All language subtitles for Hidden Blade 2023 1080p Chinese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:02:43,583 --> 00:02:45,792 Miss, here is your coffee. 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,583 I didn't order one. 4 00:02:48,667 --> 00:02:50,250 A gentleman ordered it for you. 5 00:02:50,333 --> 00:02:51,333 Which one? 6 00:02:53,417 --> 00:02:54,500 He was here earlier. 7 00:02:54,583 --> 00:02:55,708 He probably left. 8 00:02:56,500 --> 00:02:57,417 Please enjoy. 9 00:02:57,500 --> 00:02:58,417 Thank you. 10 00:03:23,708 --> 00:03:25,333 I'm done. Let's go. 11 00:03:26,458 --> 00:03:27,583 What's the hurry? 12 00:03:27,667 --> 00:03:28,708 There is more food coming. 13 00:03:33,375 --> 00:03:34,667 Did you order steamed pork ribs? 14 00:03:35,250 --> 00:03:36,458 Do you want something else? 15 00:03:38,292 --> 00:03:39,208 You're the boss. 16 00:03:46,333 --> 00:03:47,792 A death sentence is a death sentence. 17 00:03:48,333 --> 00:03:50,458 It won't change whether we're early or late. 18 00:03:50,542 --> 00:03:51,500 Have some more. 19 00:03:51,583 --> 00:03:52,542 We will drive faster. 20 00:04:00,792 --> 00:04:02,125 Yoshikawa is going back to Japan. 21 00:04:02,208 --> 00:04:03,583 You weren't at last night's dinner. 22 00:04:04,667 --> 00:04:05,792 I don't drink. 23 00:04:06,792 --> 00:04:07,958 You missed out on his stories. 24 00:04:09,333 --> 00:04:11,292 Yoshikawa was a farmer in Niigata Prefecture. 25 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 He was recruited 26 00:04:12,292 --> 00:04:13,667 in the 26th year of the Republic. 27 00:04:13,750 --> 00:04:15,167 He had never heard gunshots before. 28 00:04:16,833 --> 00:04:18,958 It was winter when he landed on the Yangtze River. 29 00:04:19,041 --> 00:04:20,250 The Nanjing massacre happened, 30 00:04:20,333 --> 00:04:21,500 then he went to Hankou. 31 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 He and six fellow soldiers 32 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 broke into a jeweler's shop. 33 00:04:25,000 --> 00:04:27,042 The jeweler had two daughters 34 00:04:27,125 --> 00:04:28,000 who were quite pretty. 35 00:04:28,792 --> 00:04:29,917 He begged the soldiers 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,375 not to lay a finger on the girls. 37 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 He would give them everything. 38 00:04:34,458 --> 00:04:35,583 But the soldiers refused. 39 00:04:36,125 --> 00:04:37,375 They raped the girls 40 00:04:37,458 --> 00:04:38,917 in front of their parents. 41 00:04:39,625 --> 00:04:40,792 It went on for hours. 42 00:04:42,292 --> 00:04:43,375 They even found a well. 43 00:04:43,458 --> 00:04:45,792 There, they drowned the family of four. 44 00:04:47,292 --> 00:04:48,417 Where are the ribs? 45 00:04:49,542 --> 00:04:50,750 Hey, where are our ribs? 46 00:04:50,833 --> 00:04:51,792 Hurry up. 47 00:04:53,125 --> 00:04:54,833 "Did you order steamed pork ribs?" 48 00:04:56,875 --> 00:04:57,792 In the end, 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,500 I only had two tiny pieces. 50 00:05:01,750 --> 00:05:03,000 You should've told me. 51 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 I could've ordered another plate. 52 00:05:04,542 --> 00:05:06,083 They serve such tiny portions. 53 00:05:06,708 --> 00:05:07,708 Sneaky restaurant tricks. 54 00:05:07,792 --> 00:05:08,875 I'll never go back. 55 00:05:09,500 --> 00:05:11,417 Don't rush to conclusions. 56 00:05:11,500 --> 00:05:12,667 We were having breakfast. 57 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 And what's that? 58 00:05:14,750 --> 00:05:16,667 A single serving of a meal. 59 00:05:16,750 --> 00:05:18,292 You order what you want. 60 00:05:18,792 --> 00:05:20,083 You eat off your own plate. 61 00:05:20,167 --> 00:05:21,125 It's not for sharing. 62 00:05:21,917 --> 00:05:22,875 That's called breakfast. 63 00:06:25,583 --> 00:06:26,542 A 64 00:06:33,750 --> 00:06:38,042 KI 65 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 I thought I got it right. 66 00:06:44,583 --> 00:06:45,542 Three knocks. 67 00:06:45,625 --> 00:06:46,792 Then two. 68 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 And one. 69 00:06:51,542 --> 00:06:52,958 You must be Mr. Zhang. 70 00:06:54,625 --> 00:06:55,500 I'm Mr. He, 71 00:06:55,583 --> 00:06:57,292 your handler. 72 00:06:57,375 --> 00:06:58,792 Thank you for picking me up. 73 00:06:59,333 --> 00:07:00,375 You're early. 74 00:07:01,083 --> 00:07:02,125 Anyway, 75 00:07:02,625 --> 00:07:03,792 I'm ready. 76 00:07:08,792 --> 00:07:10,625 We don't want unwanted attention. 77 00:07:10,708 --> 00:07:12,458 I know we said you would go to our place, 78 00:07:13,167 --> 00:07:14,917 but travel is risky. 79 00:07:16,750 --> 00:07:18,792 I thought it was best that I came instead. 80 00:07:21,500 --> 00:07:22,417 Is that okay? 81 00:07:29,083 --> 00:07:30,208 What would you like to drink? 82 00:07:31,625 --> 00:07:32,583 What do you have? 83 00:07:34,000 --> 00:07:36,250 It looks like we only have water. 84 00:07:36,875 --> 00:07:37,792 Sure. 85 00:07:47,583 --> 00:07:48,958 I'll need some information first. 86 00:07:49,042 --> 00:07:49,958 It's standard practice. 87 00:07:52,250 --> 00:07:53,542 Name. 88 00:07:54,208 --> 00:07:55,375 I'll fill that in for you. 89 00:07:55,958 --> 00:07:56,792 Age. 90 00:07:57,375 --> 00:07:58,250 I was born 91 00:07:58,833 --> 00:08:00,375 during the 26th year of Guangxu's reign. 92 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 Guangxu 26. 93 00:08:03,083 --> 00:08:04,083 The year of Gengzi. 94 00:08:07,833 --> 00:08:08,750 Voluntary surrender. 95 00:08:14,083 --> 00:08:15,667 What was your job? 96 00:08:16,333 --> 00:08:17,542 I was a confidential secretary. 97 00:08:18,250 --> 00:08:21,458 "Confidential secretary." 98 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Why did you change sides? 99 00:08:33,792 --> 00:08:35,707 I'm sure you have your reasons. 100 00:08:35,792 --> 00:08:36,875 We all make choices 101 00:08:36,957 --> 00:08:38,375 that are hard to explain. 102 00:08:39,417 --> 00:08:40,792 These forms 103 00:08:41,375 --> 00:08:42,667 are mere forms. 104 00:08:42,750 --> 00:08:44,207 They are plain words on rough paper. 105 00:08:44,292 --> 00:08:45,625 Don't mind me. 106 00:08:45,708 --> 00:08:46,625 Speak freely. 107 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 I wish for peace. 108 00:08:52,750 --> 00:08:55,542 I empathize with Mr. Wang. 109 00:09:02,708 --> 00:09:04,833 Would you care to elaborate? 110 00:09:05,333 --> 00:09:07,917 That sounds a bit scripted. 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,917 I think I heard it years ago. 112 00:09:12,875 --> 00:09:14,083 Elaborate? 113 00:09:15,375 --> 00:09:16,208 Which aspect? 114 00:09:17,500 --> 00:09:18,583 For instance... 115 00:09:22,667 --> 00:09:24,542 It escapes me too. 116 00:09:26,250 --> 00:09:27,250 That's all right. 117 00:09:27,833 --> 00:09:29,250 We can circle back. 118 00:09:30,500 --> 00:09:31,750 Can you tell us 119 00:09:31,833 --> 00:09:34,292 what you know at the moment? 120 00:09:59,000 --> 00:10:00,292 I am a weak man. 121 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 I can never keep up with change. 122 00:10:08,042 --> 00:10:09,625 I was born in Guangxi. 123 00:10:12,375 --> 00:10:13,917 When my father died, 124 00:10:14,708 --> 00:10:16,250 he left me a parcel of land. 125 00:10:18,875 --> 00:10:19,958 It was on the mountain. 126 00:10:23,208 --> 00:10:24,792 You could see the Lijiang River from it. 127 00:10:26,333 --> 00:10:27,458 All these years, 128 00:10:27,542 --> 00:10:29,542 I've been involved in the revolution in Shanghai. 129 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 Yes, I've been busy. 130 00:10:31,750 --> 00:10:32,792 But deep down, 131 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 I still think about building that house. 132 00:10:41,125 --> 00:10:41,958 I'm sorry. 133 00:10:42,042 --> 00:10:43,417 What are you trying to say 134 00:10:44,083 --> 00:10:45,125 right now? 135 00:10:46,708 --> 00:10:47,833 I'm still pondering 136 00:10:50,000 --> 00:10:51,667 why I changed sides. 137 00:10:54,625 --> 00:10:55,958 That's too much detail for us. 138 00:10:56,500 --> 00:10:57,792 We can go back to that. 139 00:10:58,375 --> 00:10:59,792 May I have these? 140 00:11:00,292 --> 00:11:01,125 Of course. 141 00:11:03,583 --> 00:11:04,625 Is there anything else? 142 00:11:09,125 --> 00:11:10,167 Our party... 143 00:11:12,250 --> 00:11:13,167 The Communists. 144 00:11:15,833 --> 00:11:17,792 Their head of operations in Shanghai is Mr. Li. 145 00:11:18,458 --> 00:11:19,500 He lives 146 00:11:23,167 --> 00:11:24,125 at No. 6, 147 00:11:25,542 --> 00:11:26,625 Lane 567, 148 00:11:28,417 --> 00:11:29,292 Xiafei Road. 149 00:11:32,375 --> 00:11:33,750 There is a confidential secretary. 150 00:11:35,042 --> 00:11:36,292 That's me. 151 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 The underground messenger 152 00:11:41,708 --> 00:11:42,792 is a woman, 153 00:11:43,667 --> 00:11:44,625 Ms. Chen. 154 00:11:44,708 --> 00:11:47,750 UNDERGROUND MESSENGER, MS. CHEN 155 00:11:48,250 --> 00:11:49,583 We live together 156 00:11:50,208 --> 00:11:52,042 at No. 811, Beidang Road. 157 00:12:05,333 --> 00:12:06,375 Apart from me, 158 00:12:06,958 --> 00:12:10,333 have you told anyone else about this? 159 00:12:12,375 --> 00:12:13,417 That's good. 160 00:12:14,583 --> 00:12:15,667 Are you armed? 161 00:12:16,750 --> 00:12:18,333 Guns? Do you have guns on you? 162 00:12:18,417 --> 00:12:19,500 - Yes. - How many? 163 00:12:19,583 --> 00:12:21,167 - One. - What model? 164 00:12:22,333 --> 00:12:23,500 Model? 165 00:12:25,083 --> 00:12:26,000 I don't know. 166 00:12:26,083 --> 00:12:27,708 It's your firearm, 167 00:12:27,792 --> 00:12:29,500 yet you don't know the model? 168 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 It's not mine. 169 00:12:39,667 --> 00:12:40,917 It belongs to Ms. Chen. 170 00:12:43,708 --> 00:12:44,875 I don't like guns. 171 00:12:48,500 --> 00:12:49,958 How did you come into possession 172 00:12:51,542 --> 00:12:53,042 of Ms. Chen's firearm? 173 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 Welcome, sir. 174 00:13:01,708 --> 00:13:02,708 The usual? 175 00:13:02,792 --> 00:13:03,625 Yes. 176 00:13:26,250 --> 00:13:27,708 We're currently 150 nautical miles 177 00:13:27,792 --> 00:13:29,167 from Guangzhou. 178 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 Guangzhou is overcast today. 179 00:13:31,958 --> 00:13:34,125 The cloud coverage is acceptable for bombing. 180 00:13:34,708 --> 00:13:36,958 The bomb run sequence is number three. 181 00:13:37,042 --> 00:13:38,458 Have a nice flight. 182 00:13:39,708 --> 00:13:41,583 You'll be greeted by showers on your way back. 183 00:13:41,667 --> 00:13:42,750 For today's lunch, 184 00:13:42,833 --> 00:13:44,583 we'll serve Japanese and French cuisine, 185 00:13:44,667 --> 00:13:46,583 with Mexican as our special meal. 186 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 We await your triumphant returns. 187 00:13:49,208 --> 00:13:51,708 Eternal good luck in war. 188 00:13:52,792 --> 00:13:54,000 Hey! 189 00:13:54,083 --> 00:13:55,917 Wake up. 190 00:13:57,875 --> 00:13:58,792 I'm sorry. 191 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 I know it's beautiful outside. 192 00:14:01,875 --> 00:14:04,000 But when you see it every day, 193 00:14:04,083 --> 00:14:05,417 it becomes boring. 194 00:14:06,125 --> 00:14:07,625 I guess I'm lucky 195 00:14:07,708 --> 00:14:09,917 to be free of such troubles 196 00:14:10,417 --> 00:14:11,583 because I have the company 197 00:14:11,667 --> 00:14:13,000 of Roosevelt. 198 00:16:48,917 --> 00:16:49,750 Director. 199 00:16:54,167 --> 00:16:55,083 Hello, Director. 200 00:18:56,167 --> 00:18:58,208 Do your people have shit for brains? 201 00:19:00,000 --> 00:19:01,542 The guy whose neck got slit yesterday 202 00:19:01,625 --> 00:19:02,583 was my man. 203 00:19:06,708 --> 00:19:09,333 When you plant eyes and ears 204 00:19:09,833 --> 00:19:11,833 without telling us, 205 00:19:14,125 --> 00:19:15,708 things like this may happen. 206 00:19:15,792 --> 00:19:17,167 If it weren't for my spies, 207 00:19:17,250 --> 00:19:18,667 do you think you could've captured 208 00:19:18,750 --> 00:19:20,167 Kuomintang's chief of station? 209 00:19:23,250 --> 00:19:24,542 Your Kuomintang ceased to exist 210 00:19:24,625 --> 00:19:26,750 just some ten years after the Republic. 211 00:19:27,958 --> 00:19:29,167 What you're witnessing 212 00:19:29,250 --> 00:19:31,042 is its decomposition. 213 00:19:32,333 --> 00:19:34,292 I survived the bombing 214 00:19:34,375 --> 00:19:35,667 back in Guangzhou. 215 00:19:37,250 --> 00:19:38,583 It was solely by sheer luck. 216 00:19:39,750 --> 00:19:41,667 They bombed Guangzhou for over a year. 217 00:19:42,417 --> 00:19:44,125 Was there any anti-air artillery? 218 00:19:45,083 --> 00:19:46,667 Were there any anti-aircraft guns? 219 00:19:47,375 --> 00:19:48,292 No. 220 00:19:49,083 --> 00:19:51,083 Did anyone do anything to stop it? 221 00:19:51,958 --> 00:19:52,917 No. 222 00:19:56,458 --> 00:19:58,292 Today's Chongqing 223 00:19:58,375 --> 00:20:00,042 is what Guangzhou was back in the day. 224 00:20:01,000 --> 00:20:03,417 Does Chongqing have anti-air artillery? 225 00:20:03,500 --> 00:20:05,625 What about anti-aircraft guns? 226 00:20:10,083 --> 00:20:11,500 Is there any hope 227 00:20:12,167 --> 00:20:13,958 for Chongqing to stay as it is? 228 00:20:17,625 --> 00:20:18,667 No. 229 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Mr. Chiang has been battling 230 00:20:50,292 --> 00:20:51,708 against warlords since 1926. 231 00:20:53,042 --> 00:20:55,125 But he is a warlord himself. 232 00:20:55,917 --> 00:20:57,792 No matter how many lands he conquers, 233 00:20:58,958 --> 00:21:00,500 he's only capable of running 234 00:21:00,583 --> 00:21:02,125 what's under his nose. 235 00:21:02,917 --> 00:21:04,625 He's a local warlord. 236 00:21:13,750 --> 00:21:15,042 He's not a leader. 237 00:21:17,125 --> 00:21:18,542 And he can never be one. 238 00:21:21,875 --> 00:21:23,917 He's stuck in the dream of being a leader. 239 00:21:25,083 --> 00:21:26,875 The way I see it, his greatest agony 240 00:21:28,125 --> 00:21:29,417 is his denial of the fact 241 00:21:29,500 --> 00:21:31,917 that he's only leading a local regime. 242 00:21:37,750 --> 00:21:38,833 Make no mistake 243 00:21:38,917 --> 00:21:40,375 about Mr. Wang's endeavors. 244 00:21:41,333 --> 00:21:42,417 Mr. Wang 245 00:21:42,917 --> 00:21:44,625 is not against the Chinese people. 246 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 He's striving to make peace. 247 00:21:49,125 --> 00:21:50,458 What's wrong with peace? 248 00:21:51,792 --> 00:21:53,375 Is it a sin to make peace? 249 00:21:55,625 --> 00:21:57,000 Mr. Chiang had been in Shanghai, 250 00:21:57,542 --> 00:22:00,208 Nanjing, and Wuhan. 251 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 He didn't hesitate to abandon those cities. 252 00:22:02,792 --> 00:22:04,292 What about the people there? 253 00:22:07,167 --> 00:22:09,083 There should be a shield 254 00:22:09,167 --> 00:22:10,958 between the people and the Japanese army. 255 00:22:11,458 --> 00:22:13,792 Mr. Wang is that shield now. 256 00:22:14,292 --> 00:22:16,042 We are that shield. 257 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 Just confess. 258 00:22:31,083 --> 00:22:32,833 Can't you see who is winning? 259 00:22:56,625 --> 00:22:58,625 You're not worth killing. 260 00:23:00,125 --> 00:23:02,250 Things are changing every day. 261 00:23:02,333 --> 00:23:03,667 You never know what might happen. 262 00:23:06,833 --> 00:23:08,417 We might as well wait and see. 263 00:23:32,208 --> 00:23:33,417 What a dumbass. 264 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 Good morning. 265 00:23:35,542 --> 00:23:36,917 It's May 1945. 266 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 We're live on Base Camp Radio 267 00:23:38,333 --> 00:23:40,208 for the China Expeditionary Army. 268 00:23:40,292 --> 00:23:42,917 The sky is clear in Shanghai today. 269 00:23:43,000 --> 00:23:45,292 Today's high and low temperatures 270 00:23:45,375 --> 00:23:47,500 are 37 and 25 degrees Celsius. 271 00:23:48,708 --> 00:23:50,000 Nanjing will see more clouds 272 00:23:50,083 --> 00:23:51,375 later in the day. 273 00:23:51,458 --> 00:23:52,750 Today's high and low temperatures 274 00:23:52,833 --> 00:23:53,833 are 38 and 27 degrees Celsius. 275 00:23:53,917 --> 00:23:54,917 It's you again. 276 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 How many times have you stopped? 277 00:23:57,000 --> 00:23:58,750 Yes, it's me again. 278 00:23:58,833 --> 00:24:00,167 What's your problem? 279 00:24:00,250 --> 00:24:01,375 The Imperial Navy 280 00:24:01,917 --> 00:24:05,208 continues to dominate the Pacific. 281 00:24:08,000 --> 00:24:14,083 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 282 00:24:14,167 --> 00:24:20,458 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 283 00:25:02,750 --> 00:25:04,500 I found water! 284 00:25:08,833 --> 00:25:10,042 Rush the order. 285 00:25:10,833 --> 00:25:12,583 I have to catch a red-eye flight to Nanjing. 286 00:25:20,708 --> 00:25:22,792 Japan and China are inseparable partners. 287 00:25:22,875 --> 00:25:26,250 It's our shared goal to boost the economy, 288 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 join hands against the Communists, 289 00:25:28,083 --> 00:25:30,125 and achieve prosperity in East Asia. 290 00:25:30,208 --> 00:25:32,042 We wish that more and more Chinese people 291 00:25:32,125 --> 00:25:34,833 could understand Japan's true intentions. 292 00:25:35,792 --> 00:25:38,250 To be honest, I favor Ishihara. 293 00:25:38,333 --> 00:25:41,500 It's a pity Tojo doesn't like him. 294 00:25:42,542 --> 00:25:43,417 Of course, 295 00:25:44,125 --> 00:25:46,500 Ishihara isn't a fan of Tojo either. 296 00:25:48,042 --> 00:25:50,000 I also struggle to understand 297 00:25:50,083 --> 00:25:51,583 the military operations after 1937 298 00:25:52,500 --> 00:25:55,375 because they did not specify any goal. 299 00:25:56,708 --> 00:25:59,667 How do you win a war without a goal? 300 00:26:00,542 --> 00:26:01,542 However, 301 00:26:01,625 --> 00:26:03,625 that's the cabinet's decision. 302 00:26:03,708 --> 00:26:05,958 His Majesty signed off on it. 303 00:26:08,417 --> 00:26:10,292 Hajime Sugiyama promised His Majesty 304 00:26:10,375 --> 00:26:11,250 in 1937 305 00:26:11,750 --> 00:26:14,000 that he would end the warfare in China 306 00:26:14,083 --> 00:26:15,625 within a month. 307 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 It has been four years now. 308 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 I've... 309 00:26:22,333 --> 00:26:24,833 always loved the year 1931. 310 00:26:27,167 --> 00:26:28,667 Manchuria must declare 311 00:26:28,750 --> 00:26:29,875 its independence from China 312 00:26:29,958 --> 00:26:33,125 so Japan can take Manchuria for its own. 313 00:26:33,750 --> 00:26:35,333 That is non-negotiable. 314 00:26:36,542 --> 00:26:37,417 Why? 315 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Manchuria is the fortress of East Asia. 316 00:26:42,833 --> 00:26:43,750 If you lose Manchuria, 317 00:26:43,833 --> 00:26:45,333 the Soviets will invade from the north, 318 00:26:45,417 --> 00:26:46,292 spreading Communism 319 00:26:46,375 --> 00:26:48,833 across Asia and the globe. 320 00:26:48,917 --> 00:26:50,792 His Majesty takes China as a brother 321 00:26:50,875 --> 00:26:53,375 and the Soviet Union as an enemy. 322 00:26:55,375 --> 00:26:57,208 I shall imbibe more today 323 00:26:58,667 --> 00:26:59,667 to celebrate 324 00:27:01,208 --> 00:27:05,625 the doomsday of your neighbor. 325 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Germany-- 326 00:27:17,083 --> 00:27:18,125 You're drunk. 327 00:27:19,250 --> 00:27:20,750 It's fine. 328 00:27:22,167 --> 00:27:23,833 Why hold back on good news? 329 00:27:23,917 --> 00:27:25,417 Besides, 330 00:27:26,125 --> 00:27:27,792 he's your cousin. 331 00:27:33,792 --> 00:27:35,958 Germany will attack the Soviet Union soon. 332 00:27:39,625 --> 00:27:41,167 There are always rumors. 333 00:27:43,292 --> 00:27:45,875 Germany will likely handle Britain first. 334 00:27:46,458 --> 00:27:48,625 Sending troops to Britain was just a ruse. 335 00:27:50,875 --> 00:27:51,708 It's said 336 00:27:51,792 --> 00:27:53,583 that the Führer has set his mind on it. 337 00:27:53,667 --> 00:27:56,833 We are on the brink of war. 338 00:27:57,792 --> 00:27:59,792 If everything goes well, 339 00:27:59,875 --> 00:28:01,750 the Japanese Army shall embark 340 00:28:01,833 --> 00:28:03,333 from Manchuria 341 00:28:03,417 --> 00:28:05,458 and attack the Soviet Union 342 00:28:05,542 --> 00:28:07,083 via Siberia. 343 00:28:07,875 --> 00:28:09,875 The Soviets are going down. 344 00:28:12,958 --> 00:28:15,792 Yan'an will no longer be an issue by then. 345 00:28:32,333 --> 00:28:33,500 Tell me. 346 00:28:34,250 --> 00:28:35,958 Do you always eat so little? 347 00:28:37,500 --> 00:28:38,875 I'm not used to the food here. 348 00:28:42,958 --> 00:28:44,125 Well, 349 00:28:48,250 --> 00:28:49,833 it's time you started changing that. 350 00:30:17,917 --> 00:30:19,833 GERMANY, ALONG WITH ITALY, FINLAND, AND ROMANIA 351 00:30:19,917 --> 00:30:21,833 DECLARED WAR ON THE SOVIET UNION 352 00:30:24,875 --> 00:30:26,500 Your Kuomintang ceased to exist 353 00:30:26,583 --> 00:30:28,875 just some ten years after the Republic. 354 00:30:30,542 --> 00:30:32,333 What you're witnessing 355 00:30:32,417 --> 00:30:34,333 is its decomposition. 356 00:30:35,792 --> 00:30:37,458 I survived the bombing 357 00:30:37,542 --> 00:30:39,000 back in Guangzhou. 358 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 It was solely by sheer luck. 359 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 They bombed Guangzhou for over a year. 360 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 Anyway, 361 00:30:46,792 --> 00:30:48,250 I needed to stay ruthless 362 00:30:50,042 --> 00:30:51,667 and never let emotions get in the way. 363 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 It may seem 364 00:30:58,458 --> 00:30:59,708 as if I failed 365 00:30:59,792 --> 00:31:01,458 because we were disorganized. 366 00:31:02,375 --> 00:31:04,792 Because of the shop window's glass. 367 00:31:05,375 --> 00:31:07,083 Because he was overly cautious. 368 00:31:08,500 --> 00:31:09,917 The truth is, 369 00:31:11,542 --> 00:31:14,833 if I could choose again, 370 00:31:15,417 --> 00:31:16,958 whether it's by gun, 371 00:31:17,042 --> 00:31:19,125 knife, or poison, 372 00:31:20,042 --> 00:31:22,750 he would have been dead months ago. 373 00:31:25,583 --> 00:31:27,542 I hesitated. 374 00:31:28,583 --> 00:31:32,000 Maybe I did so on purpose. 375 00:31:34,417 --> 00:31:36,083 I couldn't even tell 376 00:31:37,250 --> 00:31:40,792 whether I wanted it to succeed or not. 377 00:31:43,083 --> 00:31:44,458 I failed in the end. 378 00:31:48,583 --> 00:31:50,333 Because I let emotions get in my way. 379 00:31:52,792 --> 00:31:54,000 There's no cure for this one. 380 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 She's hopeless. 381 00:31:57,292 --> 00:31:59,250 The Kuomintang always prefers female agents. 382 00:32:02,292 --> 00:32:03,417 A lady like her 383 00:32:04,083 --> 00:32:05,583 could have lived a wonderful life. 384 00:32:06,458 --> 00:32:08,042 At least she stays true to her ideals. 385 00:32:08,917 --> 00:32:10,292 She lives for politics. 386 00:32:11,500 --> 00:32:12,667 We, on the other hand, 387 00:32:14,625 --> 00:32:16,167 make a living from politics. 388 00:32:17,375 --> 00:32:19,125 But love meant nothing to him. 389 00:32:20,083 --> 00:32:21,417 I hold nothing against you. 390 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 We bear no grudges against each other. 391 00:32:23,833 --> 00:32:25,417 I don't want to put you in a tight spot. 392 00:32:27,917 --> 00:32:30,000 I'm certainly not doing that right now. 393 00:32:30,958 --> 00:32:32,708 He tortured me. 394 00:32:32,792 --> 00:32:34,208 It was a misunderstanding. 395 00:32:34,292 --> 00:32:35,500 We have handled it. 396 00:32:36,333 --> 00:32:37,917 It won't happen again. 397 00:32:40,917 --> 00:32:42,542 What's going to happen? 398 00:32:44,792 --> 00:32:46,417 That depends on the two of you. 399 00:32:46,500 --> 00:32:48,917 I'm not here to judge. 400 00:32:49,000 --> 00:32:51,417 Even if I wanted to, I cannot. 401 00:32:53,083 --> 00:32:54,625 You plan to execute me. 402 00:32:55,917 --> 00:32:57,417 You should talk to him. 403 00:32:57,917 --> 00:32:59,042 Your cousin doesn't want 404 00:32:59,125 --> 00:33:00,208 to see me anymore. 405 00:33:00,792 --> 00:33:02,208 He went to Nanjing. 406 00:33:04,125 --> 00:33:06,042 Honestly, I don't want to see him either. 407 00:33:06,875 --> 00:33:09,833 These things should go without saying. 408 00:33:10,667 --> 00:33:13,208 If he wants me to live, 409 00:33:14,417 --> 00:33:16,250 I won't have to beg. 410 00:33:17,208 --> 00:33:19,792 If he wants me to die, 411 00:33:21,000 --> 00:33:22,792 then there's no point in begging 412 00:33:24,875 --> 00:33:27,042 and throwing my dignity out the window. 413 00:33:30,583 --> 00:33:32,917 It's easy to forgive an enemy. 414 00:33:34,042 --> 00:33:35,750 It's impossible to forgive a friend 415 00:33:35,833 --> 00:33:37,333 who betrayed you. 416 00:33:42,000 --> 00:33:44,167 It's probably written in my destiny. 417 00:33:48,083 --> 00:33:49,875 If that's really what you think, 418 00:33:51,958 --> 00:33:53,583 you might find relief in it. 419 00:33:55,958 --> 00:33:57,250 Your mom delivered some dessert. 420 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 Take your time. 421 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 Do you mind taking me somewhere else? 422 00:34:03,333 --> 00:34:05,542 The dogs bark incessantly. 423 00:34:07,417 --> 00:34:08,625 I'm scared. 424 00:34:22,250 --> 00:34:23,667 Take her somewhere else. 425 00:35:26,833 --> 00:35:29,917 Is there anything I can do to save her? 426 00:35:30,000 --> 00:35:31,833 She was there to kill the minister. 427 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 She almost did it. 428 00:35:34,333 --> 00:35:36,208 The minister is in no position 429 00:35:36,292 --> 00:35:37,333 to forgive her. 430 00:35:38,792 --> 00:35:40,375 Today is her last day. 431 00:35:41,417 --> 00:35:43,917 We have to execute her before sunset. 432 00:35:44,458 --> 00:35:46,292 Did the minister sign off on it? 433 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 Mr. Wang did. 434 00:35:48,917 --> 00:35:52,667 It must've been painful for Mr. Wang. 435 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 He used to write poems. 436 00:35:56,792 --> 00:35:59,458 Now, he signs execution orders. 437 00:36:03,667 --> 00:36:05,417 Which is more delightful, 438 00:36:05,500 --> 00:36:06,917 writing poems or killing people? 439 00:36:07,750 --> 00:36:09,167 That I do not know. 440 00:36:13,875 --> 00:36:14,833 The minister said 441 00:36:14,917 --> 00:36:16,583 President Wang has made his decision. 442 00:36:17,333 --> 00:36:18,875 He's in no position to negotiate 443 00:36:19,417 --> 00:36:21,083 due to his involvement in this matter. 444 00:36:22,167 --> 00:36:23,333 Please forgive him. 445 00:36:23,417 --> 00:36:25,083 He also said 446 00:36:25,167 --> 00:36:27,375 that despite all those lives you've taken, 447 00:36:27,458 --> 00:36:28,667 if you have any questions 448 00:36:28,750 --> 00:36:30,542 regarding Ms. Jiang's verdict, 449 00:36:30,625 --> 00:36:31,542 or if her beauty 450 00:36:31,625 --> 00:36:33,125 is simply too precious to you, 451 00:36:33,625 --> 00:36:34,750 the only way 452 00:36:34,833 --> 00:36:36,875 is to plead in front of President Wang. 453 00:36:37,542 --> 00:36:38,833 Those were his exact words. 454 00:36:38,917 --> 00:36:40,000 I'm simply passing them on. 455 00:36:42,750 --> 00:36:44,208 I'm out of options. 456 00:36:44,292 --> 00:36:45,833 He knows too well 457 00:36:45,917 --> 00:36:47,917 that I won't bring it to Mr. Wang. 458 00:36:49,542 --> 00:36:51,625 The sun is setting. 459 00:37:35,417 --> 00:37:37,417 Thank you for sparing my life. 460 00:37:40,833 --> 00:37:42,458 I'll leave the dessert for you. 461 00:37:43,750 --> 00:37:45,042 It may be of help. 462 00:37:58,375 --> 00:38:05,083 LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS IN SHANGHAI 463 00:38:08,292 --> 00:38:09,875 I found water! 464 00:38:15,917 --> 00:38:17,333 Captain, have some water. 465 00:38:22,417 --> 00:38:23,542 You idiot! 466 00:38:23,625 --> 00:38:24,708 The water stinks! 467 00:38:24,792 --> 00:38:25,792 I'm sorry. 468 00:38:52,417 --> 00:38:53,792 Ten! 469 00:38:53,875 --> 00:38:57,250 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 470 00:38:57,333 --> 00:38:58,583 Nine! 471 00:39:02,333 --> 00:39:03,667 Eight! 472 00:39:07,458 --> 00:39:08,458 Seven! 473 00:39:12,417 --> 00:39:13,250 Six! 474 00:39:18,792 --> 00:39:19,833 Who did it? 475 00:39:20,417 --> 00:39:21,375 I don't know. 476 00:39:21,458 --> 00:39:23,417 But whoever did it 477 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 is definitely not among us. 478 00:39:26,042 --> 00:39:28,167 No one would toss dirty dead bodies 479 00:39:28,250 --> 00:39:29,458 into one's own well. 480 00:39:34,458 --> 00:39:35,667 Dirty dead bodies? 481 00:39:39,833 --> 00:39:41,042 Five! 482 00:39:44,375 --> 00:39:45,667 Four! 483 00:39:53,458 --> 00:39:54,583 Three! 484 00:40:02,250 --> 00:40:03,500 Two! 485 00:40:08,958 --> 00:40:10,750 One! 486 00:41:30,167 --> 00:41:31,625 I didn't know you had drinks on you. 487 00:41:31,708 --> 00:41:32,917 It's whiskey. 488 00:41:33,000 --> 00:41:34,667 A product of our despicable enemies, 489 00:41:34,750 --> 00:41:35,792 but it's a good spirit. 490 00:41:36,583 --> 00:41:37,833 Eternal good luck in war! 491 00:41:37,917 --> 00:41:39,417 Long live His Majesty the Emperor. 492 00:41:39,500 --> 00:41:40,792 - Banzai! - Banzai! 493 00:41:43,208 --> 00:41:45,250 It's my first sip of whiskey 494 00:41:45,333 --> 00:41:47,917 and my first taste of mutton. 495 00:41:48,000 --> 00:41:49,458 Me too. 496 00:41:49,542 --> 00:41:50,708 My first as well. 497 00:41:50,792 --> 00:41:51,833 Same here. 498 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 Mutton was rarely seen 499 00:41:53,708 --> 00:41:54,792 before the Meiji era. 500 00:41:54,875 --> 00:41:56,750 Actually, any meat was hardly seen at all. 501 00:41:56,833 --> 00:42:00,208 I heard that France makes dishes 502 00:42:00,292 --> 00:42:02,500 with lamb chops. 503 00:42:03,417 --> 00:42:04,500 France... 504 00:42:04,583 --> 00:42:05,958 is the weakest enemy. 505 00:42:06,750 --> 00:42:10,208 What made you think of French cuisine? 506 00:42:10,292 --> 00:42:11,583 Have you ever had it? 507 00:42:11,667 --> 00:42:13,917 No, I'm just an ordinary soldier 508 00:42:14,000 --> 00:42:16,125 responsible for my brigade's water supply. 509 00:42:17,042 --> 00:42:17,875 But my brother 510 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 is a proud Imperial Air Service pilot. 511 00:42:19,542 --> 00:42:21,250 He eats French meals all the time. 512 00:42:22,542 --> 00:42:25,458 Pilots see the world. 513 00:42:25,542 --> 00:42:28,167 He even named his dog Roosevelt. 514 00:42:28,250 --> 00:42:29,333 You're just blabbering. 515 00:42:29,417 --> 00:42:31,375 Where is your brother now? 516 00:42:32,250 --> 00:42:33,958 On a rainy day in September 1938, 517 00:42:34,667 --> 00:42:35,750 he, his wingman, 518 00:42:35,833 --> 00:42:38,000 and Roosevelt, 519 00:42:38,083 --> 00:42:39,875 were returning from bombing Guangzhou. 520 00:42:40,500 --> 00:42:41,958 They crashed into the sea. 521 00:42:43,292 --> 00:42:44,250 Come on. 522 00:42:44,333 --> 00:42:46,792 If your brother were a pilot, 523 00:42:46,875 --> 00:42:49,042 then I could be Roosevelt. 524 00:42:51,667 --> 00:42:52,750 If you were Roosevelt, 525 00:42:52,833 --> 00:42:54,042 then I'm the prince. 526 00:42:58,125 --> 00:42:59,000 Seriously? 527 00:42:59,542 --> 00:43:02,000 Don't you see who I look like? 528 00:43:03,542 --> 00:43:04,917 Who? 529 00:43:05,000 --> 00:43:06,208 I don't know. 530 00:43:24,875 --> 00:43:25,792 I see. 531 00:43:32,125 --> 00:43:34,625 The Imperial Navy attacked Pearl Harbor 532 00:43:34,708 --> 00:43:35,708 a few hours ago. 533 00:43:35,792 --> 00:43:36,708 Japan has declared war 534 00:43:36,792 --> 00:43:37,833 on Britain and the USA. 535 00:43:39,208 --> 00:43:41,208 We couldn't have informed you earlier. 536 00:43:43,417 --> 00:43:45,500 The China Expeditionary Army 537 00:43:45,583 --> 00:43:47,583 will take over the Concession. 538 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 The Empire of Japan has declared war 539 00:43:53,583 --> 00:43:56,167 on Britain and the USA. 540 00:43:56,250 --> 00:44:00,208 Japan will take over the Concession. 541 00:44:01,250 --> 00:44:02,333 All military police officers 542 00:44:02,417 --> 00:44:03,625 that are not German or Italian 543 00:44:03,708 --> 00:44:05,917 shall put down their weapons 544 00:44:06,000 --> 00:44:07,875 and surrender to the Imperial Army. 545 00:44:08,875 --> 00:44:09,833 All foreigners 546 00:44:09,917 --> 00:44:11,667 other than Germans and Italians 547 00:44:11,750 --> 00:44:15,708 shall move to the designated camp at once. 548 00:44:15,792 --> 00:44:17,750 All carry-on luggage shall not... 549 00:44:37,875 --> 00:44:39,958 It may look like the climax of victory. 550 00:44:40,667 --> 00:44:42,667 In fact, it's a sad turning point. 551 00:44:43,458 --> 00:44:44,708 Has Tojo finally decided 552 00:44:45,333 --> 00:44:46,958 to do something dumb? 553 00:44:47,542 --> 00:44:49,542 It's not entirely Tojo's fault. 554 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 He only took the seat last October. 555 00:44:52,458 --> 00:44:55,708 Konoe was behind most of it. 556 00:44:55,792 --> 00:44:59,458 He escalated the 1937 conflict. 557 00:44:59,542 --> 00:45:01,792 He was the one who decided 558 00:45:01,875 --> 00:45:03,833 not to negotiate with Mr. Chiang. 559 00:45:06,708 --> 00:45:10,083 He helped Mr. Wang with his government. 560 00:45:10,167 --> 00:45:13,417 He took over French Indochina. 561 00:45:14,250 --> 00:45:16,708 He also put a time limit 562 00:45:16,792 --> 00:45:19,000 on diplomatic negotiations with the USA. 563 00:45:19,083 --> 00:45:21,542 With these said and done, 564 00:45:22,958 --> 00:45:24,625 he simply resigned. 565 00:45:26,958 --> 00:45:30,333 Still, we created miracles. 566 00:45:30,417 --> 00:45:32,708 At least the British Empire is no more. 567 00:45:34,667 --> 00:45:36,125 They must be parading 568 00:45:36,208 --> 00:45:38,667 with lanterns in Tokyo. 569 00:45:40,333 --> 00:45:43,292 The public is ignorant and blind. 570 00:45:43,375 --> 00:45:44,875 The Empire still has a chance. 571 00:45:44,958 --> 00:45:47,833 The surprise strike was to instill fear 572 00:45:47,917 --> 00:45:52,375 to get the USA on the negotiation table. 573 00:45:54,083 --> 00:45:55,958 We did the same in the war against Russia. 574 00:45:57,208 --> 00:45:59,000 The world works in mysterious ways. 575 00:46:00,000 --> 00:46:01,750 Who would have thought that decades 576 00:46:01,833 --> 00:46:03,125 after the victory against Russia, 577 00:46:03,208 --> 00:46:05,042 the Imperial Navy would find the courage 578 00:46:05,125 --> 00:46:06,875 to take on the USA? 579 00:46:08,375 --> 00:46:10,083 But you didn't get Chongqing to surrender. 580 00:46:12,875 --> 00:46:13,792 You're right. 581 00:46:15,708 --> 00:46:18,167 It is ridiculous to rely on surrender 582 00:46:18,250 --> 00:46:19,333 to win a war. 583 00:46:23,000 --> 00:46:25,292 But as Tojo once said, 584 00:46:28,917 --> 00:46:30,542 sometimes you have to muster the courage, 585 00:46:30,625 --> 00:46:31,750 just as people believe 586 00:46:31,833 --> 00:46:33,500 that jumping from Kiyomizu-dera Temple 587 00:46:33,583 --> 00:46:34,917 can make their wishes come true. 588 00:46:38,292 --> 00:46:39,750 Why were you so late? 589 00:46:39,833 --> 00:46:41,500 Didn't we leave at the same time? 590 00:46:41,583 --> 00:46:43,250 I stopped to get some pastries. 591 00:46:44,917 --> 00:46:46,542 There were gun fights. 592 00:46:46,625 --> 00:46:47,917 The shop was closing. 593 00:46:48,000 --> 00:46:48,917 It took some time. 594 00:46:52,500 --> 00:46:53,542 Where are the pastries? 595 00:47:02,167 --> 00:47:03,208 It's in the car. 596 00:47:05,917 --> 00:47:07,042 Do you want some? 597 00:49:21,333 --> 00:49:22,167 Wait. 598 00:49:29,167 --> 00:49:30,667 Hey, hang on. 599 00:49:56,000 --> 00:49:57,958 President Wang passed away 600 00:49:58,042 --> 00:49:59,708 on November 10th 601 00:49:59,792 --> 00:50:03,375 at Nagoya Imperial University Hospital. 602 00:50:04,000 --> 00:50:06,375 The Air Force has transported the casket 603 00:50:06,458 --> 00:50:09,083 from Naval Air Facility Atsugi to Nanjing. 604 00:50:10,042 --> 00:50:11,583 The Emperor of Japan, 605 00:50:11,667 --> 00:50:13,542 Prime Minister Fumimaro Konoe, 606 00:50:13,625 --> 00:50:15,292 General Hideki Tojo, 607 00:50:15,375 --> 00:50:16,792 and General Korechika Anami 608 00:50:16,875 --> 00:50:18,542 were present for the farewell. 609 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 As the plane took off, 610 00:50:21,500 --> 00:50:25,417 they stayed on. 611 00:50:29,417 --> 00:50:31,208 I sent someone to Chongqing. 612 00:50:33,875 --> 00:50:35,833 They said I could make amends. 613 00:50:36,375 --> 00:50:38,375 I shall represent Chongqing 614 00:50:39,333 --> 00:50:40,542 to conduct secret negotiations 615 00:50:40,625 --> 00:50:41,917 with the Japanese Army. 616 00:50:44,000 --> 00:50:45,375 Should it go as planned, 617 00:50:46,375 --> 00:50:48,750 the Japanese Army will move its troops 618 00:50:48,833 --> 00:50:50,458 to the islands in the South Pacific. 619 00:50:52,458 --> 00:50:53,417 Chongqing can then 620 00:50:53,500 --> 00:50:55,333 focus on dealing with the Communists. 621 00:51:02,208 --> 00:51:03,125 What's on your mind? 622 00:51:05,708 --> 00:51:06,625 Nothing. 623 00:51:08,500 --> 00:51:10,167 I'm a little concerned. 624 00:51:10,875 --> 00:51:12,167 You may get yourself killed. 625 00:51:14,833 --> 00:51:16,000 In turbulent times, 626 00:51:17,125 --> 00:51:18,875 people die one way or another. 627 00:51:20,625 --> 00:51:22,667 You refuse to give up Manchuria. 628 00:51:25,625 --> 00:51:28,125 We refuse to work with Wang's government. 629 00:51:28,208 --> 00:51:30,333 Think about Mr. Chiang's dignity 630 00:51:30,417 --> 00:51:32,917 and the public's limited understanding. 631 00:51:33,500 --> 00:51:34,625 If all we did was go back 632 00:51:34,708 --> 00:51:36,750 to how things were before 1937, 633 00:51:39,292 --> 00:51:41,375 why did you declare war in the first place? 634 00:51:45,500 --> 00:51:46,792 What have we been fighting for 635 00:51:46,875 --> 00:51:48,083 all these years? 636 00:51:50,958 --> 00:51:52,000 Let's leave it behind. 637 00:51:54,875 --> 00:51:56,667 How does that sound? 638 00:51:56,750 --> 00:51:57,958 We shall set aside issues 639 00:51:58,042 --> 00:51:59,125 regarding Manchuria. 640 00:52:01,500 --> 00:52:03,000 You can withdraw your troops 641 00:52:04,208 --> 00:52:05,875 at your preferred time. 642 00:52:10,667 --> 00:52:12,292 That's our most generous offer. 643 00:52:14,625 --> 00:52:16,458 They are eager to get away from China. 644 00:52:17,875 --> 00:52:19,250 The negotiations are promising. 645 00:52:27,917 --> 00:52:32,417 LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS IN SHANGHAI 646 00:53:05,250 --> 00:53:06,292 How is everything? 647 00:53:07,125 --> 00:53:07,958 Good. 648 00:53:10,542 --> 00:53:11,375 Good night. 649 00:53:12,417 --> 00:53:13,333 Good night. 650 00:53:18,542 --> 00:53:19,625 Seriously? 651 00:53:20,125 --> 00:53:22,292 Don't you see who I look like? 652 00:53:24,250 --> 00:53:25,417 Who? 653 00:53:26,500 --> 00:53:28,750 Because of our friendship these past few days, 654 00:53:28,833 --> 00:53:32,208 I will only share it with you. 655 00:53:32,292 --> 00:53:35,542 I'm in Shanghai for the experience. 656 00:53:35,625 --> 00:53:37,542 As a prince, 657 00:53:37,625 --> 00:53:41,083 I will be leaving soon. 658 00:53:42,375 --> 00:53:43,333 But... 659 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 I will 660 00:53:45,958 --> 00:53:46,917 miss you all. 661 00:54:06,667 --> 00:54:08,458 - Your Excellency, please follow me. - All right. 662 00:54:32,333 --> 00:54:33,417 Where are the ribs? 663 00:54:34,458 --> 00:54:35,583 Hey, where are our ribs? 664 00:54:35,667 --> 00:54:36,583 Hurry up. 665 00:54:37,917 --> 00:54:39,750 "Did you order steamed pork ribs?" 666 00:54:41,667 --> 00:54:42,750 In the end, 667 00:54:43,917 --> 00:54:45,542 I only had two tiny pieces. 668 00:55:17,292 --> 00:55:19,125 Prince Oyama, the substitute member of the House of Peers, 669 00:55:19,208 --> 00:55:20,375 died in an accident 670 00:55:20,458 --> 00:55:22,375 in the Fengxian District of Shanghai. 671 00:56:26,208 --> 00:56:27,500 I guess 672 00:56:27,583 --> 00:56:29,625 I'll have to disembowel myself in apology. 673 00:56:30,750 --> 00:56:31,917 You won't. 674 00:56:33,625 --> 00:56:35,125 People thinking of suicide 675 00:56:35,208 --> 00:56:36,208 don't say it out loud. 676 00:56:54,250 --> 00:56:56,208 The Japanese didn't show up. 677 00:56:56,292 --> 00:56:57,958 There won't be any more negotiations. 678 00:57:25,583 --> 00:57:26,625 Dinner is ready. 679 00:57:26,708 --> 00:57:27,875 Go get your sister. 680 00:57:31,167 --> 00:57:32,125 Dinner is ready. 681 00:57:35,708 --> 00:57:37,583 Dad hasn't spoken a word 682 00:57:37,667 --> 00:57:38,958 since this morning. 683 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 What happened? 684 00:57:41,083 --> 00:57:44,167 We used to host big birthday parties. 685 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 Now, it's just us 686 00:57:46,042 --> 00:57:48,500 and we have to do it discreetly. 687 00:57:50,375 --> 00:57:53,125 Is it because you work for the Japanese? 688 00:59:48,958 --> 00:59:51,083 Where are the others? 689 01:00:07,625 --> 01:00:09,375 Don't you know any jolly tunes? 690 01:00:09,875 --> 01:00:11,500 Unlike army songs, 691 01:00:11,583 --> 01:00:14,292 Japanese poems are sad in nature. 692 01:00:15,750 --> 01:00:20,583 It seems that we shall not continue. 693 01:00:20,667 --> 01:00:21,500 Our apologies. 694 01:00:51,333 --> 01:00:55,458 Maybe I'm not cut out to be an agent. 695 01:00:58,917 --> 01:01:00,042 But you have to know, 696 01:01:01,833 --> 01:01:04,708 there is one simple rule. 697 01:01:09,125 --> 01:01:11,500 Whoever doesn't join in on the killing is suspicious, 698 01:01:12,750 --> 01:01:15,542 whatever their excuses are. 699 01:01:20,625 --> 01:01:21,458 He told me 700 01:01:21,542 --> 01:01:23,792 that it was his dad's birthday today. 701 01:01:29,292 --> 01:01:31,167 The minister doesn't kill either. 702 01:01:32,042 --> 01:01:33,125 He's different. 703 01:01:34,750 --> 01:01:38,917 He doesn't need weapons to kill. 704 01:01:40,542 --> 01:01:43,125 Everyone else seems to be looking for a way out. 705 01:01:58,042 --> 01:02:00,542 I'm not an asset to them. 706 01:02:02,458 --> 01:02:04,458 I can only keep going 707 01:02:04,542 --> 01:02:06,000 until the end of the road. 708 01:02:08,792 --> 01:02:09,917 Maybe... 709 01:02:11,875 --> 01:02:14,458 I can kill my way out. 710 01:02:22,000 --> 01:02:23,708 You're right about one thing. 711 01:02:25,750 --> 01:02:27,583 You're an asset to me. 712 01:02:31,250 --> 01:02:32,167 However, 713 01:02:33,917 --> 01:02:35,083 we're running out of time, 714 01:02:36,000 --> 01:02:39,667 even for payback. 715 01:02:59,333 --> 01:03:00,708 Things are getting tense. 716 01:03:02,500 --> 01:03:03,833 You have to stop. 717 01:03:06,125 --> 01:03:07,625 You don't have to come. 718 01:03:09,917 --> 01:03:11,583 We will kill the Japanese 719 01:03:14,542 --> 01:03:15,917 and the traitors. 720 01:03:17,250 --> 01:03:18,625 Do you think you can kill them all? 721 01:03:21,708 --> 01:03:24,000 As long as they stay on our land, 722 01:03:24,667 --> 01:03:26,667 we will continue fighting. 723 01:03:28,333 --> 01:03:29,958 Don't forget that we are engaged. 724 01:03:39,000 --> 01:03:40,250 That was so long ago. 725 01:03:41,208 --> 01:03:43,083 It was before 1937. 726 01:03:45,833 --> 01:03:47,375 I had long forgotten about it. 727 01:04:07,458 --> 01:04:09,875 I despise you when you're all dressed up. 728 01:04:12,750 --> 01:04:14,750 When we take your side out 729 01:04:16,417 --> 01:04:18,083 and our victory comes, 730 01:04:19,583 --> 01:04:21,750 we will build a simple world. 731 01:04:25,333 --> 01:04:27,125 A world for laborers. 732 01:04:32,042 --> 01:04:33,208 As for me, 733 01:04:36,042 --> 01:04:37,625 I will find myself a new lover. 734 01:04:40,875 --> 01:04:42,208 He may be a laborer 735 01:04:44,292 --> 01:04:45,917 or an intellectual. 736 01:05:19,458 --> 01:05:20,917 Let's talk this through. 737 01:05:53,167 --> 01:05:54,875 Just die already. 738 01:06:41,458 --> 01:06:42,333 Stop. 739 01:09:32,167 --> 01:09:33,375 What do you want? 740 01:09:37,000 --> 01:09:38,917 Why ask an obvious question? 741 01:09:46,542 --> 01:09:49,000 Of course I'll make a clean sweep of you all. 742 01:09:55,583 --> 01:09:56,667 Let go! 743 01:09:56,750 --> 01:09:57,667 Let go of me! 744 01:09:59,250 --> 01:10:00,208 I'm sorry. 745 01:10:05,292 --> 01:10:06,375 At this late hour, 746 01:10:07,292 --> 01:10:08,375 no one will hear you. 747 01:10:10,333 --> 01:10:11,500 Everybody is sleeping at home. 748 01:10:25,125 --> 01:10:26,083 Look at you. 749 01:10:28,375 --> 01:10:29,708 You have such a pretty face. 750 01:10:32,792 --> 01:10:33,875 I have to say, 751 01:10:42,167 --> 01:10:43,458 I quite fancy you. 752 01:10:52,333 --> 01:10:53,333 But... 753 01:10:54,167 --> 01:10:55,708 you're my friend's wife. 754 01:11:02,958 --> 01:11:05,250 To make things easier, 755 01:11:06,958 --> 01:11:08,417 I suppose 756 01:11:08,958 --> 01:11:10,083 I'll have to kill you now. 757 01:11:22,667 --> 01:11:23,625 Or... 758 01:11:25,875 --> 01:11:26,958 I could... 759 01:11:50,667 --> 01:11:51,750 I heard 760 01:11:52,333 --> 01:11:53,375 you went berserk yesterday. 761 01:11:56,542 --> 01:11:58,083 You wounded a Japanese person. 762 01:12:03,458 --> 01:12:04,500 Why? 763 01:12:10,875 --> 01:12:12,042 I had a bad day. 764 01:12:14,083 --> 01:12:15,250 A bad day? 765 01:12:19,292 --> 01:12:21,042 Look at you all grown up. 766 01:12:27,292 --> 01:12:28,958 What was the matter? 767 01:12:29,042 --> 01:12:30,167 Was it about a girl? 768 01:12:42,042 --> 01:12:43,292 How did you know? 769 01:12:46,167 --> 01:12:47,458 You're a grown-up. 770 01:12:48,375 --> 01:12:49,792 Girl problems happen. 771 01:13:02,917 --> 01:13:04,667 I asked, how did you know? 772 01:13:06,958 --> 01:13:08,167 It's just a wild guess. 773 01:13:11,042 --> 01:13:12,000 What? 774 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 LIST OF MISSING PERSONS 775 01:14:44,542 --> 01:14:46,125 FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED 776 01:14:52,333 --> 01:14:54,083 FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED 777 01:15:59,417 --> 01:16:01,417 It's about the death of the prince. 778 01:16:05,625 --> 01:16:07,417 Go check the dock. 779 01:16:57,417 --> 01:16:58,500 The dock is compromised. 780 01:17:26,542 --> 01:17:28,250 I could have walked away. 781 01:17:30,125 --> 01:17:31,750 But I didn't want to leave you alone. 782 01:17:33,000 --> 01:17:33,958 I'm tired. 783 01:17:39,125 --> 01:17:40,917 I'm too tired to go on. 784 01:17:43,292 --> 01:17:44,792 I'm hanging in there 785 01:17:50,125 --> 01:17:51,417 all because of you. 786 01:17:53,375 --> 01:17:56,083 I know that you waited for me 787 01:17:56,167 --> 01:17:57,667 every day. 788 01:18:00,125 --> 01:18:01,708 I wasn't waiting for you. 789 01:18:02,417 --> 01:18:04,750 I was merely doing my job. 790 01:18:05,292 --> 01:18:06,667 Besides, I have a husband. 791 01:18:22,125 --> 01:18:23,667 When did you get a husband? 792 01:18:27,375 --> 01:18:30,333 I've been living with you for five years. 793 01:18:30,417 --> 01:18:32,250 I never knew you had a husband. 794 01:18:34,333 --> 01:18:35,958 In times like these, 795 01:18:36,042 --> 01:18:37,458 even if you had a husband, 796 01:18:37,958 --> 01:18:39,417 he would have died by now. 797 01:18:41,125 --> 01:18:42,042 Or... 798 01:18:43,333 --> 01:18:44,708 he would've forgotten about you. 799 01:18:44,792 --> 01:18:47,000 What are you trying to say? 800 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 I am a weak man. 801 01:18:51,625 --> 01:18:53,458 I can never keep up with change. 802 01:18:54,417 --> 01:18:56,083 I was born in Guangxi. 803 01:18:57,750 --> 01:18:59,333 When my father died, 804 01:18:59,917 --> 01:19:01,500 he left me a parcel of land. 805 01:19:04,333 --> 01:19:05,458 It was on the mountain. 806 01:19:08,583 --> 01:19:10,167 You could see the Lijiang River from it. 807 01:19:11,917 --> 01:19:13,125 For the revolution, 808 01:19:16,042 --> 01:19:17,208 for our history, 809 01:19:19,542 --> 01:19:21,250 I've made my fair share of contributions. 810 01:19:32,042 --> 01:19:33,333 In Nanjing, 811 01:19:35,333 --> 01:19:36,750 I know someone with a high rank 812 01:19:40,000 --> 01:19:41,375 who can guarantee our safety. 813 01:20:15,417 --> 01:20:16,500 Is this Minister Tang? 814 01:20:17,583 --> 01:20:18,667 It's Mr. Zhang speaking. 815 01:20:19,500 --> 01:20:21,083 You've probably forgotten about me. 816 01:20:22,000 --> 01:20:23,750 I recognize your voice. 817 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 It's never too late to change sides. 818 01:20:34,083 --> 01:20:35,583 I have intel. 819 01:20:37,125 --> 01:20:38,458 I also know 820 01:20:39,000 --> 01:20:40,208 something about the prince. 821 01:20:42,917 --> 01:20:44,167 I will make arrangements. 822 01:20:47,792 --> 01:20:49,500 I prefer that you deal with it personally 823 01:20:50,667 --> 01:20:52,167 since there is a mole in your agency. 824 01:20:54,500 --> 01:20:55,458 Who is it? 825 01:20:58,500 --> 01:20:59,417 I don't know yet. 826 01:21:05,083 --> 01:21:07,167 He said he had intel about the prince. 827 01:21:10,708 --> 01:21:11,875 He also mentioned 828 01:21:13,333 --> 01:21:15,125 they had an agent among us. 829 01:21:18,583 --> 01:21:20,458 Put him in the Hongkou District's hotel. 830 01:21:22,333 --> 01:21:23,833 I'll get someone to pick him up. 831 01:21:28,542 --> 01:21:29,708 You go. 832 01:21:30,625 --> 01:21:31,750 Don't tell anyone else. 833 01:21:33,292 --> 01:21:34,875 This stays between us, 834 01:21:34,958 --> 01:21:35,875 just in case. 835 01:21:45,083 --> 01:21:45,958 A 836 01:21:48,750 --> 01:21:53,125 KI 837 01:21:56,542 --> 01:21:58,208 How did you come into possession 838 01:21:59,542 --> 01:22:01,125 of Ms. Chen's firearm? 839 01:22:02,042 --> 01:22:03,417 We had a fight. 840 01:22:04,333 --> 01:22:05,250 So you... 841 01:22:08,417 --> 01:22:09,917 I just took her gun. 842 01:22:14,583 --> 01:22:15,792 May I have a look? 843 01:22:38,500 --> 01:22:39,583 Mr. Zhang, 844 01:22:40,417 --> 01:22:41,875 are you right-handed? 845 01:22:42,708 --> 01:22:43,792 My right hand is injured. 846 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 It shakes. 847 01:22:45,083 --> 01:22:46,250 I normally use my left hand. 848 01:23:28,000 --> 01:23:30,500 This was supposed to be my farewell. 849 01:23:32,583 --> 01:23:35,792 But my discharge application was denied. 850 01:23:36,542 --> 01:23:37,875 Because of the prince's incident, 851 01:23:37,958 --> 01:23:41,250 they probably want me buried in China. 852 01:23:42,292 --> 01:23:44,792 But I won't die here. 853 01:23:47,000 --> 01:23:49,083 Because inferior people 854 01:23:49,167 --> 01:23:52,042 are more careful. 855 01:23:53,667 --> 01:23:54,917 The Chongqing government 856 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 will follow the Geneva Convention 857 01:23:58,750 --> 01:24:01,292 more carefully 858 01:24:02,042 --> 01:24:05,500 than the Western countries. 859 01:24:06,042 --> 01:24:08,333 Thus, I have nothing to worry about. 860 01:24:11,250 --> 01:24:12,792 I may even enjoy some privileges. 861 01:24:14,667 --> 01:24:17,625 So maybe we'll meet again. 862 01:24:18,333 --> 01:24:19,458 Maybe... 863 01:24:19,958 --> 01:24:22,208 I shall return to China 864 01:24:22,750 --> 01:24:24,625 as a friendly ambassador. 865 01:24:26,042 --> 01:24:27,250 Don't come back. 866 01:24:29,792 --> 01:24:31,250 You said you were with Ishihara 867 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 instead of Tojo. 868 01:24:33,875 --> 01:24:35,542 They're all the same to us. 869 01:24:37,083 --> 01:24:38,667 They're all war criminals. 870 01:26:10,667 --> 01:26:11,750 What are you doing? 871 01:26:12,875 --> 01:26:13,875 It's getting cold. 872 01:26:14,417 --> 01:26:15,542 I wore too little. 873 01:26:17,125 --> 01:26:18,042 Are you cold? 874 01:26:21,083 --> 01:26:22,375 You left the newspaper. 875 01:26:27,375 --> 01:26:28,583 What are you talking about? 876 01:26:36,208 --> 01:26:37,167 I'm off. 877 01:26:39,750 --> 01:26:40,917 Don't leave yet. 878 01:26:46,167 --> 01:26:47,333 You forgot the lighter. 879 01:26:53,000 --> 01:26:53,917 Cousin. 880 01:28:28,958 --> 01:28:30,250 Why did you kill her? 881 01:28:34,833 --> 01:28:36,250 She was a Communist. 882 01:28:55,125 --> 01:28:57,500 The Secret Service may be dismissed. 883 01:28:58,583 --> 01:29:00,958 Rumors are flying around. 884 01:29:06,125 --> 01:29:07,750 How long have you been in Shanghai? 885 01:29:10,458 --> 01:29:11,625 I'm guessing over five years. 886 01:29:15,583 --> 01:29:16,750 You've stayed too long. 887 01:29:38,708 --> 01:29:40,125 You let your cousin walk away. 888 01:29:40,958 --> 01:29:41,917 It's no big deal. 889 01:29:43,750 --> 01:29:45,500 There are others who won't let him. 890 01:29:49,000 --> 01:29:50,875 There are always more radical ones. 891 01:29:55,625 --> 01:29:57,000 Are you going to stop them? 892 01:29:57,708 --> 01:30:00,208 I accept all failures. 893 01:30:02,208 --> 01:30:04,000 And I respect all triumphs. 894 01:30:04,667 --> 01:30:06,875 I navigate my own path. 895 01:30:07,583 --> 01:30:09,208 He is nothing but a cousin. 896 01:30:09,917 --> 01:30:11,250 Why would I stop them? 897 01:30:14,708 --> 01:30:16,833 I might even tell them 898 01:30:18,375 --> 01:30:20,542 where he is headed. 899 01:30:20,625 --> 01:30:22,042 That way, 900 01:30:22,667 --> 01:30:24,042 no matter who wins, 901 01:30:24,125 --> 01:30:25,917 you never lose. 902 01:30:32,750 --> 01:30:35,125 Did you always know he was a Communist? 903 01:30:36,333 --> 01:30:37,958 I know a lot of things. 904 01:30:42,167 --> 01:30:44,542 My job is to choose the right moment 905 01:30:47,750 --> 01:30:49,750 to tell them what I know. 906 01:30:52,583 --> 01:30:54,958 A man of power and priorities. 907 01:30:58,792 --> 01:30:59,708 If I were you, 908 01:30:59,792 --> 01:31:01,583 I would be extra careful. 909 01:31:03,208 --> 01:31:05,917 History teaches us 910 01:31:06,708 --> 01:31:09,833 that fence-sitters don't end up well. 911 01:33:21,292 --> 01:33:22,958 This is it for us, isn't it? 912 01:33:24,208 --> 01:33:25,042 It's okay. 913 01:33:25,125 --> 01:33:26,333 We still have a chance. 914 01:33:30,500 --> 01:33:31,833 Let's face it together. 915 01:33:33,750 --> 01:33:34,875 Listen to me. 916 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 In a moment, 917 01:33:37,583 --> 01:33:39,250 whatever happens, 918 01:33:39,792 --> 01:33:40,917 don't come out. 919 01:33:42,542 --> 01:33:43,917 We can do this together. 920 01:33:45,750 --> 01:33:47,000 Please. 921 01:33:47,083 --> 01:33:48,542 Let's face this together. 922 01:34:03,625 --> 01:34:04,542 Lock the door. 923 01:34:05,583 --> 01:34:06,542 Lock the door. 924 01:41:26,583 --> 01:41:28,208 The director is in our hands. 925 01:41:29,875 --> 01:41:30,792 His wife, 926 01:41:30,875 --> 01:41:31,958 Ms. Chen, 927 01:41:33,125 --> 01:41:35,125 was killed on sight. 928 01:41:35,208 --> 01:41:38,042 The minister will handle the matter. 929 01:41:39,667 --> 01:41:41,417 I won't meddle. 930 01:41:42,500 --> 01:41:45,167 I hope I never have to see him again. 931 01:41:49,083 --> 01:41:50,917 I knew I could trust you. 932 01:41:52,250 --> 01:41:53,208 Well done. 933 01:41:53,958 --> 01:41:55,583 Thank you for your hard work. 934 01:41:59,167 --> 01:42:02,083 It was my pleasure. 935 01:42:02,167 --> 01:42:04,208 Death is not a pity. 936 01:42:07,375 --> 01:42:08,250 But it's a pity 937 01:42:09,542 --> 01:42:11,583 that no matter how much we strive, 938 01:42:13,292 --> 01:42:15,542 what's lost is lost. 939 01:42:16,333 --> 01:42:17,875 You've finally come to your senses. 940 01:42:18,958 --> 01:42:22,125 We have to face reality. 941 01:42:23,167 --> 01:42:24,500 The Empire 942 01:42:25,000 --> 01:42:27,250 will lose its possessions in the Pacific, 943 01:42:27,333 --> 01:42:29,833 East Asia, and South Asia. 944 01:42:30,958 --> 01:42:33,375 We will lose everything we ever occupied. 945 01:42:38,500 --> 01:42:39,667 It's all right. 946 01:42:40,958 --> 01:42:43,292 It's all the same. 947 01:42:47,958 --> 01:42:51,833 But the Empire will always own Manchuria. 948 01:42:53,583 --> 01:42:54,750 Manchuria... 949 01:42:54,833 --> 01:42:56,750 is a miracle for the Empire. 950 01:42:59,042 --> 01:43:00,083 Fair enough. 951 01:43:02,292 --> 01:43:04,875 We have finally circled back to 1931. 952 01:43:11,458 --> 01:43:12,833 Please rest assured. 953 01:43:14,583 --> 01:43:16,875 Manchuria is our last defense. 954 01:43:16,958 --> 01:43:19,083 It's impenetrable. 955 01:43:21,375 --> 01:43:23,042 I hope so. 956 01:44:02,583 --> 01:44:04,083 It certainly is. 957 01:44:15,292 --> 01:44:17,042 KWANTUNG ARMY DEPLOYMENT MAP 958 01:45:14,667 --> 01:45:16,875 I can show you the map 959 01:45:17,583 --> 01:45:19,625 because I applied to go to Manchuria. 960 01:45:23,000 --> 01:45:24,875 I'll take you with me. 961 01:45:35,208 --> 01:45:36,292 Eternal good luck in war. 962 01:45:36,792 --> 01:45:38,833 Long live the Emperor. 963 01:46:29,750 --> 01:46:35,917 APPOINTMENT LETTER FOR DIRECTOR 964 01:47:02,417 --> 01:47:04,667 MINISTER TANG MISSING FOR OVER A MONTH 965 01:47:04,750 --> 01:47:07,542 RUMOR POINTS TO SECRET EXECUTION 966 01:50:38,125 --> 01:50:39,583 I didn't know you smoked. 967 01:50:44,458 --> 01:50:45,958 General Yasuji Okamura sent an attaché 968 01:50:46,042 --> 01:50:47,125 to visit me. 969 01:50:47,875 --> 01:50:49,708 I was right. 970 01:50:49,792 --> 01:50:52,708 Not only did I enjoy privileges, 971 01:50:52,792 --> 01:50:55,083 but I was also recruited. 972 01:50:57,750 --> 01:50:59,292 Recruited? 973 01:51:02,292 --> 01:51:03,625 It's classified. 974 01:51:04,500 --> 01:51:07,208 Mr. Chiang asked the general to stay 975 01:51:07,292 --> 01:51:11,833 to train the army 976 01:51:11,917 --> 01:51:13,833 to fight against the Communists. 977 01:51:16,000 --> 01:51:18,875 I was on the general's list, 978 01:51:18,958 --> 01:51:21,250 so they came for me. 979 01:51:29,333 --> 01:51:31,500 However, I refused. 980 01:51:40,250 --> 01:51:41,292 Why? 981 01:51:53,458 --> 01:51:55,292 The Empire lost Manchuria. 982 01:51:56,500 --> 01:51:59,625 I also lost my interest in politics. 983 01:52:03,083 --> 01:52:04,375 I feel 984 01:52:05,917 --> 01:52:07,708 like I lost my passion. 985 01:52:08,667 --> 01:52:10,083 Right now, 986 01:52:10,958 --> 01:52:13,708 everything feels pointless. 987 01:52:30,875 --> 01:52:32,625 I want to return to Japan. 988 01:52:38,042 --> 01:52:39,667 Perhaps... 989 01:52:41,417 --> 01:52:45,083 I may become a farmer. 990 01:52:46,833 --> 01:52:48,250 I have land in the country. 991 01:52:49,708 --> 01:52:51,458 Or I may do nothing. 992 01:52:57,167 --> 01:52:59,542 The attaché 993 01:53:00,833 --> 01:53:02,583 respected my decision. 994 01:53:03,458 --> 01:53:06,458 He will report to the administration 995 01:53:06,542 --> 01:53:08,667 and prioritize my repatriation. 996 01:53:14,667 --> 01:53:16,667 This will be 997 01:53:17,958 --> 01:53:19,625 my last time wearing the uniform. 998 01:53:19,708 --> 01:53:20,792 Wait. 999 01:53:25,833 --> 01:53:26,917 What's wrong? 1000 01:53:29,542 --> 01:53:30,625 Hang on. 1001 01:53:33,083 --> 01:53:34,917 Give me a minute. 1002 01:54:43,750 --> 01:54:47,542 You can't take it off. 1003 01:54:48,625 --> 01:54:50,292 You should always wear it. 1004 01:54:51,917 --> 01:54:53,458 The uniform 1005 01:54:54,875 --> 01:54:58,458 will set you apart from the crowd. 1006 01:55:04,125 --> 01:55:06,250 I don't want you to take it off. 1007 01:55:06,875 --> 01:55:09,458 Without the uniform, 1008 01:55:09,542 --> 01:55:10,500 you're just a farmer. 1009 01:55:16,917 --> 01:55:18,042 What are you talking about? 1010 01:55:18,125 --> 01:55:19,333 There's one more thing 1011 01:55:22,625 --> 01:55:25,167 that I want to share with you. 1012 01:55:28,500 --> 01:55:30,333 The Kwantung Army was dissolved. 1013 01:55:31,208 --> 01:55:33,750 Manchuria fell so quickly. 1014 01:55:41,792 --> 01:55:43,167 This is all 1015 01:55:44,667 --> 01:55:48,458 thanks to your deployment map. 1016 01:58:20,958 --> 01:58:23,042 Miss, here is your coffee. 1017 01:58:24,625 --> 01:58:25,958 I didn't order one. 1018 01:58:26,042 --> 01:58:27,750 A gentleman ordered it for you. 1019 01:58:27,833 --> 01:58:28,667 Which one? 1020 01:58:30,833 --> 01:58:32,000 He was here earlier. 1021 01:58:32,083 --> 01:58:33,042 He probably left. 1022 01:58:38,583 --> 01:58:39,458 Please enjoy. 1023 01:58:39,542 --> 01:58:40,375 Thank you. 1024 02:00:45,125 --> 02:00:46,000 Thank you. 1025 02:00:46,583 --> 02:00:47,417 Thank you. 1026 02:00:52,250 --> 02:00:53,792 Are you from Shanghai? 1027 02:00:56,750 --> 02:00:57,708 Yes. 1028 02:00:57,792 --> 02:00:59,208 Did you just arrive? 1029 02:01:02,833 --> 02:01:03,750 No. 1030 02:01:04,292 --> 02:01:05,458 I came a long time ago. 1031 02:01:05,542 --> 02:01:06,708 The 26th year of the Republic. 1032 02:01:07,667 --> 02:01:09,875 I came as soon as Shanghai was at war. 1033 02:01:11,333 --> 02:01:12,667 That was indeed a long time ago. 1034 02:01:14,125 --> 02:01:15,417 You were lucky. 1035 02:01:15,958 --> 02:01:17,708 You stayed away from the turmoil. 1036 02:01:19,833 --> 02:01:22,542 We moved during the 1930s. 1037 02:01:23,417 --> 02:01:25,042 I've never seen you before. 1038 02:01:26,750 --> 02:01:28,125 I didn't live here back then. 1039 02:01:28,917 --> 02:01:30,333 I was somewhere else. 1040 02:01:30,417 --> 02:01:31,833 Where was that? 1041 02:01:33,417 --> 02:01:34,500 Kowloon Tong. 1042 02:01:36,417 --> 02:01:37,458 That explains it. 1043 02:01:37,958 --> 02:01:39,167 Kowloon Tong is much livelier. 1044 02:01:43,625 --> 02:01:44,958 You're dining alone. 1045 02:01:45,042 --> 02:01:46,875 Do you have a family? 1046 02:01:56,333 --> 02:01:57,792 You're always welcome here. 1047 02:02:14,333 --> 02:02:16,375 I have a son. He's still in Shanghai. 1048 02:02:18,667 --> 02:02:20,042 He's a few years older than you. 1049 02:02:22,833 --> 02:02:24,542 I haven't seen him in a long time. 1050 02:02:34,333 --> 02:02:35,250 Goodbye. 1051 02:04:08,833 --> 02:04:10,125 I did something 1052 02:04:10,208 --> 02:04:11,417 I had to do today. 1053 02:04:15,083 --> 02:04:16,625 I don't think I can cope anymore. 1054 02:04:22,750 --> 02:04:24,917 But we should take this chance 1055 02:04:27,333 --> 02:04:28,917 for you to gain their trust. 1056 02:04:31,792 --> 02:04:34,000 I hope you can keep your cover until the end. 1057 02:04:36,042 --> 02:04:37,000 Take care. 1058 02:04:47,500 --> 02:04:48,417 Take care. 1059 02:06:03,708 --> 02:06:05,000 Why did you kill her? 1060 02:06:09,375 --> 02:06:10,667 She was a Communist. 1061 02:06:31,958 --> 02:06:33,000 So am I. 1061 02:06:34,305 --> 02:07:34,566 Please rate this subtitle at www.osdb.link/f7ksb Help other users to choose the best subtitles 68080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.