All language subtitles for The.Dragon.Prince.S05E06.WEBRip.x264-XEN0N[eztv.re].mkv3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,264 --> 00:00:10,807 ♪ Pa-pum ♪ 2 00:00:19,982 --> 00:00:21,652 The map says it's not that far. 3 00:00:21,652 --> 00:00:23,778 We just need to get to the Sea of the Castout. 4 00:00:23,778 --> 00:00:25,697 Dragon. 5 00:00:26,906 --> 00:00:31,662 The great Archmage Akiyu, a Tidebound Elf, built the magical prison. 6 00:00:31,662 --> 00:00:34,622 If Akiyu made it, then she must know where it is. 7 00:00:34,622 --> 00:00:36,875 The prison is right there, 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,253 precisely in the middle of the Sea of the Castout. 9 00:00:40,253 --> 00:00:42,213 Good thing we know someone who can get us there 10 00:00:42,213 --> 00:00:43,715 at the speed of dragon. 11 00:00:43,715 --> 00:00:47,719 Anyway, I'm sure she's fine. She'll be here. 12 00:02:21,939 --> 00:02:25,733 We need to beat Viren and Claudia to the Sea of the Castout. 13 00:02:25,733 --> 00:02:27,528 And without Zubeia. 14 00:02:27,528 --> 00:02:29,488 That means we need transportation. 15 00:02:30,363 --> 00:02:34,993 - So, is this the place? - No. 16 00:02:34,993 --> 00:02:37,703 Well, it's a place that will take us to another place. 17 00:02:37,703 --> 00:02:40,916 And from that place, we'll find a way to the place we're going. 18 00:03:04,439 --> 00:03:06,816 Is this a creepy whistling battle? 19 00:03:06,816 --> 00:03:09,361 'Cause I don't think we can outcreep this guy. 20 00:03:18,953 --> 00:03:21,748 - Where'd you get that? - Long story. 21 00:03:27,546 --> 00:03:29,797 So we're just doing this? 22 00:03:30,381 --> 00:03:32,175 We're getting on the spooky boat? 23 00:03:32,175 --> 00:03:35,761 I've got no problem with "spooky." Just "boat." 24 00:04:09,755 --> 00:04:10,797 Okay. 25 00:04:10,797 --> 00:04:13,050 There's some stuff you should know about where we're going. 26 00:04:13,675 --> 00:04:15,260 When I was out searching for Viren, 27 00:04:15,260 --> 00:04:19,722 I had to look high and low, and this was the lowest. 28 00:04:19,722 --> 00:04:22,893 There aren't really laws here. 29 00:04:22,893 --> 00:04:28,315 This is a place where crooks and outcasts trade shady goods for shadier prices. 30 00:04:29,691 --> 00:04:33,946 Welcome to Bright Hope Cove or, as most call it... 31 00:04:33,946 --> 00:04:36,740 Scumport. 32 00:05:00,389 --> 00:05:03,224 Okay. We're going to have to blend in. 33 00:05:03,224 --> 00:05:05,644 Act like you belong. 34 00:05:05,644 --> 00:05:09,147 Ooh, alter ego. I got this. 35 00:05:09,147 --> 00:05:12,568 I'll be Smort Longpocket. 36 00:05:12,568 --> 00:05:16,780 Very handsome and very rich trader from the far west. 37 00:05:16,780 --> 00:05:21,159 And I'll be your bodyguard, Glint Zaphand. 38 00:05:21,159 --> 00:05:23,662 Heh, Smort doesn't need a bodyguard. 39 00:05:23,662 --> 00:05:26,039 I mean, look at Smort. 40 00:05:26,039 --> 00:05:30,126 Okay, how about we just try not to draw any attention at all? 41 00:05:30,126 --> 00:05:32,753 Ezran, that means taking off your crown. 42 00:05:32,753 --> 00:05:35,340 - What? - Not many kings come through Scumport. 43 00:05:35,340 --> 00:05:36,258 Sorry. 44 00:05:39,511 --> 00:05:40,345 Let's go. 45 00:05:42,306 --> 00:05:45,058 Sea leviathan meat and bones, fresh caught. 46 00:05:45,058 --> 00:05:49,688 Grill it, fry it, or make 12 tons of sea-monster ceviche, 47 00:05:49,688 --> 00:05:52,357 crispy, delicious leviathan and chips, 48 00:05:52,357 --> 00:05:55,652 or a thousand filet-o-leviathan sandwiches. 49 00:05:55,652 --> 00:05:57,613 Do I hear a starting bid? 50 00:06:00,364 --> 00:06:04,953 Stembolts. Get yer stembolts here, all self-sealing. 51 00:06:06,496 --> 00:06:10,334 Bees. Smoke bees by the barrel, sellin' fast. 52 00:06:10,334 --> 00:06:13,419 Oils! Get your necessary oils here. 53 00:06:13,419 --> 00:06:15,756 You absolutely gotta have these oils. 54 00:06:17,633 --> 00:06:20,801 But, Rayla, I need those oils. 55 00:06:20,801 --> 00:06:21,929 They have lavender. 56 00:06:21,929 --> 00:06:25,599 We're only here to do one thing, find a boat. 57 00:06:25,599 --> 00:06:28,602 Maybe we can hitch a ride with a captain heading south. 58 00:06:28,602 --> 00:06:31,145 What about this one? It looks nice. 59 00:06:32,272 --> 00:06:35,359 Oh, no, no, no. That one's off limits. 60 00:06:35,359 --> 00:06:38,070 - Why? - That one belongs to Finnegrin. 61 00:06:39,071 --> 00:06:41,405 He's kind of the unofficial boss of this place, 62 00:06:41,405 --> 00:06:45,285 but he's not known for doing favors out of the goodness of his heart. 63 00:06:45,285 --> 00:06:46,953 It's not a favor. 64 00:06:46,953 --> 00:06:49,205 The fate of the world is at stake. 65 00:06:49,205 --> 00:06:50,707 I'm going to go talk to him. 66 00:06:50,707 --> 00:06:53,585 I'll go with Ezran while you and Soren try the docks. 67 00:06:53,585 --> 00:06:56,712 Fine. We'll meet back here, but let's be quick. 68 00:06:56,712 --> 00:07:00,008 There's no telling how far Claudia and Viren are ahead of us right now. 69 00:07:32,124 --> 00:07:34,585 - Dragon. - Another one? 70 00:07:37,087 --> 00:07:38,255 Get to the shore. 71 00:07:44,011 --> 00:07:46,263 Sh-sh! 72 00:07:55,522 --> 00:07:57,816 Third one today. 73 00:07:57,816 --> 00:08:02,863 No. That was the same dragon as last time. It's stalking us. 74 00:08:03,530 --> 00:08:06,991 You know, I'm starting to take this personally. 75 00:08:14,458 --> 00:08:17,628 Nobody sees the boss unannounced. 76 00:08:17,628 --> 00:08:20,797 Please, it's important. We're on a mission that can't wait. 77 00:08:22,883 --> 00:08:24,092 This glow toad yours? 78 00:08:25,719 --> 00:08:29,765 Uh, yes? This is Bait. Say hi, Bait. 79 00:08:33,017 --> 00:08:35,145 Bait. Good name. 80 00:08:35,145 --> 00:08:37,813 Ha! Very funny. 81 00:08:37,813 --> 00:08:39,482 You can see the boss. 82 00:08:40,567 --> 00:08:41,860 But only you. 83 00:08:47,449 --> 00:08:53,872 Squid, sails, and a hammerhead's tail. 84 00:09:04,466 --> 00:09:06,385 This is fine. 85 00:09:06,385 --> 00:09:08,804 I'll just wait out here and get to know my new friend. 86 00:09:10,764 --> 00:09:13,642 We are not friends. 87 00:09:21,190 --> 00:09:24,194 I'm not best known for hospitality. 88 00:09:26,697 --> 00:09:28,866 Don't usually like uninvited guests. 89 00:09:29,699 --> 00:09:33,996 But the waves be gentle today, and so is my mood. 90 00:09:36,456 --> 00:09:38,333 Name's Finnegrin. 91 00:09:38,333 --> 00:09:39,877 What can I do for you, lad? 92 00:09:40,502 --> 00:09:43,088 I'm Ezran, king of Katolis. 93 00:09:43,088 --> 00:09:46,007 I've come to your fair port because I need a ship. 94 00:09:46,007 --> 00:09:49,719 My friends and I are racing to stop a great evil before it's too late, 95 00:09:49,719 --> 00:09:52,764 and time is running out. Can you help us? 96 00:09:54,223 --> 00:09:58,060 You say you're a king, eh? Then where's your crown? 97 00:10:02,274 --> 00:10:03,400 Hmm... 98 00:10:06,987 --> 00:10:09,656 Hey! 99 00:10:09,656 --> 00:10:13,035 It's made of steel. It's worthless. 100 00:10:13,035 --> 00:10:16,246 It's not worthless, it's really important to me. 101 00:10:16,246 --> 00:10:18,040 It's made from my father's sword. 102 00:10:18,040 --> 00:10:21,584 Sentiment's worth even less than steel here, lad. 103 00:10:23,712 --> 00:10:25,339 Don't look so sour. 104 00:10:25,339 --> 00:10:27,591 King or peasant, don't matter to me 105 00:10:27,591 --> 00:10:30,511 so long as you're offering something of value. 106 00:10:30,511 --> 00:10:32,679 But I don't have anything else. 107 00:10:32,679 --> 00:10:36,058 Oh, come now, I don't think that's true. 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,935 Come here, look. 109 00:10:40,145 --> 00:10:41,355 See that ship? 110 00:10:43,190 --> 00:10:48,194 She's the fastest in my fleet. Well, second fastest. 111 00:10:49,154 --> 00:10:53,742 I'd name you her captain for the right price. 112 00:10:53,742 --> 00:10:57,329 I'll give you the ship for that glow toad. 113 00:11:02,209 --> 00:11:03,502 Ho there, captain. 114 00:11:03,502 --> 00:11:06,505 My friends and I are looking for a ship to take us south. 115 00:11:13,136 --> 00:11:16,515 We'll pay for our passage with hard labor, ha-ha! 116 00:11:17,140 --> 00:11:19,977 Look at these... muscles. 117 00:11:21,103 --> 00:11:24,231 Come on, just one little boat ride. 118 00:11:24,231 --> 00:11:26,149 Do it for him? 119 00:11:26,149 --> 00:11:29,694 One boat ride, and you'll give me the baby dragon? 120 00:11:29,694 --> 00:11:31,070 No, that's not... 121 00:11:31,070 --> 00:11:35,492 You're just supposed to do it because he's sweet and adorable and needs help. 122 00:11:38,120 --> 00:11:41,915 What? No. What could you possibly want with Bait? 123 00:11:41,915 --> 00:11:46,461 It's not really the glow toad I want, it's what I'll catch with it. 124 00:11:47,588 --> 00:11:49,964 Sea leviathans, lad. 125 00:11:49,964 --> 00:11:51,717 With this one on my line, 126 00:11:51,717 --> 00:11:55,887 I wager I could reel in the biggest leviathan in the eastern sea. 127 00:11:55,887 --> 00:11:58,723 Imagine the gold that could fetch. 128 00:11:58,723 --> 00:12:00,309 No. He's my friend. 129 00:12:02,185 --> 00:12:06,356 Hmm, you drive a hard bargain. Fine. 130 00:12:06,356 --> 00:12:09,233 I'll give you the ship for half the glow toad. 131 00:12:09,233 --> 00:12:11,486 But I choose which half. 132 00:12:13,530 --> 00:12:17,242 All right, all right. Let me sweeten the deal. 133 00:12:17,242 --> 00:12:18,577 On your way. 134 00:12:24,248 --> 00:12:27,836 What's in here may not be of much value today, 135 00:12:27,836 --> 00:12:31,298 but I think you'll see the potential for growth. 136 00:12:31,298 --> 00:12:36,469 In time, it'll be worth three times the value of your glow toad friend. 137 00:12:42,684 --> 00:12:45,270 Ugh, what is it with this place? 138 00:12:45,270 --> 00:12:49,107 I grew up with assassins, and they weren't half as cutthroat as these people. 139 00:12:49,107 --> 00:12:54,404 Rayla, our troubles are behind us. I found the perfect captain. 140 00:12:54,404 --> 00:12:57,574 Mm, I doubt that, but go on. 141 00:12:57,574 --> 00:13:00,077 Okay, okay. He's got a boat. 142 00:13:01,118 --> 00:13:02,788 Good start. 143 00:13:02,788 --> 00:13:07,125 The sails are a bit patchy, but she's otherwise sea-worthy. 144 00:13:07,751 --> 00:13:08,794 He's got a parrot. 145 00:13:09,419 --> 00:13:11,003 Bit of a loud mouth, actually. 146 00:13:11,003 --> 00:13:13,382 Talked my ear off about waterproof socks, heh. 147 00:13:13,382 --> 00:13:15,550 Oh, oh, and the last thing is, 148 00:13:15,550 --> 00:13:18,178 and I'm asking you not to judge here 149 00:13:18,178 --> 00:13:20,889 because I know you're judgy, he's, uh... 150 00:13:24,476 --> 00:13:27,771 - He's blind, isn't he? - Oh, how did you know? 151 00:13:39,449 --> 00:13:40,700 Where did you go? 152 00:13:43,579 --> 00:13:45,163 Maybe it's finally gone? 153 00:13:57,885 --> 00:13:58,801 Claudia! 154 00:14:15,484 --> 00:14:18,613 I am so tired of running. 155 00:14:20,781 --> 00:14:23,993 Okay, well, after this, we'll take a nice long break. 156 00:14:24,536 --> 00:14:26,204 Claudia, don't. 157 00:14:30,959 --> 00:14:33,377 Well? Did you find a captain? 158 00:14:34,087 --> 00:14:35,714 The perfect captain. 159 00:14:37,841 --> 00:14:39,425 What? 160 00:14:39,425 --> 00:14:41,344 Villads! What are you doing here? 161 00:14:41,344 --> 00:14:44,555 I been expandin' my horizons since the Border opened up. 162 00:14:44,555 --> 00:14:46,474 Plenty of new opportunities in Xadia. 163 00:14:46,474 --> 00:14:48,894 Mostly legal. 164 00:14:49,978 --> 00:14:53,147 Heard you're in need of another daring and dangerous sea voyage. 165 00:14:53,147 --> 00:14:56,068 Ha, ha! Captain Villads at your service. 166 00:14:56,068 --> 00:14:58,277 So you'll take us south to the Sea of the Castout? 167 00:14:58,277 --> 00:14:59,238 'Course! 168 00:14:59,238 --> 00:15:00,613 'Bout to leave port anyway, 169 00:15:00,613 --> 00:15:03,742 just as soon as me new First Mate gets back from the market. 170 00:15:03,742 --> 00:15:06,536 So we found our boat and we found our captain. 171 00:15:06,536 --> 00:15:08,204 We'll be out of here before you can say-- 172 00:15:08,204 --> 00:15:09,455 We can't leave yet. 173 00:15:10,998 --> 00:15:14,877 Finnegrin has something he shouldn't, and we're going to steal it. 174 00:15:26,931 --> 00:15:29,476 Oh, you're squeezed in there tight. 175 00:15:29,476 --> 00:15:31,395 Due for an upgrade, aren't ye? 176 00:15:32,771 --> 00:15:35,815 - Sir. You have another-- - Deadwood. 177 00:15:35,815 --> 00:15:38,151 Get this one a bigger shell. 178 00:15:38,151 --> 00:15:41,947 Something roomier, but not lacking in style. 179 00:15:41,947 --> 00:15:45,367 Aye, sir. You have another visitor. 180 00:15:45,367 --> 00:15:48,495 Says he's here on "really big business." 181 00:15:49,621 --> 00:15:50,997 Fine, fine. Send him in. 182 00:15:54,084 --> 00:15:55,544 And who might you be? 183 00:15:57,295 --> 00:16:01,132 Name's Smort Longpocket. Nice port you got here. 184 00:16:01,132 --> 00:16:05,262 A little small for my taste, but love the vibe. 185 00:16:05,971 --> 00:16:07,013 So... 186 00:16:07,013 --> 00:16:11,602 word around the market is that you're the type of guy who likes doing business. 187 00:16:11,602 --> 00:16:13,395 Big business. 188 00:16:13,395 --> 00:16:16,690 Legal or not legal. 189 00:16:16,690 --> 00:16:18,192 You heard right. 190 00:16:18,192 --> 00:16:23,197 Now I've got some goods on my ship that I think might interest you. 191 00:16:23,197 --> 00:16:26,407 Goods I got by doing crimes. 192 00:16:29,286 --> 00:16:32,455 What goods exactly are you sellin'? 193 00:16:33,247 --> 00:16:38,462 Let's just say these goods are so good, they should call them "greats." 194 00:16:38,462 --> 00:16:39,921 Hmm... 195 00:16:42,174 --> 00:16:45,844 What do you say you and I take a walk to my big business boat 196 00:16:45,844 --> 00:16:48,805 and you can see for yourself, hmm? 197 00:16:48,805 --> 00:16:51,141 Fine. Show me your wares. 198 00:16:51,141 --> 00:16:55,478 Of course, you understand that if you're wasting my time... 199 00:16:55,478 --> 00:16:59,690 I'll never be welcome in Scumport again. 200 00:16:59,690 --> 00:17:01,526 - Got it. - Quite the opposite. 201 00:17:02,444 --> 00:17:06,073 Waste my time, and you'll never leave Scumport. 202 00:17:14,872 --> 00:17:17,042 Lock the door, you useless hunk of flotsam. 203 00:17:21,337 --> 00:17:26,051 My man, it's just a quick walk. There's no need to... 204 00:17:29,888 --> 00:17:32,099 I always lock up. 205 00:17:32,099 --> 00:17:35,811 Squid, sails, a hammerhead's tail. 206 00:17:35,811 --> 00:17:37,520 I know how it goes. 207 00:17:46,154 --> 00:17:47,530 Mm-hmm, yeah. 208 00:18:21,606 --> 00:18:22,857 Claudia! 209 00:19:05,275 --> 00:19:10,029 I bought this barrel "far and squar," matey. 210 00:19:10,029 --> 00:19:12,032 Hand it over. 211 00:19:12,032 --> 00:19:16,161 I sailed all the way from Evenere for these and I'm not leaving without 'em. 212 00:19:16,161 --> 00:19:18,872 Unhand me barrel, ye flopsy anchovy. 213 00:19:18,872 --> 00:19:23,794 - Anchovy? That's a little far-- - Unhand me barrel. 214 00:19:24,294 --> 00:19:26,462 Argh, no! 215 00:19:26,462 --> 00:19:28,215 Me smoke bees! 216 00:19:28,215 --> 00:19:30,133 You mean me smoke bees. 217 00:19:36,849 --> 00:19:38,267 Bumpsy daisy. 218 00:19:39,101 --> 00:19:42,187 Back to the tower. Now! 219 00:19:57,827 --> 00:20:00,831 Great job, Zym. Now how'd this go again? 220 00:20:00,831 --> 00:20:04,209 Squid, sails, and a hammerhead's tail? 221 00:20:16,054 --> 00:20:16,971 Gotcha. 222 00:20:48,586 --> 00:20:50,380 Woo-hoo! Yeah! 223 00:20:58,889 --> 00:21:03,143 You're used to humans running away, aren't you? 224 00:21:03,727 --> 00:21:06,813 Running, hiding, cowering. 225 00:21:06,813 --> 00:21:12,193 All through history dragons have had the power while humans lived in fear. 226 00:21:12,193 --> 00:21:14,904 Well, times are changing. 227 00:21:22,037 --> 00:21:23,205 Claudia. Wait. 228 00:21:23,788 --> 00:21:25,874 You don't have to do this. 229 00:21:25,874 --> 00:21:29,126 It won't chase us anymore, you won, it's trapped. 230 00:21:29,126 --> 00:21:30,546 Please. 231 00:21:37,845 --> 00:21:40,556 You're right. It won't follow us. 232 00:21:40,556 --> 00:21:42,516 But not because it's trapped. 233 00:21:45,477 --> 00:21:47,813 It won't follow because it's afraid of me. 234 00:21:59,074 --> 00:22:01,410 Dad. Let's go. 235 00:22:12,880 --> 00:22:15,716 Go. Go. Let's go. 236 00:22:15,716 --> 00:22:17,384 Aye! 237 00:22:40,324 --> 00:22:42,867 We did it. Soren, you're amazing. 238 00:22:42,867 --> 00:22:46,288 Smort Longpocket is amazing. 239 00:22:47,080 --> 00:22:50,375 Now, uh, what exactly did we do? 240 00:22:52,251 --> 00:22:55,756 Gather round and prepare to be filled with a sense of "aww." 241 00:22:58,592 --> 00:23:00,177 Aww! 242 00:23:00,177 --> 00:23:02,386 They're baby glow toads. 243 00:23:07,392 --> 00:23:11,605 Aww! Three wee little Baitlings. 244 00:23:12,856 --> 00:23:13,899 Wait a minute. 245 00:23:13,899 --> 00:23:15,442 Didn't you say something about a first mate? 246 00:23:15,442 --> 00:23:17,693 Did we leave someone back there? 247 00:23:17,693 --> 00:23:20,655 Narr! Don't worry! 248 00:23:21,323 --> 00:23:23,741 - She'll catch up. - Catch up? 249 00:23:49,518 --> 00:23:50,936 Gotcha. 17662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.