All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:15,401 Hey there, little dummy... Your brother is on his way. 2 00:00:15,536 --> 00:00:17,265 Wait just a little while. 3 00:00:22,510 --> 00:00:26,708 - Doctor, her saturation level is dropping! - Where's the liver? 4 00:00:36,057 --> 00:00:39,618 - Without that liver, she'll die! - That's not my problem. 5 00:00:39,827 --> 00:00:43,354 - Don't do this, Chae. - I'm carrying out the chief elder's order. 6 00:01:05,119 --> 00:01:07,280 Don't come any closer! 7 00:01:07,422 --> 00:01:10,152 That liver is my sister's life... 8 00:01:10,491 --> 00:01:14,291 - Please give it back. - Oh? 9 00:01:17,365 --> 00:01:19,060 Here you go. 10 00:02:26,033 --> 00:02:28,695 Is Ms. Kang Min-joo's guardian here? 11 00:02:29,337 --> 00:02:30,998 That would be me. 12 00:02:31,239 --> 00:02:33,969 The patient is in critical condition. Please stand by. 13 00:02:34,108 --> 00:02:37,669 - Pardon? - What's going on? 14 00:02:45,286 --> 00:02:47,652 Come on Min-woo, pick up. 15 00:02:49,157 --> 00:02:51,125 I'll go to find him. 16 00:03:55,323 --> 00:03:58,554 Min-woo! 17 00:03:59,360 --> 00:04:00,884 Who is it? 18 00:04:01,062 --> 00:04:06,159 Min-woo! Min-woo! 19 00:04:08,636 --> 00:04:12,128 Min-woo's here, isn't he? Get him for me. Please hurry! 20 00:04:23,551 --> 00:04:26,076 Don't make me force you to come. 21 00:04:26,721 --> 00:04:28,916 Sa-joon... 22 00:04:29,390 --> 00:04:31,085 Let's go. 23 00:04:31,859 --> 00:04:34,726 No, I won't go. 24 00:04:35,463 --> 00:04:37,795 I have to stay here. I'm going to stay here. 25 00:04:37,932 --> 00:04:39,365 Yun Si-yon. 26 00:04:39,467 --> 00:04:42,925 Sa-joon, please just leave me alone. 27 00:04:45,339 --> 00:04:47,637 My life as a warrior is over. 28 00:04:48,309 --> 00:04:53,406 Let me just live quietly among the humans. 29 00:04:54,382 --> 00:04:57,874 Are you really the Yun Si-yon I know? 30 00:04:58,452 --> 00:05:00,420 How can you do this? 31 00:05:00,888 --> 00:05:04,016 How can you betray the chief elder and the rest of us over a measly human being? 32 00:05:05,826 --> 00:05:09,421 Because... I love Kang Min-woo. 33 00:05:11,465 --> 00:05:13,990 I had no idea I'd change this way either. 34 00:05:14,168 --> 00:05:18,002 That Si-yon the warrior would disappear, and only Hae-in would remain... 35 00:05:18,673 --> 00:05:22,131 What you're feeling right now isn't love. 36 00:05:22,443 --> 00:05:25,344 You're mistaking your old memories for love. 37 00:05:26,447 --> 00:05:33,444 I'm going through so much pain... so much suffering and confusion... 38 00:05:34,589 --> 00:05:38,582 Yet I still want to be with Min-woo. 39 00:05:38,826 --> 00:05:43,092 No matter what price I have to pay... 40 00:05:44,832 --> 00:05:46,857 And you're saying that isn't love? 41 00:05:53,975 --> 00:05:56,034 I made him a promise. 42 00:05:56,143 --> 00:05:58,941 I told him I'd stay here with him. 43 00:05:59,213 --> 00:06:02,546 Please let me keep that promise, Sa-joon. 44 00:06:09,557 --> 00:06:11,286 No. 45 00:06:18,499 --> 00:06:20,626 Si-yon! 46 00:07:02,309 --> 00:07:04,300 I think Min-joo's been waiting for you. 47 00:07:05,012 --> 00:07:06,775 I'll go get the doctor. 48 00:07:25,299 --> 00:07:28,268 Min-joo... 49 00:07:35,309 --> 00:07:37,243 Min-woo! 50 00:07:37,778 --> 00:07:41,737 Yes, I'm right here, Min-joo. 51 00:07:44,218 --> 00:07:47,312 You're such a good girl. 52 00:07:47,521 --> 00:07:51,287 You listened to your brother. That's my baby sister. 53 00:07:54,462 --> 00:07:57,090 The surgery went well, right...? 54 00:08:00,000 --> 00:08:02,298 Yes... 55 00:08:04,605 --> 00:08:09,338 Yes, the surgery went really well. 56 00:08:11,045 --> 00:08:14,537 You don't have to worry about me anymore. 57 00:08:40,841 --> 00:08:43,207 Min-joo... 58 00:08:43,778 --> 00:08:45,507 Min-joo! 59 00:08:46,647 --> 00:08:49,115 Min-joo! 60 00:08:49,283 --> 00:08:53,379 Min-joo, no... 61 00:08:54,155 --> 00:08:56,953 Min-joo... 62 00:09:15,276 --> 00:09:17,335 Min-joo! 63 00:09:20,581 --> 00:09:23,379 You're supposed to give me a hard time. 64 00:09:23,951 --> 00:09:28,388 You're supposed to nag me for being late. 65 00:09:29,089 --> 00:09:33,822 I'd really like to hear you nag me... 66 00:09:37,698 --> 00:09:41,156 For once, I'd gladly listen to your nagging... 67 00:09:43,404 --> 00:09:45,269 Min-joo... 68 00:10:24,178 --> 00:10:27,011 Hey, where are you going? 69 00:10:27,381 --> 00:10:30,942 Going to see Si-yon? Don't go. She's not there. 70 00:10:32,086 --> 00:10:33,644 What? 71 00:10:34,355 --> 00:10:36,323 Some guy named Sa-joon dragged her off. 72 00:10:37,057 --> 00:10:41,221 I sent Young-mo to find you, but he got beat up by Sa-joon and lost Si-yon too. 73 00:10:44,031 --> 00:10:45,896 Hey, Min-woo! 74 00:10:51,872 --> 00:10:54,238 Director, we have a problem... 75 00:10:54,541 --> 00:10:58,068 You can turn CS Consulting over to Dae-young Construction. 76 00:11:01,582 --> 00:11:03,447 Shin Moo-young! 77 00:11:09,089 --> 00:11:12,081 - What do you think you're doing? - That's what I'd like to ask you. 78 00:11:12,226 --> 00:11:15,559 You could've killed me. But why did you have to kill my innocent sister? 79 00:11:15,996 --> 00:11:19,432 What do you mean? Who killed who? 80 00:11:19,800 --> 00:11:21,597 As if you don't know? 81 00:11:21,869 --> 00:11:24,497 You guys killed my little sister! 82 00:11:28,943 --> 00:11:32,470 I'm going to kill every one of you. 83 00:11:42,456 --> 00:11:45,152 So you really think the red moon sword is meant to belong to Min-woo? 84 00:11:45,292 --> 00:11:48,659 He fits the character in the legend to a T. 85 00:11:48,929 --> 00:11:50,863 The man who receives the blessing of the red moon... 86 00:11:50,931 --> 00:11:52,728 The man who receives the love of the 1000-year-old fox. 87 00:11:52,800 --> 00:11:55,826 But that's just a legend of their race. 88 00:11:56,437 --> 00:11:58,234 Have you forgotten already? 89 00:11:58,472 --> 00:12:02,875 We once thought the nine-tailed foxes were only a legend too. 90 00:12:05,312 --> 00:12:09,180 Min-woo and the red moon sword are our only hope. 91 00:12:10,150 --> 00:12:13,313 We have no choice but to believe. 92 00:12:27,101 --> 00:12:29,399 How could you do that? 93 00:12:29,536 --> 00:12:31,663 That liver was her life. 94 00:12:31,772 --> 00:12:34,036 I told you it was the chief elder's orders. 95 00:12:34,274 --> 00:12:38,506 She told you specifically to kill Kang Min-joo? 96 00:12:40,114 --> 00:12:41,911 Did she? 97 00:12:42,216 --> 00:12:44,707 Okay, I took the liberty. 98 00:12:45,019 --> 00:12:48,819 It's only fitting that I use Kang Min-joo to find Si-yon. 99 00:12:49,556 --> 00:12:51,421 I just fulfilled my duties as a warrior, that's all. 100 00:12:51,525 --> 00:12:55,757 Since when did we kill innocent people? 101 00:12:56,764 --> 00:12:59,528 Our job is to punish those who break the rules. 102 00:12:59,666 --> 00:13:02,601 - Not to hunt down humans! - Hunting down humans? 103 00:13:03,337 --> 00:13:07,671 Kang Min-joo didn't hurt anyone... 104 00:13:08,742 --> 00:13:14,374 She was just a frail human who wanted to live to see one more day... 105 00:13:14,782 --> 00:13:18,377 Like you said, she's human. 106 00:13:18,852 --> 00:13:22,185 That means she's food, not our friend. 107 00:13:22,689 --> 00:13:26,181 What's the big deal about one dead human girl? 108 00:13:26,460 --> 00:13:28,451 You don't shed tears for anyone... 109 00:13:30,531 --> 00:13:32,624 You make me sick. 110 00:13:36,637 --> 00:13:39,003 The temple is no place for bickering. 111 00:13:43,377 --> 00:13:45,174 What about Si-yon? 112 00:13:45,412 --> 00:13:48,870 An SICS agent was there with her like I told you, right? 113 00:13:52,886 --> 00:13:56,481 What's with that expression? What the hell is bothering you? 114 00:13:57,024 --> 00:13:58,821 I thought I warned you. 115 00:13:59,026 --> 00:14:02,621 Don't let your emotions get in the way of your duties as a warrior. 116 00:14:02,930 --> 00:14:07,526 You may act based on your sense of duty, and I may act based on my emotions. 117 00:14:07,968 --> 00:14:10,027 But we're in the same boat, aren't we? 118 00:14:10,838 --> 00:14:13,170 At least I can think for myself. 119 00:14:13,941 --> 00:14:16,774 Have you ever thought for yourself? 120 00:14:27,287 --> 00:14:29,255 How is Si-yon? 121 00:14:30,357 --> 00:14:32,450 I mean her virginity... 122 00:14:32,860 --> 00:14:36,125 She spent two nights with Kang Min-woo. 123 00:14:36,463 --> 00:14:39,432 Judging by the way she was suffering from the symptoms of the 1000-year-old fox, 124 00:14:39,633 --> 00:14:43,194 - nothing has happened. - Oh...? 125 00:14:45,272 --> 00:14:48,241 That's the Yun Si-yon I know. 126 00:15:07,528 --> 00:15:09,462 Where am I? 127 00:15:11,565 --> 00:15:13,590 I have to speak with the chief elder. 128 00:15:16,103 --> 00:15:18,298 You're to remain right here. 129 00:15:48,101 --> 00:15:51,468 No, I have orders from the chief elder. 130 00:16:13,093 --> 00:16:15,323 Moo-young... 131 00:16:16,897 --> 00:16:20,594 What's the status on the liver cloning process? 132 00:16:23,437 --> 00:16:26,031 It was a success? 133 00:16:26,740 --> 00:16:29,208 Yes, I'll report it to the chief elder. 134 00:16:34,681 --> 00:16:36,478 What happened? 135 00:16:40,887 --> 00:16:43,378 - What were you doing? - I apologize. 136 00:16:43,557 --> 00:16:46,924 Moo-young... I told you to beware of him. 137 00:16:47,060 --> 00:16:50,029 I told you to maim him if you couldn't kill him! 138 00:16:50,430 --> 00:16:53,524 - Go find Si-yon! - I have to tell you something first. 139 00:16:53,667 --> 00:16:56,067 Just go get Si-yon first! 140 00:16:56,203 --> 00:16:58,194 I got a call from Dr. Jung. 141 00:16:58,372 --> 00:17:00,932 He succeeded in cloning a human liver. 142 00:17:02,442 --> 00:17:03,875 What...? 143 00:17:13,553 --> 00:17:18,422 I'm sorry, but could you let me out here? I have to drop by someplace. 144 00:17:20,127 --> 00:17:21,924 Moo-young... 145 00:17:22,296 --> 00:17:25,265 Tell me where. I'll take you there. 146 00:17:25,565 --> 00:17:28,295 No, I can go there by myself. 147 00:17:35,942 --> 00:17:38,911 I have to go see Min-woo. 148 00:17:39,313 --> 00:17:43,272 He must be at his wits' end looking for me. 149 00:17:43,550 --> 00:17:47,042 - If I can just let him know I'm all right... - I'll let him know. 150 00:17:47,587 --> 00:17:49,612 In the meantime, stay with me. 151 00:17:51,858 --> 00:17:55,624 You have to stay close to me. 152 00:17:56,496 --> 00:18:00,728 Your life is in grave danger. 153 00:18:02,803 --> 00:18:05,431 What do you mean, my life is in danger? 154 00:18:06,173 --> 00:18:08,607 I know you can't or don't want to understand. 155 00:18:09,176 --> 00:18:12,976 But can you go along with me just this once? 156 00:18:14,414 --> 00:18:18,942 I'll make sure that both you and Min-woo are safe. 157 00:18:20,954 --> 00:18:22,888 So can't you just do as I say? 158 00:18:24,491 --> 00:18:26,391 Something's going on, isn't it? 159 00:18:28,662 --> 00:18:30,425 What's going on? 160 00:18:35,369 --> 00:18:37,929 - Where are you going? - To the hospital. 161 00:18:38,305 --> 00:18:42,901 Min-woo's little sister is in the hospital. I have to go see Min-woo. 162 00:18:43,443 --> 00:18:45,604 You won't find him there. 163 00:18:46,446 --> 00:18:49,142 Did something happen to him? 164 00:18:49,649 --> 00:18:51,276 Did it? 165 00:18:52,886 --> 00:18:55,787 What happened? 166 00:18:57,290 --> 00:18:59,121 His sister... 167 00:19:00,360 --> 00:19:02,260 Yes, Min-joo... 168 00:19:03,563 --> 00:19:05,394 She's dead. 169 00:19:06,867 --> 00:19:10,963 My mother ordered that she be killed. 170 00:19:14,141 --> 00:19:15,972 Dead? 171 00:19:17,344 --> 00:19:19,209 They killed her...? 172 00:19:23,049 --> 00:19:27,952 - Because of me... - Si-yon! 173 00:19:28,121 --> 00:19:31,420 I have to go see your mother. Let's go see her. 174 00:19:31,525 --> 00:19:32,992 Get a hold of yourself. 175 00:19:33,093 --> 00:19:37,553 No, your mother would never do that... 176 00:19:37,664 --> 00:19:39,461 Let's go see her. 177 00:19:39,633 --> 00:19:42,067 - You don't believe me? - No, I don't! 178 00:19:42,269 --> 00:19:46,000 I'll ask her myself. Until then, I won't believe you. 179 00:19:48,508 --> 00:19:50,806 The reason for her actions... 180 00:19:53,180 --> 00:19:55,546 It's because you're the 1000-year-old fox. 181 00:19:57,384 --> 00:19:59,579 It's so that she can offer you as a sacrifice. 182 00:20:01,555 --> 00:20:04,251 Moo-young, please... 183 00:20:04,558 --> 00:20:06,856 You can't be serious. 184 00:20:07,327 --> 00:20:13,288 In order to offer me as a sacrifice, your mother had Min-joo killed? 185 00:20:13,467 --> 00:20:15,332 And this isn't the first time. 186 00:20:15,669 --> 00:20:20,470 The murders of your father and Min-woo's parents on that night 13 years ago... 187 00:20:20,874 --> 00:20:22,865 They were my mother's doing as well. 188 00:20:24,711 --> 00:20:29,671 She'll resort to anything to have you. 189 00:20:31,451 --> 00:20:33,214 So... 190 00:20:34,888 --> 00:20:38,654 You can't ever see my mother. Got that? 191 00:21:19,933 --> 00:21:22,527 Tell Min-woo you're all right. 192 00:21:37,183 --> 00:21:40,118 Where are you? Are you okay? 193 00:21:41,354 --> 00:21:43,083 I'm fine. 194 00:21:43,290 --> 00:21:46,384 I've been looking for you everywhere. Where are you? 195 00:21:46,593 --> 00:21:48,254 I'm sorry... 196 00:21:48,728 --> 00:21:51,390 I'm to blame for everything... 197 00:21:51,498 --> 00:21:53,466 Just tell me where you are! 198 00:21:53,567 --> 00:21:56,331 Don't come looking for me. You'll be in danger. 199 00:21:56,670 --> 00:21:58,570 So please don't. 200 00:21:59,306 --> 00:22:01,069 Hae-in! 201 00:22:01,141 --> 00:22:02,904 I'll call you again. 202 00:22:10,483 --> 00:22:12,110 Moo-young. 203 00:22:13,987 --> 00:22:15,921 Yes, what is it? 204 00:22:18,792 --> 00:22:20,817 I'd like to go home. 205 00:22:21,595 --> 00:22:24,928 - But that would be... - I want to go home. 206 00:24:36,162 --> 00:24:37,720 Hi, it's me. 207 00:24:38,898 --> 00:24:42,299 Yes, Si-yon is with me. 208 00:24:43,403 --> 00:24:48,932 Tell my mother that things won't go according to her plan. 209 00:24:50,009 --> 00:24:52,944 I'm going to protect her till the end. 210 00:24:55,215 --> 00:24:56,739 What? 211 00:24:56,950 --> 00:24:59,009 I think we've successfully cloned a human liver. 212 00:24:59,185 --> 00:25:01,585 Let me confirm it, and I'll get back to you. 213 00:25:01,755 --> 00:25:06,055 So please don't do anything rash. 214 00:26:00,046 --> 00:26:01,877 What do you think you're doing? 215 00:26:02,415 --> 00:26:04,542 I have to ask you a question. 216 00:26:07,187 --> 00:26:10,953 Is it true that I'm the 1000-year-old fox? 217 00:26:13,660 --> 00:26:15,355 Well, is it? 218 00:26:17,497 --> 00:26:19,021 Yes. 219 00:26:20,099 --> 00:26:24,536 You'll help realize the deepest longings of our race. 220 00:26:27,807 --> 00:26:32,904 Then that one night thirteen years ago... Did you...? 221 00:26:33,046 --> 00:26:34,911 It was my doing. 222 00:26:36,282 --> 00:26:39,718 When your father realized your destiny, 223 00:26:40,486 --> 00:26:43,478 he took you and hid among the humans. 224 00:26:43,957 --> 00:26:46,653 He wanted to prevent you from being sacrificed. 225 00:26:48,294 --> 00:26:52,025 But I had no choice but to track you two down. 226 00:26:53,132 --> 00:26:55,430 As the leader of our race, 227 00:26:55,602 --> 00:26:58,070 I had to get you to fulfill your destiny as the 1000-year-old fox. 228 00:26:58,204 --> 00:27:00,434 But you didn't have to kill him. 229 00:27:00,640 --> 00:27:03,973 You could have just taken me. 230 00:27:06,179 --> 00:27:08,374 For the sake of our greater goal, 231 00:27:08,781 --> 00:27:11,648 I had to put mere emotions aside, even though it was painful. 232 00:27:12,886 --> 00:27:14,945 That's my duty as the chief elder. 233 00:27:15,121 --> 00:27:17,419 Is that supposed to be an excuse? 234 00:27:17,624 --> 00:27:22,084 I don't make excuses. I'm just telling you the truth. 235 00:27:23,329 --> 00:27:25,194 The truth...? 236 00:27:25,498 --> 00:27:29,798 You've deceived me for 13 years, and you're talking about truth? 237 00:27:32,038 --> 00:27:35,064 And you pretended to care for me as if you were my mother. 238 00:27:35,308 --> 00:27:37,299 I won't forgive you. 239 00:27:40,313 --> 00:27:45,842 I never lied about my affection for you. 240 00:27:47,587 --> 00:27:50,283 You're like my own daughter. 241 00:27:52,058 --> 00:27:54,219 Yet, you're still the 1000-year-old fox... 242 00:27:55,895 --> 00:28:01,333 So even though it breaks my heart, I must sacrifice you. 243 00:28:03,269 --> 00:28:06,170 You should know better than anyone. 244 00:28:07,373 --> 00:28:12,470 Having to feed on the rotting livers of dead humans... 245 00:28:14,447 --> 00:28:17,883 That alone has made our lives tragic. 246 00:28:19,919 --> 00:28:24,618 And the battle between the humans and us... 247 00:28:25,692 --> 00:28:29,150 has hurt both races deeply. 248 00:28:31,597 --> 00:28:37,263 Only the 1000-year-old fox can heal those wounds. 249 00:28:38,838 --> 00:28:41,136 Through the sacrifice of the 1000-year-old fox, 250 00:28:41,641 --> 00:28:46,169 both the human and the fox races can find true peace. 251 00:28:49,949 --> 00:28:51,712 Si-yon... 252 00:28:53,419 --> 00:28:57,378 You're the one who can make this dream come true. 253 00:30:34,420 --> 00:30:37,651 Do you want to get them back? 254 00:30:41,761 --> 00:30:43,854 Do you want to beat them? 255 00:30:52,171 --> 00:30:54,002 Kang Min-woo! 256 00:31:03,116 --> 00:31:09,578 What would you do if you had the power to face them? 257 00:31:11,858 --> 00:31:13,849 You have to ask? 258 00:31:14,227 --> 00:31:20,689 Who would you use that power for? 259 00:31:21,901 --> 00:31:25,803 I'm staking everything on you. 260 00:31:28,441 --> 00:31:30,306 What are you talking about? 261 00:31:32,678 --> 00:31:34,373 There's a special weapon. 262 00:31:35,982 --> 00:31:37,745 A special weapon? 263 00:31:39,852 --> 00:31:44,448 You'd be able to avenge the deaths of your parents and your sister 264 00:31:45,024 --> 00:31:47,822 with this amazingly powerful weapon. 265 00:31:48,928 --> 00:31:50,987 And where is this weapon? 266 00:32:07,880 --> 00:32:09,780 This is the red moon sword. 267 00:32:10,349 --> 00:32:13,477 Forged with the strength of the red moon. 268 00:32:17,890 --> 00:32:20,222 This sword is so powerful, 269 00:32:20,760 --> 00:32:24,252 that if someone other than the rightful owner wields it, it could kill him. 270 00:32:27,466 --> 00:32:30,958 This is the weapon that can defeat them? 271 00:32:31,170 --> 00:32:32,865 Perhaps. 272 00:32:34,740 --> 00:32:36,469 So it's not even certain. 273 00:32:36,542 --> 00:32:41,639 What is certain is that you are its rightful owner. 274 00:32:45,218 --> 00:32:50,178 According to the legend of the fox race, should the rightful owner wield this sword, 275 00:32:51,224 --> 00:32:53,886 he'll annihilate the fox race. 276 00:32:54,961 --> 00:32:57,088 The one designated by the red moon... 277 00:32:57,797 --> 00:33:03,667 Your birthday and the day when you began a new life both occurred 278 00:33:04,437 --> 00:33:06,962 when the red moon was at its peak. 279 00:33:09,108 --> 00:33:11,770 You expect me to believe this mumbo-jumbo? 280 00:33:12,011 --> 00:33:16,072 That I can beat them with this rusty old sword? 281 00:33:21,287 --> 00:33:23,050 Excuse me. 282 00:33:23,756 --> 00:33:25,519 Kang Min-woo! 283 00:33:32,565 --> 00:33:36,160 This sword is worthless unless it's in your hands. 284 00:33:36,969 --> 00:33:39,096 You're free to believe what you want. 285 00:33:39,405 --> 00:33:42,101 But do what you want with this sword. 286 00:33:49,649 --> 00:33:53,312 That sword could be rather dangerous though. 287 00:33:53,719 --> 00:33:55,653 We'll have to wait and see. 288 00:34:08,467 --> 00:34:10,264 Min-woo... 289 00:34:11,971 --> 00:34:15,236 What's going on? You're coming back to the SICS? 290 00:34:16,375 --> 00:34:19,276 Well, take your time. 291 00:34:21,881 --> 00:34:24,111 Look at you. You look awful. 292 00:34:26,819 --> 00:34:28,684 Cheer up. 293 00:34:29,422 --> 00:34:31,890 If only in memory of Min-joo. 294 00:34:32,625 --> 00:34:34,320 Remember what she used to say. 295 00:34:34,560 --> 00:34:40,192 She loved the fact that you were always optimistic. 296 00:34:48,541 --> 00:34:51,772 Why is this sword on your desk? 297 00:34:53,179 --> 00:34:55,807 - Director Jang gave it to me. - He did? 298 00:34:56,482 --> 00:34:59,508 But this thing is nothing but trouble. 299 00:34:59,919 --> 00:35:01,944 Don't ever wield this thing. 300 00:35:02,755 --> 00:35:04,188 Why? 301 00:35:04,390 --> 00:35:08,724 Young-mo held this thing and nearly killed everyone. 302 00:35:08,894 --> 00:35:10,953 His eyes rolled back like some psycho, and then... 303 00:35:11,063 --> 00:35:15,090 Just get rid of the damned thing, would you? 304 00:37:10,583 --> 00:37:13,746 Kill Dr. Jung and destroy the lab! 305 00:37:19,959 --> 00:37:23,326 A once-in-a-1000-year chance to attain eternal life... 306 00:37:24,463 --> 00:37:26,226 Yun Si-yon... 307 00:37:26,832 --> 00:37:28,959 I won't lose you! 308 00:37:36,942 --> 00:37:40,241 Yes, Dr. Jung, I just arrived at your lab. 309 00:37:42,515 --> 00:37:45,882 Dr. Jung...? Hello? 310 00:38:11,644 --> 00:38:13,578 Dr. Jung... 311 00:38:36,735 --> 00:38:38,794 What do you want? 312 00:38:40,172 --> 00:38:42,367 I asked you what you want! 313 00:38:43,142 --> 00:38:46,077 What do you plan to do with Si-yon? 314 00:38:49,181 --> 00:38:52,708 Leave her be. She'll come back on her own. 315 00:38:54,520 --> 00:38:57,614 I let her know what it means to be the 1000-year-old fox. 316 00:38:58,023 --> 00:39:00,958 She won't be able to let that go. 317 00:39:03,562 --> 00:39:08,864 The fact that she couldn't kill me that day shows that she's in a quandary. 318 00:39:10,002 --> 00:39:14,166 Si-yon will come back to me. 319 00:39:26,919 --> 00:39:30,548 She has to eat fresh liver in order to get better. 320 00:39:38,230 --> 00:39:40,926 You should know better than anyone. 321 00:39:41,100 --> 00:39:43,762 Having to feed on the rotting livers of dead humans... 322 00:39:43,969 --> 00:39:46,870 That alone has made our lives tragic. 323 00:39:47,072 --> 00:39:54,376 And the battle between the humans and us has hurt both races deeply. 324 00:40:17,670 --> 00:40:20,230 What's got you in such deep thought? 325 00:40:20,973 --> 00:40:24,932 You've got no time for this. You have to leave now. 326 00:40:27,880 --> 00:40:30,815 You aren't actually going to... 327 00:40:31,050 --> 00:40:35,009 It's hard for me to face you. 328 00:40:35,821 --> 00:40:37,880 I'd rather not see you. 329 00:40:41,827 --> 00:40:45,888 Whether I run away, or sacrifice myself like your mother wants... 330 00:40:45,998 --> 00:40:50,128 Whichever choice I make, it doesn't involve you. 331 00:40:50,669 --> 00:40:51,897 Si-yon... 332 00:40:51,970 --> 00:40:56,430 Just the fact that you're here is hard for me to bear. 333 00:40:56,608 --> 00:41:01,409 Looking at you reminds me of your mother. 334 00:41:03,015 --> 00:41:06,382 So please leave. 335 00:41:24,269 --> 00:41:26,328 We have to go after this K. 336 00:41:27,706 --> 00:41:30,903 This guy's so slippery though. 337 00:41:31,543 --> 00:41:34,011 And we have so little information about him. 338 00:41:36,515 --> 00:41:38,176 Don't worry, Sa-joon. 339 00:41:38,484 --> 00:41:41,681 We know about a few of his hideouts. 340 00:41:42,788 --> 00:41:45,814 - I'll just have to do some legwork. - Thanks. 341 00:41:46,759 --> 00:41:49,785 By the way, how's Si-yon doing? 342 00:41:50,662 --> 00:41:52,527 Didn't you find her? 343 00:41:54,133 --> 00:41:55,828 You should leave now. 344 00:41:58,237 --> 00:41:59,898 Sure... 345 00:42:02,207 --> 00:42:03,936 Moo-young... 346 00:42:10,482 --> 00:42:12,473 What's going on with the cloning? 347 00:42:13,452 --> 00:42:15,784 You told me it was a success! 348 00:42:16,789 --> 00:42:19,189 I was mistaken. 349 00:42:19,691 --> 00:42:23,457 No, you aren't the type to blurt things out. 350 00:42:23,695 --> 00:42:25,287 Tell me what's going on! 351 00:42:25,430 --> 00:42:27,955 - I told you I was mistaken. - Sa-joon! 352 00:42:35,741 --> 00:42:38,574 Going to give me the cold shoulder forever? 353 00:42:40,479 --> 00:42:43,346 Was that human chick so important to you? 354 00:42:43,482 --> 00:42:45,347 Even more than me? 355 00:42:46,418 --> 00:42:49,683 This isn't a matter of who's more important to me. 356 00:42:50,055 --> 00:42:51,955 Then what is it? 357 00:42:53,292 --> 00:42:55,317 Remember what I told you once? 358 00:42:55,727 --> 00:42:58,924 That I may not trust you, but I like you. 359 00:42:59,765 --> 00:43:04,429 I always liked the way you went after what you wanted. 360 00:43:05,337 --> 00:43:09,865 But after seeing how cruel you can be, 361 00:43:10,876 --> 00:43:14,073 I realized you'll resort to anything to get what you want. 362 00:43:16,148 --> 00:43:19,549 Are you finished? 363 00:43:20,152 --> 00:43:21,915 Yes, I am. 364 00:44:45,871 --> 00:44:47,805 No! 365 00:44:50,409 --> 00:44:53,674 What's wrong? What's going on? 366 00:44:53,812 --> 00:44:58,340 - I have to find her. - Find who? Yun Si-yon? 367 00:44:58,817 --> 00:45:03,254 - I've got to find her! - Get a hold of yourself! 368 00:45:06,591 --> 00:45:08,718 He's going to get himself killed. 369 00:45:54,339 --> 00:45:57,206 What happened? How long have you stayed here? 370 00:46:01,079 --> 00:46:03,547 As long as you're fine. Let's go. 371 00:46:03,682 --> 00:46:05,172 No... 372 00:46:06,852 --> 00:46:08,376 What? 373 00:46:09,988 --> 00:46:13,424 Give me a second... 374 00:46:17,696 --> 00:46:23,293 - I can't go right now. - Why not? 375 00:46:28,006 --> 00:46:33,376 I'm sorry... I wish I could give you my life instead. 376 00:46:35,180 --> 00:46:37,546 Min-joo died because of me. 377 00:46:38,250 --> 00:46:41,845 So how can I face you? 378 00:46:42,821 --> 00:46:45,119 How can I go with you? 379 00:46:45,991 --> 00:46:49,449 Fine, let's say Min-joo died because of you. 380 00:46:50,295 --> 00:46:52,092 But I still can't give you up. 381 00:46:52,364 --> 00:46:55,356 No matter what happens... Even if you try to kill me... 382 00:46:56,201 --> 00:46:59,659 I can't let you go. And I feel like I'm losing my mind. 383 00:47:00,572 --> 00:47:03,803 So don't make this any more difficult. 384 00:47:15,287 --> 00:47:17,414 I need time. 385 00:47:19,057 --> 00:47:21,252 Don't ask me anything. 386 00:47:21,526 --> 00:47:24,962 Don't say anything. Just give me some time. 387 00:47:25,964 --> 00:47:32,199 I need some time alone. Please... 388 00:47:34,539 --> 00:47:38,976 If something happens to you too, I won't be able to make it. 389 00:47:40,445 --> 00:47:44,882 Just leave me alone for tonight. It shouldn't take long. 390 00:47:47,486 --> 00:47:50,250 Just leave, please. 391 00:48:01,533 --> 00:48:05,230 K is snooping around for info on the 1000-year-old fox? 392 00:48:05,337 --> 00:48:06,702 Yes. 393 00:48:07,372 --> 00:48:09,101 Eliminate K! 394 00:48:09,207 --> 00:48:11,266 Kill him in the cruelest, most shocking way you can! 395 00:48:11,443 --> 00:48:14,139 We have to show how one who causes dissension 396 00:48:14,279 --> 00:48:16,270 and conflict among his own race meets his end! 397 00:48:16,748 --> 00:48:19,717 You two are the only ones who know about this. 398 00:48:20,886 --> 00:48:25,152 If K should somehow get wind of this and run off, 399 00:48:26,057 --> 00:48:28,423 it will mean that we have an enemy within the ranks. 400 00:48:41,740 --> 00:48:43,207 Hello? 401 00:48:44,910 --> 00:48:46,673 Yes, my lady. 402 00:48:49,347 --> 00:48:51,941 I see. I'll make my getaway. 403 00:48:52,184 --> 00:48:55,984 Wait. If you leave that place, they'll suspect me. 404 00:48:56,154 --> 00:49:01,057 I think Chief Shin is trying to trap the two of us at once. 405 00:49:01,526 --> 00:49:06,088 Stay there till I get there, but have an escape plan. 406 00:49:16,107 --> 00:49:17,665 Let's go. 407 00:49:49,374 --> 00:49:51,035 Hello? 408 00:49:53,478 --> 00:49:55,673 It's me, dear Brother-in-law... 409 00:49:57,082 --> 00:50:00,142 I hope you haven't forgotten my voice. 410 00:50:01,019 --> 00:50:05,820 That would make me so sad... 411 00:50:07,292 --> 00:50:11,388 I'd like to meet with you now if you have the time. 412 00:50:12,297 --> 00:50:14,288 I'll make the time. 413 00:50:15,267 --> 00:50:17,030 Where do you want to meet? 414 00:50:30,915 --> 00:50:34,282 Sir, it may be a trap. 415 00:50:34,519 --> 00:50:37,818 It may or may not be, but I'll track him down to the ends of the earth. 416 00:50:37,922 --> 00:50:40,152 Send Kang Min-woo then. 417 00:50:41,359 --> 00:50:47,491 It's a chance to see if the red moon sword works. 418 00:50:51,436 --> 00:50:54,599 K will be a formidable opponent. 419 00:50:55,073 --> 00:50:59,407 Don't get overconfident or fall for his wiles. 420 00:51:02,047 --> 00:51:03,878 I understand, sir. 421 00:51:10,355 --> 00:51:16,225 He's the one who betrayed my trust, and killed my little sister. 422 00:51:18,830 --> 00:51:25,360 He's also the one who's ruined the last 20 years of my life. 423 00:51:31,576 --> 00:51:33,806 You're ready? 424 00:51:34,546 --> 00:51:36,036 Yes, sir. 425 00:51:39,017 --> 00:51:41,247 Please do this for me. 426 00:53:14,345 --> 00:53:16,142 Let me take care of it. 427 00:53:53,918 --> 00:53:57,319 You brought the SICS into this? Are you out of your mind? 428 00:53:57,422 --> 00:53:59,686 I had no other choice. 429 00:54:00,358 --> 00:54:03,054 You'd better leave now. 430 00:54:03,695 --> 00:54:05,925 Yes, my lady. 431 00:54:16,107 --> 00:54:20,601 What did I just see? 432 00:54:23,014 --> 00:54:24,675 What did I see...? 433 00:54:26,484 --> 00:54:28,543 It's just as you saw. 434 00:54:30,388 --> 00:54:35,257 So you... You're in cahoots with him? 435 00:54:39,297 --> 00:54:42,061 Since when? Why? 436 00:54:46,571 --> 00:54:48,869 It's because of Moo-young, isn't it? 437 00:54:50,675 --> 00:54:55,442 You're doing this because you're mad at him, right? 438 00:54:58,082 --> 00:55:03,019 I'll kill K and that will be the end of that. 439 00:55:04,389 --> 00:55:10,624 And you can quietly come back to where you belong. 440 00:55:12,196 --> 00:55:16,292 Where I belong? And where would that be? 441 00:55:17,201 --> 00:55:19,863 This is where I've belonged all along. 442 00:55:20,138 --> 00:55:21,935 Chae... 443 00:55:23,207 --> 00:55:25,368 That's not true. 444 00:55:27,345 --> 00:55:29,210 That isn't true. 445 00:55:30,014 --> 00:55:32,039 Then what? 446 00:55:32,250 --> 00:55:35,151 This won't make Moo-young love you. 447 00:55:35,286 --> 00:55:39,347 You'll just be the one who ends up getting hurt. 448 00:55:40,124 --> 00:55:44,322 Please stop... 449 00:55:45,563 --> 00:55:47,292 Please... 450 00:57:01,472 --> 00:57:03,440 I'll accept it. 451 00:57:04,342 --> 00:57:07,743 My destiny as the 1000-year-old fox... 452 00:57:09,400 --> 00:57:11,400 Subbed by KBS 453 00:57:11,401 --> 00:57:15,401 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 33480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.