00:45:52,375
to get the USA on the negotiation table.
573
00:45:54,083 --> 00:45:55,958
We did the same in the war against Russia.
574
00:45:57,208 --> 00:45:59,000
The world works in mysterious ways.
575
00:46:00,000 --> 00:46:01,750
Who would have thought that decades
576
00:46:01,833 --> 00:46:03,125
after the victory against Russia,
577
00:46:03,208 --> 00:46:05,042
the Imperial Navy would find the courage
578
00:46:05,125 --> 00:46:06,875
to take on the USA?
579
00:46:08,375 --> 00:46:10,083
But you didn't get Chongqing to surrender.
580
00:46:12,875 --> 00:46:13,792
You're right.
581
00:46:15,708 --> 00:46:18,167
It is ridiculous to rely on surrender
582
00:46:18,250 --> 00:46:19,333
to win a war.
583
00:46:23,000 --> 00:46:25,292
But as Tojo once said,
584
00:46:28,917 --> 00:46:30,542
sometimes you have to muster the courage,
585
00:46:30,625 --> 00:46:31,750
just as people believe
586
00:46:31,833 --> 00:46:33,500
that jumping from Kiyomizu-dera Temple
587
00:46:33,583 --> 00:46:34,917
can make their wishes come true.
588
00:46:38,292 --> 00:46:39,750
Why were you so late?
589
00:46:39,833 --> 00:46:41,500
Didn't we leave at the same time?
590
00:46:41,583 --> 00:46:43,250
I stopped to get some pastries.
591
00:46:44,917 --> 00:46:46,542
There were gun fights.
592
00:46:46,625 --> 00:46:47,917
The shop was closing.
593
00:46:48,000 --> 00:46:48,917
It took some time.
594
00:46:52,500 --> 00:46:53,542
Where are the pastries?
595
00:47:02,167 --> 00:47:03,208
It's in the car.
596
00:47:05,917 --> 00:47:07,042
Do you want some?
597
00:49:21,333 --> 00:49:22,167
Wait.
598
00:49:29,167 --> 00:49:30,667
Hey, hang on.
599
00:49:56,000 --> 00:49:57,958
President Wang passed away
600
00:49:58,042 --> 00:49:59,708
on November 10th
601
00:49:59,792 --> 00:50:03,375
at Nagoya Imperial University Hospital.
602
00:50:04,000 --> 00:50:06,375
The Air Force has transported the casket
603
00:50:06,458 --> 00:50:09,083
from Naval Air Facility Atsugi to Nanjing.
604
00:50:10,042 --> 00:50:11,583
The Emperor of Japan,
605
00:50:11,667 --> 00:50:13,542
Prime Minister Fumimaro Konoe,
606
00:50:13,625 --> 00:50:15,292
General Hideki Tojo,
607
00:50:15,375 --> 00:50:16,792
and General Korechika Anami
608
00:50:16,875 --> 00:50:18,542
were present for the farewell.
609
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
As the plane took off,
610
00:50:21,500 --> 00:50:25,417
they stayed on.
611
00:50:29,417 --> 00:50:31,208
I sent someone to Chongqing.
612
00:50:33,875 --> 00:50:35,833
They said I could make amends.
613
00:50:36,375 --> 00:50:38,375
I shall represent Chongqing
614
00:50:39,333 --> 00:50:40,542
to conduct secret negotiations
615
00:50:40,625 --> 00:50:41,917
with the Japanese Army.
616
00:50:44,000 --> 00:50:45,375
Should it go as planned,
617
00:50:46,375 --> 00:50:48,750
the Japanese Army will move its troops
618
00:50:48,833 --> 00:50:50,458
to the islands in the South Pacific.
619
00:50:52,458 --> 00:50:53,417
Chongqing can then
620
00:50:53,500 --> 00:50:55,333
focus on dealing with the Communists.
621
00:51:02,208 --> 00:51:03,125
What's on your mind?
622
00:51:05,708 --> 00:51:06,625
Nothing.
623
00:51:08,500 --> 00:51:10,167
I'm a little concerned.
624
00:51:10,875 --> 00:51:12,167
You may get yourself killed.
625
00:51:14,833 --> 00:51:16,000
In turbulent times,
626
00:51:17,125 --> 00:51:18,875
people die one way or another.
627
00:51:20,625 --> 00:51:22,667
You refuse to give up Manchuria.
628
00:51:25,625 --> 00:51:28,125
We refuse to work with Wang's government.
629
00:51:28,208 --> 00:51:30,333
Think about Mr. Chiang's dignity
630
00:51:30,417 --> 00:51:32,917
and the public's limited understanding.
631
00:51:33,500 --> 00:51:34,625
If all we did was go back
632
00:51:34,708 --> 00:51:36,750
to how things were before 1937,
633
00:51:39,292 --> 00:51:41,375
why did you declare war
in the first place?
634
00:51:45,500 --> 00:51:46,792
What have we been fighting for
635
00:51:46,875 --> 00:51:48,083
all these years?
636
00:51:50,958 --> 00:51:52,000
Let's leave it behind.
637
00:51:54,875 --> 00:51:56,667
How does that sound?
638
00:51:56,750 --> 00:51:57,958
We shall set aside issues
639
00:51:58,042 --> 00:51:59,125
regarding Manchuria.
640
00:52:01,500 --> 00:52:03,000
You can withdraw your troops
641
00:52:04,208 --> 00:52:05,875
at your preferred time.
642
00:52:10,667 --> 00:52:12,292
That's our most generous offer.
643
00:52:14,625 --> 00:52:16,458
They are eager to get away from China.
644
00:52:17,875 --> 00:52:19,250
The negotiations are promising.
645
00:52:27,917 --> 00:52:32,417
LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS
IN SHANGHAI
646
00:53:05,250 --> 00:53:06,292
How is everything?
647
00:53:07,125 --> 00:53:07,958
Good.
648
00:53:10,542 --> 00:53:11,375
Good night.
649
00:53:12,417 --> 00:53:13,333
Good night.
650
00:53:18,542 --> 00:53:19,625
Seriously?
651
00:53:20,125 --> 00:53:22,292
Don't you see who I look like?
652
00:53:24,250 --> 00:53:25,417
Who?
653
00:53:26,500 --> 00:53:28,750
Because of our friendship
these past few days,
654
00:53:28,833 --> 00:53:32,208
I will only share it with you.
655
00:53:32,292 --> 00:53:35,542
I'm in Shanghai for the experience.
656
00:53:35,625 --> 00:53:37,542
As a prince,
657
00:53:37,625 --> 00:53:41,083
I will be leaving soon.
658
00:53:42,375 --> 00:53:43,333
But...
659
00:53:44,000 --> 00:53:45,250
I will
660
00:53:45,958 --> 00:53:46,917
miss you all.
661
00:54:06,667 --> 00:54:08,458
- Your Excellency, please follow me.
- All right.
662
00:54:32,333 --> 00:54:33,417
Where are the ribs?
663
00:54:34,458 --> 00:54:35,583
Hey, where are our ribs?
664
00:54:35,667 --> 00:54:36,583
Hurry up.
665
00:54:37,917 --> 00:54:39,750
"Did you order steamed pork ribs?"
666
00:54:41,667 --> 00:54:42,750
In the end,
667
00:54:43,917 --> 00:54:45,542
I only had two tiny pieces.
668
00:55:17,292 --> 00:55:19,125
Prince Oyama, the substitute member
of the House of Peers,
669
00:55:19,208 --> 00:55:20,375
died in an accident
670
00:55:20,458 --> 00:55:22,375
in the Fengxian District of Shanghai.
671
00:56:26,208 --> 00:56:27,500
I guess
672
00:56:27,583 --> 00:56:29,625
I'll have to disembowel myself in apology.
673
00:56:30,750 --> 00:56:31,917
You won't.
674
00:56:33,625 --> 00:56:35,125
People thinking of suicide
675
00:56:35,208 --> 00:56:36,208
don't say it out loud.
676
00:56:54,250 --> 00:56:56,208
The Japanese didn't show up.
677
00:56:56,292 --> 00:56:57,958
There won't be any more negotiations.
678
00:57:25,583 --> 00:57:26,625
Dinner is ready.
679
00:57:26,708 --> 00:57:27,875
Go get your sister.
680
00:57:31,167 --> 00:57:32,125
Dinner is ready.
681
00:57:35,708 --> 00:57:37,583
Dad hasn't spoken a word
682
00:57:37,667 --> 00:57:38,958
since this morning.
683
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
What happened?
684
00:57:41,083 --> 00:57:44,167
We used to host big birthday parties.
685
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Now, it's just us
686
00:57:46,042 --> 00:57:48,500
and we have to do it discreetly.
687
00:57:50,375 --> 00:57:53,125
Is it because you work for the Japanese?
688
00:59:48,958 --> 00:59:51,083
Where are the others?
689
01:00:07,625 --> 01:00:09,375
Don't you know any jolly tunes?
690
01:00:09,875 --> 01:00:11,500
Unlike army songs,
691
01:00:11,583 --> 01:00:14,292
Japanese poems are sad in nature.
692
01:00:15,750 --> 01:00:20,583
It seems that we shall not continue.
693
01:00:20,667 --> 01:00:21,500
Our apologies.
694
01:00:51,333 --> 01:00:55,458
Maybe I'm not cut out to be an agent.
695
01:00:58,917 --> 01:01:00,042
But you have to know,
696
01:01:01,833 --> 01:01:04,708
there is one simple rule.
697
01:01:09,125 --> 01:01:11,500
Whoever doesn't join in
on the killing is suspicious,
698
01:01:12,750 --> 01:01:15,542
whatever their excuses are.
699
01:01:20,625 --> 01:01:21,458
He told me
700
01:01:21,542 --> 01:01:23,792
that it was his dad's birthday today.
701
01:01:29,292 --> 01:01:31,167
The minister doesn't kill either.
702
01:01:32,042 --> 01:01:33,125
He's different.
703
01:01:34,750 --> 01:01:38,917
He doesn't need weapons to kill.
704
01:01:40,542 --> 01:01:43,125
Everyone else seems to be looking
for a way out.
705
01:01:58,042 --> 01:02:00,542
I'm not an asset to them.
706
01:02:02,458 --> 01:02:04,458
I can only keep going
707
01:02:04,542 --> 01:02:06,000
until the end of the road.
708
01:02:08,792 --> 01:02:09,917
Maybe...
709
01:02:11,875 --> 01:02:14,458
I can kill my way out.
710
01:02:22,000 --> 01:02:23,708
You're right about one thing.
711
01:02:25,750 --> 01:02:27,583
You're an asset to me.
712
01:02:31,250 --> 01:02:32,167
However,
713
01:02:33,917 --> 01:02:35,083
we're running out of time,
714
01:02:36,000 --> 01:02:39,667
even for payback.
715
01:02:59,333 --> 01:03:00,708
Things are getting tense.
716
01:03:02,500 --> 01:03:03,833
You have to stop.
717
01:03:06,125 --> 01:03:07,625
You don't have to come.
718
01:03:09,917 --> 01:03:11,583
We will kill the Japanese
719
01:03:14,542 --> 01:03:15,917
and the traitors.
720
01:03:17,250 --> 01:03:18,625
Do you think you can kill them all?
721
01:03:21,708 --> 01:03:24,000
As long as they stay on our land,
722
01:03:24,667 --> 01:03:26,667
we will continue fighting.
723
01:03:28,333 --> 01:03:29,958
Don't forget that we are engaged.
724
01:03:39,000 --> 01:03:40,250
That was so long ago.
725
01:03:41,208 --> 01:03:43,083
It was before 1937.
726
01:03:45,833 --> 01:03:47,375
I had long forgotten about it.
727
01:04:07,458 --> 01:04:09,875
I despise you when you're all dressed up.
728
01:04:12,750 --> 01:04:14,750
When we take your side out
729
01:04:16,417 --> 01:04:18,083
and our victory comes,
730
01:04:19,583 --> 01:04:21,750
we will build a simple world.
731
01:04:25,333 --> 01:04:27,125
A world for laborers.
732
01:04:32,042 --> 01:04:33,208
As for me,
733
01:04:36,042 --> 01:04:37,625
I will find myself a new lover.
734
01:04:40,875 --> 01:04:42,208
He may be a laborer
735
01:04:44,292 --> 01:04:45,917
or an intellectual.
736
01:05:19,458 --> 01:05:20,917
Let's talk this through.
737
01:05:53,167 --> 01:05:54,875
Just die already.
738
01:06:41,458 --> 01:06:42,333
Stop.
739
01:09:32,167 --> 01:09:33,375
What do you want?
740
01:09:37,000 --> 01:09:38,917
Why ask an obvious question?
741
01:09:46,542 --> 01:09:49,000
Of course I'll make
a clean sweep of you all.
742
01:09:55,583 --> 01:09:56,667
Let go!
743
01:09:56,750 --> 01:09:57,667
Let go of me!
744
01:09:59,250 --> 01:10:00,208
I'm sorry.
745
01:10:05,292 --> 01:10:06,375
At this late hour,
746
01:10:07,292 --> 01:10:08,375
no one will hear you.
747
01:10:10,333 --> 01:10:11,500
Everybody is sleeping at home.
748
01:10:25,125 --> 01:10:26,083
Look at you.
749
01:10:28,375 --> 01:10:29,708
You have such a pretty face.
750
01:10:32,792 --> 01:10:33,875
I have to say,
751
01:10:42,167 --> 01:10:43,458
I quite fancy you.
752
01:10:52,333 --> 01:10:53,333
But...
753
01:10:54,167 --> 01:10:55,708
you're my friend's wife.
754
01:11:02,958 --> 01:11:05,250
To make things easier,
755
01:11:06,958 --> 01:11:08,417
I suppose
756
01:11:08,958 --> 01:11:10,083
I'll have to kill you now.
757
01:11:22,667 --> 01:11:23,625
Or...
758
01:11:25,875 --> 01:11:26,958
I could...
759
01:11:50,667 --> 01:11:51,750
I heard
760
01:11:52,333 --> 01:11:53,375
you went berserk yesterday.
761
01:11:56,542 --> 01:11:58,083
You wounded a Japanese person.
762
01:12:03,458 --> 01:12:04,500
Why?
763
01:12:10,875 --> 01:12:12,042
I had a bad day.
764
01:12:14,083 --> 01:12:15,250
A bad day?
765
01:12:19,292 --> 01:12:21,042
Look at you all grown up.
766
01:12:27,292 --> 01:12:28,958
What was the matter?
767
01:12:29,042 --> 01:12:30,167
Was it about a girl?
768
01:12:42,042 --> 01:12:43,292
How did you know?
769
01:12:46,167 --> 01:12:47,458
You're a grown-up.
770
01:12:48,375 --> 01:12:49,792
Girl problems happen.
771
01:13:02,917 --> 01:13:04,667
I asked, how did you know?
772
01:13:06,958 --> 01:13:08,167
It's just a wild guess.
773
01:13:11,042 --> 01:13:12,000
What?
774
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
LIST OF MISSING PERSONS
775
01:14:44,542 --> 01:14:46,125
FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY
WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED
776
01:14:52,333 --> 01:14:54,083
FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY
WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED
777
01:15:59,417 --> 01:16:01,417
It's about the death of the prince.
778
01:16:05,625 --> 01:16:07,417
Go check the dock.
779
01:16:57,417 --> 01:16:58,500
The dock is compromised.
780
01:17:26,542 --> 01:17:28,250
I could have walked away.
781
01:17:30,125 --> 01:17:31,750
But I didn't want to leave you alone.
782
01:17:33,000 --> 01:17:33,958
I'm tired.
783
01:17:39,125 --> 01:17:40,917
I'm too tired to go on.
784
01:17:43,292 --> 01:17:44,792
I'm hanging in there
785
01:17:50,125 --> 01:17:51,417
all because of you.
786
01:17:53,375 --> 01:17:56,083
I know that you waited for me
787
01:17:56,167 --> 01:17:57,667
every day.
788
01:18:00,125 --> 01:18:01,708
I wasn't waiting for you.
789
01:18:02,417 --> 01:18:04,750
I was merely doing my job.
790
01:18:05,292 --> 01:18:06,667
Besides, I have a husband.
791
01:18:22,125 --> 01:18:23,667
When did you get a husband?
792
01:18:27,375 --> 01:18:30,333
I've been living with you for five years.
793
01:18:30,417 --> 01:18:32,250
I never knew you had a husband.
794
01:18:34,333 --> 01:18:35,958
In times like these,
795
01:18:36,042 --> 01:18:37,458
even if you had a husband,
796
01:18:37,958 --> 01:18:39,417
he would have died by now.
797
01:18:41,125 --> 01:18:42,042
Or...
798
01:18:43,333 --> 01:18:44,708
he would've forgotten about you.
799
01:18:44,792 --> 01:18:47,000
What are you trying to say?
800
01:18:47,083 --> 01:18:48,708
I am a weak man.
801
01:18:51,625 --> 01:18:53,458
I can never keep up with change.
802
01:18:54,417 --> 01:18:56,083
I was born in Guangxi.
803
01:18:57,750 --> 01:18:59,333
When my father died,
804
01:18:59,917 --> 01:19:01,500
he left me a parcel of land.
805
01:19:04,333 --> 01:19:05,458
It was on the mountain.
806
01:19:08,583 --> 01:19:10,167
You could see the Lijiang River from it.
807
01:19:11,917 --> 01:19:13,125
For the revolution,
808
01:19:16,042 --> 01:19:17,208
for our history,
809
01:19:19,542 --> 01:19:21,250
I've made my fair share of contributions.
810
01:19:32,042 --> 01:19:33,333
In Nanjing,
811
01:19:35,333 --> 01:19:36,750
I know someone with a high rank
812
01:19:40,000 --> 01:19:41,375
who can guarantee our safety.
813
01:20:15,417 --> 01:20:16,500
Is this Minister Tang?
814
01:20:17,583 --> 01:20:18,667
It's Mr. Zhang speaking.
815
01:20:19,500 --> 01:20:21,083
You've probably forgotten about me.
816
01:20:22,000 --> 01:20:23,750
I recognize your voice.
817
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
It's never too late to change sides.
818
01:20:34,083 --> 01:20:35,583
I have intel.
819
01:20:37,125 --> 01:20:38,458
I also know
820
01:20:39,000 --> 01:20:40,208
something about the prince.
821
01:20:42,917 --> 01:20:44,167
I will make arrangements.
822
01:20:47,792 --> 01:20:49,500
I prefer that you deal with it personally
823
01:20:50,667 --> 01:20:52,167
since there is a mole in your agency.
824
01:20:54,500 --> 01:20:55,458
Who is it?
825
01:20:58,500 --> 01:20:59,417
I don't know yet.
826
01:21:05,083 --> 01:21:07,167
He said he had intel about the prince.
827
01:21:10,708 --> 01:21:11,875
He also mentioned
828
01:21:13,333 --> 01:21:15,125
they had an agent among us.
829
01:21:18,583 --> 01:21:20,458
Put him in the Hongkou District's hotel.
830
01:21:22,333 --> 01:21:23,833
I'll get someone to pick him up.
831
01:21:28,542 --> 01:21:29,708
You go.
832
01:21:30,625 --> 01:21:31,750
Don't tell anyone else.
833
01:21:33,292 --> 01:21:34,875
This stays between us,
834
01:21:34,958 --> 01:21:35,875
just in case.
835
01:21:45,083 --> 01:21:45,958
A
836
01:21:48,750 --> 01:21:53,125
KI
837
01:21:56,542 --> 01:21:58,208
How did you come into possession
838
01:21:59,542 --> 01:22:01,125
of Ms. Chen's firearm?
839
01:22:02,042 --> 01:22:03,417
We had a fight.
840
01:22:04,333 --> 01:22:05,250
So you...
841
01:22:08,417 --> 01:22:09,917
I just took her gun.
842
01:22:14,583 --> 01:22:15,792
May I have a look?
843
01:22:38,500 --> 01:22:39,583
Mr. Zhang,
844
01:22:40,417 --> 01:22:41,875
are you right-handed?
845
01:22:42,708 --> 01:22:43,792
My right hand is injured.
846
01:22:43,875 --> 01:22:45,000
It shakes.
847
01:22:45,083 --> 01:22:46,250
I normally use my left hand.
848
01:23:28,000 --> 01:23:30,500
This was supposed to be my farewell.
849
01:23:32,583 --> 01:23:35,792
But my discharge application was denied.
850
01:23:36,542 --> 01:23:37,875
Because of the prince's incident,
851
01:23:37,958 --> 01:23:41,250
they probably want me buried in China.
852
01:23:42,292 --> 01:23:44,792
But I won't die here.
853
01:23:47,000 --> 01:23:49,083
Because inferior people
854
01:23:49,167 --> 01:23:52,042
are more careful.
855
01:23:53,667 --> 01:23:54,917
The Chongqing government
856
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
will follow the Geneva Convention
857
01:23:58,750 --> 01:24:01,292
more carefully
858
01:24:02,042 --> 01:24:05,500
than the Western countries.
859
01:24:06,042 --> 01:24:08,333
Thus, I have nothing to worry about.
860
01:24:11,250 --> 01:24:12,792
I may even enjoy some privileges.
861
01:24:14,667 --> 01:24:17,625
So maybe we'll meet again.
862
01:24:18,333 --> 01:24:19,458
Maybe...
863
01:24:19,958 --> 01:24:22,208
I shall return to China
864
01:24:22,750 --> 01:24:24,625
as a friendly ambassador.
865
01:24:26,042 --> 01:24:27,250
Don't come back.
866
01:24:29,792 --> 01:24:31,250
You said you were with Ishihara
867
01:24:31,333 --> 01:24:32,333
instead of Tojo.
868
01:24:33,875 --> 01:24:35,542
They're all the same to us.
869
01:24:37,083 --> 01:24:38,667
They're all war criminals.
870
01:26:10,667 --> 01:26:11,750
What are you doing?
871
01:26:12,875 --> 01:26:13,875
It's getting cold.
872
01:26:14,417 --> 01:26:15,542
I wore too little.
873
01:26:17,125 --> 01:26:18,042
Are you cold?
874
01:26:21,083 --> 01:26:22,375
You left the newspaper.
875
01:26:27,375 --> 01:26:28,583
What are you talking about?
876
01:26:36,208 --> 01:26:37,167
I'm off.
877
01:26:39,750 --> 01:26:40,917
Don't leave yet.
878
01:26:46,167 --> 01:26:47,333
You forgot the lighter.
879
01:26:53,000 --> 01:26:53,917
Cousin.
880
01:28:28,958 --> 01:28:30,250
Why did you kill her?
881
01:28:34,833 --> 01:28:36,250
She was a Communist.
882
01:28:55,125 --> 01:28:57,500
The Secret Service may be dismissed.
883
01:28:58,583 --> 01:29:00,958
Rumors are flying around.
884
01:29:06,125 --> 01:29:07,750
How long have you been in Shanghai?
885
01:29:10,458 --> 01:29:11,625
I'm guessing over five years.
886
01:29:15,583 --> 01:29:16,750
You've stayed too long.
887
01:29:38,708 --> 01:29:40,125
You let your cousin walk away.
888
01:29:40,958 --> 01:29:41,917
It's no big deal.
889
01:29:43,750 --> 01:29:45,500
There are others who won't let him.
890
01:29:49,000 --> 01:29:50,875
There are always more radical ones.
891
01:29:55,625 --> 01:29:57,000
Are you going to stop them?
892
01:29:57,708 --> 01:30:00,208
I accept all failures.
893
01:30:02,208 --> 01:30:04,000
And I respect all triumphs.
894
01:30:04,667 --> 01:30:06,875
I navigate my own path.
895
01:30:07,583 --> 01:30:09,208
He is nothing but a cousin.
896
01:30:09,917 --> 01:30:11,250
Why would I stop them?
897
01:30:14,708 --> 01:30:16,833
I might even tell them
898
01:30:18,375 --> 01:30:20,542
where he is headed.
899
01:30:20,625 --> 01:30:22,042
That way,
900
01:30:22,667 --> 01:30:24,042
no matter who wins,
901
01:30:24,125 --> 01:30:25,917
you never lose.
902
01:30:32,750 --> 01:30:35,125
Did you always know he was a Communist?
903
01:30:36,333 --> 01:30:37,958
I know a lot of things.
904
01:30:42,167 --> 01:30:44,542
My job is to choose the right moment
905
01:30:47,750 --> 01:30:49,750
to tell them what I know.
906
01:30:52,583 --> 01:30:54,958
A man of power and priorities.
907
01:30:58,792 --> 01:30:59,708
If I were you,
908
01:30:59,792 --> 01:31:01,583
I would be extra careful.
909
01:31:03,208 --> 01:31:05,917
History teaches us
910
01:31:06,708 --> 01:31:09,833
that fence-sitters don't end up well.
911
01:33:21,292 --> 01:33:22,958
This is it for us, isn't it?
912
01:33:24,208 --> 01:33:25,042
It's okay.
913
01:33:25,125 --> 01:33:26,333
We still have a chance.
914
01:33:30,500 --> 01:33:31,833
Let's face it together.
915
01:33:33,750 --> 01:33:34,875
Listen to me.
916
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
In a moment,
917
01:33:37,583 --> 01:33:39,250
whatever happens,
918
01:33:39,792 --> 01:33:40,917
don't come out.
919
01:33:42,542 --> 01:33:43,917
We can do this together.
920
01:33:45,750 --> 01:33:47,000
Please.
921
01:33:47,083 --> 01:33:48,542
Let's face this together.
922
01:34:03,625 --> 01:34:04,542
Lock the door.
923
01:34:05,583 --> 01:34:06,542
Lock the door.
924
01:41:26,583 --> 01:41:28,208
The director is in our hands.
925
01:41:29,875 --> 01:41:30,792
His wife,
926
01:41:30,875 --> 01:41:31,958
Ms. Chen,
927
01:41:33,125 --> 01:41:35,125
was killed on sight.
928
01:41:35,208 --> 01:41:38,042
The minister will handle the matter.
929
01:41:39,667 --> 01:41:41,417
I won't meddle.
930
01:41:42,500 --> 01:41:45,167
I hope I never have to see him again.
931
01:41:49,083 --> 01:41:50,917
I knew I could trust you.
932
01:41:52,250 --> 01:41:53,208
Well done.
933
01:41:53,958 --> 01:41:55,583
Thank you for your hard work.
934
01:41:59,167 --> 01:42:02,083
It was my pleasure.
935
01:42:02,167 --> 01:42:04,208
Death is not a pity.
936
01:42:07,375 --> 01:42:08,250
But it's a pity
937
01:42:09,542 --> 01:42:11,583
that no matter how much we strive,
938
01:42:13,292 --> 01:42:15,542
what's lost is lost.
939
01:42:16,333 --> 01:42:17,875
You've finally come to your senses.
940
01:42:18,958 --> 01:42:22,125
We have to face reality.
941
01:42:23,167 --> 01:42:24,500
The Empire
942
01:42:25,000 --> 01:42:27,250
will lose its possessions in the Pacific,
943
01:42:27,333 --> 01:42:29,833
East Asia, and South Asia.
944
01:42:30,958 --> 01:42:33,375
We will lose everything we ever occupied.
945
01:42:38,500 --> 01:42:39,667
It's all right.
946
01:42:40,958 --> 01:42:43,292
It's all the same.
947
01:42:47,958 --> 01:42:51,833
But the Empire will always own Manchuria.
948
01:42:53,583 --> 01:42:54,750
Manchuria...
949
01:42:54,833 --> 01:42:56,750
is a miracle for the Empire.
950
01:42:59,042 --> 01:43:00,083
Fair enough.
951
01:43:02,292 --> 01:43:04,875
We have finally circled back to 1931.
952
01:43:11,458 --> 01:43:12,833
Please rest assured.
953
01:43:14,583 --> 01:43:16,875
Manchuria is our last defense.
954
01:43:16,958 --> 01:43:19,083
It's impenetrable.
955
01:43:21,375 --> 01:43:23,042
I hope so.
956
01:44:02,583 --> 01:44:04,083
It certainly is.
957
01:44:15,292 --> 01:44:17,042
KWANTUNG ARMY DEPLOYMENT MAP
958
01:45:14,667 --> 01:45:16,875
I can show you the map
959
01:45:17,583 --> 01:45:19,625
because I applied to go to Manchuria.
960
01:45:23,000 --> 01:45:24,875
I'll take you with me.
961
01:45:35,208 --> 01:45:36,292
Eternal good luck in war.
962
01:45:36,792 --> 01:45:38,833
Long live the Emperor.
963
01:46:29,750 --> 01:46:35,917
APPOINTMENT LETTER FOR DIRECTOR
964
01:47:02,417 --> 01:47:04,667
MINISTER TANG MISSING FOR OVER A MONTH
965
01:47:04,750 --> 01:47:07,542
RUMOR POINTS TO SECRET EXECUTION
966
01:50:38,125 --> 01:50:39,583
I didn't know you smoked.
967
01:50:44,458 --> 01:50:45,958
General Yasuji Okamura sent an attaché
968
01:50:46,042 --> 01:50:47,125
to visit me.
969
01:50:47,875 --> 01:50:49,708
I was right.
970
01:50:49,792 --> 01:50:52,708
Not only did I enjoy privileges,
971
01:50:52,792 --> 01:50:55,083
but I was also recruited.
972
01:50:57,750 --> 01:50:59,292
Recruited?
973
01:51:02,292 --> 01:51:03,625
It's classified.
974
01:51:04,500 --> 01:51:07,208
Mr. Chiang asked the general to stay
975
01:51:07,292 --> 01:51:11,833
to train the army
976
01:51:11,917 --> 01:51:13,833
to fight against the Communists.
977
01:51:16,000 --> 01:51:18,875
I was on the general's list,
978
01:51:18,958 --> 01:51:21,250
so they came for me.
979
01:51:29,333 --> 01:51:31,500
However, I refused.
980
01:51:40,250 --> 01:51:41,292
Why?
981
01:51:53,458 --> 01:51:55,292
The Empire lost Manchuria.
982
01:51:56,500 --> 01:51:59,625
I also lost my interest in politics.
983
01:52:03,083 --> 01:52:04,375
I feel
984
01:52:05,917 --> 01:52:07,708
like I lost my passion.
985
01:52:08,667 --> 01:52:10,083
Right now,
986
01:52:10,958 --> 01:52:13,708
everything feels pointless.
987
01:52:30,875 --> 01:52:32,625
I want to return to Japan.
988
01:52:38,042 --> 01:52:39,667
Perhaps...
989
01:52:41,417 --> 01:52:45,083
I may become a farmer.
990
01:52:46,833 --> 01:52:48,250
I have land in the country.
991
01:52:49,708 --> 01:52:51,458
Or I may do nothing.
992
01:52:57,167 --> 01:52:59,542
The attaché
993
01:53:00,833 --> 01:53:02,583
respected my decision.
994
01:53:03,458 --> 01:53:06,458
He will report to the administration
995
01:53:06,542 --> 01:53:08,667
and prioritize my repatriation.
996
01:53:14,667 --> 01:53:16,667
This will be
997
01:53:17,958 --> 01:53:19,625
my last time wearing the uniform.
998
01:53:19,708 --> 01:53:20,792
Wait.
999
01:53:25,833 --> 01:53:26,917
What's wrong?
1000
01:53:29,542 --> 01:53:30,625
Hang on.
1001
01:53:33,083 --> 01:53:34,917
Give me a minute.
1002
01:54:43,750 --> 01:54:47,542
You can't take it off.
1003
01:54:48,625 --> 01:54:50,292
You should always wear it.
1004
01:54:51,917 --> 01:54:53,458
The uniform
1005
01:54:54,875 --> 01:54:58,458
will set you apart from the crowd.
1006
01:55:04,125 --> 01:55:06,250
I don't want you to take it off.
1007
01:55:06,875 --> 01:55:09,458
Without the uniform,
1008
01:55:09,542 --> 01:55:10,500
you're just a farmer.
1009
01:55:16,917 --> 01:55:18,042
What are you talking about?
1010
01:55:18,125 --> 01:55:19,333
There's one more thing
1011
01:55:22,625 --> 01:55:25,167
that I want to share with you.
1012
01:55:28,500 --> 01:55:30,333
The Kwantung Army was dissolved.
1013
01:55:31,208 --> 01:55:33,750
Manchuria fell so quickly.
1014
01:55:41,792 --> 01:55:43,167
This is all
1015
01:55:44,667 --> 01:55:48,458
thanks to your deployment map.
1016
01:58:20,958 --> 01:58:23,042
Miss, here is your coffee.
1017
01:58:24,625 --> 01:58:25,958
I didn't order one.
1018
01:58:26,042 --> 01:58:27,750
A gentleman ordered it for you.
1019
01:58:27,833 --> 01:58:28,667
Which one?
1020
01:58:30,833 --> 01:58:32,000
He was here earlier.
1021
01:58:32,083 --> 01:58:33,042
He probably left.
1022
01:58:38,583 --> 01:58:39,458
Please enjoy.
1023
01:58:39,542 --> 01:58:40,375
Thank you.
1024
02:00:45,125 --> 02:00:46,000
Thank you.
1025
02:00:46,583 --> 02:00:47,417
Thank you.
1026
02:00:52,250 --> 02:00:53,792
Are you from Shanghai?
1027
02:00:56,750 --> 02:00:57,708
Yes.
1028
02:00:57,792 --> 02:00:59,208
Did you just arrive?
1029
02:01:02,833 --> 02:01:03,750
No.
1030
02:01:04,292 --> 02:01:05,458
I came a long time ago.
1031
02:01:05,542 --> 02:01:06,708
The 26th year of the Republic.
1032
02:01:07,667 --> 02:01:09,875
I came as soon as Shanghai was at war.
1033
02:01:11,333 --> 02:01:12,667
That was indeed a long time ago.
1034
02:01:14,125 --> 02:01:15,417
You were lucky.
1035
02:01:15,958 --> 02:01:17,708
You stayed away from the turmoil.
1036
02:01:19,833 --> 02:01:22,542
We moved during the 1930s.
1037
02:01:23,417 --> 02:01:25,042
I've never seen you before.
1038
02:01:26,750 --> 02:01:28,125
I didn't live here back then.
1039
02:01:28,917 --> 02:01:30,333
I was somewhere else.
1040
02:01:30,417 --> 02:01:31,833
Where was that?
1041
02:01:33,417 --> 02:01:34,500
Kowloon Tong.
1042
02:01:36,417 --> 02:01:37,458
That explains it.
1043
02:01:37,958 --> 02:01:39,167
Kowloon Tong is much livelier.
1044
02:01:43,625 --> 02:01:44,958
You're dining alone.
1045
02:01:45,042 --> 02:01:46,875
Do you have a family?
1046
02:01:56,333 --> 02:01:57,792
You're always welcome here.
1047
02:02:14,333 --> 02:02:16,375
I have a son. He's still in Shanghai.
1048
02:02:18,667 --> 02:02:20,042
He's a few years older than you.
1049
02:02:22,833 --> 02:02:24,542
I haven't seen him in a long time.
1050
02:02:34,333 --> 02:02:35,250
Goodbye.
1051
02:04:08,833 --> 02:04:10,125
I did something
1052
02:04:10,208 --> 02:04:11,417
I had to do today.
1053
02:04:15,083 --> 02:04:16,625
I don't think I can cope anymore.
1054
02:04:22,750 --> 02:04:24,917
But we should take this chance
1055
02:04:27,333 --> 02:04:28,917
for you to gain their trust.
1056
02:04:31,792 --> 02:04:34,000
I hope you can keep your cover
until the end.
1057
02:04:36,042 --> 02:04:37,000
Take care.
1058
02:04:47,500 --> 02:04:48,417
Take care.
1059
02:06:03,708 --> 02:06:05,000
Why did you kill her?
1060
02:06:09,375 --> 02:06:10,667
She was a Communist.
1061
02:06:31,958 --> 02:06:33,000
So am I.
1061
02:06:34,305 --> 02:07:34,566
Please rate this subtitle at www.osdb.link/f7ksb
Help other users to choose the best subtitles
68080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.