All language subtitles for the.last.starship.2016.dvdrip.x264-spooks (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,419 --> 00:00:25,139 Am citit că războiul a fost lung. 2 00:00:26,940 --> 00:00:32,620 Șaizeci de ani care au schimbat fața planetei. 3 00:00:35,819 --> 00:00:38,419 Milioane de oameni au murit. 4 00:00:38,499 --> 00:00:44,260 Ciume, mutanți și mașini de război... 5 00:00:44,340 --> 00:00:47,900 ...a fost tot ce a mai rămas. 6 00:00:50,340 --> 00:00:56,501 Noi, oamenii, am devenit o minoritate... 7 00:00:56,581 --> 00:01:01,580 ...și am scăpat sub suprafață... 8 00:01:01,660 --> 00:01:04,821 ...la orașul imunitarului. 9 00:01:04,901 --> 00:01:09,781 Sistemul imunitar a promis că îi va proteja pe cei cu sănătate. 10 00:01:09,861 --> 00:01:17,502 Oamenii născuți pot trăi fără teamă sub harul Sf. Kamakura... 11 00:01:17,582 --> 00:01:22,022 ...ascuns de teroarea de la suprafață. 12 00:01:22,102 --> 00:01:25,581 Unii îl numesc pe Sfântul Kamakura un Dumnezeu. 13 00:01:25,661 --> 00:01:29,782 Dumnezeul adevărului. Bucurați-vă de lumina lui Amithaba. 14 00:01:29,862 --> 00:01:34,262 Creatorul indisciplinat. Îmbrățișează Lumina lui Abithaba... 15 00:01:34,342 --> 00:01:36,622 ...cel fără ură. 16 00:01:36,702 --> 00:01:40,502 Vezi lumina lui Amithaba. Vezi. 17 00:01:40,582 --> 00:01:44,103 Îmbrățișează lumina lui Amithaba. 18 00:01:44,183 --> 00:01:49,543 Vezi lumina lui Amithaba. Există un singur Dumnezeu. Realizează că… 19 00:01:49,623 --> 00:01:51,822 - Ce face ea? - Să mă rog. 20 00:01:51,902 --> 00:01:57,943 - La care? - Doamne, Buddha, Sf. Kamakura. Incert. 21 00:01:58,023 --> 00:02:03,223 - Cât mai este până la biserică? - Două uși cu puțin noroc. 22 00:02:03,303 --> 00:02:07,344 - Otsu și Yuki, trebuie să mergem mai departe. - Cine este trădătorul... 23 00:02:07,424 --> 00:02:11,264 ...deci ar trebui să se gândească să o pună prin asta. 24 00:02:12,584 --> 00:02:14,704 Ce este acolo? 25 00:02:18,463 --> 00:02:20,464 A devenit mare. 26 00:02:33,705 --> 00:02:36,825 Încă nu suntem în oraș. 27 00:02:39,065 --> 00:02:46,465 Și unii se tem că vechiul inamic, Republica EZO, ar putea „învia”. 28 00:02:46,545 --> 00:02:49,425 Și cu asta chiar și războiul. 29 00:03:54,668 --> 00:03:59,788 Pe de altă parte, planeta Akira Crater. 30 00:04:18,469 --> 00:04:24,229 Nebunia se aplică pentru a intra pe poarta 5. 31 00:04:44,510 --> 00:04:48,630 Urbanski, ce dracu se întâmplă? 32 00:04:48,710 --> 00:04:54,110 Ker, motorul 2 este bolnav. E prea devreme, încă nu s-a încălzit. 33 00:04:54,190 --> 00:04:58,950 - Nu se trezește devreme. - Nu este încălzit? Glumești? 34 00:04:59,030 --> 00:05:04,591 Asculta cu atentie. Porniți motoarele și îndepărtați-mă de santinelă acum. 35 00:05:52,873 --> 00:05:56,833 Deschide poarta, Olaf. Conduceți-o cu viteză normală. 36 00:05:56,913 --> 00:06:00,513 Nordnordv�st, Drumul Roșu 1. 37 00:06:00,593 --> 00:06:04,794 Normalfart, nordnordv�st, Red Route 1. 38 00:06:04,874 --> 00:06:07,913 Căpitane, tocmai am primit asta de la cupolă. 39 00:06:09,273 --> 00:06:12,713 Înlocuitorul lui Kato. Îl luăm de la postare. 40 00:06:13,633 --> 00:06:17,994 Nu avem nevoie de un al doilea trăgător. Tunul din spate nu este reparat. 41 00:06:18,074 --> 00:06:20,034 Amrai 42 00:06:20,114 --> 00:06:23,714 De câte ori ți-am spus să nu ai proiectilele între punți? 43 00:06:23,794 --> 00:06:28,234 - Unde altcineva ar trebui să le am? - Nu ai aflat nimic din moartea lui Kato? 44 00:06:28,314 --> 00:06:32,395 - Toată lumea doarme deja pe muniție. - Până la prima bătălie. 45 00:06:32,475 --> 00:06:35,234 Sau prima explozie. 46 00:06:37,234 --> 00:06:40,074 - Despre ce a fost aia? - Echipajul este îngrijorat. 47 00:06:40,154 --> 00:06:45,035 - Pentru ce? - Există mai multe reguli decât suntem obișnuiți. 48 00:06:45,835 --> 00:06:49,875 - Nu avem nevoie de un trăgător nou. - Este punctul tău de vedere. 49 00:06:49,955 --> 00:06:52,235 Și mergem în zona profundă. 50 00:06:57,356 --> 00:07:00,475 Când lovești pe cineva, îl lovești cu pumnii. 51 00:07:00,555 --> 00:07:05,035 Nu cu palmele deschise, cum spunea marele Guderian, ci căpitane. 52 00:07:06,155 --> 00:07:09,676 - Dă-mi doar un indiciu. - Nu, şeful. 53 00:07:10,516 --> 00:07:13,676 Nimic nu este dezvăluit până când ajungem în zona misiunii. 54 00:07:13,756 --> 00:07:18,996 Suthon, unde sunt rapoartele sondei cu privire la rata mutanților din zonă? 55 00:07:19,076 --> 00:07:24,037 În cabina ta, Ker. Fara observatii noi. Probabil că nu vom întâlni niciun mutant... 56 00:07:24,117 --> 00:07:27,796 - ...sau kamakuris. - Sună a paradis pur. 57 00:07:27,876 --> 00:07:30,556 N-aș merge pe acolo. 58 00:07:41,397 --> 00:07:45,198 Apreciez dacă cineva conduce vehiculul în timp ce acesta este în mișcare. 59 00:07:45,278 --> 00:07:49,678 Au mai rămas trei kilometri până să putem conduce ceva mai mult decât o denivelare. 60 00:07:49,758 --> 00:07:54,677 - Ai auzit, căpitane. - Vă îndoiți de integritatea noastră politică? 61 00:07:54,757 --> 00:07:57,838 - Și ce caută aici? - Mă bucur să te văd și pe tine, Anjin. 62 00:07:57,918 --> 00:08:01,478 Suthon se gândește la importanța misiunii. 63 00:08:01,558 --> 00:08:05,958 Nu mai juca cu acel navigator sintetic. Nimeni nu are nevoie. 64 00:08:06,038 --> 00:08:11,239 Să-mi irosesc talentul cibernetic? Dacă calibanii mă mănâncă... 65 00:08:11,319 --> 00:08:15,079 - probabil vei fi fericit că am creat o copie perfectă a mea. 66 00:08:15,159 --> 00:08:19,278 - Nu are personalitatea ta, nu-i așa? - Du-ne doar la post. 67 00:08:19,358 --> 00:08:24,119 Anuntati ca plecam la ora 09.00, cu exceptia dumneavoastra. Nu aparține pilotului automat. 68 00:08:24,199 --> 00:08:28,439 - O oportunitate perfectă de a încerca Kubito. - Nu. 69 00:08:28,519 --> 00:08:30,559 Are un nume acum? 70 00:08:36,320 --> 00:08:42,479 Schi urban. Știți foarte bine că vom fi la postare în mai puțin de două ore. 71 00:08:42,559 --> 00:08:48,360 Cu siguranță? Și amuletele tale nu ne vor proteja de karakuris. 72 00:08:48,440 --> 00:08:53,840 Nicio problemă, căpitane. Dacă Dumnezeu și Kamakura veghează asupra noastră, e în regulă. 73 00:08:53,920 --> 00:08:58,040 Chiar dacă apar toți golemii și Tsuchigumos. Dar fii cu ochii pe noi. 74 00:08:58,120 --> 00:09:00,081 Continuu. 75 00:09:01,961 --> 00:09:08,240 Acesta ar putea ajuta. Un Daruma bătrân de la magazinul cu dom. 76 00:09:08,320 --> 00:09:12,040 - Îți pui o dorință și îți dorești ceva. - Doar repara motoarele. 77 00:09:15,321 --> 00:09:21,321 O voi măsura în seara asta. Măsor orice dacă ajungem la destinație. 78 00:09:21,401 --> 00:09:25,242 Am cerut un inginer și trimit un mecanic rus de vodoo. 79 00:09:25,322 --> 00:09:29,362 Dacă dorința îți este îndeplinită înainte de a măsura celălalt ochi. 80 00:09:29,442 --> 00:09:31,522 Dar numai atunci. 81 00:09:35,961 --> 00:09:39,002 - Da? - Suthon aici. Avem un alt drum de oraș. 82 00:09:39,082 --> 00:09:41,642 - Și? - Generalul Hiroshi vrea să vorbească cu tine. 83 00:09:41,722 --> 00:09:45,362 - Amiral al flotei NEMESIS? - Da, pare a fi urgent. 84 00:09:46,922 --> 00:09:55,083 Îmi pare rău, căpitane, dar misiunea ta este predată lui NEMESIS. 85 00:09:55,163 --> 00:10:01,402 Plecarea ta la șase azi dimineață nu ne-a fost comunicată clar. 86 00:10:01,482 --> 00:10:06,483 Prin urmare, cei doi specialiști ai noștri nu s-au putut alătura misiunii. 87 00:10:06,563 --> 00:10:12,803 Îi întâlnești la coordonatele 5-7-11 la ora șapte. 88 00:10:12,883 --> 00:10:17,484 - Vid Muntele Urusai. - Omr�det tillh�r Tsuchigumos. 89 00:10:17,564 --> 00:10:23,404 E plin de golemi și rebeli acolo, ca să nu mai vorbim de toate celelalte amenințări. 90 00:10:24,244 --> 00:10:28,684 Ordinele mele au fost clare. Vânează calabanii din zonă și evacuează- 91 00:10:28,764 --> 00:10:34,404 - biserica de imunizare Călugărița Roșie. Cum putem noi ca miliție să-l ajutăm pe NEMESIS? 92 00:10:34,484 --> 00:10:38,484 Nu vă faceți griji pentru lipsa luxului... 93 00:10:38,564 --> 00:10:42,285 ... sau unități de imunizare, căpitane. 94 00:10:42,365 --> 00:10:46,405 Războinicii NEMESIS nu au astfel de nevoi. 95 00:10:46,485 --> 00:10:49,885 Atunci avem nevoie de sprijin de zbor la punctul de întâlnire. 96 00:10:49,965 --> 00:10:55,285 Te poți descurca singur. Nu există niciun motiv pentru o ocolire 97 00:10:55,365 --> 00:10:59,125 - când sosește noul tău tunar cu sub-căpitanul Aiko. 98 00:10:59,205 --> 00:11:02,125 Ea vă va da instrucțiuni suplimentare când sosește... 99 00:11:02,205 --> 00:11:08,286 ... și căpitanul Navis va fi un atu valoros pentru forța voastră de stat. 100 00:11:08,366 --> 00:11:14,726 Până atunci, sper cooperarea dumneavoastră în spiritul colectivului municipal... 101 00:11:14,806 --> 00:11:17,485 ...și noul bushido. 102 00:11:20,686 --> 00:11:24,686 - Înțeles. - Excelent. 103 00:11:24,766 --> 00:11:30,487 Numele Gempai continuă să rezoneze bine în cupola Sf. Kamakura. 104 00:11:30,567 --> 00:11:34,847 Vrem să rămână așa. Hiroshi afară. 105 00:11:35,927 --> 00:11:38,487 Betas. 106 00:11:38,567 --> 00:11:44,647 Oamenii născuți nu sunt de încredere. Sunt prea slabi pentru a lupta cu Tsuchigumos. 107 00:11:44,727 --> 00:11:47,767 Mă îndoiesc că sunt la înălțime. 108 00:11:49,207 --> 00:11:55,007 - Utilizați resursele pe care le aveți. - În ciuda dimensiunii sale, mașina blindată nu este vizibilă. 109 00:11:55,088 --> 00:12:01,408 Patrula este o bună acoperire și vechile arme intră în uz. 110 00:12:01,488 --> 00:12:06,808 Deci slăbiciunea semenilor noștri... 111 00:12:06,888 --> 00:12:09,408 - poate fi acceptat. 112 00:12:10,688 --> 00:12:14,128 Distrugerea turnului a devenit obiectivul principal. 113 00:12:14,208 --> 00:12:19,848 - Să păstrezi secretul va fi dificil. - Luați decizii în funcție de situație. 114 00:12:19,928 --> 00:12:25,089 - Căpitanul Gempai poate refuza să se supună ordinelor. - Nu există niciun risc. 115 00:12:25,169 --> 00:12:28,689 - Dar dacă o face? -Sperii-l ca gheata. 116 00:12:28,769 --> 00:12:31,129 Lasă-l pe Navis. 117 00:12:32,409 --> 00:12:36,169 Lăsați-mă la Fort Akira și mergeți la punctul de întâlnire. 118 00:12:38,649 --> 00:12:43,609 - Ce se întâmplă? Vreau un răspuns. - Nu sunt sigur. 119 00:12:43,689 --> 00:12:48,810 Nu mai bolborosi. Ar trebui să-l subliniez? Muniție și noi ordine de misiune? 120 00:12:48,890 --> 00:12:52,690 Și acum avem clone de la NEMESIS la bord. intreb ce se intampla... 121 00:12:52,770 --> 00:12:56,370 - ...și nu spune că nu știi. - Vă asigur, domnule. 122 00:12:56,450 --> 00:13:01,530 Ai ieșit din același rezervor de clone împuțit ca și Hiroshi și ceilalți. 123 00:13:01,610 --> 00:13:05,130 Dar tu stii ce? Am crezut că ești mai bun decât ei. 124 00:13:05,210 --> 00:13:09,210 - Domnule, vă asigur că eu... - Sunteți șeful meu de poliție. 125 00:13:09,290 --> 00:13:15,651 Tu ești gonul și fierul cupolei. Și ați primit informații, dar mă minți. 126 00:13:22,131 --> 00:13:24,372 Yokai. 127 00:13:26,011 --> 00:13:29,771 - Ce? - Ei caută un yokai. 128 00:13:31,331 --> 00:13:37,532 Ce vrei sa spui? De ce se tot deranjează să vâneze mutanți? 129 00:13:37,612 --> 00:13:41,132 Nu au existat abateri în zonă de peste un an. 130 00:13:41,212 --> 00:13:43,772 Îi avem pe calibani, dar ei sunt sub control. 131 00:13:43,852 --> 00:13:47,693 De s�ker en �kta, ingen mutation. 132 00:13:47,773 --> 00:13:53,572 - Un monstru? Ce zici? - Multă vreme au fost doar zvonuri. 133 00:13:53,652 --> 00:13:57,972 Nu am găsit nimic concret pentru că NEMESIS l-a clasificat. 134 00:13:58,052 --> 00:14:00,933 Două tancuri au dispărut. 135 00:14:01,013 --> 00:14:05,333 Fără activitate ostilă. Domul este crestat. 136 00:14:05,413 --> 00:14:10,053 - este posibil chiar genetic? - Mi-a fost frică de asta, domnule. 137 00:14:10,133 --> 00:14:13,614 - Ce știe echipajul? - Nimic. Am răspândit zvonuri false. 138 00:14:13,694 --> 00:14:17,533 Alege partea, pentru acel tatuaj- 139 00:14:17,613 --> 00:14:22,413 - iar legile tale imunitare nu te vor salva de ceea ce urmează. 140 00:14:23,453 --> 00:14:29,374 De acum înainte, vreau să știu exact ce plănuiește NEMESIS, este în regulă? 141 00:14:29,454 --> 00:14:34,294 Și cum pot face asta, domnule? Nu aparțin lui NEMESIS. 142 00:14:35,134 --> 00:14:39,495 Sunt beta. Ești clonat și mai inteligent decât mine. 143 00:14:39,575 --> 00:14:41,735 Probabil o să-ți dai seama. 144 00:14:49,934 --> 00:14:55,935 Biserica de Imunizare „Călugărița Roșie” În interiorul zonei. 145 00:15:12,775 --> 00:15:18,256 Mool Mantas. Acesta este singurul zeu. 146 00:15:19,096 --> 00:15:23,696 Dumnezeul adevărului. Creatorul indisciplinat. 147 00:15:23,776 --> 00:15:28,937 Cel care nu cunoaște ura. Necăsătorit și întorcându-se spre sine. 148 00:15:29,737 --> 00:15:33,297 Creaturile care cutreieră aceste întinderi sunt eterne. 149 00:15:34,216 --> 00:15:40,256 Jur să-i salvez. Jur că voi distruge porțile eterne ale iadului. 150 00:15:40,337 --> 00:15:46,097 Jur. În primul rând, lumina lui Amithaba. Vezi. Vezi acum! 151 00:15:53,498 --> 00:15:56,778 A fost neplăcut... dar mulțumesc. 152 00:15:58,738 --> 00:16:02,697 De �r vad de �r, Tatagata-san. 153 00:16:02,777 --> 00:16:07,098 - sunt oameni? - Om? Calabanii sunt fiare. 154 00:16:07,178 --> 00:16:10,978 Creaturi purtătoare de boli. Sunt incapabili nici măcar să gândească. 155 00:16:12,978 --> 00:16:18,299 Mutanții din zona pacificată au mai multă valoare pentru oameni decât ei. 156 00:16:22,619 --> 00:16:26,698 Așa că concentrează-te pe prevenirea acestei ciumă- 157 00:16:26,778 --> 00:16:30,499 - care au lovit oamenii noștri în loc să le salveze sufletele. 158 00:16:30,579 --> 00:16:35,579 - Interesant. - Se apropie tot mai mult. 159 00:16:38,179 --> 00:16:41,699 Acesta este de la reședințele RANK. 160 00:16:41,779 --> 00:16:45,980 - Ce este asta? - Un strigăt de ajutor. 161 00:16:46,060 --> 00:16:49,060 Poate un avertisment pentru ceilalți coloniști. 162 00:16:50,420 --> 00:16:53,419 Înseamnă ajutor, nu evadare. 163 00:16:54,499 --> 00:16:58,060 - Și foarte proaspăt. - Calibaner nu poate scrie. 164 00:17:00,740 --> 00:17:06,860 - Dar oamenii pot. - Pregătește-te pentru primul service. 165 00:17:06,940 --> 00:17:10,541 Oamenii trebuie să fie imunizați la vârsta domului. 166 00:17:12,261 --> 00:17:16,461 Mă tem că sunt mai mult decât este necesar. 167 00:17:27,781 --> 00:17:30,781 Verificați banca de memorie, cip prost. 168 00:17:35,862 --> 00:17:38,582 - Acum? - AC este verificat. 169 00:17:38,662 --> 00:17:41,062 Ai trei secunde să te supui. 170 00:17:41,142 --> 00:17:46,062 Voi, tehnicienii din dome, habar nu aveți despre cibernetica obișnuită. 171 00:17:46,142 --> 00:17:50,062 De aceea, oameni competenți ca tine stau în spatele pârghiilor. 172 00:17:50,142 --> 00:17:52,742 Huxley ne protejează de mașini. 173 00:17:53,822 --> 00:17:56,942 Iată, domnilor. Te-ai hotărât cine vine? 174 00:17:57,022 --> 00:17:59,943 - �bermeier. - Gândește-te la vânturi. 175 00:18:00,023 --> 00:18:04,343 - Nu este prima dată. - Vorbeste pentru tine. 176 00:18:04,423 --> 00:18:12,263 Plutitoarele NEMESIS vin din est. Și ai grijă la neo-golemi. 177 00:18:12,343 --> 00:18:14,543 Mulțumesc că mi-ai amintit. 178 00:18:16,103 --> 00:18:19,783 - Și nici o omidă. - Nici o problemă. 179 00:18:25,664 --> 00:18:28,784 - Am preluat semnalul. - Şi eu. 180 00:18:28,864 --> 00:18:31,424 Deci acum sunt doi. 181 00:18:33,744 --> 00:18:38,864 �bermeier, ține-te în port. În caz contrar, opriți radarul de adâncime. 182 00:18:38,944 --> 00:18:43,904 Absolut. Nu-mi fac griji că creierul va fi pus pe grătar. 183 00:18:43,984 --> 00:18:46,064 Totul este așa cum ar trebui să fie. 184 00:18:46,144 --> 00:18:49,785 Oamenii nu sunt de încredere. Ar trebui să folosim Kubito pentru asta. 185 00:18:49,865 --> 00:18:53,785 - Eu nu cred acest lucru. - Te descurci mult mai bine. 186 00:18:53,865 --> 00:18:57,785 - Nu. - Programul tău trebuie să funcționeze bine, Anjin. 187 00:18:57,865 --> 00:19:01,705 Mașina poate gândi. Nu vei fi ratat. 188 00:19:01,785 --> 00:19:04,265 Hall�? Hall�? 189 00:19:04,345 --> 00:19:07,785 Poți confirma semnalul când ai terminat de rahat? 190 00:19:10,905 --> 00:19:15,586 Da, da... Imaginează-ți dacă ai fi blocat aici. 191 00:19:23,146 --> 00:19:26,186 Golemi! Golemi! 192 00:19:30,106 --> 00:19:33,346 Golems. Direcție, ora nouă. 193 00:19:35,786 --> 00:19:39,227 Neogolems. Sj�lvmordskategorin, de gamla. 194 00:19:42,347 --> 00:19:45,707 Spune-i lui Bermeier să nu mai tragă. Arată-mi tactici. 195 00:19:45,787 --> 00:19:48,867 - Bermeier, nu mai trage. - Ce? 196 00:19:49,907 --> 00:19:52,067 O vom repara. 197 00:19:55,227 --> 00:19:58,147 tu Mâncare de pui! 198 00:19:59,707 --> 00:20:01,627 Mai este unul! 199 00:20:06,628 --> 00:20:10,388 - Activează tunurile laterale. - Nu, atrage karakurii. 200 00:20:17,548 --> 00:20:22,228 - Vin din aer. - Pregătește-te, șefule. Oaspeți pe drum. 201 00:20:25,268 --> 00:20:28,669 - Cât de departe stânga? - 1,6 kilometri. Nebunia în luptă. 202 00:20:28,749 --> 00:20:30,749 Atât despre secrete. 203 00:20:33,389 --> 00:20:36,469 - Rachete cu lamă. - Karakuris, Ker. 204 00:20:38,229 --> 00:20:40,309 accelera. 205 00:20:51,669 --> 00:20:53,670 El a făcut primul. 206 00:20:54,630 --> 00:20:56,790 Deschide usa. 207 00:21:05,310 --> 00:21:07,271 Jos! Jos! 208 00:21:14,670 --> 00:21:16,870 Păstrați o distanță bună. 209 00:21:17,950 --> 00:21:19,991 Vânătoare reușită. 210 00:21:33,992 --> 00:21:36,951 Celulat 45%. Virusul UTAK. 211 00:21:37,031 --> 00:21:42,111 - suntem vaccinați împotriva ei? - Ești imunizat și îl ai în tine. 212 00:21:42,191 --> 00:21:46,312 - Trebuie să luăm Utaxan și Itrasul. - De ce reacționează atât de extrem? 213 00:21:46,392 --> 00:21:50,712 Ei folosesc deșeuri genetice. Probabil fără licență. 214 00:21:50,792 --> 00:21:55,792 Anticorpii sunt adesea diluați. Prin urmare, ele provoacă efectul opus. 215 00:21:59,433 --> 00:22:01,952 - Dă asta echipajului. - A fost testat? 216 00:22:02,032 --> 00:22:05,312 Nu există de ales. Am grijă de mintea ta. 217 00:22:07,792 --> 00:22:09,753 Căpitan? 218 00:22:16,033 --> 00:22:22,714 Verificați drumul până la coordonatele 8-8-9 spre coasta Motoori. 219 00:22:22,794 --> 00:22:26,353 - Căutăm ceva special? - Da. 220 00:22:26,433 --> 00:22:31,553 - Asta e tot ce vrei să spui? - Cum? Ești soldat și respectă ordinele. 221 00:22:31,633 --> 00:22:34,554 Da, dar sunt cetățean și am dreptul de a pune întrebări. 222 00:22:34,634 --> 00:22:38,114 Și ca soldat ar trebui să subliniez că coasta Motoori aparține inamicului. 223 00:22:38,194 --> 00:22:42,594 A aparținut. Nu au mai rămas inamici. Războiul s-a încheiat acum treizeci de ani. 224 00:22:42,674 --> 00:22:45,834 Poate ar trebui să-i spui inamicului, ca să înceteze să ne omoare. 225 00:22:45,915 --> 00:22:49,435 Ce dușmani? Golemi, Calibani și Karakuris? 226 00:22:49,515 --> 00:22:53,914 Sunt o problemă de sprijin, fără amenințări de război. Rămășițe ale idioției umane. 227 00:22:53,994 --> 00:22:56,634 Și Tsuchigumos? 228 00:22:57,794 --> 00:23:02,315 - Ai văzut vreunul în ultima vreme? - Nu, dar Republica EZO. 229 00:23:02,395 --> 00:23:08,115 Nu mai există. Supraviețuitorii războiului Doshin au murit în epidemii... 230 00:23:08,195 --> 00:23:15,116 - sau continuă să fugă în oraș. Restul a fost împărțit în grupuri mai mici. 231 00:23:15,196 --> 00:23:18,915 Atunci ar trebui să închidem bisericile de imunizare, ca să nu intre. 232 00:23:20,875 --> 00:23:25,356 Programul nu este gata. Există încă coduri genetice intacte acolo. 233 00:23:25,436 --> 00:23:29,036 - Trebuie doar să le găsim. - Nu merită riscul. 234 00:23:30,876 --> 00:23:35,957 Sunteți 20 de milioane acolo. Nu merită riscul? 235 00:23:36,037 --> 00:23:40,117 20 de milioane poate, dar nu sunt sigur de oamenii aceia. 236 00:23:40,197 --> 00:23:44,636 - Ce căutați? - O știi când o vezi. 237 00:23:48,436 --> 00:23:52,037 Am creat singurii monștri de acolo. 238 00:23:52,117 --> 00:23:55,397 Ja, precis. S�tt kursen, Ker Gempai. 239 00:23:59,517 --> 00:24:01,518 Numai oameni. 240 00:24:18,838 --> 00:24:22,158 Să ne în numele umanității și al Sfântului Kamakura. 241 00:24:22,238 --> 00:24:26,079 - Ce vrei? - Sacrament. Sacramentul Sângelui... 242 00:24:26,159 --> 00:24:29,319 ...cum au promis. Cum a promis femeia! 243 00:24:29,399 --> 00:24:32,319 - Este cineva infectat? - Nu, avem acte. 244 00:24:32,399 --> 00:24:36,918 O unitate medicală mobilă ne-a testat ieri. Ne-a luat trei săptămâni să ajungem aici. 245 00:24:36,998 --> 00:24:40,839 Vă rugăm să ne lăsați să intrăm. Dacă nu noi, atunci măcar copilul. 246 00:24:40,919 --> 00:24:43,399 Ai întâlnit abateri? 247 00:24:45,439 --> 00:24:48,719 - Nu. - Grupul tău era mai mare înainte? 248 00:24:49,439 --> 00:24:54,320 Eram zece. Eram trei familii. Oameni născuți... 249 00:24:54,400 --> 00:24:57,800 ...dar am fost despărțiți în timpul unui atac. 250 00:24:58,840 --> 00:25:05,520 Două ne-au fost luate. Sora noastră... Doamne! Să intrăm în cel al lui Dumnezeu... 251 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 În numele lui Huxley! Lasă-ne să intrăm! 252 00:25:43,282 --> 00:25:48,802 Bine ați venit la Biserica Demiurgilor. Cei cu ADN impecabil 253 00:25:48,882 --> 00:25:51,682 -până nu se împărtășește cu împărtășirea sacramentului. 254 00:25:53,041 --> 00:25:57,282 - Ești în siguranță acum. - Ne duci în oraș? 255 00:25:57,362 --> 00:26:01,642 Când ești imunizat. Dar ai destul timp până atunci. 256 00:26:01,722 --> 00:26:05,562 Patrula nu va ajunge timp de trei zile. 257 00:26:05,642 --> 00:26:11,083 Nu, am fost zidar timp de doi ani. turelă tun 667, 40 mm Manlicher. 258 00:26:11,163 --> 00:26:14,443 Dar am lucrat doar la balistică. A fost cu adevărat trist. 259 00:26:14,523 --> 00:26:18,202 - Deci ai căutat acest serviciu distractiv? - Nu, nu chiar. 260 00:26:18,282 --> 00:26:22,683 Am avut o eroare de încărcare. Turnul s-a prăbușit și a ucis echipajul... 261 00:26:22,763 --> 00:26:26,523 - ...deci am fost mutaţi. - Deci ai supraviețuit? 262 00:26:26,603 --> 00:26:32,564 - Da, fără să se sperie. - Te-au trimis aici direct? 263 00:26:32,644 --> 00:26:36,804 Nu, la EOD. Minori, golemi statici și trimiși. 264 00:26:36,884 --> 00:26:41,964 Din păcate, un karakuri a fost destul de activ în timpul primului meu mandat. 265 00:26:42,044 --> 00:26:45,844 A ucis întregul echipaj. A mers pe o mină și boom! 266 00:26:45,924 --> 00:26:50,284 - Nimeni nu vrea să iasă cu mine după aceea. - Mă întreb de ce. 267 00:26:50,364 --> 00:26:53,404 - Tu care ești binecuvântat cu noroc. - Si eu am crezut la fel. 268 00:26:53,484 --> 00:26:56,645 - Deci te-au lăsat aici? - Nu, am fost cu... 269 00:26:56,725 --> 00:27:00,725 - ...prima baterie mobilă înainte. - Nu s-a dizolvat acea unitate? 270 00:27:00,805 --> 00:27:03,045 Da, pierderile au fost prea mari. 271 00:27:10,125 --> 00:27:13,405 Dacă nu supraviețuim, măcar știu de ce. 272 00:27:18,125 --> 00:27:23,326 - Fără trucuri! - Fără trucuri. Eforturile tale, mulțumesc. 273 00:27:23,406 --> 00:27:26,406 - J�mnt. - Oj�mnt. 274 00:27:26,486 --> 00:27:28,606 J�mnt. 275 00:27:40,886 --> 00:27:43,286 Gresit. Tanaka și banca câștigă. 276 00:27:46,647 --> 00:27:50,927 - Manipulat, nu? - Cine este aceasta? 277 00:27:51,007 --> 00:27:54,687 - Tipul nou, Tink. - Nu-mi place de el. 278 00:27:55,887 --> 00:27:58,047 Este imperativ să plecăm. 279 00:28:00,887 --> 00:28:03,887 Fara trucuri! Fara trucuri! 280 00:28:03,967 --> 00:28:08,087 - Ce vrea să spună că este trucat? - Taci. Fara trucuri! 281 00:28:08,167 --> 00:28:11,087 - Dreapta? - Ce ați spus? 282 00:28:11,167 --> 00:28:13,928 Vreau sa schimb. 283 00:28:14,008 --> 00:28:18,048 Nu te aude. Nu aude nimic de când a explodat centrala. 284 00:28:18,128 --> 00:28:20,928 - Vreau să o fac din nou. - Tu ești afară. 285 00:28:21,008 --> 00:28:22,968 - Ai trisat. - Cine a zis asta? 286 00:28:23,048 --> 00:28:26,128 - Tipul nou. - Ar trebui să arunci zarurile în schimb? 287 00:28:26,208 --> 00:28:28,648 - Asta e imposibil. - Nu! 288 00:28:36,889 --> 00:28:41,689 Ce naiba se intampla? Glumești cu mine?! 289 00:28:41,769 --> 00:28:45,449 Jos cu tine! Toți ceilalți la posturile lor! Bermeier, pierde-te! 290 00:28:46,889 --> 00:28:50,890 - Schi urban. Am spus că nu există jocuri. - Fara jocuri. 291 00:28:50,970 --> 00:28:55,089 - Repeta. - Fără jocuri, şefu'. 292 00:28:55,169 --> 00:28:57,489 Bun. Continuă! 293 00:29:11,010 --> 00:29:15,491 - Ce fac ei acum? - Cine știe când e vorba de oameni. 294 00:29:15,571 --> 00:29:19,850 - Și statutul victimei? - Decedat. 295 00:29:19,930 --> 00:29:24,090 - Era evident. - Le subestimezi. 296 00:29:24,930 --> 00:29:29,011 - Nu, eu nu. - Dacă jumătate dintre ele ar fi fost surorile noastre... 297 00:29:29,091 --> 00:29:33,971 - ...dacă nu s-ar fi întâmplat niciodată. - Da, curba ta de naștere este nebună. 298 00:29:39,812 --> 00:29:43,971 Ca de obicei, avem prea puțin timp. 299 00:29:45,851 --> 00:29:53,292 Există două uși către zonă. Tsuchigumos sunt probabil deja pe drum acolo. 300 00:29:54,812 --> 00:29:57,372 Ne putem aștepta la un atac. 301 00:29:59,052 --> 00:30:03,692 - Ce este acolo? - Cel pentru care i-am cerut lui Anjin. 302 00:30:06,573 --> 00:30:11,812 - Îi introduc cursul. - L-au construit singuri? 303 00:30:13,132 --> 00:30:15,572 Probabil că șoferul a trebuit să acționeze ca model. 304 00:30:16,412 --> 00:30:20,093 Are un procesor Blackthorne și probabil hărți de miliție... 305 00:30:20,173 --> 00:30:23,493 - inclusiv cele mai recente sonde de observare cu actualizări. 306 00:30:23,573 --> 00:30:26,573 După cum am spus, îi subestimezi. 307 00:30:26,653 --> 00:30:31,334 Nu are nici măcar amortizoare. Trebuie să suporti fandom. 308 00:30:31,414 --> 00:30:34,694 Ca să nu mai vorbim de matricea de personalitate enervantă. 309 00:30:34,774 --> 00:30:37,613 Este legat de navă? 310 00:30:43,574 --> 00:30:45,574 Sper că nu. 311 00:30:48,654 --> 00:30:53,134 - La dracu, au observat ei. - Mă întreb dacă au curele. 312 00:30:53,214 --> 00:30:55,975 Opriți conexiunea la Kubito. Vrem să evităm problemele. 313 00:30:56,055 --> 00:31:01,454 - Sunt prietenii tăi. - Da, genul periculos. Opriți. 314 00:31:06,054 --> 00:31:07,975 Nu! 315 00:34:02,462 --> 00:34:08,102 - Caliban? - Nu, nu i-am mai văzut de azi dimineață. 316 00:34:08,182 --> 00:34:11,102 Mai este ceva la pândă în jur. 317 00:34:12,222 --> 00:34:16,543 Ce? E-wendigos? 318 00:34:16,623 --> 00:34:20,383 Huxley. Tu și poveștile tale de groază. 319 00:34:22,943 --> 00:34:27,423 - Au sosit mai mulți refugiați? - Nu, doar o familie. 320 00:34:28,703 --> 00:34:32,463 Deci avem în jur de 25 de ani? Ajunge. 321 00:34:32,543 --> 00:34:37,743 Spune-i lui Timious să se pregătească. Nebunia le va ridica mâine. 322 00:34:37,823 --> 00:34:40,824 Prea multă hrană umană îi atrage pe calibani aici. 323 00:34:41,784 --> 00:34:46,464 - Și toți wendigo-urile de acolo? - Scoateți niște refugiați înarmați... 324 00:34:46,544 --> 00:34:52,824 ...în turn și roagă-te ca wendigonul să fie doar un ronin. 325 00:36:09,387 --> 00:36:15,787 Nu este periculos aici din cauza radiațiilor și a lunetisților? 326 00:36:17,667 --> 00:36:21,868 Nici la zid nu am ieșit așa des și acum suntem în zonă. 327 00:36:23,348 --> 00:36:26,948 Există prea multe hotspot-uri acolo pentru a putea avea încredere în radar. 328 00:36:28,708 --> 00:36:32,829 De asemenea... Îmi place priveliștea. 329 00:36:36,108 --> 00:36:39,308 Nu pot vedea nimic. Se ascund noaptea? 330 00:36:40,188 --> 00:36:45,509 Calibanii? Nu, ziua sau noaptea este același lucru. 331 00:36:47,069 --> 00:36:50,909 - Deci par impresionați? - Nu. 332 00:36:52,469 --> 00:37:00,030 Căldura sângelui nostru pare să-i atragă. Ei văd o imagine termică a noastră- 333 00:37:00,110 --> 00:37:05,309 - ca un golem. Cel puțin așa spune Suthon. Și ar trebui să știe. 334 00:37:07,589 --> 00:37:11,950 Da, iar dacă te apropii de el, simte căldura sângelui tău. 335 00:37:13,510 --> 00:37:17,590 Pericolul este evident dacă continui să cauți, Tink. 336 00:37:19,470 --> 00:37:21,510 Pot să iau pașaportul. 337 00:37:27,590 --> 00:37:30,590 Amrai. Ia-l ușor cu el. 338 00:37:42,511 --> 00:37:45,871 - Cine sunt ei? - Un vechi inamic. 339 00:37:47,552 --> 00:37:51,952 - Pur noroc că nu ne-a omorât. - Cu siguranță sunt mai multe. 340 00:37:52,711 --> 00:37:58,431 - În jocul tău mutant? - Ei fac schimb de uniforme. Nu... 341 00:37:58,511 --> 00:38:01,632 Mă tem că ar putea fi mai rău. 342 00:38:03,792 --> 00:38:07,472 - Tsuchigumos? - Prostii. 343 00:38:08,552 --> 00:38:11,152 De unde vin ei? Nu există nici o regulă. 344 00:38:11,232 --> 00:38:15,873 - Războiul sa încheiat acum treizeci de ani. - Și? „Ei se numesc cei care se ascund”. 345 00:38:15,953 --> 00:38:18,312 - Omida. - Stop. 346 00:38:26,193 --> 00:38:31,753 - Nu sunt din oraș. - Sosirea lui Tsuchigumo este un mit. 347 00:38:31,833 --> 00:38:36,353 Propaganda de la pagani si non-darwinisti care ne urasc. 348 00:38:36,433 --> 00:38:40,714 - Vor doar să răspândească frica. - Dar ei �r�rp� într-adevăr. 349 00:38:42,274 --> 00:38:45,473 Și poartă pecetea cu macaraua. 350 00:38:46,913 --> 00:38:49,994 Republica EZO. 351 00:38:50,074 --> 00:38:54,314 - sunt noii rezidenți gata de plecare? - Nu toate. 352 00:38:55,154 --> 00:38:58,394 - Var �r Nisou-M? - Tillfengatagen. 353 00:38:59,714 --> 00:39:05,115 - Câte arme și muniție avem? - Am trei clipuri. 354 00:39:05,195 --> 00:39:08,115 - Și eu, treizeci de gloanțe. - Și avem sabia noastră. 355 00:39:08,195 --> 00:39:11,994 Ei nu-i mușcă. Asigurați-vă că folosiți bine bilele. 356 00:39:16,515 --> 00:39:23,155 - Uite, ia-o. Doar pentru a fi în siguranță. - Nu stiu. Amithaba ar... 357 00:39:23,235 --> 00:39:26,355 Nu vreau să mori. Ai nevoie de ea. 358 00:39:29,836 --> 00:39:31,956 Să mergem. 359 00:41:55,081 --> 00:41:58,922 Căpitan? O altă transmisie a luminii. 360 00:41:59,762 --> 00:42:04,882 - Mai multe vesti bune? - Apeluri de urgență de la biserica de imunizare. 361 00:42:04,962 --> 00:42:08,042 - Caliban? - Nu în conformitate cu acesta. 362 00:42:21,242 --> 00:42:24,683 Bine, ești treaz. Schimb cursul. 363 00:42:24,763 --> 00:42:28,563 - Oaspeții s-au schimbat? - Nu, dar situația. 364 00:42:28,643 --> 00:42:31,803 - Ce? - Călugărița Roșie, cursul 2163. 365 00:42:31,883 --> 00:42:34,683 - Ce se întâmplă? - Facem un mic ocol. 366 00:42:34,763 --> 00:42:38,443 - Nu a fost o propunere. - Am primit o comandă. 367 00:42:38,523 --> 00:42:43,003 Biserica de Imunizare a fost atacată de Tsuchigumos. Du-te Amrai, Suthon- 368 00:42:43,083 --> 00:42:47,363 - și Urbanski. Porniți alarma și treziți-i pe toți acum. 369 00:42:47,444 --> 00:42:51,484 - Am discutat deja despre asta. - Dar nu sunt mulțumit. 370 00:42:53,684 --> 00:42:55,644 Ce naiba. 371 00:42:58,724 --> 00:43:01,005 Nu e nimic, doar o alarmă. 372 00:43:14,125 --> 00:43:19,045 Planul nu include o operațiune de salvare, iar templul poate rezista la atacuri. 373 00:43:19,125 --> 00:43:21,725 Nu un atac militar organizat. 374 00:43:23,165 --> 00:43:26,606 - Ce se întâmplă? - Acesta este un vehicul militar. 375 00:43:26,686 --> 00:43:29,565 Gândește-te la loialitatea ta. Orașul va fi... 376 00:43:29,645 --> 00:43:35,245 Sunteți doar un șir liber de molecule și am fost în război în ultimii 30 de ani! 377 00:43:35,325 --> 00:43:39,686 - Nu ne schimbăm cursul. - Domnule? 378 00:43:39,766 --> 00:43:42,846 E ceva pe radar. Ceva mare. 379 00:43:54,926 --> 00:43:57,806 Amrai? lista de returnare? 380 00:43:58,926 --> 00:44:01,206 Aproape gata, căpitane. 381 00:44:01,286 --> 00:44:03,767 Ușoară. 382 00:44:03,847 --> 00:44:07,607 - Ce este acolo? - Un panzer, ce altceva? 383 00:44:07,687 --> 00:44:10,687 - Clasa Gorgon. - Nu există marcaje de identificare active. 384 00:44:11,767 --> 00:44:13,807 Naveta spre ea. 385 00:44:14,967 --> 00:44:17,848 Ceva pare să fi rupt capacul de pe el. 386 00:44:18,607 --> 00:44:22,527 - Locotenent, lipsesc mașinile blindate? - Nu stiu. 387 00:44:22,607 --> 00:44:27,407 Dar au fost furnizate trei nave terestre. Conform programului de funcționare, poate fi... 388 00:44:27,487 --> 00:44:29,848 ...Intoleranţă. 389 00:44:31,288 --> 00:44:33,608 Acesta este ceea ce cauți? 390 00:45:10,489 --> 00:45:18,010 Aiko, înregistrez. Turnul a distrus și acoperișul a fost întors pe dos. 391 00:45:18,090 --> 00:45:22,170 Dacă ar fi folosit bombe incendiare, totul aici s-ar fi transformat în scrum. 392 00:45:22,250 --> 00:45:25,970 - Cine sunt ei? - Echipajul nu a făcut-o. 393 00:45:26,050 --> 00:45:31,011 Nu știm, dar probabil ar fi cel mai bine dacă ar fi așa. 394 00:45:31,091 --> 00:45:33,051 Urs�kta? 395 00:45:54,851 --> 00:45:59,692 Este Bermeier. Reparam anvelopele masinii. Totul pare normal. 396 00:45:59,772 --> 00:46:03,731 Atenție. Există o cameră în spate suficient de mare pentru oaspeții neinvitați. 397 00:46:05,291 --> 00:46:07,531 Avans. 398 00:46:20,693 --> 00:46:27,092 Îmi pare rău, căpitane, dar radiația înseamnă că îi vedem doar pe cei care se mișcă deja. 399 00:46:27,172 --> 00:46:29,092 Fă ce poți. 400 00:46:29,932 --> 00:46:35,133 Suthon? Avem nevoie de înregistrările Djin. Cere ajutor lui Kubito. 401 00:46:36,573 --> 00:46:38,653 Roger. 402 00:46:38,733 --> 00:46:44,013 - Nu ai de gând să mă întrebi? - Mașinile fac ceea ce li se spune. 403 00:46:44,093 --> 00:46:47,934 - Nu am spus nimic. - Nimeni nu are. 404 00:46:48,814 --> 00:46:54,893 Aceasta este recrutare forțată. Ce fel de... braț este acesta cu adevărat? 405 00:46:59,294 --> 00:47:04,774 - Ajungem la nivelul trei acum. - Un anunţ de trafic? Continuați acum. 406 00:47:11,775 --> 00:47:16,335 - Subordonații oglindesc liderii lor. - Da, și de aceea ai mei sunt atât de buni. 407 00:47:16,415 --> 00:47:19,774 - Am mai auzit ceva. - În afară de compania mea actuală. 408 00:47:25,775 --> 00:47:29,415 - Vreau sa imi cer scuze. - Pentru ce? 409 00:47:29,495 --> 00:47:32,735 Nu a fost intenția mea să sugerez că nu vă plac clonele. 410 00:47:32,815 --> 00:47:36,576 - Bineînţeles că a fost. - Este adevărat, dar îmi cer scuze. 411 00:47:36,656 --> 00:47:39,856 Nu încă, dar în curând vei fi. 412 00:47:41,096 --> 00:47:46,055 Știi ce? Nu trebuie să-ți ceri scuze, pentru că ai dreptate. 413 00:47:46,135 --> 00:47:50,256 Nu-mi plac oamenii ca tine. Nu pentru că sunteți clone, dar... 414 00:47:50,336 --> 00:47:56,656 - ...pentru ca tu să ne compari cu Calabans. - Asta se aplică tuturor celor din dom. 415 00:47:57,736 --> 00:48:00,537 Inclusiv el �lskade S: t Kamakura. 416 00:48:01,417 --> 00:48:04,177 Cei pe care i-am menționat, căpitane. 417 00:48:04,257 --> 00:48:09,537 Omenirea luptă împotriva evoluției. Vom dispărea. 418 00:48:09,617 --> 00:48:13,737 O copie sintetică ne-ar face nemuritori? 419 00:48:13,817 --> 00:48:15,977 Vi f�rv�l se. 420 00:48:17,377 --> 00:48:22,537 Căpitane, chiar crezi în ideea că avem suflete? 421 00:48:25,458 --> 00:48:30,698 Poate fi surprinzător, dar chiar da. Faptul este... 422 00:48:31,658 --> 00:48:36,097 - ...ca probabil ai si tu unul. - Și la dracu’, karakuris. 423 00:48:38,458 --> 00:48:40,538 Avem vizitatori. 424 00:48:41,898 --> 00:48:44,058 Toate unitățile, karakuris. 425 00:48:44,858 --> 00:48:46,858 Skit ocks�. 426 00:48:48,978 --> 00:48:51,939 - Să continui? - Da. 427 00:48:52,019 --> 00:48:55,339 - Ei pot găsi fluxul nostru de telemetrie. - Se simte slab. 428 00:49:19,820 --> 00:49:22,580 Ce este asta pe numele lui Darwin? 429 00:49:45,461 --> 00:49:47,421 Navă! Navă! 430 00:49:49,981 --> 00:49:54,221 - Suntem din nou online la capacitate maximă. - Navis, stare? 431 00:49:54,301 --> 00:49:58,181 Amrai, activează toate armele. Omoara tot ce nu este uman. 432 00:50:14,582 --> 00:50:17,702 - Să mergem. - Prima idee bună cu care vi-ai venit. 433 00:50:21,982 --> 00:50:25,862 Retragere! Avem nevoie de distanță de tragere până la țintă. 434 00:50:39,863 --> 00:50:41,863 Echipa de suport, statut? 435 00:50:43,904 --> 00:50:45,823 Navis, jos cu tine! 436 00:50:52,263 --> 00:50:54,743 - E mai mare decât am crezut. - Deci știai despre asta? 437 00:50:54,823 --> 00:50:56,904 Concentrează-te pe condus. 438 00:50:57,864 --> 00:51:02,464 - Amrai? 200 volei. - 200 utan f�rsening, 5-0 din voleu. 439 00:51:05,144 --> 00:51:07,544 - Încărcat. - Trage! 440 00:51:12,424 --> 00:51:14,544 Încărcat. 441 00:51:23,665 --> 00:51:27,145 Amrai, continuă să tragi până când primești noi comenzi. 442 00:51:27,225 --> 00:51:31,745 Anjin, întoarce-te. Cu toată viteza înainte. Cursul 4621. 443 00:51:31,825 --> 00:51:35,786 - Ne retragem? - Intoleranța a fost o gură pentru ea. 444 00:51:35,865 --> 00:51:40,145 Dacă ne oprim, vor fi două epave acolo mâine.-Ne urmărește? 445 00:51:40,225 --> 00:51:42,705 Da, dar nu atât de repede. 446 00:51:45,025 --> 00:51:47,226 Mai vrei să spui ceva? 447 00:51:57,426 --> 00:51:59,387 Stare? 448 00:52:02,226 --> 00:52:05,026 Unul gata, unul mort. 449 00:52:06,706 --> 00:52:09,306 Clar. O moarte. 450 00:52:10,146 --> 00:52:14,027 Mulțumesc de întrebare. Sunt încă aici. 451 00:52:14,107 --> 00:52:19,507 - De ce nu ne-ai avertizat despre yocain? - Nu mă învinovăți pentru situația ta. 452 00:52:19,587 --> 00:52:24,588 Nu am vrut să vin aici de la început. Ea mi-a cerut să tac. 453 00:52:26,068 --> 00:52:31,707 - e adevarat? - Desigur. Informațiile despre yokais sunt secrete. 454 00:52:35,187 --> 00:52:40,908 - Secretul m-a costat un bărbat. - Televiziunea. L-ai uitat pe soldatul Chen. 455 00:52:40,988 --> 00:52:46,428 - Chen nu a murit încă. - Nu, dar este infectat. 456 00:52:46,508 --> 00:52:50,549 - Avem grijă de el la Madness. - Cel mai uman lucru ar fi să-l dai drumul... 457 00:52:50,629 --> 00:52:53,308 ...și lasă-l să-și întâlnească singur moartea. 458 00:52:55,308 --> 00:53:00,268 Nebunia are �kt. Îl urmăm pe yokain în zonă. 459 00:53:00,348 --> 00:53:04,389 De ce? Spuneți cât de ușor a sfâșiat nava. 460 00:53:04,469 --> 00:53:08,989 Toți kamakuris au fugit și ei. A urma-o ar fi sinucidere. 461 00:53:09,069 --> 00:53:14,950 Avem Anjin și suficientă putere de foc pentru a reține golemii și karakurii. 462 00:53:15,030 --> 00:53:18,030 Destul de grenade biochimice. A mai funcționat. 463 00:53:18,110 --> 00:53:20,349 - S-a mai întâmplat? - Nu. 464 00:53:21,389 --> 00:53:24,909 Mutanții nu au fost niciodată atât de mari. Max șase până la opt metri. 465 00:53:24,989 --> 00:53:29,350 Ar fi trebuit să ne spui. Atunci am fi putut evita dezastrul. 466 00:53:29,430 --> 00:53:32,510 Din experiența mea, pariez... 467 00:53:32,590 --> 00:53:36,550 Oamenii rămân mai calmi atunci când nu cunosc detalii despre sarcini. 468 00:53:36,630 --> 00:53:39,791 Ei devin neiertătoare și caută multe alegeri. 469 00:53:39,871 --> 00:53:44,511 Înțeleg de ce oamenii nu au încredere în noi. Aroganța ta este imbatabilă. 470 00:53:44,590 --> 00:53:48,070 - Precis som din naiva idealism. - Ker. 471 00:53:48,150 --> 00:53:51,191 Scuze că vă deranjez, dar problema persistă. 472 00:53:53,151 --> 00:53:58,151 Trebuie să ne protejăm până mâine dimineață. Probabil că doar se ascund de yokain. 473 00:53:58,231 --> 00:54:02,991 - Deci încă trei ore? - Bine, Bermeier, Maza, păzește scările. 474 00:54:03,071 --> 00:54:06,472 Omoara tot ce se misca. Am grijă de Chen. 475 00:54:09,472 --> 00:54:11,991 Nu �r vi bakom Gargantula-floden. 476 00:54:12,071 --> 00:54:17,072 La trei mile de Intoleranță și unsprezece de la comunicarea cu orașul. 477 00:54:17,152 --> 00:54:23,392 Creatura a fost văzută ultima oară aici, aici... și aici. 478 00:54:23,472 --> 00:54:27,072 Se pare că ne urmărește paralel cu râul. 479 00:54:27,152 --> 00:54:32,113 - Ne poate localiza? - Da, la o distanță de un mile și jumătate... 480 00:54:32,193 --> 00:54:36,232 ...sau trei dacă are alte capacități senzoriale. 481 00:54:36,312 --> 00:54:39,952 Dar un alt lucru este interesant. Evită râul. 482 00:54:40,032 --> 00:54:46,953 Nu e de mirare p�. Apa este atât de murdară încât până și mutanții o evită. Ciudat. 483 00:54:47,033 --> 00:54:51,233 Dacă Suthon este deștept când face stocuri. 484 00:54:53,153 --> 00:54:56,793 - Nu. - De ce nu? Ce ar trebui să facă colegul tău? 485 00:54:56,873 --> 00:55:04,257 - Crede... - Cu greu. El este în zonă. 486 00:55:04,378 --> 00:55:06,312 Nu este niciodată de acord cu asta. 487 00:55:08,473 --> 00:55:10,956 L-ar convinge? 488 00:55:13,067 --> 00:55:16,460 Deci ea îl va forța să intre în zonă pentru a vâna yokai? 489 00:55:18,943 --> 00:55:22,824 Anjin, contactează călugărița roșie și spune-le că îi evacuăm. Când suntem acolo? 490 00:55:22,904 --> 00:55:28,745 În șase ore. Traversăm la Hel. Acolo avem afluentul dintre noi și creatură. 491 00:55:28,825 --> 00:55:32,145 - Bine, iată-ne. - Nu putem începe o operațiune de salvare. 492 00:55:32,225 --> 00:55:36,677 De îndată ce ne mișcăm, yokain urmează și Navis nu va reuși. 493 00:55:41,588 --> 00:55:43,910 Acesta este planul. 494 00:55:56,620 --> 00:56:02,059 - E aproape zori, continuăm. - Așteptăm aici. 495 00:56:02,141 --> 00:56:05,744 Nu putem rămâne aici. Trebuie să ne mișcăm... 496 00:56:05,823 --> 00:56:10,060 - ...și atacă când se așteaptă mai puțin. - Esti nebun. 497 00:56:11,763 --> 00:56:16,832 - Suntem patru și avem o șansă. - Noi? Eu nu servesc NEMESIS. 498 00:56:16,911 --> 00:56:20,632 Nu, dar orașul. Domul. 499 00:56:20,711 --> 00:56:25,220 Ultimul sălaș al oamenilor. Amenințarea trebuie combătută aici. 500 00:56:26,424 --> 00:56:30,467 - Eu voi. - Nu-l vom părăsi. 501 00:56:31,943 --> 00:56:34,351 Nu te oblig să faci nimic. 502 00:56:35,596 --> 00:56:38,365 Dar vreau să recunoști adevărul. 503 00:56:45,830 --> 00:56:51,650 �bermeier, ia toate pachetele de proteine ​​pe care le găsești și asigură-te că sunt curate. 504 00:56:51,730 --> 00:56:53,697 Am grijă de Chen. 505 00:57:22,073 --> 00:57:26,889 Având în vedere dimensiunea sa, ar putea fi o întrebare prostească, dar cum o găsim? 506 00:57:33,030 --> 00:57:38,271 Nu se mișcă atât de repede, poate cu 10 kilometri pe oră. 507 00:57:38,350 --> 00:57:43,315 - Cu viteza aceea când ajunge în oraș într-o zi. - Da, dar ține-l în zonă. 508 00:57:44,267 --> 00:57:48,239 - Kubito, activează-ți harta. - Procese. 509 00:57:48,318 --> 00:57:53,600 - Kubito, cât ține bateria? - Trei zile cu utilizare continuă. 510 00:57:53,679 --> 00:57:57,579 Acolo avem limita noastră de timp. Trebuie sa ne grabim. 511 00:58:04,451 --> 00:58:07,948 - Unde e porcul? - Acolo, lângă container. 512 00:58:12,048 --> 00:58:14,983 Încă acolo, dar nu se vede nici un Karakuris. 513 00:58:17,877 --> 00:58:22,383 Căpitan. Ceva ne urmează. 514 00:58:24,258 --> 00:58:27,727 - Nu glumești, al naibii de yokai. - Nu. 515 00:58:27,807 --> 00:58:31,277 - Ce se întâmplă? - Este un panzer. 516 00:58:32,274 --> 00:58:36,383 - Urs�kta? - Tarasque Slaughterer. 517 00:58:36,462 --> 00:58:39,374 Un model destul de vechi. Nu credeam că mai există. 518 00:58:40,251 --> 00:58:42,359 Înainte să văd? 519 00:58:43,452 --> 00:58:47,262 - Pare o epavă. - Trebuie să aibă vârsta cuprinsă între 80 și 100 de ani. 520 00:58:48,274 --> 00:58:50,670 Dacă încă se declanșează, avem o problemă. 521 00:58:50,751 --> 00:58:55,261 - De ce este asta? - Un tun de 30 mm aproape mai lung. 522 00:58:55,341 --> 00:58:58,576 - Nu putem scăpa de ea? - Nu sunt sigur. 523 00:58:58,656 --> 00:59:04,126 Poate fi din oraș. Dealerii de organe le cumpără tot timpul. 524 00:59:04,206 --> 00:59:08,599 Știu doar două și n-ar ajunge niciodată atât de departe. 525 00:59:08,679 --> 00:59:13,950 - Nu este nimic nou. - Grozav, acum avem mai multe probleme. 526 00:59:15,586 --> 00:59:20,154 Schi urban. Dă-mi tot ce ai. 527 00:59:20,234 --> 00:59:23,400 - Păstrați același curs. - Dar el ia calea interioară. 528 00:59:23,480 --> 00:59:28,129 - Ne vom întâlni cu el. - De aceea trebuie să păstrăm distanța. 529 00:59:28,209 --> 00:59:32,177 Vreau să traversez Miasma Prospect, vechiul oraș canion. 530 00:59:32,257 --> 00:59:35,544 - Fii gata cu toate armele. - Da, căpitane. 531 00:59:35,624 --> 00:59:40,513 - Dar nu putem scăpa de asta. - Nu contează. Îmi place o capcană. 532 00:59:40,593 --> 00:59:44,721 - Înainte să sar primul? - Putem trimite un drum ușor în oraș? 533 00:59:46,243 --> 00:59:51,213 Probabil că nu avem nicio șansă în canion, dar au amplificatoare la Red Nun. 534 00:59:51,293 --> 00:59:55,621 Prelua. O să aflu exact cine sunt noii noștri prieteni. 535 01:01:05,072 --> 01:01:09,200 Orice știre? Semnalele sunt confuze. 536 01:01:09,280 --> 01:01:13,368 Semnalele sunt confuze. Nu putem lua legătura cu Madness... 537 01:01:13,448 --> 01:01:16,855 ...dar ea este cu siguranță acolo. Foarte aproape. 538 01:01:16,935 --> 01:01:20,502 - Cat de aproape? - La o milă și jumătate în spatele râului. 539 01:01:20,582 --> 01:01:24,229 - Dacă direcția este greșită. - De ce se mișcă atât de încet? 540 01:01:24,309 --> 01:01:27,556 Probabil că nu suntem singurii care au avut oaspeți neinvitați. 541 01:01:27,636 --> 01:01:29,718 Deoarece? 542 01:01:31,643 --> 01:01:34,569 Mon, copilul meu. Este luni. 543 01:01:39,538 --> 01:01:41,501 Unde este mama? 544 01:01:42,784 --> 01:01:46,351 E la infirmerie. Ea... 545 01:01:47,633 --> 01:01:51,761 - ...Vine mai târziu. - Nu e periculos? 546 01:01:52,723 --> 01:01:57,250 - Nu ar trebui să fie cu noi? - Asta este. 547 01:01:57,332 --> 01:02:02,541 Dar creșterea lor în timp ce sunt imunizate poate fi și mai periculoasă. 548 01:02:03,864 --> 01:02:07,190 G� nu. S�tt dig med de andra. 549 01:02:08,112 --> 01:02:10,800 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 550 01:02:15,126 --> 01:02:21,488 Imunizarea este gata în trei ore. Sa speram ca nu se inrautateste. 551 01:02:27,931 --> 01:02:33,375 Facilitatea Miasma Prospect Atmosf�rskapar. 552 01:05:41,874 --> 01:05:44,480 Vrăjitoarea îmi înțelege mașina. 553 01:06:08,891 --> 01:06:14,582 - Nu suntem singuri. - Subsolul cu siguranță se târăște cu ei. 554 01:06:14,663 --> 01:06:17,749 Ciudat că încă nu știai despre ei. 555 01:06:17,829 --> 01:06:22,920 Conduc mașini blindate. De obicei nu mă plimb în aer liber. 556 01:06:23,000 --> 01:06:26,430 - Câți? - Destul de ei. 557 01:06:36,291 --> 01:06:40,220 - Kubito? - Drumul duce la ieșire. 558 01:06:40,300 --> 01:06:45,272 Trecem pe lângă încă două camere. Vă sfătuiesc să rămâneți în oraș. 559 01:06:45,352 --> 01:06:48,720 - De ce este asta? - Ar trebui să fii conștient de întuneric. 560 01:06:48,800 --> 01:06:52,729 - Cât de departe până la ieșirea nordică? - Trei kilometri. 561 01:06:52,809 --> 01:06:56,015 - Și așa-i? - Cinci sute de metri. 562 01:07:01,188 --> 01:07:03,272 Facem o încercare. 563 01:07:24,641 --> 01:07:26,807 H�rni? 564 01:07:59,400 --> 01:08:01,485 Hrde este? 565 01:08:05,615 --> 01:08:08,301 - Asculta. - Ce? 566 01:08:15,798 --> 01:08:19,766 Doamne, nu... E o nebunie. 567 01:08:26,222 --> 01:08:29,348 Au rămas două clicuri până la intrarea în Miasma Prospect! 568 01:08:31,113 --> 01:08:34,681 - Yokain a plecat. - Ce? 569 01:08:34,761 --> 01:08:39,492 A fost la râu acum o secundă, așa că probabil că poate înota până la urmă. 570 01:08:42,499 --> 01:08:44,263 K�r, k�r, k�r! 571 01:08:46,708 --> 01:08:49,193 Schi urban? Ai totul sub control? 572 01:08:58,696 --> 01:09:02,383 Un clic către Miasma Prospect. Căpitan? 573 01:09:03,347 --> 01:09:06,153 Căpitane, ajungem la Prospect. 574 01:09:19,782 --> 01:09:21,789 Căpitan? 575 01:09:23,351 --> 01:09:25,356 Prin ver. 576 01:09:33,816 --> 01:09:36,982 - Este complet ilogic. - Nu ai locul aici, vrăjitoare. 577 01:09:37,062 --> 01:09:41,713 - Este complet ilogic. - Nu contează. Ordinele căpitanului. 578 01:09:41,793 --> 01:09:47,005 Doar. Acțiunile și amenințarea lui. 579 01:09:47,085 --> 01:09:52,178 Este ilogic. Ne luptăm de aceeași parte, nu-i așa? 580 01:09:52,258 --> 01:09:58,192 - Probabil că are motivele lui. - Și dacă mașinile iau propriile decizii? 581 01:09:58,272 --> 01:10:04,085 Dacă s-au abătut de la funcțiile lor normale, ați dori să investigați? 582 01:10:04,165 --> 01:10:09,817 - Nu vedem abateri. - Și mă ai în lanțuri. 583 01:10:09,897 --> 01:10:14,909 - Nu văd nicio abatere. - Dar tu știi asta. 584 01:10:15,831 --> 01:10:19,038 - Omida. - Nu, logic. 585 01:10:19,119 --> 01:10:23,449 O suspiciune inevitabilă pe care o bănuiești. 586 01:10:24,492 --> 01:10:28,660 Subconștient și nu direct. 587 01:10:28,740 --> 01:10:34,504 Exact ca atunci când știi că mașina este bolnavă. Ceva este greșit. 588 01:10:35,428 --> 01:10:39,987 Asta știi, nu? Că ceva nu este în regulă. 589 01:10:40,908 --> 01:10:44,787 Acel ceva nu mai funcționează și nu sunt eu. 590 01:11:04,546 --> 01:11:06,826 De ce încetinim? 591 01:11:11,186 --> 01:11:14,785 - La dracu și... EMP! - Ce se întâmplă, Yuuta? 592 01:11:32,544 --> 01:11:34,792 S-a sfârșit. 593 01:11:38,961 --> 01:11:43,211 Ce se întâmplă? Atât pentru folosirea grenadei otrăvitoare. 594 01:11:43,291 --> 01:11:45,818 De ce nu? A face o încercare. 595 01:11:47,301 --> 01:11:50,310 - Folosim o armă nucleară. - Scuzați-mă? 596 01:11:50,390 --> 01:11:55,201 - Cum o să punem mâna acum? - Armele nucleare au devenit ilegale cu mult timp în urmă. 597 01:11:55,281 --> 01:12:00,093 - Nimeni nu le are pe stoc. - NEMESIS mai avea un număr. 598 01:12:00,174 --> 01:12:03,823 - Da, dar unde să-i găsim? - Noi avem o. 599 01:12:03,903 --> 01:12:07,754 - Porți un vârf de armă nucleară? - Nu eu, Maza. 600 01:12:07,834 --> 01:12:13,367 - Acesta este planul tău? O bombă atomică? - Ai o idee mai bună? 601 01:12:13,447 --> 01:12:17,257 Ne putem da înapoi dacă Maza folosește o arma nucleară? 602 01:12:17,337 --> 01:12:23,834 Navis, uită-te în jur. Acum 70 de ani, 400 de arme nucleare au provocat acest lucru. 603 01:12:23,914 --> 01:12:28,164 - Și vrei să mai eliberezi unul? - Nu se poate mai rău, oameni buni. 604 01:12:28,244 --> 01:12:32,295 - Dar noi? - Da, cât de puternică este bomba? 605 01:12:32,375 --> 01:12:35,864 - 0,3 kT cu un buton de zece minute. - Grozav... 606 01:12:35,944 --> 01:12:37,956 Ei ajung să redeseneze harta după aceea. 607 01:12:39,071 --> 01:12:42,279 Viețile noastre sunt prețioase dacă nu protejăm orașul. 608 01:12:42,359 --> 01:12:46,530 - Nici măcar nu știm dacă funcționează. - Noi vom muri. 609 01:12:46,611 --> 01:12:49,298 Bermeier, ia-o de pe spate. 610 01:13:07,547 --> 01:13:11,478 Nu avem de ales. Tu spui ce a făcut cel mare. 611 01:13:11,558 --> 01:13:14,967 Chiar vrei să aștepți până când sunt complet mari? 612 01:13:18,137 --> 01:13:20,180 Opreste-l. 613 01:13:22,069 --> 01:13:24,072 Nebunie? 614 01:13:26,961 --> 01:13:29,446 Nebunie, sunt Suthon. Ma auzi? 615 01:13:31,491 --> 01:13:33,978 L�t mig tala med Maza, nu. 616 01:13:36,746 --> 01:13:39,435 Ar trebui să discutăm aici. Nebunie. 617 01:13:42,081 --> 01:13:46,693 Șeful? Ei sunt nebuni. Mi-au pus un vârf de arme nucleare pe spate. 618 01:13:46,774 --> 01:13:51,025 Ascultă, căpitanul Aiko a ucis jumătate din echipaj. Ea ne-a înșelat. 619 01:13:51,105 --> 01:13:55,916 Imunii sunt fraude. Capturează-i pe cei pe care îi poți și ucide pe restul. 620 01:13:57,965 --> 01:14:02,818 - Pune armele jos. - Nebunie, repetă. Ce s-a întâmplat? 621 01:14:06,989 --> 01:14:11,600 Tu și surorile tale imunitare ați vrut să ne predați soților Tsuchigumo. 622 01:14:11,680 --> 01:14:13,485 - El minte. - Pune arma jos. 623 01:14:13,566 --> 01:14:17,898 - Mori înainte să ai timp să apeși butonul. - Pune armele jos. 624 01:14:17,978 --> 01:14:20,504 - Avem alte lucruri de citit. - Il omor... 625 01:14:20,584 --> 01:14:24,675 - ...și are grijă de sabotori. - Nu! 626 01:14:24,755 --> 01:14:28,205 Bermeier, nu suntem niște fraude. 627 01:14:30,571 --> 01:14:33,941 - L-ai ucis pe Chen. - Murise. 628 01:14:34,021 --> 01:14:36,266 Ca și noi? 629 01:14:37,992 --> 01:14:43,768 - Căpitane? - Închide. Sunt fraude. 630 01:14:43,848 --> 01:14:45,799 Împuşcă-i în iad! 631 01:15:22,085 --> 01:15:24,782 Ce aveți de gând să faceți? Îți omori oamenii! 632 01:15:24,855 --> 01:15:27,183 Nu sunt oamenii mei! 633 01:15:31,837 --> 01:15:35,489 Eu fac ceea ce fac soldații. Ucide inamicul. 634 01:15:35,569 --> 01:15:38,015 S� du �rs�mng�ngaren? 635 01:15:39,420 --> 01:15:46,280 Da, timp de treizeci de ani am trăit printre voi. Miros a clonelor tale. 636 01:15:46,360 --> 01:15:51,978 Astăzi a venit vremea noastră. EZO va fi „înviat”! 637 01:16:51,638 --> 01:16:54,086 Soldati, mergeti! 638 01:17:08,329 --> 01:17:12,985 Nebunie sau nimic. Câștig panzer. Nu tu, cățea. 639 01:17:13,065 --> 01:17:15,912 Da, totul pentru tancuri. 640 01:17:15,993 --> 01:17:21,487 - Avem paraziți în haine. - Îl voi repara. Doar conduce nava. 641 01:17:21,567 --> 01:17:25,822 Poate fi un pic dificil. Nu avem pe nimeni care să poată trage cu arma. 642 01:17:25,902 --> 01:17:30,555 - Cate un lucru pe rand. - Du-te dracu. 643 01:17:49,053 --> 01:17:50,755 Trage! 644 01:17:51,798 --> 01:17:54,415 Mereu în lumina reflectoarelor... 645 01:18:21,063 --> 01:18:24,423 - Suthon, unde ești? - Pe fuga. 646 01:18:27,385 --> 01:18:30,467 - Avem nevoie de bombă. - Glumești? 647 01:18:35,349 --> 01:18:37,431 S-a udat. 648 01:18:43,433 --> 01:18:46,674 - Ar trebui să alergi mai repede. - Poate ar trebui să te las. 649 01:18:46,755 --> 01:18:49,277 - Încearcă doar să scapi. - Nu, nu vom face. 650 01:18:49,356 --> 01:18:51,477 Mi-a fost teamă că vei spune așa. 651 01:18:58,721 --> 01:19:00,843 Mă întorc. 652 01:19:06,246 --> 01:19:09,447 - Voi distrage atenția tuturor yokai. - Sigur. 653 01:23:15,612 --> 01:23:18,534 Nici măcar nu clipi, h�xa. 654 01:23:20,255 --> 01:23:22,856 - La dracu și. - Nu pot vedea nimic. 655 01:23:24,456 --> 01:23:29,219 - Avem oaspeți neinvitați. - Al lui Tsuchigumo? 656 01:23:29,299 --> 01:23:31,461 Da, multe altele. 657 01:23:36,744 --> 01:23:38,664 Si acum? 658 01:23:39,824 --> 01:23:43,147 Yokai! 659 01:23:47,588 --> 01:23:49,629 Dusman! 660 01:24:00,155 --> 01:24:04,598 - Navis, suntem deasupra ta. Puntea 14. - Sunt oameni în drum aici. 661 01:24:06,279 --> 01:24:09,559 - Maza, Bermeier, tu esti? - Nu, eu sunt, Tink. 662 01:24:09,639 --> 01:24:13,440 - Tink? Cum naiba ai ajuns aici? - O poveste lungă. 663 01:24:13,520 --> 01:24:16,364 Bine, grăbește-te. Ne întâlnim la reactorul de atmosferă. 664 01:24:34,213 --> 01:24:37,773 - Unde mergem? - Drept înainte de acum înainte. 665 01:24:37,853 --> 01:24:40,774 Facem cursul 2-5-13 împotriva Red Nun. 666 01:24:42,016 --> 01:24:46,018 Căpitanul a vrut să meargă acolo, orice așteaptă. 667 01:24:46,099 --> 01:24:52,502 - Trebuie să ajungem acolo înaintea lui. - Știi că suntem pregătiți de luptă? 668 01:24:52,582 --> 01:24:54,622 Unde ar trebui să fugim? 669 01:24:56,504 --> 01:24:58,505 Bine, conduc. 670 01:24:59,985 --> 01:25:04,387 Schi urban? Am văzut rampe de lansare la bord. Funcționează? 671 01:25:19,276 --> 01:25:22,878 Trebuie să ajungem la cabina principală de zbor. De acolo avem șansa de a scăpa. 672 01:25:22,957 --> 01:25:26,960 - De ce? Nu știm dacă Madness a fost luat. - Eu nu cred acest lucru. 673 01:25:27,041 --> 01:25:31,202 - După cum ai spus, facem o încercare. - Nu avem timp. 674 01:25:33,122 --> 01:25:37,045 - Ai activat focosul nuclear? - O bombă? 675 01:25:37,125 --> 01:25:40,286 Am făcut-o înainte să înceapă artificiile. Iertat. 676 01:25:40,365 --> 01:25:43,328 - Dezactivați-l în caz de gheață. - Nu merge. 677 01:25:43,408 --> 01:25:47,128 - De ce ai adus cutia de gheață? - Nu contează unde suntem... 678 01:25:47,208 --> 01:25:49,971 ... când explodează dacă am ajuns departe. 679 01:25:51,132 --> 01:25:54,294 - Cât timp avem? - Stai, ce fel de bombă? 680 01:25:55,412 --> 01:25:57,335 Arc! 681 01:26:04,177 --> 01:26:06,501 Nu sunt sigur de asta. 682 01:26:07,580 --> 01:26:12,500 - Ne poate arunca în bucăți. - Cam târziu pentru asta, frate. Fă-o! 683 01:26:29,674 --> 01:26:32,434 - Deci ăsta e planul tău? - Singura modalitate de a ieși... 684 01:26:32,514 --> 01:26:36,360 - ...și n� Nebunia în timp. - Acesta este gata, următorul. 685 01:26:37,160 --> 01:26:41,965 Chiar dacă zboară, există mii de golemi cu tunuri mari antiaeriene. 686 01:26:42,045 --> 01:26:44,888 Deci, cum obținem suficientă distanță între noi și bombă? 687 01:26:44,968 --> 01:26:48,692 Am un. Jumătate de rezervor plin, fără rachete și o armă dezactivată la bord. 688 01:26:48,772 --> 01:26:52,016 - Destul de bine, plecăm. - Și poți să-l zbori? 689 01:26:52,096 --> 01:26:54,336 Nu, dar poate. 690 01:27:05,547 --> 01:27:07,588 Gândi! 691 01:27:10,352 --> 01:27:12,274 Navis, grăbește-te. 692 01:27:25,366 --> 01:27:27,289 Păstrați în este. 693 01:27:41,220 --> 01:27:44,823 - De ce bomba este încă la bord? - Îl vom lansa mai târziu. 694 01:27:44,904 --> 01:27:48,470 - Mai tarziu? - În trei minute. 695 01:28:03,563 --> 01:28:05,604 Huxley. 696 01:28:13,332 --> 01:28:17,177 Am pierdut stabilizatorul stâng. Încă o lovitură și ne prăbușim. 697 01:28:37,596 --> 01:28:40,838 - Dă-mi două minute. - Trebuie să plecăm acum. 698 01:28:40,917 --> 01:28:44,081 Scurtcircuitez boosterul ca sa ajungem la ultra-viteza. 699 01:28:44,162 --> 01:28:49,487 Va fi un început greu, dar probabil ne vom îndepărta de zona exploziei. 700 01:28:49,567 --> 01:28:52,131 - Probabil? - Ne zdrobește primul. 701 01:28:52,211 --> 01:28:56,534 - Îl voi repara! - Navis, scoate bomba din avion. 702 01:29:02,698 --> 01:29:04,821 Ai grija de ei. 703 01:29:46,061 --> 01:29:49,464 Navis, la naiba! Poți să o vezi? 704 01:30:08,762 --> 01:30:10,684 Aprinderea gata. 705 01:30:16,130 --> 01:30:20,173 - Domnule? - S�t ig�ng! 706 01:31:21,671 --> 01:31:25,754 Explozie nucleară la o mile și jumătate sud-vest. 707 01:31:29,399 --> 01:31:31,721 Nu pari atât de surprins. 708 01:31:33,483 --> 01:31:36,486 - Navis. - Acel lucru? 709 01:31:37,885 --> 01:31:39,930 Cel mai probabil. 710 01:31:43,252 --> 01:31:47,176 - Da? - Șefu, nu fugi spre noi. 711 01:31:51,741 --> 01:31:55,463 - Ce este? - Arată ca un stratocruiser vechi. 712 01:31:55,544 --> 01:31:58,747 - Al lui Tsuchigumo? - Zboară ciudat. 713 01:32:00,947 --> 01:32:02,952 Kubito? 714 01:32:04,152 --> 01:32:06,235 J�vlar. 715 01:32:21,008 --> 01:32:23,650 Graba este. Erau chiar în spatele nostru. 716 01:32:27,095 --> 01:32:31,219 - Merge, Urbanski? - A făcut asta vreodată? 717 01:32:32,098 --> 01:32:34,061 Haide! 718 01:32:35,862 --> 01:32:40,425 Șeful, Amrai și cu mine. Atât a mai rămas. 719 01:32:40,505 --> 01:32:45,751 Și NEMESIS. Ea a încercat să te avertizeze. Am fi murit fără ea. 720 01:32:45,831 --> 01:32:49,435 Amrai �rs�rad, șeful conduce și eu trag cu armele- 721 01:32:49,515 --> 01:32:51,918 -dar nu avem pe nimeni în sala mașinilor. 722 01:32:52,678 --> 01:32:56,885 Cobori, Tink ocupă turnul și Kubito ia podul. 723 01:32:56,964 --> 01:32:59,324 Trebuie să egalăm scorul. 724 01:33:10,656 --> 01:33:15,179 - Ce s-a întâmplat? - Ar fi trebuit să caute explozia... 725 01:33:15,259 --> 01:33:19,463 ...dar au intrat prin axul sculei și au ocupat clinica. 726 01:33:19,542 --> 01:33:23,067 - Ceva de la Madness? - Ei nu răspund. 727 01:33:23,147 --> 01:33:26,629 Acolo sunt morți. Nu putem lupta cu ei de aici. 728 01:33:26,710 --> 01:33:29,194 Putem doar să ne asigurăm că nu intră. 729 01:33:29,274 --> 01:33:32,836 În plus, am pierdut comunicarea, dar cealaltă sondă. 730 01:33:36,281 --> 01:33:39,723 Cu siguranță, vizitatorii nu mai sunt atât de loiali. 731 01:33:39,803 --> 01:33:44,446 - Este artilerie grea. O mașină blindată? - Acum devine nedrept. 732 01:33:44,527 --> 01:33:49,812 - Așteptaţi un minut. Sună ca un pumn. - Nebunie. 733 01:33:51,172 --> 01:33:53,536 Trebuie să ieșim! Grăbiţi-vă! 734 01:34:57,558 --> 01:35:00,640 Tink, ivg!-Aiko, tck honom. 735 01:35:09,609 --> 01:35:14,134 Urbanski, stai. Îndreptați-vă spre cartier. 736 01:35:45,043 --> 01:35:47,085 Sosire! 737 01:37:18,612 --> 01:37:23,458 Mulțumesc, Tono. Am debarcat la „gnoză sângeroasă”. 738 01:37:24,378 --> 01:37:28,100 - Nu „gnoză sângeroasă”. - Dar nu suntem bineveniți în oraș. 739 01:37:28,180 --> 01:37:31,704 - Suntem refugiați genetici. - Orașul nu este destinația noastră finală. 740 01:37:31,784 --> 01:37:37,590 Ești unul dintre noi acum. Și pentru binele demiurgului mai întâi. 741 01:37:38,472 --> 01:37:40,671 Deoarece. 742 01:37:47,561 --> 01:37:52,004 N�v�l. Ar fi putut NEMESIS să prezică toate acestea? 743 01:37:52,084 --> 01:37:54,126 Nu tot. 744 01:37:54,847 --> 01:37:57,769 Chiar nimic, în afară de atac. 745 01:37:59,010 --> 01:38:06,538 - Să continuăm? Pe coasta Motoori? - Crezi că un yokai mort este suficient? 746 01:38:07,299 --> 01:38:10,981 Nu. Dar unde este preotul? 747 01:38:14,824 --> 01:38:18,149 El a dispărut. Un alt mister nerezolvat. 748 01:38:19,269 --> 01:38:24,315 Drumul de întoarcere este blocat de Gordan și Tsuchigumos. Deci îl luăm pe Motoori. 749 01:38:24,396 --> 01:38:26,998 Este singura șansă de a scăpa. 750 01:38:27,078 --> 01:38:29,760 - Crezi că Gordan a supraviețuit? - Bineînţeles că a făcut-o. 751 01:38:30,800 --> 01:38:33,363 Și sunt multe altele acolo. 752 01:38:34,524 --> 01:38:41,049 Tsuchigumos trebuie să aibă o bază. Și nu este doar un sat în ruine. 753 01:38:41,130 --> 01:38:47,978 Dacă vrem să supraviețuim conflictului, avem nevoie de răspunsuri. Și sunt în ruine. 754 01:38:49,538 --> 01:38:51,862 N�gra inv�ndningar? 755 01:38:53,501 --> 01:38:55,504 Bun. 756 01:38:56,305 --> 01:39:00,468 - Urbanski, mașinile? - Toate sistemele merg, căpitane. 757 01:39:00,549 --> 01:39:03,192 Tink, armele? 758 01:39:03,273 --> 01:39:05,233 Da, o voi repara. 759 01:39:10,317 --> 01:39:15,164 - Kubito, ceva de raportat? - Am urmat cursul, căpitane. 760 01:39:15,244 --> 01:39:19,528 Modul de transport trebuie schimbat pentru ca acesta să funcționeze. 761 01:39:21,209 --> 01:39:25,013 - Ce aveți de gând să faceți? - Urbanski are grijă de asta. 762 01:39:29,376 --> 01:39:34,222 Călugărițele și refugiații trebuie să devină parte din grupul nostru dacă vrem să trecem prin călătorie. 763 01:39:36,144 --> 01:39:39,466 - Arc? - Ma voi ocupa. 764 01:39:43,351 --> 01:39:48,035 Doar pentru a clarifica problema. Nu este mult timp o misiune NEMESIS. 765 01:39:48,115 --> 01:39:51,238 Echipajul și mașina blindată sunt pe primul loc. 766 01:39:56,321 --> 01:40:00,085 Trebuie să fie nouă ani căpitane... căpitane. 767 01:40:19,864 --> 01:40:26,951 Domul "S: t Kamakura" Hesperia Planum. 768 01:40:36,479 --> 01:40:43,928 Madness a părăsit parametrul Red Nun și acum se îndreaptă spre zona interzisă. 769 01:40:46,730 --> 01:40:50,974 - Mașina de cusut a fost închisă? - Desigur. 770 01:40:51,053 --> 01:40:56,299 Și încă trei, dar a reușit să scape. 771 01:41:02,347 --> 01:41:05,428 - Și Navis? - Decedat. 772 01:41:06,869 --> 01:41:11,474 - Nu a fost necesar. - NEMESIS a fost cu siguranță neglijent. 773 01:41:12,315 --> 01:41:16,079 Totul s-a dovedit așa cum a prezis Sf. Kamakura. 774 01:41:16,159 --> 01:41:18,680 Nu chiar. 775 01:41:18,759 --> 01:41:22,444 Unul dintre frații mei genetici a preluat semnalul. 776 01:41:22,525 --> 01:41:27,730 Un altul a preluat controlul asupra unuia dintre panzerele tale și asupra misiunii. 777 01:41:27,809 --> 01:41:33,935 Interesant, nu-i așa? Ce spune asta despre matricea ta de loialitate, Dr. St. James? 778 01:41:35,576 --> 01:41:38,580 Tratăm multe variabile. 779 01:41:40,701 --> 01:41:44,066 Zona a fost otrăvită și misiunea a fost compromisă. 780 01:41:44,146 --> 01:41:46,428 Acum trebuie să-i omorâm și să o luăm de la capăt. 781 01:41:46,508 --> 01:41:50,672 Și provoacă haos? Sau începe războiul din nou? 782 01:41:50,751 --> 01:41:56,356 Nu, nu vom face asta. În plus, nu știm de unde să începem. 783 01:41:56,436 --> 01:42:00,719 Au o emisferă întreagă în care să se ascundă. Nu... 784 01:42:05,365 --> 01:42:10,930 - Crede mai mult în creația ta, Masato. - Credința este exact ceea ce îmi lipsește. 785 01:42:11,010 --> 01:42:16,656 Doar. De aceea pot reuși, pentru că ei cred cu adevărat. 786 01:42:31,951 --> 01:42:37,276 Ceva sa întâmplat cu EZO și i-a trezit pe Tsuchigumo mai devreme decât credeam. 787 01:42:38,157 --> 01:42:43,323 - Zilele Halconia s-au terminat, prietene. - Dar orașul este încă în pericol. 788 01:42:43,402 --> 01:42:47,607 - Acționăm atâta timp cât inamicul este zguduit. - Da. 789 01:42:47,687 --> 01:42:54,172 EXO reprezintă o amenințare mortală. Manevra feintei trebuie să funcționeze, Hiroshi. 790 01:42:54,252 --> 01:42:59,177 Sper că decizia lui NEMESIS de data aceasta să fie ghidată direct... 791 01:42:59,256 --> 01:43:04,421 - ...și rațional. - Nu, doar prin nebunie. 792 01:44:30,905 --> 01:44:36,548 Până să vindeți alte bănci M. 793 01:44:50,162 --> 01:44:54,407 �vers�ttning: Julian Vargas www.ordiovision.com70174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.