All language subtitles for EP05_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,220 --> 00:01:55,980 =Episode 5= 18 00:01:56,800 --> 00:02:00,760 (Seharusnya Ying menjadi terobsesi karena rencanaku.) 19 00:02:01,930 --> 00:02:03,280 (Setelah mengalami musibah ini,) 20 00:02:03,490 --> 00:02:05,400 (dia baru akan bertekad untuk membalas dendam.) 21 00:02:05,800 --> 00:02:08,080 (Namun, kenapa dia bisa bersikap tenang seperti ini?) 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,480 (Apakah ada orang di pegunungan) 23 00:02:11,690 --> 00:02:13,050 (yang membantunya melewati rintangan ini?) 24 00:02:13,850 --> 00:02:16,960 Aku baru saja pergi berdoa kepada ibumu. 25 00:02:22,850 --> 00:02:27,920 Ying, setelah ibumu meninggal, di batu nisannya tidak ada nama. 26 00:02:29,010 --> 00:02:31,920 Kau harus membalaskan dendamnya. 27 00:02:35,480 --> 00:02:38,240 Master, aku telah membuat kesalahan besar. 28 00:02:38,640 --> 00:02:41,610 Sekarang aku tidak boleh melawan perintah ibu lagi. 29 00:02:42,970 --> 00:02:46,130 Aku sudah memutuskan untuk menuruti keinginan ibuku. 30 00:02:46,480 --> 00:02:50,640 Fokus berlatih, tidak akan memasuki Jialan. 31 00:02:50,880 --> 00:02:51,760 Berengsek! 32 00:02:52,410 --> 00:02:54,130 Bukankah aku sudah memberitahumu? 33 00:02:54,570 --> 00:02:59,080 Waktu itu ibumu berkata seperti itu karena mempertimbangkan keselamatanmu. 34 00:02:59,690 --> 00:03:03,760 Namun, bukankah seharusnya kau mengutamakan ibumu? 35 00:03:04,370 --> 00:03:08,830 Sekarang dia mati karenamu, kelak seharusnya kau bertarung deminya. 36 00:03:08,830 --> 00:03:12,230 Namun, Master, jika aku dikendalikan oleh kebencian, 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,920 bukankah aku menjadi orang yang paling tidak ingin dilihat oleh ibuku? 38 00:03:15,290 --> 00:03:17,450 Bukankah aku malah akan mengecewakan ibuku? 39 00:03:19,160 --> 00:03:20,360 Aku sudah bertekad. 40 00:03:21,160 --> 00:03:24,130 Mohon Master izinkan aku bertindak sesuai keinginanku. 41 00:03:29,920 --> 00:03:30,680 Baik. 42 00:03:31,640 --> 00:03:35,080 Kau tinggal di dasar lembah seharian, jadi, kau menjadi keras kepala. 43 00:03:35,570 --> 00:03:39,740 Upacara kurban besok, pejabat pencatat kebetulan masuk angin. 44 00:03:39,740 --> 00:03:42,920 Di Gunung Jiuyi, kemampuan sastramu paling bagus. 45 00:03:43,530 --> 00:03:47,240 Kuperintahkan kau pergi ke Paviliun Kitab besok 46 00:03:48,250 --> 00:03:50,850 untuk menonton dan mencatat upacara tersebut. 47 00:03:51,410 --> 00:03:53,640 Anggap saja keluar untuk bersantai. 48 00:03:54,040 --> 00:03:57,050 Kau juga bisa melihat adikmu itu. 49 00:03:59,250 --> 00:04:02,230 Seharusnya kau tahu dialah yang mewakili kaisar 50 00:04:02,230 --> 00:04:06,170 untuk menghadiri upacara kurban kali ini. 51 00:04:07,570 --> 00:04:08,330 Baik. 52 00:04:13,720 --> 00:04:14,680 Master Agung. 53 00:04:19,520 --> 00:04:20,800 Master Agung... 54 00:04:21,080 --> 00:04:23,480 Dia menyuruhku pergi ke upacara kurban. 55 00:04:24,520 --> 00:04:26,800 Bagaimana kalau kau berpura-pura sakit saja? 56 00:04:27,050 --> 00:04:27,740 Kau lupa ya? 57 00:04:27,740 --> 00:04:29,790 Tuan putri Klan Chi juga ada di sana. 58 00:04:29,790 --> 00:04:30,850 Tentu saja aku ingat. 59 00:04:31,200 --> 00:04:32,320 Namun, jika aku tidak pergi, 60 00:04:32,690 --> 00:04:34,210 Master Agung pasti akan curiga. 61 00:04:34,640 --> 00:04:36,440 Takutnya akan sulit untuk menjelaskannya. 62 00:04:37,280 --> 00:04:39,000 Jarak Paviliun Kitab dan aula utama lumayan jauh. 63 00:04:40,050 --> 00:04:41,210 Aku tidak akan bertemu dengannya. 64 00:04:41,810 --> 00:04:42,790 Chong Ming. 65 00:04:42,790 --> 00:04:43,800 Kau jangan khawatir. 66 00:04:44,200 --> 00:04:46,150 Aku sudah bertekad untuk tidak bertemu lagi dengannya. 67 00:04:46,150 --> 00:04:47,440 Jadi, aku tidak akan ragu lagi. 68 00:04:48,570 --> 00:04:49,210 Baguslah kalau begitu. 69 00:04:49,440 --> 00:04:51,710 Sekarang keinginannya sudah terkabulkan. 70 00:04:51,710 --> 00:04:54,470 Jika kau bertemu dengannya lagi, kau harus menghapus ingatannya. 71 00:04:54,470 --> 00:04:56,180 Buat dia melupakanmu. 72 00:04:56,180 --> 00:04:58,610 Dengan begini, keselamatanmu baru bisa terjamin. 73 00:05:01,440 --> 00:05:04,560 Master Agung ingin kau mengikuti upacara kurban. 74 00:05:05,010 --> 00:05:07,230 Namun, di Gunung Jiuyi ada ratusan master dewa. 75 00:05:07,230 --> 00:05:08,530 Kenapa harus kau yang pergi? 76 00:05:08,810 --> 00:05:09,680 Kenapa? 77 00:05:10,170 --> 00:05:12,880 Master Agung tahu aku dan Shi Yu sangat akrab. 78 00:05:14,010 --> 00:05:17,680 Karena sudah berpisah selama lima tahun, bagus juga jika bisa melihatnya 79 00:05:18,440 --> 00:05:19,560 dari jauh. 80 00:05:25,640 --> 00:05:26,480 Ya. 81 00:05:26,880 --> 00:05:31,170 Aku memang tidak ingin rebutan, tapi jika selalu mengalah, 82 00:05:32,370 --> 00:05:34,970 bukankah aku akan mengecewakan orang yang mendukungku? 83 00:05:37,690 --> 00:05:38,320 Semuanya... 84 00:05:39,130 --> 00:05:39,800 Semuanya... 85 00:05:42,960 --> 00:05:43,730 Semuanya... 86 00:05:44,520 --> 00:05:45,880 Semuanya... 87 00:05:47,640 --> 00:05:48,530 Semuanya... 88 00:05:49,570 --> 00:05:50,320 Semuanya... 89 00:05:57,170 --> 00:05:58,090 Angkat kepala. 90 00:05:58,640 --> 00:06:00,000 Tarik napas dalam-dalam. 91 00:06:00,440 --> 00:06:01,820 Kosongkan pikiran. 92 00:06:01,820 --> 00:06:03,970 Hembuskan napas lalu tarik napas. 93 00:06:04,250 --> 00:06:05,650 Keluarkan suara melalui tenggorokan. 94 00:06:05,650 --> 00:06:06,860 (Ketika semua yang tersirat bisa dikatakan dengan jelas) 95 00:06:11,010 --> 00:06:11,920 Semuanya... 96 00:06:17,840 --> 00:06:20,410 Ternyata di dunia ini ada orang yang sama sepertiku. 97 00:06:26,010 --> 00:06:26,680 Aku... 98 00:06:29,760 --> 00:06:30,410 Maaf. 99 00:06:30,690 --> 00:06:31,860 Aku hanya lewat dari sini. 100 00:06:31,860 --> 00:06:33,180 Aku tidak tahu ada orang di sini. 101 00:06:33,180 --> 00:06:34,120 Tidak apa-apa. 102 00:06:34,490 --> 00:06:35,770 Aku memang sangat kocak. 103 00:06:36,130 --> 00:06:37,170 Aku sendiri bahkan ingin tertawa. 104 00:06:37,440 --> 00:06:39,730 Namun, tertawa lebih baik daripada cemberut. 105 00:06:40,130 --> 00:06:40,880 Benar, 'kan? 106 00:06:47,370 --> 00:06:49,440 Aku punya buku yang sama persis dengan ini. 107 00:06:50,880 --> 00:06:51,650 Oh ya? 108 00:06:53,640 --> 00:06:55,770 Sebenarnya besok aku harus melakukan pidato yang tidak bisa kutolak. 109 00:06:56,200 --> 00:06:57,290 Aku belum siap. 110 00:06:59,250 --> 00:07:03,470 Sebenarnya ayahku juga berharap aku bisa bertindak secara terbuka. 111 00:07:03,470 --> 00:07:05,920 Jadi, dia menyuruh orang untuk mencari buku jenis ini di pasar. 112 00:07:06,170 --> 00:07:09,750 Namun, orang yang menulis buku ini, kebanyakan pintar berbicara, 113 00:07:09,750 --> 00:07:10,920 dan sangat pintar melihat kondisi. 114 00:07:11,280 --> 00:07:13,320 Mereka tidak akan memahami kesulitanku. 115 00:07:13,840 --> 00:07:15,000 Percuma saja aku membacanya. 116 00:07:16,280 --> 00:07:17,360 Kau benar. 117 00:07:21,610 --> 00:07:24,050 Kau bukan orang dari enam keluarga, 'kan? 118 00:07:25,610 --> 00:07:26,410 Aku... 119 00:07:28,440 --> 00:07:30,050 Aku adalah penduduk gunung di dekat sini. 120 00:07:31,010 --> 00:07:34,360 Kalau begitu, apakah besok ayahmu akan mengujimu di depan semua orang? 121 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Lebih kurang seperti itu. 122 00:07:37,930 --> 00:07:39,210 Bisakah bantu aku pikirkan solusinya? 123 00:07:40,760 --> 00:07:43,410 Aku merasa jika itu aku, 124 00:07:43,880 --> 00:07:46,500 seandainya ada seseorang menemaniku mengalami semua ini bersama-sama, 125 00:07:46,500 --> 00:07:47,740 aku akan merasa jauh lebih baik. 126 00:07:47,740 --> 00:07:49,050 Ini adalah ide yang bagus. 127 00:07:50,080 --> 00:07:51,650 Kalau begitu, bisakah kau menjadi orang yang menemaniku? 128 00:07:57,810 --> 00:08:00,360 Kita hanyalah orang asing yang bertemu secara kebetulan. 129 00:08:01,080 --> 00:08:02,850 Aku tidak sepenting itu. 130 00:08:03,840 --> 00:08:06,120 Bukankah kau juga berharap bisa menjadi orang yang berani? 131 00:08:08,200 --> 00:08:10,170 Kita bisa membentuk aliansi, dan saling menyemangati. 132 00:08:10,640 --> 00:08:12,880 Kita juga bisa memberikan nama untuk aliansi ini, namanya 133 00:08:13,640 --> 00:08:14,560 Aliansi Pengecut. 134 00:08:17,200 --> 00:08:17,850 Tidak bagus. 135 00:08:18,640 --> 00:08:19,730 Terkesan frustrasi. 136 00:08:20,400 --> 00:08:23,210 Bagaimana jika, namanya Aliansi Malam? 137 00:08:24,320 --> 00:08:25,210 Aliansi Malam? 138 00:08:26,400 --> 00:08:29,770 Aku merasa aku seperti orang yang berjalan di malam hari. 139 00:08:30,010 --> 00:08:32,890 Berharap bisa berjalan terus sampai fajar tiba. 140 00:08:37,450 --> 00:08:38,620 Ini pertama kalinya aku memikirkan nama. 141 00:08:38,620 --> 00:08:40,890 Jika jelek, jangan menertawakanku. 142 00:08:41,490 --> 00:08:42,050 Tidak akan. 143 00:08:42,800 --> 00:08:44,050 Ini adalah kemajuanmu. 144 00:08:44,640 --> 00:08:45,560 Benarkah? 145 00:08:48,330 --> 00:08:51,650 Mulai sekarang, kami harus semakin berani. 146 00:08:56,450 --> 00:08:59,200 Mulai sekarang, kami harus semakin berani. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,440 Target kecil yang akan kucapai belakangan ini adalah 148 00:09:03,440 --> 00:09:05,200 berhasil melewati ujian besok. 149 00:09:06,520 --> 00:09:09,010 Target kecil yang akan kucapai belakangan ini adalah 150 00:09:09,280 --> 00:09:11,050 tidak ditindas lagi oleh siapa pun. 151 00:09:15,210 --> 00:09:16,320 Apakah ada orang yang menindasmu? 152 00:09:18,920 --> 00:09:23,080 Sebenarnya yang bisa menindasku bukan kesombongan orang lain, 153 00:09:23,450 --> 00:09:25,650 tapi sifat mengalahku sendiri. 154 00:09:26,450 --> 00:09:29,530 Semoga kau percaya pada dirimu sendiri, tidak ditindas lagi. 155 00:09:31,090 --> 00:09:33,720 Semoga kau juga percaya pada dirimu sendiri, dan melewati ujian dengan lancar. 156 00:09:41,160 --> 00:09:42,080 Aku pergi dulu. 157 00:09:42,450 --> 00:09:43,370 Kuantar saja. 158 00:09:44,850 --> 00:09:45,560 Tidak perlu. 159 00:09:46,760 --> 00:09:50,800 Jika ayahku melihatku bersama pria asing, dia akan marah besar. 160 00:10:06,640 --> 00:10:09,410 Besok kau akan melihatku lolos. 161 00:10:10,500 --> 00:10:13,740 (Istana Wangxing) 162 00:10:13,760 --> 00:10:14,510 Sangat bagus. 163 00:10:14,510 --> 00:10:15,440 - Ya. - Sangat cantik. 164 00:10:26,490 --> 00:10:28,290 Dia sangat menawan. 165 00:10:28,760 --> 00:10:29,770 Aku benar-benar iri. 166 00:10:48,160 --> 00:10:49,250 Bagus. 167 00:10:49,560 --> 00:10:50,990 Tarian Tuan Putri Xuelu sangat sempurna. 168 00:10:50,990 --> 00:10:51,780 Dandanannya sangat indah. 169 00:10:51,780 --> 00:10:53,740 Merupakan kandidat terbaik untuk menjadi Utusan Wangxing. 170 00:10:53,740 --> 00:10:54,780 - Seharusnya Tuan Putri Xuelu - Ya. 171 00:10:54,780 --> 00:10:56,560 yang menjadi Utusan Wangxing. 172 00:10:56,920 --> 00:10:59,130 Tarian Tuan Putri Xuelu memang bagus. 173 00:10:59,920 --> 00:11:02,960 Karena gaun tari Tuan Putri Xueying telah hilang, 174 00:11:03,400 --> 00:11:04,610 maka posisi Utusan Wangxing... 175 00:11:04,610 --> 00:11:05,290 Bibi! 176 00:11:07,560 --> 00:11:08,410 Kenapa dia datang? 177 00:11:08,640 --> 00:11:09,410 Maaf, Bibi. 178 00:11:09,640 --> 00:11:10,720 Aku datang terlambat. 179 00:11:14,850 --> 00:11:15,740 Gaun tari ini... 180 00:11:15,740 --> 00:11:17,200 Gaun tari ini dibuat ulang. 181 00:11:17,680 --> 00:11:20,390 Untungnya aku punya bulu Chong Ming yang ditinggalkan oleh ibuku 182 00:11:20,390 --> 00:11:21,410 untuk dijadikan sebagai hiasan. 183 00:11:22,800 --> 00:11:23,530 Bibi. 184 00:11:23,800 --> 00:11:25,410 Bisakah aku tetap menjadi Utusan Wangxing? 185 00:11:27,730 --> 00:11:32,080 Meskipun Tuan Putri Xueying didiskualifikasi karena melakukan kesalahan, 186 00:11:32,560 --> 00:11:33,890 tapi dia segera memperbaikinya. 187 00:11:34,520 --> 00:11:37,650 Kedua tuan putri sama-sama hebat. 188 00:11:38,040 --> 00:11:38,770 Begini saja. 189 00:11:39,040 --> 00:11:41,620 Nanti kita akan bertemu dengan Pangeran Shi Yu. 190 00:11:41,620 --> 00:11:44,410 Kita persilakan Pangeran Shi Yu untuk memutuskannya. 191 00:12:00,010 --> 00:12:03,170 Yuan, aku menerima sebuah hadiah berharga di pegunungan. 192 00:12:03,170 --> 00:12:03,730 (Zhu Yan) 193 00:12:03,730 --> 00:12:05,960 Jadi, kau harus membantuku mencari barang spesial 194 00:12:06,210 --> 00:12:06,920 untuk dijadikan sebagai balasan. 195 00:12:07,560 --> 00:12:09,720 Jangan mempermalukanku. 196 00:12:10,250 --> 00:12:10,890 Pengurus Yuan. 197 00:12:11,800 --> 00:12:14,560 Kau cari barang bagus di kediaman untuk dijadikan hadiah. 198 00:12:16,130 --> 00:12:18,770 Ini adalah masalah kecil, tapi sangat penting bagi tuan putri. 199 00:12:19,210 --> 00:12:22,010 Kebetulan Pasar Manusia Duyung buka hari ini. 200 00:12:22,250 --> 00:12:24,490 Kebetulan aku bisa pergi mencari hadiah untuk tuan putri. 201 00:12:25,610 --> 00:12:26,920 Kalau begitu, harus merepotkan Pengurus Yuan. 202 00:12:32,740 --> 00:12:34,060 (Untuk Chi Yuan) 203 00:12:36,020 --> 00:12:38,500 (Untuk Chi Yuan) 204 00:12:44,760 --> 00:12:50,130 Tuan Putri, aku pasti akan mencari hadiah yang membuatmu puas. 205 00:13:23,130 --> 00:13:24,130 Mari, lihatlah. 206 00:13:24,130 --> 00:13:25,530 (Pasar Manusia Duyung) Datang dan lihatlah. 207 00:13:26,800 --> 00:13:30,800 Bagus! 208 00:13:31,280 --> 00:13:32,840 Datang dan lihatlah. 209 00:13:33,730 --> 00:13:35,410 Lihatlah. 210 00:13:38,920 --> 00:13:40,890 Keong dan kerang dari laut dalam. 211 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 Masuk dan lihatlah. 212 00:13:45,400 --> 00:13:46,840 Keong dan kerang yang segar. 213 00:13:47,090 --> 00:13:48,530 Cepat datang lihat. 214 00:13:57,560 --> 00:13:58,590 Mari, silakan. 215 00:13:58,590 --> 00:14:00,360 Cangkir arak kima laut dalam. 216 00:14:00,360 --> 00:14:02,290 Partisi karang hitam milenium. 217 00:14:02,760 --> 00:14:03,650 Silakan. 218 00:14:10,800 --> 00:14:13,270 - Bagus! - Bagus! 219 00:14:13,270 --> 00:14:15,130 - Bagus! - Bagus! 220 00:14:16,970 --> 00:14:18,850 - Bagus! - Bagus! 221 00:14:18,850 --> 00:14:19,840 Kerang laut segar. 222 00:14:19,840 --> 00:14:20,870 Cepat datang lihat. 223 00:14:20,870 --> 00:14:21,920 Tuan, silakan lihat di sebelah sini. 224 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 Tuan. 225 00:14:24,330 --> 00:14:25,130 Lihat kemari. 226 00:14:25,730 --> 00:14:26,770 Bagaimana dengan ini? 227 00:14:26,960 --> 00:14:27,900 Berat sekali. 228 00:14:28,680 --> 00:14:30,010 Tuan, lihat kemari. 229 00:14:31,130 --> 00:14:33,070 Armor hitam Klan Xuan terkenal di seluruh dunia. 230 00:14:33,070 --> 00:14:35,890 Pedang tulang paus ini juga tidak terkalahkan. 231 00:14:36,370 --> 00:14:37,260 Obor besi hitam. 232 00:14:37,260 --> 00:14:38,600 Dibuat oleh pengrajin hebat. 233 00:14:39,560 --> 00:14:40,840 Lihatlah. 234 00:14:40,840 --> 00:14:42,320 Datang dan lihatlah. 235 00:14:42,730 --> 00:14:43,320 Tuan. 236 00:14:43,560 --> 00:14:45,190 Lihatlah kain yang dibuat oleh Manusia Duyung. 237 00:14:45,190 --> 00:14:46,320 Sangat bagus. 238 00:14:46,560 --> 00:14:48,840 Bibi, apakah ada yang lebih bagus? 239 00:14:49,090 --> 00:14:50,250 Kau serius ingin membelinya? 240 00:14:51,040 --> 00:14:53,130 Aku masih punya sepotong kain buatan Manusia Duyung yang sangat bagus. 241 00:14:58,760 --> 00:15:01,370 Ini dibuat oleh Manusia Duyung Laut Biru. 242 00:15:01,610 --> 00:15:03,190 Aku telah menyimpannya selama belasan tahun. 243 00:15:03,190 --> 00:15:03,780 Lihatlah. 244 00:15:03,780 --> 00:15:06,140 Terutama kain emas seperti ini, sangat berharga. 245 00:15:06,140 --> 00:15:07,430 Sebanding dengan sutra bulan. 246 00:15:07,430 --> 00:15:09,200 Kain ini memang berbeda. 247 00:15:09,490 --> 00:15:10,560 Seleramu sangat bagus. 248 00:15:12,560 --> 00:15:14,200 - Tuan prajurit, jangan. - Tuan prajurit! 249 00:15:14,480 --> 00:15:15,250 Jangan! 250 00:15:15,250 --> 00:15:15,840 Tuan prajurit! 251 00:15:17,450 --> 00:15:19,080 Sangat keterlaluan. 252 00:15:19,080 --> 00:15:19,680 Lihatlah. 253 00:15:19,680 --> 00:15:22,560 Tanpa pelindungan dari kami, apakah kalian bisa berbisnis? 254 00:15:23,040 --> 00:15:23,770 Kau bermimpi saja. 255 00:15:25,490 --> 00:15:26,710 Angkatan Laut datang lagi. 256 00:15:26,710 --> 00:15:27,470 Lihatlah. 257 00:15:27,470 --> 00:15:28,490 Sangat keterlaluan. 258 00:15:29,280 --> 00:15:30,620 Angkatan Laut apaan? 259 00:15:30,620 --> 00:15:31,830 Selama bertahun-tahun ini, 260 00:15:31,830 --> 00:15:34,110 Dewa Naga mengintai, Kaisar Laut belum muncul. 261 00:15:34,110 --> 00:15:38,170 Uang mereka sudah habis, jadi, mereka sering merampas sesama klan. 262 00:15:38,450 --> 00:15:39,530 Benar. 263 00:15:39,850 --> 00:15:41,840 Kain ini sangat bagus. 264 00:15:41,840 --> 00:15:42,400 Tuan Prajurit. 265 00:15:42,400 --> 00:15:42,920 Ini barang bagus. 266 00:15:42,920 --> 00:15:43,590 Tuan Prajurit. 267 00:15:43,590 --> 00:15:44,680 Jangan, Tuan Prajurit. 268 00:15:44,920 --> 00:15:45,330 Simpanlah. 269 00:15:45,330 --> 00:15:46,830 Jangan, Tuan Prajurit. 270 00:15:46,830 --> 00:15:47,920 Kumohon. 271 00:15:48,250 --> 00:15:49,600 Jangan, Tuan Prajurit. 272 00:15:49,920 --> 00:15:52,200 Ini adalah semua hartaku. 273 00:15:52,560 --> 00:15:53,740 Tuan prajurit mengambil barangmu, 274 00:15:53,740 --> 00:15:55,740 agar kau mempersembahkan sesuatu untuk Klan Manusia Duyung. 275 00:15:55,740 --> 00:15:57,620 Jika bisa melihat kondisi, berdirilah. 276 00:15:57,620 --> 00:15:58,590 Kumohon. 277 00:15:58,590 --> 00:15:59,190 Minggir! 278 00:15:59,190 --> 00:16:00,490 Jangan, Tuan Prajurit. 279 00:16:03,370 --> 00:16:04,200 Minggir! 280 00:16:04,490 --> 00:16:05,770 Apa yang kalian lihat? 281 00:16:06,760 --> 00:16:07,430 Minggir! 282 00:16:07,430 --> 00:16:08,780 Minggir semuanya! 283 00:16:08,780 --> 00:16:09,770 Sudahlah. 284 00:16:09,770 --> 00:16:10,290 Jangan lihat lagi. 285 00:16:10,520 --> 00:16:11,440 Ayo kita pergi. 286 00:16:11,760 --> 00:16:13,530 Bibi, hati-hati. 287 00:16:17,370 --> 00:16:18,170 Anda ambil saja. 288 00:16:19,400 --> 00:16:22,560 Mutiara emas ini seharusnya cukup untuk membeli kain tadi. 289 00:16:24,250 --> 00:16:24,800 Tidak. 290 00:16:25,090 --> 00:16:27,350 Kain sudah dirampas oleh perampok itu. 291 00:16:27,350 --> 00:16:29,200 Aku tidak bisa menerima uangmu. 292 00:16:29,450 --> 00:16:31,380 Aku sudah melihat cahayanya yang mencolok. 293 00:16:31,380 --> 00:16:32,950 Aku tahu nilai barangnya. 294 00:16:32,950 --> 00:16:33,920 Itu sudah cukup. 295 00:16:34,250 --> 00:16:35,140 Jangan. 296 00:16:35,140 --> 00:16:36,600 Tuan, jangan. 297 00:16:37,490 --> 00:16:38,250 (Sayang sekali.) 298 00:16:38,800 --> 00:16:40,530 (Aku harus mencari hadiah lain untuk tuan putri.) 299 00:16:42,280 --> 00:16:43,290 Tuan, tunggu. 300 00:16:48,330 --> 00:16:49,530 Ini sedikit niat dariku. 301 00:16:49,920 --> 00:16:51,410 Mohon diterima. 302 00:16:57,760 --> 00:16:58,960 Terima kasih. 303 00:17:11,600 --> 00:17:12,250 Tuan! 304 00:17:12,520 --> 00:17:13,290 Tuan! 305 00:17:13,650 --> 00:17:15,490 Anda adalah Tuan Utusan Eksternal, 'kan? 306 00:17:15,760 --> 00:17:16,800 Aku adalah Shitou. 307 00:17:17,080 --> 00:17:19,400 Kau pernah menyelamatkanku. 308 00:17:19,650 --> 00:17:20,770 Kau salah orang. 309 00:17:22,280 --> 00:17:23,020 Tuan. 310 00:17:23,020 --> 00:17:24,730 Aku selalu mengingatmu. 311 00:17:25,010 --> 00:17:26,470 Sekarang Angkatan Laut sudah berubah. 312 00:17:26,470 --> 00:17:28,580 Sering ada orang yang datang mengganggu kami. 313 00:17:28,580 --> 00:17:30,160 Anda tidak boleh diam saja. 314 00:17:34,450 --> 00:17:36,970 Sudah kubilang, aku bukan dia. 315 00:17:39,690 --> 00:17:40,910 Benar-benar bukan? 316 00:17:40,910 --> 00:17:41,840 Ayah! Ayah kenapa? 317 00:17:41,840 --> 00:17:42,450 Ruyi! 318 00:17:42,760 --> 00:17:45,080 Ruyi, kenapa kau datang juga? 319 00:17:48,930 --> 00:17:50,080 Benar-benar bukan. 320 00:17:50,690 --> 00:17:53,600 Jika mendengar nama Ruyi, dia tidak mungkin tidak berbalik. 321 00:17:53,970 --> 00:17:57,450 Waktu itu, tuan dikenal sebagai pejuang adil. 322 00:17:57,730 --> 00:18:02,290 Jika melihat orang menindas sesama suku, dia pasti akan langsung bertindak, 323 00:18:02,600 --> 00:18:04,770 tidak akan membiarkannya terus berbuat jahat. 324 00:18:08,250 --> 00:18:10,050 Sambut Pangeran Shi Yu. 325 00:18:25,120 --> 00:18:26,600 (Kenapa dia?) 326 00:18:27,780 --> 00:18:31,540 (Shi Yu, Kongsang, Pangeran) 327 00:18:34,690 --> 00:18:37,080 Hormat kepada Pangeran Shi Yu. 328 00:18:37,730 --> 00:18:38,560 Berdirilah. 329 00:18:38,970 --> 00:18:40,600 Terima kasih Pangeran. 330 00:18:41,730 --> 00:18:44,290 Karena ayahku sibuk dengan urusan pemerintahan, aku diutus kemari 331 00:18:44,520 --> 00:18:46,560 untuk melakukan ritual persembahan kepada leluhur dan permohonan berkah. 332 00:18:48,450 --> 00:18:49,490 Lapor kepada Pangeran. 333 00:18:49,800 --> 00:18:52,190 Upacara sudah dekat, tapi dua tuan putri dari Keluarga Bai 334 00:18:52,190 --> 00:18:53,210 memiliki kemampuan yang seimbang. 335 00:18:53,450 --> 00:18:56,160 Mereka merupakan kandidat terbaik untuk menjadi Utusan Wangxing. 336 00:18:56,650 --> 00:19:00,840 Hamba tidak berani mengambil keputusan, jadi, mohon Pangeran menentukannya. 337 00:19:04,250 --> 00:19:06,530 Tuan Putri Xuelu, Tuan Putri Xueying. 338 00:19:12,450 --> 00:19:15,160 Apakah mereka berdua adalah tuan putri keluarga pertama dari Keluarga Bai? 339 00:19:15,520 --> 00:19:16,210 Pangeran, 340 00:19:16,520 --> 00:19:21,880 Tuan Putri Xuelu bukan putri keluarga pertama, tapi tariannya sangat menonjol. 341 00:19:24,210 --> 00:19:25,050 Berdasarkan aturan leluhur, 342 00:19:25,410 --> 00:19:27,880 Utusan Wangxing harus memilih putri pertama Keluarga Bai. 343 00:19:28,410 --> 00:19:30,290 Jalankan saja sesuai aturan leluhur. 344 00:19:30,650 --> 00:19:31,640 Baik. 345 00:19:42,840 --> 00:19:45,390 Tuan Putri Xuelu, aku melakukan keputusan seperti ini 346 00:19:45,390 --> 00:19:47,320 karena aturan leluhur tidak dapat diubah sesuka hati. 347 00:19:47,560 --> 00:19:48,970 Bukan berprasangka terhadap anak kandung atau tiri. 348 00:19:49,800 --> 00:19:52,160 Wajah dan bakatmu sangat menonjol, pasti ada kesempatan lain. 349 00:19:53,800 --> 00:19:54,600 Baik. 350 00:19:55,210 --> 00:19:56,450 Terima kasih, Pangeran. 351 00:20:10,840 --> 00:20:11,640 Lapor kepada Pangeran. 352 00:20:11,930 --> 00:20:13,710 Puasa tiga hari telah berakhir. 353 00:20:13,710 --> 00:20:14,560 Waktunya sudah tiba. 354 00:20:14,890 --> 00:20:16,400 Upacara sudah bisa dimulai. 355 00:20:17,040 --> 00:20:20,260 Pangeran tidak memilihmu untuk menjadi Utusan Wangxing, tapi jelas terlihat 356 00:20:20,260 --> 00:20:21,320 dia lumayan menyukaimu. 357 00:20:21,890 --> 00:20:25,060 Dibanding dengan reputasi palsu ini, tentu saja yang lebih penting adalah 358 00:20:25,060 --> 00:20:26,160 mendapat perhatian pangeran. 359 00:20:49,520 --> 00:20:53,970 Semua yang ada di bumi, di antara enam penjuru dan empat lautan. 360 00:20:55,010 --> 00:20:56,530 Diterangi oleh matahari dan bulan. 361 00:20:56,930 --> 00:20:58,250 Dilalui oleh bintang. 362 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 Dilalui oleh empat waktu. 363 00:21:01,170 --> 00:21:02,840 Diatur oleh dewa. 364 00:21:03,280 --> 00:21:06,970 Semua makhluk hidup yang diciptakan, hanya orang suci yang bisa melewatinya. 365 00:21:08,210 --> 00:21:09,080 Sembah. 366 00:21:43,010 --> 00:21:46,880 Mohon Pangeran bacakan perkataan kaisar. 367 00:21:51,280 --> 00:21:54,500 (Shi Ying, aku ingin kau melihat) 368 00:21:54,500 --> 00:21:56,540 (semua kehormatan yang seharusnya milikmu,) 369 00:21:56,540 --> 00:21:58,050 (kini telah direbut oleh Shi Yu.) 370 00:22:01,410 --> 00:22:02,490 Aliran... 371 00:22:08,040 --> 00:22:08,930 Aliran... 372 00:22:21,410 --> 00:22:24,210 Adikmu kalah jauh darimu. 373 00:22:24,970 --> 00:22:26,050 Jangan meremehkan dia. 374 00:22:26,520 --> 00:22:27,690 Dia pasti bisa. 375 00:22:34,040 --> 00:22:36,530 Harap kau juga percaya pada dirimu sendiri dan lolos dengan lancar. 376 00:22:41,410 --> 00:22:42,530 Aliran air bagaikan cermin. 377 00:22:43,080 --> 00:22:44,400 Langit dan bumi cemerlang. 378 00:22:44,930 --> 00:22:48,300 Pada malam yang kudus, diadakan upacara yang khusyuk. 379 00:22:48,300 --> 00:22:49,670 Dengan sikap yang penuh hormat. 380 00:22:49,670 --> 00:22:50,840 Dalam suasana cerah dan tertib. 381 00:22:51,080 --> 00:22:52,360 Menyambut para dewa. 382 00:22:52,600 --> 00:22:54,010 Mempersiapkan persembahan. 383 00:22:56,690 --> 00:22:57,840 Persembahan tulus. 384 00:22:59,010 --> 00:23:00,050 Penuh rasa berbakti. 385 00:23:00,320 --> 00:23:01,540 Sebagai penghormatan bagi leluhur. 386 00:23:01,540 --> 00:23:02,820 Sebagai tanpa ketulusan kaisar. 387 00:23:02,820 --> 00:23:04,190 Dengan kepemimpinan kaisar yang bijak. 388 00:23:04,190 --> 00:23:05,540 Mewariskan kebijakan leluhur. 389 00:23:05,540 --> 00:23:06,870 Menyembah pendahulu. 390 00:23:06,870 --> 00:23:08,150 Menyebarkan rahmat dan kebajikan. 391 00:23:08,150 --> 00:23:09,630 Menjunjung kebajikan kaisar. 392 00:23:09,630 --> 00:23:10,950 Menyejahterakan rakyat. 393 00:23:10,950 --> 00:23:12,150 Memperkuat pondasi. 394 00:23:12,150 --> 00:23:13,670 Menjaga kedamaian Yunhuang. 395 00:23:13,670 --> 00:23:14,950 Persembahan sebagai tanda hormat. 396 00:23:14,950 --> 00:23:16,390 Perjamuan sepuasnya. 397 00:23:16,390 --> 00:23:19,360 Semua yang ikut persembahan, akan diberkati. 398 00:23:19,840 --> 00:23:23,150 Berdoa untuk para dewa dan leluhur. 399 00:23:23,150 --> 00:23:24,360 Berkati Kongsang. 400 00:23:24,650 --> 00:23:27,730 Negara sejahtera dan damai. 401 00:23:30,760 --> 00:23:34,640 Negara sejahtera dan damai. 402 00:23:36,520 --> 00:23:37,250 Bagaimana? 403 00:23:37,650 --> 00:23:38,800 Anak ini bagus, 'kan? 404 00:23:39,210 --> 00:23:41,870 Dia juga sangat berkarisma. 405 00:23:41,870 --> 00:23:43,060 Dia kalah darimu. 406 00:23:43,060 --> 00:23:44,400 Apalagi aku. 407 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Kukatakan secara objektif. 408 00:23:46,260 --> 00:23:48,970 Semua yang ada di sini kalah dariku. 409 00:23:52,120 --> 00:23:53,080 Itu sudah pasti. 410 00:23:53,730 --> 00:23:57,260 Namun, mereka semua adalah penjilat yang memarahimu dan membencimu waktu itu. 411 00:23:57,260 --> 00:23:59,300 Mereka tidak pantas melihat kecantikanku. 412 00:23:59,300 --> 00:24:00,710 Aku tidak akan muncul. 413 00:24:00,710 --> 00:24:02,630 Ini adalah hukuman terhadap kebodohan mereka. 414 00:24:02,630 --> 00:24:04,970 Aku sudah tidak memendam hal ini. 415 00:24:05,210 --> 00:24:08,210 Kau juga jangan memikirkannya lagi. 416 00:24:09,080 --> 00:24:10,690 Mainkan musik. 417 00:24:11,520 --> 00:24:13,120 Tarian dimulai. 418 00:25:18,320 --> 00:25:18,770 Ini... 419 00:25:19,010 --> 00:25:19,560 Ini... 420 00:25:19,930 --> 00:25:21,320 Bukankah itu buluku? 421 00:25:21,800 --> 00:25:24,050 Dia membuatnya menjadi gaun tari dan diberikan kepada orang lain? 422 00:25:28,560 --> 00:25:30,320 (Bagaimana dia bisa memiliki bulu dari Chong Ming?) 423 00:25:30,650 --> 00:25:31,450 (Apakah hari itu) 424 00:25:31,690 --> 00:25:33,560 (Ying memang menyembunyikan orang?) 425 00:25:34,080 --> 00:25:35,600 (Orang itu adalah Bai Xueying?) 426 00:25:36,360 --> 00:25:37,390 (Orang yang membuat Ying) 427 00:25:37,390 --> 00:25:39,360 (mengalahkan iblis dalam hatinya adalah dia?) 428 00:25:41,650 --> 00:25:42,560 Sangat ceroboh. 429 00:25:42,800 --> 00:25:45,800 Jika Master Agung mengetahuinya, dia pasti akan curiga. 430 00:25:46,930 --> 00:25:47,690 Jadi, harus bagaimana? 431 00:25:48,280 --> 00:25:50,360 Situasinya mendesak, hanya bisa seperti ini. 432 00:25:55,250 --> 00:25:57,260 Sekarang kekuatan spiritualmu lemah. Harus selesaikan secepat mungkin. 433 00:25:57,260 --> 00:25:59,770 Jika tidak, akan langsung ketahuan. Paham? 434 00:26:15,010 --> 00:26:15,880 Zhu Yan! 435 00:26:19,120 --> 00:26:19,730 Zhu Yan! 436 00:26:20,170 --> 00:26:21,290 Tuan Master Dewa. 437 00:26:21,560 --> 00:26:22,560 Kenapa kau ada di sini? 438 00:26:22,560 --> 00:26:25,010 Sebelum tarian berakhir, pikirkan cara untuk mendekati Utusan Wangxing. 439 00:26:25,450 --> 00:26:25,970 Aku... 440 00:26:25,970 --> 00:26:27,840 Jangan berbicara. Lakukan sesuai instruksiku. 441 00:26:28,600 --> 00:26:30,800 Aku bisa mendengarkan perintahmu, tapi kenapa? 442 00:26:31,010 --> 00:26:31,930 Tidak ada waktu untuk menjelaskannya. 443 00:26:32,210 --> 00:26:33,870 Cepat patahkan satu bulu Chong Ming. 444 00:26:33,870 --> 00:26:34,800 Akan kuusahakan. 445 00:26:40,650 --> 00:26:41,400 Sekarang saatnya. 446 00:27:08,840 --> 00:27:09,930 Tuan Master Dewa! 447 00:27:17,080 --> 00:27:18,490 Tuan Master Dewa. 448 00:28:11,890 --> 00:28:13,560 Yan, kau baik-baik saja? 449 00:28:14,280 --> 00:28:15,190 Aku baik-baik saja. 450 00:28:15,190 --> 00:28:16,560 Kakiku terkilir. 451 00:28:16,560 --> 00:28:18,700 (Istana Wangxing) 452 00:28:26,280 --> 00:28:26,880 Xueying. 453 00:28:27,210 --> 00:28:28,840 Tarianmu tadi sangat bagus. 454 00:28:40,360 --> 00:28:41,560 Untung sempat untuk kembali. 455 00:28:41,890 --> 00:28:43,870 Menurutku, tidak perlu menunggu sampai 18 tahun, 456 00:28:43,870 --> 00:28:45,910 tuan putri Klan Chi itu akan langsung menjerumuskanmu ke dalam musibah. 457 00:28:45,910 --> 00:28:47,080 Dia benar-benar pembawa sial. 458 00:28:48,250 --> 00:28:50,400 Peristiwa ini tidak akan ada lanjutannya lagi. 459 00:28:51,120 --> 00:28:53,290 Semoga Master Agung jangan curiga. 460 00:28:53,690 --> 00:28:55,600 Apakah kau sudah menghapus ingatannya? 461 00:28:57,800 --> 00:29:00,490 Keinginannya bukan bulumu. 462 00:29:01,730 --> 00:29:02,600 Apa? 463 00:29:06,980 --> 00:29:09,740 (Istana Wangxing) 464 00:29:11,760 --> 00:29:12,640 Terima kasih untuk para gadis bangsawan. 465 00:29:12,970 --> 00:29:14,320 Terutama tuan putri Keluarga Bai. 466 00:29:19,560 --> 00:29:20,360 Tuan Putri Xuelu. 467 00:29:20,890 --> 00:29:21,640 Tarianmu sangat bagus. 468 00:29:24,730 --> 00:29:25,490 Terima kasih, Pangeran. 469 00:29:25,840 --> 00:29:26,730 Sangat membuat orang iri. 470 00:29:27,170 --> 00:29:27,840 Ya. 471 00:29:27,840 --> 00:29:29,250 Pangeran Shi Yu benar-benar bijak. 472 00:29:29,250 --> 00:29:30,050 Kau baik-baik saja? 473 00:30:06,120 --> 00:30:06,730 Master Agung. 474 00:30:07,490 --> 00:30:08,290 Tuan Putri Xueying. 475 00:30:09,320 --> 00:30:12,050 Gaun tarimu sangat mencolok. 476 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 Dari mana kau mendapatkannya? 477 00:30:15,600 --> 00:30:20,800 Jawab Tuan Master Agung, gaun ini diberikan oleh ibuku yang telah meninggal. 478 00:30:23,010 --> 00:30:25,640 Bulu Chong Ming sangat berharga, hanya dipersembahkan untuk istana. 479 00:30:25,890 --> 00:30:28,320 Bagaimana ibumu mendapatkannya? 480 00:30:29,600 --> 00:30:30,120 Ini... 481 00:30:30,410 --> 00:30:32,250 (Yan bilang tidak boleh memberi tahu siapa pun.) 482 00:30:32,690 --> 00:30:33,970 Aku tidak pernah menanyakannya. 483 00:30:34,560 --> 00:30:38,730 Atau diberikan oleh seseorang yang tidak bisa kau katakan? 484 00:30:39,690 --> 00:30:40,290 Ini... 485 00:30:40,600 --> 00:30:42,120 Apa maksud Master Agung? 486 00:30:42,360 --> 00:30:44,690 Gaun ini memang diberikan oleh ibuku. 487 00:30:45,210 --> 00:30:47,430 (Memang pernah ada sehelai bulu Chong Ming) 488 00:30:47,430 --> 00:30:49,430 (yang tidak dipersembahkan ke istana karena patah,) 489 00:30:49,430 --> 00:30:50,690 (dan tersebar di kalangan rakyat biasa.) 490 00:30:51,600 --> 00:30:53,640 (Apakah itu dibeli oleh Nyonya Bai?) 491 00:30:55,010 --> 00:30:56,800 (Apakah aku berpikir terlalu banyak?) 492 00:31:00,280 --> 00:31:01,210 Silakan lanjutkan. 493 00:31:04,970 --> 00:31:05,930 Ternyata benar, 494 00:31:06,170 --> 00:31:08,120 Master Agung tidak ingin orang lain mengetahui tentang Master Dewa. 495 00:31:09,320 --> 00:31:10,690 Aku hampir membuat masalah besar. 496 00:31:13,760 --> 00:31:14,450 Semua ini salahku. 497 00:31:14,890 --> 00:31:16,250 Tidak menepati janjiku. 498 00:31:17,170 --> 00:31:19,840 Pantas saja, tadi dia sangat marah. 499 00:31:20,560 --> 00:31:22,450 Pergi tanpa pamitan. 500 00:31:27,320 --> 00:31:28,360 Oleskan di kedua sisi. 501 00:31:28,690 --> 00:31:29,360 Oleskan semuanya. 502 00:31:30,760 --> 00:31:31,640 Benar. 503 00:31:32,410 --> 00:31:33,050 Yan. 504 00:31:35,360 --> 00:31:36,530 Sakit! 505 00:31:36,760 --> 00:31:38,250 Bukankah kusuruh pelan-pelan? 506 00:31:39,210 --> 00:31:39,770 Ayah. 507 00:31:40,120 --> 00:31:41,250 - Kenapa Ayah datang? - Adipati. 508 00:31:43,730 --> 00:31:45,640 Sekarang ada dua adipati yang bertarung di Gunung Jiuyi. 509 00:31:45,890 --> 00:31:46,770 Musibah akan tiba. 510 00:31:47,210 --> 00:31:48,640 Ayah khawatir jika tinggal lebih lama... 511 00:31:50,930 --> 00:31:51,490 Kau baik-baik saja? 512 00:31:52,010 --> 00:31:52,930 Aku akan pelan-pelan. 513 00:31:53,970 --> 00:31:55,120 Tidak bisa menjaga keamanan sendiri. 514 00:31:55,360 --> 00:31:57,490 Sebaiknya kita segera pulang. 515 00:31:58,600 --> 00:32:00,210 Kakiku terluka. 516 00:32:00,650 --> 00:32:02,490 Tidak bisa turun gunung. 517 00:32:03,210 --> 00:32:05,020 Kau hanya keseleo. 518 00:32:05,020 --> 00:32:07,400 Kau naik kereta, tidak menyuruhmu berjalan. 519 00:32:07,760 --> 00:32:08,770 Kenapa tidak bisa melakukan perjalanan? 520 00:32:09,730 --> 00:32:12,740 Lukaku ini sangat parah. 521 00:32:12,740 --> 00:32:14,060 Ini luka lama. 522 00:32:14,060 --> 00:32:17,390 Aku sudah pernah terluka ketika turun gunung waktu itu. 523 00:32:17,390 --> 00:32:18,400 Benar, 'kan, Yufei? 524 00:32:19,730 --> 00:32:20,630 Ya, Adipati. 525 00:32:20,630 --> 00:32:23,190 Lagi pula, belakangan ini demi latihan menari, 526 00:32:23,190 --> 00:32:25,160 aku juga makan dan tidur tidak teratur. 527 00:32:25,730 --> 00:32:28,120 Aku memang merasa tubuhku sangat Lelah. 528 00:32:28,360 --> 00:32:30,450 Sekarang aku juga merasa sakit perut. 529 00:32:30,890 --> 00:32:32,990 Aku semakin merasa Lelah. 530 00:32:32,990 --> 00:32:35,770 Jika aku memaksakan diri untuk menemani Ayah turun gunung, 531 00:32:36,730 --> 00:32:38,290 aku pasti akan sakit parah. 532 00:32:38,760 --> 00:32:40,290 Ayah tahu kakimu sakit. 533 00:32:40,840 --> 00:32:42,640 Kau juga tahu aku ada kesulitan. 534 00:32:43,080 --> 00:32:44,410 Adipati Bai terburu-buru untuk menikahkan putrinya. 535 00:32:44,410 --> 00:32:45,910 Adipati Qing terburu-buru untuk menobatkan pangeran. 536 00:32:45,910 --> 00:32:48,210 Hari ini mereka berdua hampir bertarung. 537 00:32:48,690 --> 00:32:50,300 Jika ditunda terus, 538 00:32:50,300 --> 00:32:52,400 mereka pasti akan memaksaku memilih untuk berpihak ke siapa. 539 00:32:53,890 --> 00:32:55,770 Alangkah baiknya jika ibu ada di sini. 540 00:32:56,170 --> 00:32:59,970 Dia pasti tidak akan mengabaikanku seperti Ayah. 541 00:33:02,520 --> 00:33:03,290 Baiklah. 542 00:33:03,650 --> 00:33:05,250 Kalau begitu, kau rawat dirimu satu hari lagi. 543 00:33:05,600 --> 00:33:07,930 Besok pagi, kita berangkat. 544 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 Jangan banyak berjalan. 545 00:33:26,080 --> 00:33:29,530 Ini adalah hadiah dari Pangeran Shi Yu untuk kedua tuan putri Keluarga Bai. 546 00:33:30,410 --> 00:33:31,800 Sepasang anting mutiara. 547 00:33:33,010 --> 00:33:34,970 Terima kasih, pangeran. Terima kasih, Bibi. 548 00:33:38,210 --> 00:33:39,320 Setangkai bunga kain. 549 00:33:43,080 --> 00:33:45,730 Terima kasih, pangeran. Terima kasih, Bibi. 550 00:33:49,320 --> 00:33:50,060 Cuiliu. 551 00:33:50,060 --> 00:33:50,840 Ayo kita pergi. 552 00:33:51,360 --> 00:33:52,290 Kau ingin pergi ke mana? 553 00:33:53,730 --> 00:33:55,010 Aku ingin mengantarkan obat untuk Yan. 554 00:33:55,280 --> 00:33:57,820 Kudengar Tuan Putri Zhu Yan tidak mendapat hadiah apa pun. 555 00:33:57,820 --> 00:33:59,690 Dia benar-benar adalah saudari senasib sepenanggungan dari Tuan Putri Xueying. 556 00:33:59,690 --> 00:34:00,210 Cuihe. 557 00:34:08,500 --> 00:34:12,460 (Lembah Kerajaan) 558 00:34:22,200 --> 00:34:23,080 Tuan Chong Ming. 559 00:34:23,930 --> 00:34:26,080 Aku datang mencari Tuan Master Dewa, untuk meminta maaf padanya. 560 00:34:26,890 --> 00:34:28,530 Aku sangat berhati-hati saat datang. 561 00:34:28,850 --> 00:34:30,200 Tidak akan ada orang yang tahu. 562 00:34:34,770 --> 00:34:37,280 Sebelumnya aku yang salah. 563 00:34:37,560 --> 00:34:39,760 Aku seharusnya tidak memberikan bulu kepada orang lain. 564 00:34:40,200 --> 00:34:42,600 Aku hampir membuat masalah untuk Tuan Master Dewa. 565 00:34:43,680 --> 00:34:46,530 Namun, kali ini aku datang untuk meminta maaf padanya. 566 00:34:46,890 --> 00:34:49,240 Mohon biarkan aku bertemu dengannya. 567 00:34:49,810 --> 00:34:53,050 (Sesuai dugaanku, wanita ini mengganggu terus.) 568 00:34:53,450 --> 00:34:55,010 (Sebaiknya kubunuh saja.) 569 00:34:57,600 --> 00:34:58,370 Chong Ming! 570 00:34:59,200 --> 00:35:00,410 Tuan Master Dewa. 571 00:35:00,770 --> 00:35:01,450 Hentikan! 572 00:35:02,600 --> 00:35:04,370 Aku sudah memperingatkanmu, jangan datang ke lembah lagi. 573 00:35:04,680 --> 00:35:05,450 Kenapa kau datang lagi? 574 00:35:06,850 --> 00:35:07,560 Aku... 575 00:35:07,970 --> 00:35:08,970 Aku datang untuk meminta ma... 576 00:35:12,330 --> 00:35:13,640 Aku datang untuk meminta maaf. 577 00:35:17,370 --> 00:35:18,720 Kau tahu juga. 578 00:35:19,410 --> 00:35:21,200 Kakiku terluka. 579 00:35:21,450 --> 00:35:23,010 Sangat sakit. 580 00:35:23,450 --> 00:35:26,330 Tuan Master Dewa, biarkanlah aku menyelesaikan perkataanku. 581 00:35:26,720 --> 00:35:29,490 Kasihanilah aku karena datang tanpa memedulikan lukaku. 582 00:35:30,600 --> 00:35:32,680 Kau jatuh ke kiri saat menari. 583 00:35:34,330 --> 00:35:35,970 Kenapa kaki kananmu yang terluka? 584 00:35:45,160 --> 00:35:49,080 Sebenarnya luka kakiku ini palsu. 585 00:35:49,410 --> 00:35:51,490 Namun, aku benar-benar datang meminta maaf dengan tulus. 586 00:35:52,010 --> 00:35:53,850 Karena Xueying adalah teman baikku. 587 00:35:54,080 --> 00:35:55,550 Aku tidak tega melihat dia dijebak, 588 00:35:55,550 --> 00:35:57,200 dan kehilangan kesempatan untuk menjadi Utusan Wangxing. 589 00:35:57,640 --> 00:35:59,760 Jadi, aku memberinya bulu. 590 00:36:00,160 --> 00:36:00,890 Maaf. 591 00:36:01,370 --> 00:36:03,450 Aku tidak memikirkannya dengan cermat. 592 00:36:05,600 --> 00:36:06,280 Baiklah. 593 00:36:06,970 --> 00:36:11,050 Karena kau datang hari ini, mari kita akhiri langsung. 594 00:36:13,200 --> 00:36:14,810 Apa keinginanmu? 595 00:36:15,200 --> 00:36:15,970 Katakanlah. 596 00:36:16,520 --> 00:36:17,720 Aku akan mewujudkannya untukmu. 597 00:36:19,040 --> 00:36:20,680 Keinginanku? 598 00:36:21,720 --> 00:36:24,930 Keinginanku adalah ingin berguru denganmu. 599 00:36:28,120 --> 00:36:33,370 Apakah di dunia ini benar-benar ada sihir yang bisa menyatukan kembali roh? 600 00:36:35,810 --> 00:36:36,890 Jangan-jangan kau ingin belajar 601 00:36:37,370 --> 00:36:39,050 Sihir Pengembalian Roh? 602 00:36:40,160 --> 00:36:41,530 Bagaimana Tuan tahu? 603 00:36:42,290 --> 00:36:45,200 Apakah pertama kali aku bertemu denganmu, aku sudah mengatakannya? 604 00:36:46,330 --> 00:36:47,560 Tuan, aku tidak bodoh. 605 00:36:47,890 --> 00:36:49,600 Aku juga memiliki dasar sihir. 606 00:36:49,810 --> 00:36:51,050 Kau akan menyetujuinya, 'kan? 607 00:36:51,370 --> 00:36:54,850 Kau ingin belajar sihir seperti ini, artinya pemahamanmu terhadap ilmu sihir 608 00:36:55,490 --> 00:36:57,160 masih terlalu dangkal dan membosankan. 609 00:36:57,810 --> 00:36:59,530 Sama seperti orang dari enam klan. 610 00:37:00,290 --> 00:37:03,530 Pria belajar ilmu sihir untuk mengejar ketenaran dan kekayaan. 611 00:37:04,240 --> 00:37:08,750 Wanita belajar ilmu sihir demi martabat, menikah dengan pria yang kaya. 612 00:37:08,750 --> 00:37:11,080 Aku tidak akan menerima murid seperti ini. 613 00:37:11,330 --> 00:37:12,720 Sebaiknya kau urungkan niatmu. 614 00:37:13,290 --> 00:37:15,580 Aku bukan demi mengejar ketenaran. 615 00:37:15,580 --> 00:37:16,930 Terlebih bukan demi menikah. 616 00:37:17,600 --> 00:37:18,280 Aku... 617 00:37:20,080 --> 00:37:21,600 Aku ingin belajar demi seseorang. 618 00:37:22,330 --> 00:37:24,060 Aku pernah memberi tahu Tuan. 619 00:37:24,060 --> 00:37:26,760 Dia adalah temanku yang mati difitnah. 620 00:37:27,930 --> 00:37:31,560 Aku belajar ilmu sihir ini agar dia bisa hidup kembali. 621 00:37:31,890 --> 00:37:33,950 Hanya saja, sebelumnya semua orang, 622 00:37:33,950 --> 00:37:37,080 bahkan Master Agung juga bilang di dunia ini tidak ada ilmu sihir seperti itu. 623 00:37:37,600 --> 00:37:43,890 Jadi, aku berpikir, hanya orang hebat seperti Tuan yang bisa mengajariku. 624 00:37:46,010 --> 00:37:48,010 Aku benar-benar ingin menyelamatkannya. 625 00:37:50,970 --> 00:37:51,810 Kau ingin membangkitkannya? 626 00:37:52,160 --> 00:37:52,760 Ya. 627 00:37:53,680 --> 00:37:56,330 Tuan pernah menyelamatkanku, jadi, kupikir 628 00:37:56,720 --> 00:37:58,760 mungkin Tuan juga bisa menghidupkannya. 629 00:38:02,290 --> 00:38:03,390 Tuan, kumohon. 630 00:38:03,390 --> 00:38:04,760 Ajari aku. 631 00:38:06,370 --> 00:38:07,160 Tidak ada. 632 00:38:11,410 --> 00:38:12,410 Perkataan mereka benar. 633 00:38:13,010 --> 00:38:15,720 Di dunia ini, tidak ada ilmu sihir seperti itu. 634 00:38:18,330 --> 00:38:21,640 Tuan, kau sedang bercanda, 'kan? 635 00:38:22,200 --> 00:38:27,120 Sebaiknya kau jangan menyia-nyiakan hidupmu demi pemikiran yang konyol. 636 00:38:27,890 --> 00:38:30,530 Tidak ada orang yang layak membuatmu bertindak seperti ini. 637 00:38:34,080 --> 00:38:34,810 Tidak. 638 00:38:35,970 --> 00:38:37,280 Kau tidak tahu. 639 00:38:38,370 --> 00:38:39,450 Dia layak. 640 00:38:46,330 --> 00:38:48,200 Aku tidak bisa memenuhi keinginan ini. 641 00:38:48,520 --> 00:38:49,680 Katakan keinginan lain. 642 00:38:53,240 --> 00:38:54,160 Tidak ada yang lain. 643 00:38:54,520 --> 00:38:55,930 Aku tidak punya keinginan lain. 644 00:38:56,330 --> 00:38:57,930 Aku hanya punya satu keinginan ini. 645 00:38:58,770 --> 00:38:59,600 Baguslah. 646 00:39:00,240 --> 00:39:01,970 Kukembalikan benda ini padamu. 647 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Kuharap kau jangan datang lagi. 648 00:39:20,770 --> 00:39:22,280 Benar-benar tidak ada lagi? 649 00:39:28,520 --> 00:39:30,890 Kali ini, aku sudah mengatakannya dengan tegas. 650 00:39:31,290 --> 00:39:32,530 Dia pasti tidak akan datang lagi. 651 00:39:33,370 --> 00:39:34,240 Chong Ming, kau... 652 00:39:34,850 --> 00:39:35,850 Sangat mengharukan. 653 00:39:36,120 --> 00:39:37,970 Aku bahkan terharu mendengarnya. 654 00:39:38,200 --> 00:39:39,760 Hanya saja, takdir mempermainkan orang. 655 00:39:40,080 --> 00:39:41,890 Kenapa harus dia? 656 00:39:45,720 --> 00:39:47,910 (Aku akan pergi mengetesnya lagi.) 657 00:39:47,910 --> 00:39:51,180 (Jika dia masih belum putus asa, setelah aku membunuhnya,) 658 00:39:51,180 --> 00:39:53,560 (aku pasti akan menguburkannya dengan baik.) 659 00:40:06,890 --> 00:40:07,680 Tuan Putri. 660 00:40:10,770 --> 00:40:13,640 Cuiliu, antarkan obat ini untuk Tuan Putri Zhu Yan. 661 00:40:14,640 --> 00:40:16,240 Aku ingin menyendiri sesaat. 662 00:40:17,240 --> 00:40:18,240 Namun... 663 00:40:19,200 --> 00:40:22,100 Aku tidak boleh membiarkan Yan melihat kondisi rapuhku setiap kali, 664 00:40:22,100 --> 00:40:23,450 sehingga membuatnya khawatir. 665 00:40:25,490 --> 00:40:26,490 Baik. 666 00:40:45,160 --> 00:40:46,010 Xueying! 667 00:41:22,290 --> 00:41:25,160 Untuk apa Pangeran Shi Yu membawaku kemari? 668 00:41:26,080 --> 00:41:29,850 Kau marah karena aku menyembunyikan identitasku atau karena peristiwa hari ini? 669 00:41:30,120 --> 00:41:31,050 Semuanya bukan. 670 00:41:31,850 --> 00:41:34,080 Pangeran Shi Yu pernah bertemu dengan banyak wanita. 671 00:41:34,410 --> 00:41:36,890 Sangat wajar kalau tidak mengenalku. 672 00:41:37,330 --> 00:41:38,890 Mana mungkin aku tidak mengenalmu. 673 00:41:39,640 --> 00:41:40,760 Kau adalah Bai Xueying. 674 00:41:41,560 --> 00:41:42,680 Bai dari Bai Xueying. 675 00:41:43,080 --> 00:41:44,240 Xue dari Bai Xueying. 676 00:41:44,560 --> 00:41:45,810 Ying dari Bai Xueying. 677 00:41:50,240 --> 00:41:51,120 Ada yang ingin kuberikan padamu. 678 00:42:01,370 --> 00:42:03,120 Ya, memang tidak bagus. 679 00:42:03,640 --> 00:42:05,050 Sangat wajar kalau kau tidak suka. 680 00:42:05,560 --> 00:42:09,050 Namun, aku yang membuatnya sendiri. 681 00:42:20,370 --> 00:42:21,080 Jadi... 682 00:42:21,850 --> 00:42:24,240 Jadi, hari ini di aula utama, kenapa kau... 683 00:42:24,560 --> 00:42:26,050 Aku melakukan itu demi melindungimu. 684 00:42:28,330 --> 00:42:29,640 Apa maksudnya? 685 00:42:31,560 --> 00:42:35,020 Ayahmu mendesak kita untuk segera menikah, tapi ibu dan pamanku 686 00:42:35,020 --> 00:42:35,850 tidak mengharapkannya. 687 00:42:36,410 --> 00:42:38,050 Jika mereka tahu hubungan kita sangat dekat, 688 00:42:38,520 --> 00:42:39,720 aku tidak berani memikirkan konsekuensinya. 689 00:42:42,640 --> 00:42:46,120 Xueying, meski hubungan kita harus dirahasiakan 690 00:42:46,640 --> 00:42:50,200 dan kita tidak bisa sering bertemu, tapi sumpah kita 691 00:42:50,930 --> 00:42:51,810 telah memberkas di lubuk hati. 692 00:43:06,020 --> 00:43:09,500 (Janji seumur hidup bersama Xueying) 693 00:43:27,220 --> 00:43:31,300 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 694 00:43:31,980 --> 00:43:35,980 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 695 00:43:37,230 --> 00:43:41,520 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 696 00:43:42,290 --> 00:43:46,110 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 697 00:43:47,190 --> 00:43:51,310 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 698 00:43:52,150 --> 00:43:56,610 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 699 00:43:57,180 --> 00:44:00,600 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 700 00:44:00,960 --> 00:44:06,380 ♪Air mata turun dari alis♪ 701 00:44:07,140 --> 00:44:11,590 ♪Setetes darah di hatimu♪ 702 00:44:11,850 --> 00:44:15,930 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 703 00:44:17,020 --> 00:44:21,850 ♪Mengunci keberadaanku♪ 704 00:44:22,330 --> 00:44:26,260 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 705 00:44:27,160 --> 00:44:31,800 ♪Setetes darah di hatimu♪ 706 00:44:31,910 --> 00:44:36,880 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 707 00:44:37,130 --> 00:44:41,380 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 708 00:44:42,080 --> 00:44:46,250 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 709 00:44:46,960 --> 00:44:51,140 ♪Setetes darah di hatimu♪ 710 00:44:51,620 --> 00:44:55,900 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 711 00:44:56,820 --> 00:45:01,220 ♪Mengunci keberadaanku♪ 712 00:45:01,940 --> 00:45:05,940 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 713 00:45:07,180 --> 00:45:11,140 ♪Setetes darah di hatimu♪ 714 00:45:11,740 --> 00:45:15,780 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 715 00:45:17,180 --> 00:45:21,300 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 716 00:45:22,140 --> 00:45:26,100 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 717 00:45:27,180 --> 00:45:31,100 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 718 00:45:31,940 --> 00:45:37,020 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 48472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.