Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,419 --> 00:00:25,139
Am citit că războiul a fost lung.
2
00:00:26,940 --> 00:00:32,620
Șaizeci de ani care au schimbat fața planetei.
3
00:00:35,819 --> 00:00:38,419
Milioane de oameni au murit.
4
00:00:38,499 --> 00:00:44,260
Ciume, mutanți și mașini de război...
5
00:00:44,340 --> 00:00:47,900
...a fost tot ce a mai rămas.
6
00:00:50,340 --> 00:00:56,501
Noi, oamenii, am devenit o minoritate...
7
00:00:56,581 --> 00:01:01,580
...și am scăpat sub suprafață...
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,821
...la orașul imunitarului.
9
00:01:04,901 --> 00:01:09,781
Sistemul imunitar a promis că îi va proteja pe cei cu sănătate.
10
00:01:09,861 --> 00:01:17,502
Oamenii născuți pot trăi fără teamă sub harul Sf. Kamakura...
11
00:01:17,582 --> 00:01:22,022
...ascuns de teroarea de la suprafață.
12
00:01:22,102 --> 00:01:25,581
Unii îl numesc pe Sfântul Kamakura un Dumnezeu.
13
00:01:25,661 --> 00:01:29,782
Dumnezeul adevărului. Bucurați-vă de lumina lui Amithaba.
14
00:01:29,862 --> 00:01:34,262
Creatorul indisciplinat. Îmbrățișează Lumina lui Abithaba...
15
00:01:34,342 --> 00:01:36,622
...cel fără ură.
16
00:01:36,702 --> 00:01:40,502
Vezi lumina lui Amithaba. Vezi.
17
00:01:40,582 --> 00:01:44,103
Îmbrățișează lumina lui Amithaba.
18
00:01:44,183 --> 00:01:49,543
Vezi lumina lui Amithaba. Există un singur Dumnezeu. Realizează că…
19
00:01:49,623 --> 00:01:51,822
- Ce face ea? - Să mă rog.
20
00:01:51,902 --> 00:01:57,943
- La care? - Doamne, Buddha, Sf. Kamakura. Incert.
21
00:01:58,023 --> 00:02:03,223
- Cât mai este până la biserică? - Două uși cu puțin noroc.
22
00:02:03,303 --> 00:02:07,344
- Otsu și Yuki, trebuie să mergem mai departe. - Cine este trădătorul...
23
00:02:07,424 --> 00:02:11,264
...deci ar trebui să se gândească să o pună prin asta.
24
00:02:12,584 --> 00:02:14,704
Ce este acolo?
25
00:02:18,463 --> 00:02:20,464
A devenit mare.
26
00:02:33,705 --> 00:02:36,825
Încă nu suntem în oraș.
27
00:02:39,065 --> 00:02:46,465
Și unii se tem că vechiul inamic, Republica EZO, ar putea „învia”.
28
00:02:46,545 --> 00:02:49,425
Și cu asta chiar și războiul.
29
00:03:54,668 --> 00:03:59,788
Pe de altă parte, planeta Akira Crater.
30
00:04:18,469 --> 00:04:24,229
Nebunia se aplică pentru a intra pe poarta 5.
31
00:04:44,510 --> 00:04:48,630
Urbanski, ce dracu se întâmplă?
32
00:04:48,710 --> 00:04:54,110
Ker, motorul 2 este bolnav. E prea devreme, încă nu s-a încălzit.
33
00:04:54,190 --> 00:04:58,950
- Nu se trezește devreme. - Nu este încălzit? Glumești?
34
00:04:59,030 --> 00:05:04,591
Asculta cu atentie. Porniți motoarele și îndepărtați-mă de santinelă acum.
35
00:05:52,873 --> 00:05:56,833
Deschide poarta, Olaf. Conduceți-o cu viteză normală.
36
00:05:56,913 --> 00:06:00,513
Nordnordv�st, Drumul Roșu 1.
37
00:06:00,593 --> 00:06:04,794
Normalfart, nordnordv�st, Red Route 1.
38
00:06:04,874 --> 00:06:07,913
Căpitane, tocmai am primit asta de la cupolă.
39
00:06:09,273 --> 00:06:12,713
Înlocuitorul lui Kato. Îl luăm de la postare.
40
00:06:13,633 --> 00:06:17,994
Nu avem nevoie de un al doilea trăgător. Tunul din spate nu este reparat.
41
00:06:18,074 --> 00:06:20,034
Amrai
42
00:06:20,114 --> 00:06:23,714
De câte ori ți-am spus să nu ai proiectilele între punți?
43
00:06:23,794 --> 00:06:28,234
- Unde altcineva ar trebui să le am? - Nu ai aflat nimic din moartea lui Kato?
44
00:06:28,314 --> 00:06:32,395
- Toată lumea doarme deja pe muniție. - Până la prima bătălie.
45
00:06:32,475 --> 00:06:35,234
Sau prima explozie.
46
00:06:37,234 --> 00:06:40,074
- Despre ce a fost aia? - Echipajul este îngrijorat.
47
00:06:40,154 --> 00:06:45,035
- Pentru ce? - Există mai multe reguli decât suntem obișnuiți.
48
00:06:45,835 --> 00:06:49,875
- Nu avem nevoie de un trăgător nou. - Este punctul tău de vedere.
49
00:06:49,955 --> 00:06:52,235
Și mergem în zona profundă.
50
00:06:57,356 --> 00:07:00,475
Când lovești pe cineva, îl lovești cu pumnii.
51
00:07:00,555 --> 00:07:05,035
Nu cu palmele deschise, cum spunea marele Guderian, ci căpitane.
52
00:07:06,155 --> 00:07:09,676
- Dă-mi doar un indiciu. - Nu, şeful.
53
00:07:10,516 --> 00:07:13,676
Nimic nu este dezvăluit până când ajungem în zona misiunii.
54
00:07:13,756 --> 00:07:18,996
Suthon, unde sunt rapoartele sondei cu privire la rata mutanților din zonă?
55
00:07:19,076 --> 00:07:24,037
În cabina ta, Ker. Fara observatii noi. Probabil că nu vom întâlni niciun mutant...
56
00:07:24,117 --> 00:07:27,796
- ...sau kamakuris. - Sună a paradis pur.
57
00:07:27,876 --> 00:07:30,556
N-aș merge pe acolo.
58
00:07:41,397 --> 00:07:45,198
Apreciez dacă cineva conduce vehiculul în timp ce acesta este în mișcare.
59
00:07:45,278 --> 00:07:49,678
Au mai rămas trei kilometri până să putem conduce ceva mai mult decât o denivelare.
60
00:07:49,758 --> 00:07:54,677
- Ai auzit, căpitane. - Vă îndoiți de integritatea noastră politică?
61
00:07:54,757 --> 00:07:57,838
- Și ce caută aici? - Mă bucur să te văd și pe tine, Anjin.
62
00:07:57,918 --> 00:08:01,478
Suthon se gândește la importanța misiunii.
63
00:08:01,558 --> 00:08:05,958
Nu mai juca cu acel navigator sintetic. Nimeni nu are nevoie.
64
00:08:06,038 --> 00:08:11,239
Să-mi irosesc talentul cibernetic? Dacă calibanii mă mănâncă...
65
00:08:11,319 --> 00:08:15,079
- probabil vei fi fericit că am creat o copie perfectă a mea.
66
00:08:15,159 --> 00:08:19,278
- Nu are personalitatea ta, nu-i așa? - Du-ne doar la post.
67
00:08:19,358 --> 00:08:24,119
Anuntati ca plecam la ora 09.00, cu exceptia dumneavoastra. Nu aparține pilotului automat.
68
00:08:24,199 --> 00:08:28,439
- O oportunitate perfectă de a încerca Kubito. - Nu.
69
00:08:28,519 --> 00:08:30,559
Are un nume acum?
70
00:08:36,320 --> 00:08:42,479
Schi urban. Știți foarte bine că vom fi la postare în mai puțin de două ore.
71
00:08:42,559 --> 00:08:48,360
Cu siguranță? Și amuletele tale nu ne vor proteja de karakuris.
72
00:08:48,440 --> 00:08:53,840
Nicio problemă, căpitane. Dacă Dumnezeu și Kamakura veghează asupra noastră, e în regulă.
73
00:08:53,920 --> 00:08:58,040
Chiar dacă apar toți golemii și Tsuchigumos. Dar fii cu ochii pe noi.
74
00:08:58,120 --> 00:09:00,081
Continuu.
75
00:09:01,961 --> 00:09:08,240
Acesta ar putea ajuta. Un Daruma bătrân de la magazinul cu dom.
76
00:09:08,320 --> 00:09:12,040
- Îți pui o dorință și îți dorești ceva. - Doar repara motoarele.
77
00:09:15,321 --> 00:09:21,321
O voi măsura în seara asta. Măsor orice dacă ajungem la destinație.
78
00:09:21,401 --> 00:09:25,242
Am cerut un inginer și trimit un mecanic rus de vodoo.
79
00:09:25,322 --> 00:09:29,362
Dacă dorința îți este îndeplinită înainte de a măsura celălalt ochi.
80
00:09:29,442 --> 00:09:31,522
Dar numai atunci.
81
00:09:35,961 --> 00:09:39,002
- Da? - Suthon aici. Avem un alt drum de oraș.
82
00:09:39,082 --> 00:09:41,642
- Și? - Generalul Hiroshi vrea să vorbească cu tine.
83
00:09:41,722 --> 00:09:45,362
- Amiral al flotei NEMESIS? - Da, pare a fi urgent.
84
00:09:46,922 --> 00:09:55,083
Îmi pare rău, căpitane, dar misiunea ta este predată lui NEMESIS.
85
00:09:55,163 --> 00:10:01,402
Plecarea ta la șase azi dimineață nu ne-a fost comunicată clar.
86
00:10:01,482 --> 00:10:06,483
Prin urmare, cei doi specialiști ai noștri nu s-au putut alătura misiunii.
87
00:10:06,563 --> 00:10:12,803
Îi întâlnești la coordonatele 5-7-11 la ora șapte.
88
00:10:12,883 --> 00:10:17,484
- Vid Muntele Urusai. - Omr�det tillh�r Tsuchigumos.
89
00:10:17,564 --> 00:10:23,404
E plin de golemi și rebeli acolo, ca să nu mai vorbim de toate celelalte amenințări.
90
00:10:24,244 --> 00:10:28,684
Ordinele mele au fost clare. Vânează calabanii din zonă și evacuează-
91
00:10:28,764 --> 00:10:34,404
- biserica de imunizare Călugărița Roșie. Cum putem noi ca miliție să-l ajutăm pe NEMESIS?
92
00:10:34,484 --> 00:10:38,484
Nu vă faceți griji pentru lipsa luxului...
93
00:10:38,564 --> 00:10:42,285
... sau unități de imunizare, căpitane.
94
00:10:42,365 --> 00:10:46,405
Războinicii NEMESIS nu au astfel de nevoi.
95
00:10:46,485 --> 00:10:49,885
Atunci avem nevoie de sprijin de zbor la punctul de întâlnire.
96
00:10:49,965 --> 00:10:55,285
Te poți descurca singur. Nu există niciun motiv pentru o ocolire
97
00:10:55,365 --> 00:10:59,125
- când sosește noul tău tunar cu sub-căpitanul Aiko.
98
00:10:59,205 --> 00:11:02,125
Ea vă va da instrucțiuni suplimentare când sosește...
99
00:11:02,205 --> 00:11:08,286
... și căpitanul Navis va fi un atu valoros pentru forța voastră de stat.
100
00:11:08,366 --> 00:11:14,726
Până atunci, sper cooperarea dumneavoastră în spiritul colectivului municipal...
101
00:11:14,806 --> 00:11:17,485
...și noul bushido.
102
00:11:20,686 --> 00:11:24,686
- Înțeles. - Excelent.
103
00:11:24,766 --> 00:11:30,487
Numele Gempai continuă să rezoneze bine în cupola Sf. Kamakura.
104
00:11:30,567 --> 00:11:34,847
Vrem să rămână așa. Hiroshi afară.
105
00:11:35,927 --> 00:11:38,487
Betas.
106
00:11:38,567 --> 00:11:44,647
Oamenii născuți nu sunt de încredere. Sunt prea slabi pentru a lupta cu Tsuchigumos.
107
00:11:44,727 --> 00:11:47,767
Mă îndoiesc că sunt la înălțime.
108
00:11:49,207 --> 00:11:55,007
- Utilizați resursele pe care le aveți. - În ciuda dimensiunii sale, mașina blindată nu este vizibilă.
109
00:11:55,088 --> 00:12:01,408
Patrula este o bună acoperire și vechile arme intră în uz.
110
00:12:01,488 --> 00:12:06,808
Deci slăbiciunea semenilor noștri...
111
00:12:06,888 --> 00:12:09,408
- poate fi acceptat.
112
00:12:10,688 --> 00:12:14,128
Distrugerea turnului a devenit obiectivul principal.
113
00:12:14,208 --> 00:12:19,848
- Să păstrezi secretul va fi dificil. - Luați decizii în funcție de situație.
114
00:12:19,928 --> 00:12:25,089
- Căpitanul Gempai poate refuza să se supună ordinelor. - Nu există niciun risc.
115
00:12:25,169 --> 00:12:28,689
- Dar dacă o face? -Sperii-l ca gheata.
116
00:12:28,769 --> 00:12:31,129
Lasă-l pe Navis.
117
00:12:32,409 --> 00:12:36,169
Lăsați-mă la Fort Akira și mergeți la punctul de întâlnire.
118
00:12:38,649 --> 00:12:43,609
- Ce se întâmplă? Vreau un răspuns. - Nu sunt sigur.
119
00:12:43,689 --> 00:12:48,810
Nu mai bolborosi. Ar trebui să-l subliniez? Muniție și noi ordine de misiune?
120
00:12:48,890 --> 00:12:52,690
Și acum avem clone de la NEMESIS la bord. intreb ce se intampla...
121
00:12:52,770 --> 00:12:56,370
- ...și nu spune că nu știi. - Vă asigur, domnule.
122
00:12:56,450 --> 00:13:01,530
Ai ieșit din același rezervor de clone împuțit ca și Hiroshi și ceilalți.
123
00:13:01,610 --> 00:13:05,130
Dar tu stii ce? Am crezut că ești mai bun decât ei.
124
00:13:05,210 --> 00:13:09,210
- Domnule, vă asigur că eu... - Sunteți șeful meu de poliție.
125
00:13:09,290 --> 00:13:15,651
Tu ești gonul și fierul cupolei. Și ați primit informații, dar mă minți.
126
00:13:22,131 --> 00:13:24,372
Yokai.
127
00:13:26,011 --> 00:13:29,771
- Ce? - Ei caută un yokai.
128
00:13:31,331 --> 00:13:37,532
Ce vrei sa spui? De ce se tot deranjează să vâneze mutanți?
129
00:13:37,612 --> 00:13:41,132
Nu au existat abateri în zonă de peste un an.
130
00:13:41,212 --> 00:13:43,772
Îi avem pe calibani, dar ei sunt sub control.
131
00:13:43,852 --> 00:13:47,693
De s�ker en �kta, ingen mutation.
132
00:13:47,773 --> 00:13:53,572
- Un monstru? Ce zici? - Multă vreme au fost doar zvonuri.
133
00:13:53,652 --> 00:13:57,972
Nu am găsit nimic concret pentru că NEMESIS l-a clasificat.
134
00:13:58,052 --> 00:14:00,933
Două tancuri au dispărut.
135
00:14:01,013 --> 00:14:05,333
Fără activitate ostilă. Domul este crestat.
136
00:14:05,413 --> 00:14:10,053
- este posibil chiar genetic? - Mi-a fost frică de asta, domnule.
137
00:14:10,133 --> 00:14:13,614
- Ce știe echipajul? - Nimic. Am răspândit zvonuri false.
138
00:14:13,694 --> 00:14:17,533
Alege partea, pentru acel tatuaj-
139
00:14:17,613 --> 00:14:22,413
- iar legile tale imunitare nu te vor salva de ceea ce urmează.
140
00:14:23,453 --> 00:14:29,374
De acum înainte, vreau să știu exact ce plănuiește NEMESIS, este în regulă?
141
00:14:29,454 --> 00:14:34,294
Și cum pot face asta, domnule? Nu aparțin lui NEMESIS.
142
00:14:35,134 --> 00:14:39,495
Sunt beta. Ești clonat și mai inteligent decât mine.
143
00:14:39,575 --> 00:14:41,735
Probabil o să-ți dai seama.
144
00:14:49,934 --> 00:14:55,935
Biserica de Imunizare „Călugărița Roșie” În interiorul zonei.
145
00:15:12,775 --> 00:15:18,256
Mool Mantas. Acesta este singurul zeu.
146
00:15:19,096 --> 00:15:23,696
Dumnezeul adevărului. Creatorul indisciplinat.
147
00:15:23,776 --> 00:15:28,937
Cel care nu cunoaște ura. Necăsătorit și întorcându-se spre sine.
148
00:15:29,737 --> 00:15:33,297
Creaturile care cutreieră aceste întinderi sunt eterne.
149
00:15:34,216 --> 00:15:40,256
Jur să-i salvez. Jur că voi distruge porțile eterne ale iadului.
150
00:15:40,337 --> 00:15:46,097
Jur. În primul rând, lumina lui Amithaba. Vezi. Vezi acum!
151
00:15:53,498 --> 00:15:56,778
A fost neplăcut... dar mulțumesc.
152
00:15:58,738 --> 00:16:02,697
De �r vad de �r, Tatagata-san.
153
00:16:02,777 --> 00:16:07,098
- sunt oameni? - Om? Calabanii sunt fiare.
154
00:16:07,178 --> 00:16:10,978
Creaturi purtătoare de boli. Sunt incapabili nici măcar să gândească.
155
00:16:12,978 --> 00:16:18,299
Mutanții din zona pacificată au mai multă valoare pentru oameni decât ei.
156
00:16:22,619 --> 00:16:26,698
Așa că concentrează-te pe prevenirea acestei ciumă-
157
00:16:26,778 --> 00:16:30,499
- care au lovit oamenii noștri în loc să le salveze sufletele.
158
00:16:30,579 --> 00:16:35,579
- Interesant. - Se apropie tot mai mult.
159
00:16:38,179 --> 00:16:41,699
Acesta este de la reședințele RANK.
160
00:16:41,779 --> 00:16:45,980
- Ce este asta? - Un strigăt de ajutor.
161
00:16:46,060 --> 00:16:49,060
Poate un avertisment pentru ceilalți coloniști.
162
00:16:50,420 --> 00:16:53,419
Înseamnă ajutor, nu evadare.
163
00:16:54,499 --> 00:16:58,060
- Și foarte proaspăt. - Calibaner nu poate scrie.
164
00:17:00,740 --> 00:17:06,860
- Dar oamenii pot. - Pregătește-te pentru primul service.
165
00:17:06,940 --> 00:17:10,541
Oamenii trebuie să fie imunizați la vârsta domului.
166
00:17:12,261 --> 00:17:16,461
Mă tem că sunt mai mult decât este necesar.
167
00:17:27,781 --> 00:17:30,781
Verificați banca de memorie, cip prost.
168
00:17:35,862 --> 00:17:38,582
- Acum? - AC este verificat.
169
00:17:38,662 --> 00:17:41,062
Ai trei secunde să te supui.
170
00:17:41,142 --> 00:17:46,062
Voi, tehnicienii din dome, habar nu aveți despre cibernetica obișnuită.
171
00:17:46,142 --> 00:17:50,062
De aceea, oameni competenți ca tine stau în spatele pârghiilor.
172
00:17:50,142 --> 00:17:52,742
Huxley ne protejează de mașini.
173
00:17:53,822 --> 00:17:56,942
Iată, domnilor. Te-ai hotărât cine vine?
174
00:17:57,022 --> 00:17:59,943
- �bermeier. - Gândește-te la vânturi.
175
00:18:00,023 --> 00:18:04,343
- Nu este prima dată. - Vorbeste pentru tine.
176
00:18:04,423 --> 00:18:12,263
Plutitoarele NEMESIS vin din est. Și ai grijă la neo-golemi.
177
00:18:12,343 --> 00:18:14,543
Mulțumesc că mi-ai amintit.
178
00:18:16,103 --> 00:18:19,783
- Și nici o omidă. - Nici o problemă.
179
00:18:25,664 --> 00:18:28,784
- Am preluat semnalul. - Şi eu.
180
00:18:28,864 --> 00:18:31,424
Deci acum sunt doi.
181
00:18:33,744 --> 00:18:38,864
�bermeier, ține-te în port. În caz contrar, opriți radarul de adâncime.
182
00:18:38,944 --> 00:18:43,904
Absolut. Nu-mi fac griji că creierul va fi pus pe grătar.
183
00:18:43,984 --> 00:18:46,064
Totul este așa cum ar trebui să fie.
184
00:18:46,144 --> 00:18:49,785
Oamenii nu sunt de încredere. Ar trebui să folosim Kubito pentru asta.
185
00:18:49,865 --> 00:18:53,785
- Eu nu cred acest lucru. - Te descurci mult mai bine.
186
00:18:53,865 --> 00:18:57,785
- Nu. - Programul tău trebuie să funcționeze bine, Anjin.
187
00:18:57,865 --> 00:19:01,705
Mașina poate gândi. Nu vei fi ratat.
188
00:19:01,785 --> 00:19:04,265
Hall�? Hall�?
189
00:19:04,345 --> 00:19:07,785
Poți confirma semnalul când ai terminat de rahat?
190
00:19:10,905 --> 00:19:15,586
Da, da... Imaginează-ți dacă ai fi blocat aici.
191
00:19:23,146 --> 00:19:26,186
Golemi! Golemi!
192
00:19:30,106 --> 00:19:33,346
Golems. Direcție, ora nouă.
193
00:19:35,786 --> 00:19:39,227
Neogolems. Sj�lvmordskategorin, de gamla.
194
00:19:42,347 --> 00:19:45,707
Spune-i lui Bermeier să nu mai tragă. Arată-mi tactici.
195
00:19:45,787 --> 00:19:48,867
- Bermeier, nu mai trage. - Ce?
196
00:19:49,907 --> 00:19:52,067
O vom repara.
197
00:19:55,227 --> 00:19:58,147
tu Mâncare de pui!
198
00:19:59,707 --> 00:20:01,627
Mai este unul!
199
00:20:06,628 --> 00:20:10,388
- Activează tunurile laterale. - Nu, atrage karakurii.
200
00:20:17,548 --> 00:20:22,228
- Vin din aer. - Pregătește-te, șefule. Oaspeți pe drum.
201
00:20:25,268 --> 00:20:28,669
- Cât de departe stânga? - 1,6 kilometri. Nebunia în luptă.
202
00:20:28,749 --> 00:20:30,749
Atât despre secrete.
203
00:20:33,389 --> 00:20:36,469
- Rachete cu lamă. - Karakuris, Ker.
204
00:20:38,229 --> 00:20:40,309
accelera.
205
00:20:51,669 --> 00:20:53,670
El a făcut primul.
206
00:20:54,630 --> 00:20:56,790
Deschide usa.
207
00:21:05,310 --> 00:21:07,271
Jos! Jos!
208
00:21:14,670 --> 00:21:16,870
Păstrați o distanță bună.
209
00:21:17,950 --> 00:21:19,991
Vânătoare reușită.
210
00:21:33,992 --> 00:21:36,951
Celulat 45%. Virusul UTAK.
211
00:21:37,031 --> 00:21:42,111
- suntem vaccinați împotriva ei? - Ești imunizat și îl ai în tine.
212
00:21:42,191 --> 00:21:46,312
- Trebuie să luăm Utaxan și Itrasul. - De ce reacționează atât de extrem?
213
00:21:46,392 --> 00:21:50,712
Ei folosesc deșeuri genetice. Probabil fără licență.
214
00:21:50,792 --> 00:21:55,792
Anticorpii sunt adesea diluați. Prin urmare, ele provoacă efectul opus.
215
00:21:59,433 --> 00:22:01,952
- Dă asta echipajului. - A fost testat?
216
00:22:02,032 --> 00:22:05,312
Nu există de ales. Am grijă de mintea ta.
217
00:22:07,792 --> 00:22:09,753
Căpitan?
218
00:22:16,033 --> 00:22:22,714
Verificați drumul până la coordonatele 8-8-9 spre coasta Motoori.
219
00:22:22,794 --> 00:22:26,353
- Căutăm ceva special? - Da.
220
00:22:26,433 --> 00:22:31,553
- Asta e tot ce vrei să spui? - Cum? Ești soldat și respectă ordinele.
221
00:22:31,633 --> 00:22:34,554
Da, dar sunt cetățean și am dreptul de a pune întrebări.
222
00:22:34,634 --> 00:22:38,114
Și ca soldat ar trebui să subliniez că coasta Motoori aparține inamicului.
223
00:22:38,194 --> 00:22:42,594
A aparținut. Nu au mai rămas inamici. Războiul s-a încheiat acum treizeci de ani.
224
00:22:42,674 --> 00:22:45,834
Poate ar trebui să-i spui inamicului, ca să înceteze să ne omoare.
225
00:22:45,915 --> 00:22:49,435
Ce dușmani? Golemi, Calibani și Karakuris?
226
00:22:49,515 --> 00:22:53,914
Sunt o problemă de sprijin, fără amenințări de război. Rămășițe ale idioției umane.
227
00:22:53,994 --> 00:22:56,634
Și Tsuchigumos?
228
00:22:57,794 --> 00:23:02,315
- Ai văzut vreunul în ultima vreme? - Nu, dar Republica EZO.
229
00:23:02,395 --> 00:23:08,115
Nu mai există. Supraviețuitorii războiului Doshin au murit în epidemii...
230
00:23:08,195 --> 00:23:15,116
- sau continuă să fugă în oraș. Restul a fost împărțit în grupuri mai mici.
231
00:23:15,196 --> 00:23:18,915
Atunci ar trebui să închidem bisericile de imunizare, ca să nu intre.
232
00:23:20,875 --> 00:23:25,356
Programul nu este gata. Există încă coduri genetice intacte acolo.
233
00:23:25,436 --> 00:23:29,036
- Trebuie doar să le găsim. - Nu merită riscul.
234
00:23:30,876 --> 00:23:35,957
Sunteți 20 de milioane acolo. Nu merită riscul?
235
00:23:36,037 --> 00:23:40,117
20 de milioane poate, dar nu sunt sigur de oamenii aceia.
236
00:23:40,197 --> 00:23:44,636
- Ce căutați? - O știi când o vezi.
237
00:23:48,436 --> 00:23:52,037
Am creat singurii monștri de acolo.
238
00:23:52,117 --> 00:23:55,397
Ja, precis. S�tt kursen, Ker Gempai.
239
00:23:59,517 --> 00:24:01,518
Numai oameni.
240
00:24:18,838 --> 00:24:22,158
Să ne în numele umanității și al Sfântului Kamakura.
241
00:24:22,238 --> 00:24:26,079
- Ce vrei? - Sacrament. Sacramentul Sângelui...
242
00:24:26,159 --> 00:24:29,319
...cum au promis. Cum a promis femeia!
243
00:24:29,399 --> 00:24:32,319
- Este cineva infectat? - Nu, avem acte.
244
00:24:32,399 --> 00:24:36,918
O unitate medicală mobilă ne-a testat ieri. Ne-a luat trei săptămâni să ajungem aici.
245
00:24:36,998 --> 00:24:40,839
Vă rugăm să ne lăsați să intrăm. Dacă nu noi, atunci măcar copilul.
246
00:24:40,919 --> 00:24:43,399
Ai întâlnit abateri?
247
00:24:45,439 --> 00:24:48,719
- Nu. - Grupul tău era mai mare înainte?
248
00:24:49,439 --> 00:24:54,320
Eram zece. Eram trei familii. Oameni născuți...
249
00:24:54,400 --> 00:24:57,800
...dar am fost despărțiți în timpul unui atac.
250
00:24:58,840 --> 00:25:05,520
Două ne-au fost luate. Sora noastră... Doamne! Să intrăm în cel al lui Dumnezeu...
251
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
În numele lui Huxley! Lasă-ne să intrăm!
252
00:25:43,282 --> 00:25:48,802
Bine ați venit la Biserica Demiurgilor. Cei cu ADN impecabil
253
00:25:48,882 --> 00:25:51,682
-până nu se împărtășește cu împărtășirea sacramentului.
254
00:25:53,041 --> 00:25:57,282
- Ești în siguranță acum. - Ne duci în oraș?
255
00:25:57,362 --> 00:26:01,642
Când ești imunizat. Dar ai destul timp până atunci.
256
00:26:01,722 --> 00:26:05,562
Patrula nu va ajunge timp de trei zile.
257
00:26:05,642 --> 00:26:11,083
Nu, am fost zidar timp de doi ani. turelă tun 667, 40 mm Manlicher.
258
00:26:11,163 --> 00:26:14,443
Dar am lucrat doar la balistică. A fost cu adevărat trist.
259
00:26:14,523 --> 00:26:18,202
- Deci ai căutat acest serviciu distractiv? - Nu, nu chiar.
260
00:26:18,282 --> 00:26:22,683
Am avut o eroare de încărcare. Turnul s-a prăbușit și a ucis echipajul...
261
00:26:22,763 --> 00:26:26,523
- ...deci am fost mutaţi. - Deci ai supraviețuit?
262
00:26:26,603 --> 00:26:32,564
- Da, fără să se sperie. - Te-au trimis aici direct?
263
00:26:32,644 --> 00:26:36,804
Nu, la EOD. Minori, golemi statici și trimiși.
264
00:26:36,884 --> 00:26:41,964
Din păcate, un karakuri a fost destul de activ în timpul primului meu mandat.
265
00:26:42,044 --> 00:26:45,844
A ucis întregul echipaj. A mers pe o mină și boom!
266
00:26:45,924 --> 00:26:50,284
- Nimeni nu vrea să iasă cu mine după aceea. - Mă întreb de ce.
267
00:26:50,364 --> 00:26:53,404
- Tu care ești binecuvântat cu noroc. - Si eu am crezut la fel.
268
00:26:53,484 --> 00:26:56,645
- Deci te-au lăsat aici? - Nu, am fost cu...
269
00:26:56,725 --> 00:27:00,725
- ...prima baterie mobilă înainte. - Nu s-a dizolvat acea unitate?
270
00:27:00,805 --> 00:27:03,045
Da, pierderile au fost prea mari.
271
00:27:10,125 --> 00:27:13,405
Dacă nu supraviețuim, măcar știu de ce.
272
00:27:18,125 --> 00:27:23,326
- Fără trucuri! - Fără trucuri. Eforturile tale, mulțumesc.
273
00:27:23,406 --> 00:27:26,406
- J�mnt. - Oj�mnt.
274
00:27:26,486 --> 00:27:28,606
J�mnt.
275
00:27:40,886 --> 00:27:43,286
Gresit. Tanaka și banca câștigă.
276
00:27:46,647 --> 00:27:50,927
- Manipulat, nu? - Cine este aceasta?
277
00:27:51,007 --> 00:27:54,687
- Tipul nou, Tink. - Nu-mi place de el.
278
00:27:55,887 --> 00:27:58,047
Este imperativ să plecăm.
279
00:28:00,887 --> 00:28:03,887
Fara trucuri! Fara trucuri!
280
00:28:03,967 --> 00:28:08,087
- Ce vrea să spună că este trucat? - Taci. Fara trucuri!
281
00:28:08,167 --> 00:28:11,087
- Dreapta? - Ce ați spus?
282
00:28:11,167 --> 00:28:13,928
Vreau sa schimb.
283
00:28:14,008 --> 00:28:18,048
Nu te aude. Nu aude nimic de când a explodat centrala.
284
00:28:18,128 --> 00:28:20,928
- Vreau să o fac din nou. - Tu ești afară.
285
00:28:21,008 --> 00:28:22,968
- Ai trisat. - Cine a zis asta?
286
00:28:23,048 --> 00:28:26,128
- Tipul nou. - Ar trebui să arunci zarurile în schimb?
287
00:28:26,208 --> 00:28:28,648
- Asta e imposibil. - Nu!
288
00:28:36,889 --> 00:28:41,689
Ce naiba se intampla? Glumești cu mine?!
289
00:28:41,769 --> 00:28:45,449
Jos cu tine! Toți ceilalți la posturile lor! Bermeier, pierde-te!
290
00:28:46,889 --> 00:28:50,890
- Schi urban. Am spus că nu există jocuri. - Fara jocuri.
291
00:28:50,970 --> 00:28:55,089
- Repeta. - Fără jocuri, şefu'.
292
00:28:55,169 --> 00:28:57,489
Bun. Continuă!
293
00:29:11,010 --> 00:29:15,491
- Ce fac ei acum? - Cine știe când e vorba de oameni.
294
00:29:15,571 --> 00:29:19,850
- Și statutul victimei? - Decedat.
295
00:29:19,930 --> 00:29:24,090
- Era evident. - Le subestimezi.
296
00:29:24,930 --> 00:29:29,011
- Nu, eu nu. - Dacă jumătate dintre ele ar fi fost surorile noastre...
297
00:29:29,091 --> 00:29:33,971
- ...dacă nu s-ar fi întâmplat niciodată. - Da, curba ta de naștere este nebună.
298
00:29:39,812 --> 00:29:43,971
Ca de obicei, avem prea puțin timp.
299
00:29:45,851 --> 00:29:53,292
Există două uși către zonă. Tsuchigumos sunt probabil deja pe drum acolo.
300
00:29:54,812 --> 00:29:57,372
Ne putem aștepta la un atac.
301
00:29:59,052 --> 00:30:03,692
- Ce este acolo? - Cel pentru care i-am cerut lui Anjin.
302
00:30:06,573 --> 00:30:11,812
- Îi introduc cursul. - L-au construit singuri?
303
00:30:13,132 --> 00:30:15,572
Probabil că șoferul a trebuit să acționeze ca model.
304
00:30:16,412 --> 00:30:20,093
Are un procesor Blackthorne și probabil hărți de miliție...
305
00:30:20,173 --> 00:30:23,493
- inclusiv cele mai recente sonde de observare cu actualizări.
306
00:30:23,573 --> 00:30:26,573
După cum am spus, îi subestimezi.
307
00:30:26,653 --> 00:30:31,334
Nu are nici măcar amortizoare. Trebuie să suporti fandom.
308
00:30:31,414 --> 00:30:34,694
Ca să nu mai vorbim de matricea de personalitate enervantă.
309
00:30:34,774 --> 00:30:37,613
Este legat de navă?
310
00:30:43,574 --> 00:30:45,574
Sper că nu.
311
00:30:48,654 --> 00:30:53,134
- La dracu, au observat ei. - Mă întreb dacă au curele.
312
00:30:53,214 --> 00:30:55,975
Opriți conexiunea la Kubito. Vrem să evităm problemele.
313
00:30:56,055 --> 00:31:01,454
- Sunt prietenii tăi. - Da, genul periculos. Opriți.
314
00:31:06,054 --> 00:31:07,975
Nu!
315
00:34:02,462 --> 00:34:08,102
- Caliban? - Nu, nu i-am mai văzut de azi dimineață.
316
00:34:08,182 --> 00:34:11,102
Mai este ceva la pândă în jur.
317
00:34:12,222 --> 00:34:16,543
Ce? E-wendigos?
318
00:34:16,623 --> 00:34:20,383
Huxley. Tu și poveștile tale de groază.
319
00:34:22,943 --> 00:34:27,423
- Au sosit mai mulți refugiați? - Nu, doar o familie.
320
00:34:28,703 --> 00:34:32,463
Deci avem în jur de 25 de ani? Ajunge.
321
00:34:32,543 --> 00:34:37,743
Spune-i lui Timious să se pregătească. Nebunia le va ridica mâine.
322
00:34:37,823 --> 00:34:40,824
Prea multă hrană umană îi atrage pe calibani aici.
323
00:34:41,784 --> 00:34:46,464
- Și toți wendigo-urile de acolo? - Scoateți niște refugiați înarmați...
324
00:34:46,544 --> 00:34:52,824
...în turn și roagă-te ca wendigonul să fie doar un ronin.
325
00:36:09,387 --> 00:36:15,787
Nu este periculos aici din cauza radiațiilor și a lunetisților?
326
00:36:17,667 --> 00:36:21,868
Nici la zid nu am ieșit așa des și acum suntem în zonă.
327
00:36:23,348 --> 00:36:26,948
Există prea multe hotspot-uri acolo pentru a putea avea încredere în radar.
328
00:36:28,708 --> 00:36:32,829
De asemenea... Îmi place priveliștea.
329
00:36:36,108 --> 00:36:39,308
Nu pot vedea nimic. Se ascund noaptea?
330
00:36:40,188 --> 00:36:45,509
Calibanii? Nu, ziua sau noaptea este același lucru.
331
00:36:47,069 --> 00:36:50,909
- Deci par impresionați? - Nu.
332
00:36:52,469 --> 00:37:00,030
Căldura sângelui nostru pare să-i atragă. Ei văd o imagine termică a noastră-
333
00:37:00,110 --> 00:37:05,309
- ca un golem. Cel puțin așa spune Suthon. Și ar trebui să știe.
334
00:37:07,589 --> 00:37:11,950
Da, iar dacă te apropii de el, simte căldura sângelui tău.
335
00:37:13,510 --> 00:37:17,590
Pericolul este evident dacă continui să cauți, Tink.
336
00:37:19,470 --> 00:37:21,510
Pot să iau pașaportul.
337
00:37:27,590 --> 00:37:30,590
Amrai. Ia-l ușor cu el.
338
00:37:42,511 --> 00:37:45,871
- Cine sunt ei? - Un vechi inamic.
339
00:37:47,552 --> 00:37:51,952
- Pur noroc că nu ne-a omorât. - Cu siguranță sunt mai multe.
340
00:37:52,711 --> 00:37:58,431
- În jocul tău mutant? - Ei fac schimb de uniforme. Nu...
341
00:37:58,511 --> 00:38:01,632
Mă tem că ar putea fi mai rău.
342
00:38:03,792 --> 00:38:07,472
- Tsuchigumos? - Prostii.
343
00:38:08,552 --> 00:38:11,152
De unde vin ei? Nu există nici o regulă.
344
00:38:11,232 --> 00:38:15,873
- Războiul sa încheiat acum treizeci de ani. - Și? „Ei se numesc cei care se ascund”.
345
00:38:15,953 --> 00:38:18,312
- Omida. - Stop.
346
00:38:26,193 --> 00:38:31,753
- Nu sunt din oraș. - Sosirea lui Tsuchigumo este un mit.
347
00:38:31,833 --> 00:38:36,353
Propaganda de la pagani si non-darwinisti care ne urasc.
348
00:38:36,433 --> 00:38:40,714
- Vor doar să răspândească frica. - Dar ei �r�rp� într-adevăr.
349
00:38:42,274 --> 00:38:45,473
Și poartă pecetea cu macaraua.
350
00:38:46,913 --> 00:38:49,994
Republica EZO.
351
00:38:50,074 --> 00:38:54,314
- sunt noii rezidenți gata de plecare? - Nu toate.
352
00:38:55,154 --> 00:38:58,394
- Var �r Nisou-M? - Tillfengatagen.
353
00:38:59,714 --> 00:39:05,115
- Câte arme și muniție avem? - Am trei clipuri.
354
00:39:05,195 --> 00:39:08,115
- Și eu, treizeci de gloanțe. - Și avem sabia noastră.
355
00:39:08,195 --> 00:39:11,994
Ei nu-i mușcă. Asigurați-vă că folosiți bine bilele.
356
00:39:16,515 --> 00:39:23,155
- Uite, ia-o. Doar pentru a fi în siguranță. - Nu stiu. Amithaba ar...
357
00:39:23,235 --> 00:39:26,355
Nu vreau să mori. Ai nevoie de ea.
358
00:39:29,836 --> 00:39:31,956
Să mergem.
359
00:41:55,081 --> 00:41:58,922
Căpitan? O altă transmisie a luminii.
360
00:41:59,762 --> 00:42:04,882
- Mai multe vesti bune? - Apeluri de urgență de la biserica de imunizare.
361
00:42:04,962 --> 00:42:08,042
- Caliban? - Nu în conformitate cu acesta.
362
00:42:21,242 --> 00:42:24,683
Bine, ești treaz. Schimb cursul.
363
00:42:24,763 --> 00:42:28,563
- Oaspeții s-au schimbat? - Nu, dar situația.
364
00:42:28,643 --> 00:42:31,803
- Ce? - Călugărița Roșie, cursul 2163.
365
00:42:31,883 --> 00:42:34,683
- Ce se întâmplă? - Facem un mic ocol.
366
00:42:34,763 --> 00:42:38,443
- Nu a fost o propunere. - Am primit o comandă.
367
00:42:38,523 --> 00:42:43,003
Biserica de Imunizare a fost atacată de Tsuchigumos. Du-te Amrai, Suthon-
368
00:42:43,083 --> 00:42:47,363
- și Urbanski. Porniți alarma și treziți-i pe toți acum.
369
00:42:47,444 --> 00:42:51,484
- Am discutat deja despre asta. - Dar nu sunt mulțumit.
370
00:42:53,684 --> 00:42:55,644
Ce naiba.
371
00:42:58,724 --> 00:43:01,005
Nu e nimic, doar o alarmă.
372
00:43:14,125 --> 00:43:19,045
Planul nu include o operațiune de salvare, iar templul poate rezista la atacuri.
373
00:43:19,125 --> 00:43:21,725
Nu un atac militar organizat.
374
00:43:23,165 --> 00:43:26,606
- Ce se întâmplă? - Acesta este un vehicul militar.
375
00:43:26,686 --> 00:43:29,565
Gândește-te la loialitatea ta. Orașul va fi...
376
00:43:29,645 --> 00:43:35,245
Sunteți doar un șir liber de molecule și am fost în război în ultimii 30 de ani!
377
00:43:35,325 --> 00:43:39,686
- Nu ne schimbăm cursul. - Domnule?
378
00:43:39,766 --> 00:43:42,846
E ceva pe radar. Ceva mare.
379
00:43:54,926 --> 00:43:57,806
Amrai? lista de returnare?
380
00:43:58,926 --> 00:44:01,206
Aproape gata, căpitane.
381
00:44:01,286 --> 00:44:03,767
Ușoară.
382
00:44:03,847 --> 00:44:07,607
- Ce este acolo? - Un panzer, ce altceva?
383
00:44:07,687 --> 00:44:10,687
- Clasa Gorgon. - Nu există marcaje de identificare active.
384
00:44:11,767 --> 00:44:13,807
Naveta spre ea.
385
00:44:14,967 --> 00:44:17,848
Ceva pare să fi rupt capacul de pe el.
386
00:44:18,607 --> 00:44:22,527
- Locotenent, lipsesc mașinile blindate? - Nu stiu.
387
00:44:22,607 --> 00:44:27,407
Dar au fost furnizate trei nave terestre. Conform programului de funcționare, poate fi...
388
00:44:27,487 --> 00:44:29,848
...Intoleranţă.
389
00:44:31,288 --> 00:44:33,608
Acesta este ceea ce cauți?
390
00:45:10,489 --> 00:45:18,010
Aiko, înregistrez. Turnul a distrus și acoperișul a fost întors pe dos.
391
00:45:18,090 --> 00:45:22,170
Dacă ar fi folosit bombe incendiare, totul aici s-ar fi transformat în scrum.
392
00:45:22,250 --> 00:45:25,970
- Cine sunt ei? - Echipajul nu a făcut-o.
393
00:45:26,050 --> 00:45:31,011
Nu știm, dar probabil ar fi cel mai bine dacă ar fi așa.
394
00:45:31,091 --> 00:45:33,051
Urs�kta?
395
00:45:54,851 --> 00:45:59,692
Este Bermeier. Reparam anvelopele masinii. Totul pare normal.
396
00:45:59,772 --> 00:46:03,731
Atenție. Există o cameră în spate suficient de mare pentru oaspeții neinvitați.
397
00:46:05,291 --> 00:46:07,531
Avans.
398
00:46:20,693 --> 00:46:27,092
Îmi pare rău, căpitane, dar radiația înseamnă că îi vedem doar pe cei care se mișcă deja.
399
00:46:27,172 --> 00:46:29,092
Fă ce poți.
400
00:46:29,932 --> 00:46:35,133
Suthon? Avem nevoie de înregistrările Djin. Cere ajutor lui Kubito.
401
00:46:36,573 --> 00:46:38,653
Roger.
402
00:46:38,733 --> 00:46:44,013
- Nu ai de gând să mă întrebi? - Mașinile fac ceea ce li se spune.
403
00:46:44,093 --> 00:46:47,934
- Nu am spus nimic. - Nimeni nu are.
404
00:46:48,814 --> 00:46:54,893
Aceasta este recrutare forțată. Ce fel de... braț este acesta cu adevărat?
405
00:46:59,294 --> 00:47:04,774
- Ajungem la nivelul trei acum. - Un anunţ de trafic? Continuați acum.
406
00:47:11,775 --> 00:47:16,335
- Subordonații oglindesc liderii lor. - Da, și de aceea ai mei sunt atât de buni.
407
00:47:16,415 --> 00:47:19,774
- Am mai auzit ceva. - În afară de compania mea actuală.
408
00:47:25,775 --> 00:47:29,415
- Vreau sa imi cer scuze. - Pentru ce?
409
00:47:29,495 --> 00:47:32,735
Nu a fost intenția mea să sugerez că nu vă plac clonele.
410
00:47:32,815 --> 00:47:36,576
- Bineînţeles că a fost. - Este adevărat, dar îmi cer scuze.
411
00:47:36,656 --> 00:47:39,856
Nu încă, dar în curând vei fi.
412
00:47:41,096 --> 00:47:46,055
Știi ce? Nu trebuie să-ți ceri scuze, pentru că ai dreptate.
413
00:47:46,135 --> 00:47:50,256
Nu-mi plac oamenii ca tine. Nu pentru că sunteți clone, dar...
414
00:47:50,336 --> 00:47:56,656
- ...pentru ca tu să ne compari cu Calabans. - Asta se aplică tuturor celor din dom.
415
00:47:57,736 --> 00:48:00,537
Inclusiv el �lskade S: t Kamakura.
416
00:48:01,417 --> 00:48:04,177
Cei pe care i-am menționat, căpitane.
417
00:48:04,257 --> 00:48:09,537
Omenirea luptă împotriva evoluției. Vom dispărea.
418
00:48:09,617 --> 00:48:13,737
O copie sintetică ne-ar face nemuritori?
419
00:48:13,817 --> 00:48:15,977
Vi f�rv�l se.
420
00:48:17,377 --> 00:48:22,537
Căpitane, chiar crezi în ideea că avem suflete?
421
00:48:25,458 --> 00:48:30,698
Poate fi surprinzător, dar chiar da. Faptul este...
422
00:48:31,658 --> 00:48:36,097
- ...ca probabil ai si tu unul. - Și la dracu’, karakuris.
423
00:48:38,458 --> 00:48:40,538
Avem vizitatori.
424
00:48:41,898 --> 00:48:44,058
Toate unitățile, karakuris.
425
00:48:44,858 --> 00:48:46,858
Skit ocks�.
426
00:48:48,978 --> 00:48:51,939
- Să continui? - Da.
427
00:48:52,019 --> 00:48:55,339
- Ei pot găsi fluxul nostru de telemetrie. - Se simte slab.
428
00:49:19,820 --> 00:49:22,580
Ce este asta pe numele lui Darwin?
429
00:49:45,461 --> 00:49:47,421
Navă! Navă!
430
00:49:49,981 --> 00:49:54,221
- Suntem din nou online la capacitate maximă. - Navis, stare?
431
00:49:54,301 --> 00:49:58,181
Amrai, activează toate armele. Omoara tot ce nu este uman.
432
00:50:14,582 --> 00:50:17,702
- Să mergem. - Prima idee bună cu care vi-ai venit.
433
00:50:21,982 --> 00:50:25,862
Retragere! Avem nevoie de distanță de tragere până la țintă.
434
00:50:39,863 --> 00:50:41,863
Echipa de suport, statut?
435
00:50:43,904 --> 00:50:45,823
Navis, jos cu tine!
436
00:50:52,263 --> 00:50:54,743
- E mai mare decât am crezut. - Deci știai despre asta?
437
00:50:54,823 --> 00:50:56,904
Concentrează-te pe condus.
438
00:50:57,864 --> 00:51:02,464
- Amrai? 200 volei. - 200 utan f�rsening, 5-0 din voleu.
439
00:51:05,144 --> 00:51:07,544
- Încărcat. - Trage!
440
00:51:12,424 --> 00:51:14,544
Încărcat.
441
00:51:23,665 --> 00:51:27,145
Amrai, continuă să tragi până când primești noi comenzi.
442
00:51:27,225 --> 00:51:31,745
Anjin, întoarce-te. Cu toată viteza înainte. Cursul 4621.
443
00:51:31,825 --> 00:51:35,786
- Ne retragem? - Intoleranța a fost o gură pentru ea.
444
00:51:35,865 --> 00:51:40,145
Dacă ne oprim, vor fi două epave acolo mâine.-Ne urmărește?
445
00:51:40,225 --> 00:51:42,705
Da, dar nu atât de repede.
446
00:51:45,025 --> 00:51:47,226
Mai vrei să spui ceva?
447
00:51:57,426 --> 00:51:59,387
Stare?
448
00:52:02,226 --> 00:52:05,026
Unul gata, unul mort.
449
00:52:06,706 --> 00:52:09,306
Clar. O moarte.
450
00:52:10,146 --> 00:52:14,027
Mulțumesc de întrebare. Sunt încă aici.
451
00:52:14,107 --> 00:52:19,507
- De ce nu ne-ai avertizat despre yocain? - Nu mă învinovăți pentru situația ta.
452
00:52:19,587 --> 00:52:24,588
Nu am vrut să vin aici de la început. Ea mi-a cerut să tac.
453
00:52:26,068 --> 00:52:31,707
- e adevarat? - Desigur. Informațiile despre yokais sunt secrete.
454
00:52:35,187 --> 00:52:40,908
- Secretul m-a costat un bărbat. - Televiziunea. L-ai uitat pe soldatul Chen.
455
00:52:40,988 --> 00:52:46,428
- Chen nu a murit încă. - Nu, dar este infectat.
456
00:52:46,508 --> 00:52:50,549
- Avem grijă de el la Madness. - Cel mai uman lucru ar fi să-l dai drumul...
457
00:52:50,629 --> 00:52:53,308
...și lasă-l să-și întâlnească singur moartea.
458
00:52:55,308 --> 00:53:00,268
Nebunia are �kt. Îl urmăm pe yokain în zonă.
459
00:53:00,348 --> 00:53:04,389
De ce? Spuneți cât de ușor a sfâșiat nava.
460
00:53:04,469 --> 00:53:08,989
Toți kamakuris au fugit și ei. A urma-o ar fi sinucidere.
461
00:53:09,069 --> 00:53:14,950
Avem Anjin și suficientă putere de foc pentru a reține golemii și karakurii.
462
00:53:15,030 --> 00:53:18,030
Destul de grenade biochimice. A mai funcționat.
463
00:53:18,110 --> 00:53:20,349
- S-a mai întâmplat? - Nu.
464
00:53:21,389 --> 00:53:24,909
Mutanții nu au fost niciodată atât de mari. Max șase până la opt metri.
465
00:53:24,989 --> 00:53:29,350
Ar fi trebuit să ne spui. Atunci am fi putut evita dezastrul.
466
00:53:29,430 --> 00:53:32,510
Din experiența mea, pariez...
467
00:53:32,590 --> 00:53:36,550
Oamenii rămân mai calmi atunci când nu cunosc detalii despre sarcini.
468
00:53:36,630 --> 00:53:39,791
Ei devin neiertătoare și caută multe alegeri.
469
00:53:39,871 --> 00:53:44,511
Înțeleg de ce oamenii nu au încredere în noi. Aroganța ta este imbatabilă.
470
00:53:44,590 --> 00:53:48,070
- Precis som din naiva idealism. - Ker.
471
00:53:48,150 --> 00:53:51,191
Scuze că vă deranjez, dar problema persistă.
472
00:53:53,151 --> 00:53:58,151
Trebuie să ne protejăm până mâine dimineață. Probabil că doar se ascund de yokain.
473
00:53:58,231 --> 00:54:02,991
- Deci încă trei ore? - Bine, Bermeier, Maza, păzește scările.
474
00:54:03,071 --> 00:54:06,472
Omoara tot ce se misca. Am grijă de Chen.
475
00:54:09,472 --> 00:54:11,991
Nu �r vi bakom Gargantula-floden.
476
00:54:12,071 --> 00:54:17,072
La trei mile de Intoleranță și unsprezece de la comunicarea cu orașul.
477
00:54:17,152 --> 00:54:23,392
Creatura a fost văzută ultima oară aici, aici... și aici.
478
00:54:23,472 --> 00:54:27,072
Se pare că ne urmărește paralel cu râul.
479
00:54:27,152 --> 00:54:32,113
- Ne poate localiza? - Da, la o distanță de un mile și jumătate...
480
00:54:32,193 --> 00:54:36,232
...sau trei dacă are alte capacități senzoriale.
481
00:54:36,312 --> 00:54:39,952
Dar un alt lucru este interesant. Evită râul.
482
00:54:40,032 --> 00:54:46,953
Nu e de mirare p�. Apa este atât de murdară încât până și mutanții o evită. Ciudat.
483
00:54:47,033 --> 00:54:51,233
Dacă Suthon este deștept când face stocuri.
484
00:54:53,153 --> 00:54:56,793
- Nu. - De ce nu? Ce ar trebui să facă colegul tău?
485
00:54:56,873 --> 00:55:04,257
- Crede... - Cu greu. El este în zonă.
486
00:55:04,378 --> 00:55:06,312
Nu este niciodată de acord cu asta.
487
00:55:08,473 --> 00:55:10,956
L-ar convinge?
488
00:55:13,067 --> 00:55:16,460
Deci ea îl va forța să intre în zonă pentru a vâna yokai?
489
00:55:18,943 --> 00:55:22,824
Anjin, contactează călugărița roșie și spune-le că îi evacuăm. Când suntem acolo?
490
00:55:22,904 --> 00:55:28,745
În șase ore. Traversăm la Hel. Acolo avem afluentul dintre noi și creatură.
491
00:55:28,825 --> 00:55:32,145
- Bine, iată-ne. - Nu putem începe o operațiune de salvare.
492
00:55:32,225 --> 00:55:36,677
De îndată ce ne mișcăm, yokain urmează și Navis nu va reuși.
493
00:55:41,588 --> 00:55:43,910
Acesta este planul.
494
00:55:56,620 --> 00:56:02,059
- E aproape zori, continuăm. - Așteptăm aici.
495
00:56:02,141 --> 00:56:05,744
Nu putem rămâne aici. Trebuie să ne mișcăm...
496
00:56:05,823 --> 00:56:10,060
- ...și atacă când se așteaptă mai puțin. - Esti nebun.
497
00:56:11,763 --> 00:56:16,832
- Suntem patru și avem o șansă. - Noi? Eu nu servesc NEMESIS.
498
00:56:16,911 --> 00:56:20,632
Nu, dar orașul. Domul.
499
00:56:20,711 --> 00:56:25,220
Ultimul sălaș al oamenilor. Amenințarea trebuie combătută aici.
500
00:56:26,424 --> 00:56:30,467
- Eu voi. - Nu-l vom părăsi.
501
00:56:31,943 --> 00:56:34,351
Nu te oblig să faci nimic.
502
00:56:35,596 --> 00:56:38,365
Dar vreau să recunoști adevărul.
503
00:56:45,830 --> 00:56:51,650
�bermeier, ia toate pachetele de proteine pe care le găsești și asigură-te că sunt curate.
504
00:56:51,730 --> 00:56:53,697
Am grijă de Chen.
505
00:57:22,073 --> 00:57:26,889
Având în vedere dimensiunea sa, ar putea fi o întrebare prostească, dar cum o găsim?
506
00:57:33,030 --> 00:57:38,271
Nu se mișcă atât de repede, poate cu 10 kilometri pe oră.
507
00:57:38,350 --> 00:57:43,315
- Cu viteza aceea când ajunge în oraș într-o zi. - Da, dar ține-l în zonă.
508
00:57:44,267 --> 00:57:48,239
- Kubito, activează-ți harta. - Procese.
509
00:57:48,318 --> 00:57:53,600
- Kubito, cât ține bateria? - Trei zile cu utilizare continuă.
510
00:57:53,679 --> 00:57:57,579
Acolo avem limita noastră de timp. Trebuie sa ne grabim.
511
00:58:04,451 --> 00:58:07,948
- Unde e porcul? - Acolo, lângă container.
512
00:58:12,048 --> 00:58:14,983
Încă acolo, dar nu se vede nici un Karakuris.
513
00:58:17,877 --> 00:58:22,383
Căpitan. Ceva ne urmează.
514
00:58:24,258 --> 00:58:27,727
- Nu glumești, al naibii de yokai. - Nu.
515
00:58:27,807 --> 00:58:31,277
- Ce se întâmplă? - Este un panzer.
516
00:58:32,274 --> 00:58:36,383
- Urs�kta? - Tarasque Slaughterer.
517
00:58:36,462 --> 00:58:39,374
Un model destul de vechi. Nu credeam că mai există.
518
00:58:40,251 --> 00:58:42,359
Înainte să văd?
519
00:58:43,452 --> 00:58:47,262
- Pare o epavă. - Trebuie să aibă vârsta cuprinsă între 80 și 100 de ani.
520
00:58:48,274 --> 00:58:50,670
Dacă încă se declanșează, avem o problemă.
521
00:58:50,751 --> 00:58:55,261
- De ce este asta? - Un tun de 30 mm aproape mai lung.
522
00:58:55,341 --> 00:58:58,576
- Nu putem scăpa de ea? - Nu sunt sigur.
523
00:58:58,656 --> 00:59:04,126
Poate fi din oraș. Dealerii de organe le cumpără tot timpul.
524
00:59:04,206 --> 00:59:08,599
Știu doar două și n-ar ajunge niciodată atât de departe.
525
00:59:08,679 --> 00:59:13,950
- Nu este nimic nou. - Grozav, acum avem mai multe probleme.
526
00:59:15,586 --> 00:59:20,154
Schi urban. Dă-mi tot ce ai.
527
00:59:20,234 --> 00:59:23,400
- Păstrați același curs. - Dar el ia calea interioară.
528
00:59:23,480 --> 00:59:28,129
- Ne vom întâlni cu el. - De aceea trebuie să păstrăm distanța.
529
00:59:28,209 --> 00:59:32,177
Vreau să traversez Miasma Prospect, vechiul oraș canion.
530
00:59:32,257 --> 00:59:35,544
- Fii gata cu toate armele. - Da, căpitane.
531
00:59:35,624 --> 00:59:40,513
- Dar nu putem scăpa de asta. - Nu contează. Îmi place o capcană.
532
00:59:40,593 --> 00:59:44,721
- Înainte să sar primul? - Putem trimite un drum ușor în oraș?
533
00:59:46,243 --> 00:59:51,213
Probabil că nu avem nicio șansă în canion, dar au amplificatoare la Red Nun.
534
00:59:51,293 --> 00:59:55,621
Prelua. O să aflu exact cine sunt noii noștri prieteni.
535
01:01:05,072 --> 01:01:09,200
Orice știre? Semnalele sunt confuze.
536
01:01:09,280 --> 01:01:13,368
Semnalele sunt confuze. Nu putem lua legătura cu Madness...
537
01:01:13,448 --> 01:01:16,855
...dar ea este cu siguranță acolo. Foarte aproape.
538
01:01:16,935 --> 01:01:20,502
- Cat de aproape? - La o milă și jumătate în spatele râului.
539
01:01:20,582 --> 01:01:24,229
- Dacă direcția este greșită. - De ce se mișcă atât de încet?
540
01:01:24,309 --> 01:01:27,556
Probabil că nu suntem singurii care au avut oaspeți neinvitați.
541
01:01:27,636 --> 01:01:29,718
Deoarece?
542
01:01:31,643 --> 01:01:34,569
Mon, copilul meu. Este luni.
543
01:01:39,538 --> 01:01:41,501
Unde este mama?
544
01:01:42,784 --> 01:01:46,351
E la infirmerie. Ea...
545
01:01:47,633 --> 01:01:51,761
- ...Vine mai târziu. - Nu e periculos?
546
01:01:52,723 --> 01:01:57,250
- Nu ar trebui să fie cu noi? - Asta este.
547
01:01:57,332 --> 01:02:02,541
Dar creșterea lor în timp ce sunt imunizate poate fi și mai periculoasă.
548
01:02:03,864 --> 01:02:07,190
G� nu. S�tt dig med de andra.
549
01:02:08,112 --> 01:02:10,800
Noi avem nevoie de ajutorul tau.
550
01:02:15,126 --> 01:02:21,488
Imunizarea este gata în trei ore. Sa speram ca nu se inrautateste.
551
01:02:27,931 --> 01:02:33,375
Facilitatea Miasma Prospect Atmosf�rskapar.
552
01:05:41,874 --> 01:05:44,480
Vrăjitoarea îmi înțelege mașina.
553
01:06:08,891 --> 01:06:14,582
- Nu suntem singuri. - Subsolul cu siguranță se târăște cu ei.
554
01:06:14,663 --> 01:06:17,749
Ciudat că încă nu știai despre ei.
555
01:06:17,829 --> 01:06:22,920
Conduc mașini blindate. De obicei nu mă plimb în aer liber.
556
01:06:23,000 --> 01:06:26,430
- Câți? - Destul de ei.
557
01:06:36,291 --> 01:06:40,220
- Kubito? - Drumul duce la ieșire.
558
01:06:40,300 --> 01:06:45,272
Trecem pe lângă încă două camere. Vă sfătuiesc să rămâneți în oraș.
559
01:06:45,352 --> 01:06:48,720
- De ce este asta? - Ar trebui să fii conștient de întuneric.
560
01:06:48,800 --> 01:06:52,729
- Cât de departe până la ieșirea nordică? - Trei kilometri.
561
01:06:52,809 --> 01:06:56,015
- Și așa-i? - Cinci sute de metri.
562
01:07:01,188 --> 01:07:03,272
Facem o încercare.
563
01:07:24,641 --> 01:07:26,807
H�rni?
564
01:07:59,400 --> 01:08:01,485
Hrde este?
565
01:08:05,615 --> 01:08:08,301
- Asculta. - Ce?
566
01:08:15,798 --> 01:08:19,766
Doamne, nu... E o nebunie.
567
01:08:26,222 --> 01:08:29,348
Au rămas două clicuri până la intrarea în Miasma Prospect!
568
01:08:31,113 --> 01:08:34,681
- Yokain a plecat. - Ce?
569
01:08:34,761 --> 01:08:39,492
A fost la râu acum o secundă, așa că probabil că poate înota până la urmă.
570
01:08:42,499 --> 01:08:44,263
K�r, k�r, k�r!
571
01:08:46,708 --> 01:08:49,193
Schi urban? Ai totul sub control?
572
01:08:58,696 --> 01:09:02,383
Un clic către Miasma Prospect. Căpitan?
573
01:09:03,347 --> 01:09:06,153
Căpitane, ajungem la Prospect.
574
01:09:19,782 --> 01:09:21,789
Căpitan?
575
01:09:23,351 --> 01:09:25,356
Prin ver.
576
01:09:33,816 --> 01:09:36,982
- Este complet ilogic. - Nu ai locul aici, vrăjitoare.
577
01:09:37,062 --> 01:09:41,713
- Este complet ilogic. - Nu contează. Ordinele căpitanului.
578
01:09:41,793 --> 01:09:47,005
Doar. Acțiunile și amenințarea lui.
579
01:09:47,085 --> 01:09:52,178
Este ilogic. Ne luptăm de aceeași parte, nu-i așa?
580
01:09:52,258 --> 01:09:58,192
- Probabil că are motivele lui. - Și dacă mașinile iau propriile decizii?
581
01:09:58,272 --> 01:10:04,085
Dacă s-au abătut de la funcțiile lor normale, ați dori să investigați?
582
01:10:04,165 --> 01:10:09,817
- Nu vedem abateri. - Și mă ai în lanțuri.
583
01:10:09,897 --> 01:10:14,909
- Nu văd nicio abatere. - Dar tu știi asta.
584
01:10:15,831 --> 01:10:19,038
- Omida. - Nu, logic.
585
01:10:19,119 --> 01:10:23,449
O suspiciune inevitabilă pe care o bănuiești.
586
01:10:24,492 --> 01:10:28,660
Subconștient și nu direct.
587
01:10:28,740 --> 01:10:34,504
Exact ca atunci când știi că mașina este bolnavă. Ceva este greșit.
588
01:10:35,428 --> 01:10:39,987
Asta știi, nu? Că ceva nu este în regulă.
589
01:10:40,908 --> 01:10:44,787
Acel ceva nu mai funcționează și nu sunt eu.
590
01:11:04,546 --> 01:11:06,826
De ce încetinim?
591
01:11:11,186 --> 01:11:14,785
- La dracu și... EMP! - Ce se întâmplă, Yuuta?
592
01:11:32,544 --> 01:11:34,792
S-a sfârșit.
593
01:11:38,961 --> 01:11:43,211
Ce se întâmplă? Atât pentru folosirea grenadei otrăvitoare.
594
01:11:43,291 --> 01:11:45,818
De ce nu? A face o încercare.
595
01:11:47,301 --> 01:11:50,310
- Folosim o armă nucleară. - Scuzați-mă?
596
01:11:50,390 --> 01:11:55,201
- Cum o să punem mâna acum? - Armele nucleare au devenit ilegale cu mult timp în urmă.
597
01:11:55,281 --> 01:12:00,093
- Nimeni nu le are pe stoc. - NEMESIS mai avea un număr.
598
01:12:00,174 --> 01:12:03,823
- Da, dar unde să-i găsim? - Noi avem o.
599
01:12:03,903 --> 01:12:07,754
- Porți un vârf de armă nucleară? - Nu eu, Maza.
600
01:12:07,834 --> 01:12:13,367
- Acesta este planul tău? O bombă atomică? - Ai o idee mai bună?
601
01:12:13,447 --> 01:12:17,257
Ne putem da înapoi dacă Maza folosește o arma nucleară?
602
01:12:17,337 --> 01:12:23,834
Navis, uită-te în jur. Acum 70 de ani, 400 de arme nucleare au provocat acest lucru.
603
01:12:23,914 --> 01:12:28,164
- Și vrei să mai eliberezi unul? - Nu se poate mai rău, oameni buni.
604
01:12:28,244 --> 01:12:32,295
- Dar noi? - Da, cât de puternică este bomba?
605
01:12:32,375 --> 01:12:35,864
- 0,3 kT cu un buton de zece minute. - Grozav...
606
01:12:35,944 --> 01:12:37,956
Ei ajung să redeseneze harta după aceea.
607
01:12:39,071 --> 01:12:42,279
Viețile noastre sunt prețioase dacă nu protejăm orașul.
608
01:12:42,359 --> 01:12:46,530
- Nici măcar nu știm dacă funcționează. - Noi vom muri.
609
01:12:46,611 --> 01:12:49,298
Bermeier, ia-o de pe spate.
610
01:13:07,547 --> 01:13:11,478
Nu avem de ales. Tu spui ce a făcut cel mare.
611
01:13:11,558 --> 01:13:14,967
Chiar vrei să aștepți până când sunt complet mari?
612
01:13:18,137 --> 01:13:20,180
Opreste-l.
613
01:13:22,069 --> 01:13:24,072
Nebunie?
614
01:13:26,961 --> 01:13:29,446
Nebunie, sunt Suthon. Ma auzi?
615
01:13:31,491 --> 01:13:33,978
L�t mig tala med Maza, nu.
616
01:13:36,746 --> 01:13:39,435
Ar trebui să discutăm aici. Nebunie.
617
01:13:42,081 --> 01:13:46,693
Șeful? Ei sunt nebuni. Mi-au pus un vârf de arme nucleare pe spate.
618
01:13:46,774 --> 01:13:51,025
Ascultă, căpitanul Aiko a ucis jumătate din echipaj. Ea ne-a înșelat.
619
01:13:51,105 --> 01:13:55,916
Imunii sunt fraude. Capturează-i pe cei pe care îi poți și ucide pe restul.
620
01:13:57,965 --> 01:14:02,818
- Pune armele jos. - Nebunie, repetă. Ce s-a întâmplat?
621
01:14:06,989 --> 01:14:11,600
Tu și surorile tale imunitare ați vrut să ne predați soților Tsuchigumo.
622
01:14:11,680 --> 01:14:13,485
- El minte. - Pune arma jos.
623
01:14:13,566 --> 01:14:17,898
- Mori înainte să ai timp să apeși butonul. - Pune armele jos.
624
01:14:17,978 --> 01:14:20,504
- Avem alte lucruri de citit. - Il omor...
625
01:14:20,584 --> 01:14:24,675
- ...și are grijă de sabotori. - Nu!
626
01:14:24,755 --> 01:14:28,205
Bermeier, nu suntem niște fraude.
627
01:14:30,571 --> 01:14:33,941
- L-ai ucis pe Chen. - Murise.
628
01:14:34,021 --> 01:14:36,266
Ca și noi?
629
01:14:37,992 --> 01:14:43,768
- Căpitane? - Închide. Sunt fraude.
630
01:14:43,848 --> 01:14:45,799
Împuşcă-i în iad!
631
01:15:22,085 --> 01:15:24,782
Ce aveți de gând să faceți? Îți omori oamenii!
632
01:15:24,855 --> 01:15:27,183
Nu sunt oamenii mei!
633
01:15:31,837 --> 01:15:35,489
Eu fac ceea ce fac soldații. Ucide inamicul.
634
01:15:35,569 --> 01:15:38,015
S� du �rs�mng�ngaren?
635
01:15:39,420 --> 01:15:46,280
Da, timp de treizeci de ani am trăit printre voi. Miros a clonelor tale.
636
01:15:46,360 --> 01:15:51,978
Astăzi a venit vremea noastră. EZO va fi „înviat”!
637
01:16:51,638 --> 01:16:54,086
Soldati, mergeti!
638
01:17:08,329 --> 01:17:12,985
Nebunie sau nimic. Câștig panzer. Nu tu, cățea.
639
01:17:13,065 --> 01:17:15,912
Da, totul pentru tancuri.
640
01:17:15,993 --> 01:17:21,487
- Avem paraziți în haine. - Îl voi repara. Doar conduce nava.
641
01:17:21,567 --> 01:17:25,822
Poate fi un pic dificil. Nu avem pe nimeni care să poată trage cu arma.
642
01:17:25,902 --> 01:17:30,555
- Cate un lucru pe rand. - Du-te dracu.
643
01:17:49,053 --> 01:17:50,755
Trage!
644
01:17:51,798 --> 01:17:54,415
Mereu în lumina reflectoarelor...
645
01:18:21,063 --> 01:18:24,423
- Suthon, unde ești? - Pe fuga.
646
01:18:27,385 --> 01:18:30,467
- Avem nevoie de bombă. - Glumești?
647
01:18:35,349 --> 01:18:37,431
S-a udat.
648
01:18:43,433 --> 01:18:46,674
- Ar trebui să alergi mai repede. - Poate ar trebui să te las.
649
01:18:46,755 --> 01:18:49,277
- Încearcă doar să scapi. - Nu, nu vom face.
650
01:18:49,356 --> 01:18:51,477
Mi-a fost teamă că vei spune așa.
651
01:18:58,721 --> 01:19:00,843
Mă întorc.
652
01:19:06,246 --> 01:19:09,447
- Voi distrage atenția tuturor yokai. - Sigur.
653
01:23:15,612 --> 01:23:18,534
Nici măcar nu clipi, h�xa.
654
01:23:20,255 --> 01:23:22,856
- La dracu și. - Nu pot vedea nimic.
655
01:23:24,456 --> 01:23:29,219
- Avem oaspeți neinvitați. - Al lui Tsuchigumo?
656
01:23:29,299 --> 01:23:31,461
Da, multe altele.
657
01:23:36,744 --> 01:23:38,664
Si acum?
658
01:23:39,824 --> 01:23:43,147
Yokai!
659
01:23:47,588 --> 01:23:49,629
Dusman!
660
01:24:00,155 --> 01:24:04,598
- Navis, suntem deasupra ta. Puntea 14. - Sunt oameni în drum aici.
661
01:24:06,279 --> 01:24:09,559
- Maza, Bermeier, tu esti? - Nu, eu sunt, Tink.
662
01:24:09,639 --> 01:24:13,440
- Tink? Cum naiba ai ajuns aici? - O poveste lungă.
663
01:24:13,520 --> 01:24:16,364
Bine, grăbește-te. Ne întâlnim la reactorul de atmosferă.
664
01:24:34,213 --> 01:24:37,773
- Unde mergem? - Drept înainte de acum înainte.
665
01:24:37,853 --> 01:24:40,774
Facem cursul 2-5-13 împotriva Red Nun.
666
01:24:42,016 --> 01:24:46,018
Căpitanul a vrut să meargă acolo, orice așteaptă.
667
01:24:46,099 --> 01:24:52,502
- Trebuie să ajungem acolo înaintea lui. - Știi că suntem pregătiți de luptă?
668
01:24:52,582 --> 01:24:54,622
Unde ar trebui să fugim?
669
01:24:56,504 --> 01:24:58,505
Bine, conduc.
670
01:24:59,985 --> 01:25:04,387
Schi urban? Am văzut rampe de lansare la bord. Funcționează?
671
01:25:19,276 --> 01:25:22,878
Trebuie să ajungem la cabina principală de zbor. De acolo avem șansa de a scăpa.
672
01:25:22,957 --> 01:25:26,960
- De ce? Nu știm dacă Madness a fost luat. - Eu nu cred acest lucru.
673
01:25:27,041 --> 01:25:31,202
- După cum ai spus, facem o încercare. - Nu avem timp.
674
01:25:33,122 --> 01:25:37,045
- Ai activat focosul nuclear? - O bombă?
675
01:25:37,125 --> 01:25:40,286
Am făcut-o înainte să înceapă artificiile. Iertat.
676
01:25:40,365 --> 01:25:43,328
- Dezactivați-l în caz de gheață. - Nu merge.
677
01:25:43,408 --> 01:25:47,128
- De ce ai adus cutia de gheață? - Nu contează unde suntem...
678
01:25:47,208 --> 01:25:49,971
... când explodează dacă am ajuns departe.
679
01:25:51,132 --> 01:25:54,294
- Cât timp avem? - Stai, ce fel de bombă?
680
01:25:55,412 --> 01:25:57,335
Arc!
681
01:26:04,177 --> 01:26:06,501
Nu sunt sigur de asta.
682
01:26:07,580 --> 01:26:12,500
- Ne poate arunca în bucăți. - Cam târziu pentru asta, frate. Fă-o!
683
01:26:29,674 --> 01:26:32,434
- Deci ăsta e planul tău? - Singura modalitate de a ieși...
684
01:26:32,514 --> 01:26:36,360
- ...și n� Nebunia în timp. - Acesta este gata, următorul.
685
01:26:37,160 --> 01:26:41,965
Chiar dacă zboară, există mii de golemi cu tunuri mari antiaeriene.
686
01:26:42,045 --> 01:26:44,888
Deci, cum obținem suficientă distanță între noi și bombă?
687
01:26:44,968 --> 01:26:48,692
Am un. Jumătate de rezervor plin, fără rachete și o armă dezactivată la bord.
688
01:26:48,772 --> 01:26:52,016
- Destul de bine, plecăm. - Și poți să-l zbori?
689
01:26:52,096 --> 01:26:54,336
Nu, dar poate.
690
01:27:05,547 --> 01:27:07,588
Gândi!
691
01:27:10,352 --> 01:27:12,274
Navis, grăbește-te.
692
01:27:25,366 --> 01:27:27,289
Păstrați în este.
693
01:27:41,220 --> 01:27:44,823
- De ce bomba este încă la bord? - Îl vom lansa mai târziu.
694
01:27:44,904 --> 01:27:48,470
- Mai tarziu? - În trei minute.
695
01:28:03,563 --> 01:28:05,604
Huxley.
696
01:28:13,332 --> 01:28:17,177
Am pierdut stabilizatorul stâng. Încă o lovitură și ne prăbușim.
697
01:28:37,596 --> 01:28:40,838
- Dă-mi două minute. - Trebuie să plecăm acum.
698
01:28:40,917 --> 01:28:44,081
Scurtcircuitez boosterul ca sa ajungem la ultra-viteza.
699
01:28:44,162 --> 01:28:49,487
Va fi un început greu, dar probabil ne vom îndepărta de zona exploziei.
700
01:28:49,567 --> 01:28:52,131
- Probabil? - Ne zdrobește primul.
701
01:28:52,211 --> 01:28:56,534
- Îl voi repara! - Navis, scoate bomba din avion.
702
01:29:02,698 --> 01:29:04,821
Ai grija de ei.
703
01:29:46,061 --> 01:29:49,464
Navis, la naiba! Poți să o vezi?
704
01:30:08,762 --> 01:30:10,684
Aprinderea gata.
705
01:30:16,130 --> 01:30:20,173
- Domnule? - S�t ig�ng!
706
01:31:21,671 --> 01:31:25,754
Explozie nucleară la o mile și jumătate sud-vest.
707
01:31:29,399 --> 01:31:31,721
Nu pari atât de surprins.
708
01:31:33,483 --> 01:31:36,486
- Navis. - Acel lucru?
709
01:31:37,885 --> 01:31:39,930
Cel mai probabil.
710
01:31:43,252 --> 01:31:47,176
- Da? - Șefu, nu fugi spre noi.
711
01:31:51,741 --> 01:31:55,463
- Ce este? - Arată ca un stratocruiser vechi.
712
01:31:55,544 --> 01:31:58,747
- Al lui Tsuchigumo? - Zboară ciudat.
713
01:32:00,947 --> 01:32:02,952
Kubito?
714
01:32:04,152 --> 01:32:06,235
J�vlar.
715
01:32:21,008 --> 01:32:23,650
Graba este. Erau chiar în spatele nostru.
716
01:32:27,095 --> 01:32:31,219
- Merge, Urbanski? - A făcut asta vreodată?
717
01:32:32,098 --> 01:32:34,061
Haide!
718
01:32:35,862 --> 01:32:40,425
Șeful, Amrai și cu mine. Atât a mai rămas.
719
01:32:40,505 --> 01:32:45,751
Și NEMESIS. Ea a încercat să te avertizeze. Am fi murit fără ea.
720
01:32:45,831 --> 01:32:49,435
Amrai �rs�rad, șeful conduce și eu trag cu armele-
721
01:32:49,515 --> 01:32:51,918
-dar nu avem pe nimeni în sala mașinilor.
722
01:32:52,678 --> 01:32:56,885
Cobori, Tink ocupă turnul și Kubito ia podul.
723
01:32:56,964 --> 01:32:59,324
Trebuie să egalăm scorul.
724
01:33:10,656 --> 01:33:15,179
- Ce s-a întâmplat? - Ar fi trebuit să caute explozia...
725
01:33:15,259 --> 01:33:19,463
...dar au intrat prin axul sculei și au ocupat clinica.
726
01:33:19,542 --> 01:33:23,067
- Ceva de la Madness? - Ei nu răspund.
727
01:33:23,147 --> 01:33:26,629
Acolo sunt morți. Nu putem lupta cu ei de aici.
728
01:33:26,710 --> 01:33:29,194
Putem doar să ne asigurăm că nu intră.
729
01:33:29,274 --> 01:33:32,836
În plus, am pierdut comunicarea, dar cealaltă sondă.
730
01:33:36,281 --> 01:33:39,723
Cu siguranță, vizitatorii nu mai sunt atât de loiali.
731
01:33:39,803 --> 01:33:44,446
- Este artilerie grea. O mașină blindată? - Acum devine nedrept.
732
01:33:44,527 --> 01:33:49,812
- Așteptaţi un minut. Sună ca un pumn. - Nebunie.
733
01:33:51,172 --> 01:33:53,536
Trebuie să ieșim! Grăbiţi-vă!
734
01:34:57,558 --> 01:35:00,640
Tink, ivg!-Aiko, tck honom.
735
01:35:09,609 --> 01:35:14,134
Urbanski, stai. Îndreptați-vă spre cartier.
736
01:35:45,043 --> 01:35:47,085
Sosire!
737
01:37:18,612 --> 01:37:23,458
Mulțumesc, Tono. Am debarcat la „gnoză sângeroasă”.
738
01:37:24,378 --> 01:37:28,100
- Nu „gnoză sângeroasă”. - Dar nu suntem bineveniți în oraș.
739
01:37:28,180 --> 01:37:31,704
- Suntem refugiați genetici. - Orașul nu este destinația noastră finală.
740
01:37:31,784 --> 01:37:37,590
Ești unul dintre noi acum. Și pentru binele demiurgului mai întâi.
741
01:37:38,472 --> 01:37:40,671
Deoarece.
742
01:37:47,561 --> 01:37:52,004
N�v�l. Ar fi putut NEMESIS să prezică toate acestea?
743
01:37:52,084 --> 01:37:54,126
Nu tot.
744
01:37:54,847 --> 01:37:57,769
Chiar nimic, în afară de atac.
745
01:37:59,010 --> 01:38:06,538
- Să continuăm? Pe coasta Motoori? - Crezi că un yokai mort este suficient?
746
01:38:07,299 --> 01:38:10,981
Nu. Dar unde este preotul?
747
01:38:14,824 --> 01:38:18,149
El a dispărut. Un alt mister nerezolvat.
748
01:38:19,269 --> 01:38:24,315
Drumul de întoarcere este blocat de Gordan și Tsuchigumos. Deci îl luăm pe Motoori.
749
01:38:24,396 --> 01:38:26,998
Este singura șansă de a scăpa.
750
01:38:27,078 --> 01:38:29,760
- Crezi că Gordan a supraviețuit? - Bineînţeles că a făcut-o.
751
01:38:30,800 --> 01:38:33,363
Și sunt multe altele acolo.
752
01:38:34,524 --> 01:38:41,049
Tsuchigumos trebuie să aibă o bază. Și nu este doar un sat în ruine.
753
01:38:41,130 --> 01:38:47,978
Dacă vrem să supraviețuim conflictului, avem nevoie de răspunsuri. Și sunt în ruine.
754
01:38:49,538 --> 01:38:51,862
N�gra inv�ndningar?
755
01:38:53,501 --> 01:38:55,504
Bun.
756
01:38:56,305 --> 01:39:00,468
- Urbanski, mașinile? - Toate sistemele merg, căpitane.
757
01:39:00,549 --> 01:39:03,192
Tink, armele?
758
01:39:03,273 --> 01:39:05,233
Da, o voi repara.
759
01:39:10,317 --> 01:39:15,164
- Kubito, ceva de raportat? - Am urmat cursul, căpitane.
760
01:39:15,244 --> 01:39:19,528
Modul de transport trebuie schimbat pentru ca acesta să funcționeze.
761
01:39:21,209 --> 01:39:25,013
- Ce aveți de gând să faceți? - Urbanski are grijă de asta.
762
01:39:29,376 --> 01:39:34,222
Călugărițele și refugiații trebuie să devină parte din grupul nostru dacă vrem să trecem prin călătorie.
763
01:39:36,144 --> 01:39:39,466
- Arc? - Ma voi ocupa.
764
01:39:43,351 --> 01:39:48,035
Doar pentru a clarifica problema. Nu este mult timp o misiune NEMESIS.
765
01:39:48,115 --> 01:39:51,238
Echipajul și mașina blindată sunt pe primul loc.
766
01:39:56,321 --> 01:40:00,085
Trebuie să fie nouă ani căpitane... căpitane.
767
01:40:19,864 --> 01:40:26,951
Domul "S: t Kamakura" Hesperia Planum.
768
01:40:36,479 --> 01:40:43,928
Madness a părăsit parametrul Red Nun și acum se îndreaptă spre zona interzisă.
769
01:40:46,730 --> 01:40:50,974
- Mașina de cusut a fost închisă? - Desigur.
770
01:40:51,053 --> 01:40:56,299
Și încă trei, dar a reușit să scape.
771
01:41:02,347 --> 01:41:05,428
- Și Navis? - Decedat.
772
01:41:06,869 --> 01:41:11,474
- Nu a fost necesar. - NEMESIS a fost cu siguranță neglijent.
773
01:41:12,315 --> 01:41:16,079
Totul s-a dovedit așa cum a prezis Sf. Kamakura.
774
01:41:16,159 --> 01:41:18,680
Nu chiar.
775
01:41:18,759 --> 01:41:22,444
Unul dintre frații mei genetici a preluat semnalul.
776
01:41:22,525 --> 01:41:27,730
Un altul a preluat controlul asupra unuia dintre panzerele tale și asupra misiunii.
777
01:41:27,809 --> 01:41:33,935
Interesant, nu-i așa? Ce spune asta despre matricea ta de loialitate, Dr. St. James?
778
01:41:35,576 --> 01:41:38,580
Tratăm multe variabile.
779
01:41:40,701 --> 01:41:44,066
Zona a fost otrăvită și misiunea a fost compromisă.
780
01:41:44,146 --> 01:41:46,428
Acum trebuie să-i omorâm și să o luăm de la capăt.
781
01:41:46,508 --> 01:41:50,672
Și provoacă haos? Sau începe războiul din nou?
782
01:41:50,751 --> 01:41:56,356
Nu, nu vom face asta. În plus, nu știm de unde să începem.
783
01:41:56,436 --> 01:42:00,719
Au o emisferă întreagă în care să se ascundă. Nu...
784
01:42:05,365 --> 01:42:10,930
- Crede mai mult în creația ta, Masato. - Credința este exact ceea ce îmi lipsește.
785
01:42:11,010 --> 01:42:16,656
Doar. De aceea pot reuși, pentru că ei cred cu adevărat.
786
01:42:31,951 --> 01:42:37,276
Ceva sa întâmplat cu EZO și i-a trezit pe Tsuchigumo mai devreme decât credeam.
787
01:42:38,157 --> 01:42:43,323
- Zilele Halconia s-au terminat, prietene. - Dar orașul este încă în pericol.
788
01:42:43,402 --> 01:42:47,607
- Acționăm atâta timp cât inamicul este zguduit. - Da.
789
01:42:47,687 --> 01:42:54,172
EXO reprezintă o amenințare mortală. Manevra feintei trebuie să funcționeze, Hiroshi.
790
01:42:54,252 --> 01:42:59,177
Sper că decizia lui NEMESIS de data aceasta să fie ghidată direct...
791
01:42:59,256 --> 01:43:04,421
- ...și rațional. - Nu, doar prin nebunie.
792
01:44:30,905 --> 01:44:36,548
Până să vindeți alte bănci M.
793
01:44:50,162 --> 01:44:54,407
�vers�ttning: Julian Vargas www.ordiovision.com70174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.