Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,401
Hey there, little dummy...
Your brother is on his way.
2
00:00:15,536 --> 00:00:17,265
Wait just a little while.
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,708
- Doctor, her saturation level is dropping!
- Where's the liver?
4
00:00:36,057 --> 00:00:39,618
- Without that liver, she'll die!
- That's not my problem.
5
00:00:39,827 --> 00:00:43,354
- Don't do this, Chae.
- I'm carrying out the chief elder's order.
6
00:01:05,119 --> 00:01:07,280
Don't come any closer!
7
00:01:07,422 --> 00:01:10,152
That liver is my sister's life...
8
00:01:10,491 --> 00:01:14,291
- Please give it back.
- Oh?
9
00:01:17,365 --> 00:01:19,060
Here you go.
10
00:02:26,033 --> 00:02:28,695
Is Ms. Kang Min-joo's guardian here?
11
00:02:29,337 --> 00:02:30,998
That would be me.
12
00:02:31,239 --> 00:02:33,969
The patient is in critical condition.
Please stand by.
13
00:02:34,108 --> 00:02:37,669
- Pardon?
- What's going on?
14
00:02:45,286 --> 00:02:47,652
Come on Min-woo, pick up.
15
00:02:49,157 --> 00:02:51,125
I'll go to find him.
16
00:03:55,323 --> 00:03:58,554
Min-woo!
17
00:03:59,360 --> 00:04:00,884
Who is it?
18
00:04:01,062 --> 00:04:06,159
Min-woo! Min-woo!
19
00:04:08,636 --> 00:04:12,128
Min-woo's here, isn't he?
Get him for me. Please hurry!
20
00:04:23,551 --> 00:04:26,076
Don't make me force you to come.
21
00:04:26,721 --> 00:04:28,916
Sa-joon...
22
00:04:29,390 --> 00:04:31,085
Let's go.
23
00:04:31,859 --> 00:04:34,726
No, I won't go.
24
00:04:35,463 --> 00:04:37,795
I have to stay here.
I'm going to stay here.
25
00:04:37,932 --> 00:04:39,365
Yun Si-yon.
26
00:04:39,467 --> 00:04:42,925
Sa-joon, please just leave me alone.
27
00:04:45,339 --> 00:04:47,637
My life as a warrior is over.
28
00:04:48,309 --> 00:04:53,406
Let me just live quietly
among the humans.
29
00:04:54,382 --> 00:04:57,874
Are you really the Yun Si-yon I know?
30
00:04:58,452 --> 00:05:00,420
How can you do this?
31
00:05:00,888 --> 00:05:04,016
How can you betray the chief elder and
the rest of us over a measly human being?
32
00:05:05,826 --> 00:05:09,421
Because... I love Kang Min-woo.
33
00:05:11,465 --> 00:05:13,990
I had no idea
I'd change this way either.
34
00:05:14,168 --> 00:05:18,002
That Si-yon the warrior would disappear,
and only Hae-in would remain...
35
00:05:18,673 --> 00:05:22,131
What you're feeling right now isn't love.
36
00:05:22,443 --> 00:05:25,344
You're mistaking
your old memories for love.
37
00:05:26,447 --> 00:05:33,444
I'm going through so much pain...
so much suffering and confusion...
38
00:05:34,589 --> 00:05:38,582
Yet I still want to be with Min-woo.
39
00:05:38,826 --> 00:05:43,092
No matter what price I have to pay...
40
00:05:44,832 --> 00:05:46,857
And you're saying that isn't love?
41
00:05:53,975 --> 00:05:56,034
I made him a promise.
42
00:05:56,143 --> 00:05:58,941
I told him I'd stay here with him.
43
00:05:59,213 --> 00:06:02,546
Please let me keep
that promise, Sa-joon.
44
00:06:09,557 --> 00:06:11,286
No.
45
00:06:18,499 --> 00:06:20,626
Si-yon!
46
00:07:02,309 --> 00:07:04,300
I think Min-joo's been waiting for you.
47
00:07:05,012 --> 00:07:06,775
I'll go get the doctor.
48
00:07:25,299 --> 00:07:28,268
Min-joo...
49
00:07:35,309 --> 00:07:37,243
Min-woo!
50
00:07:37,778 --> 00:07:41,737
Yes, I'm right here, Min-joo.
51
00:07:44,218 --> 00:07:47,312
You're such a good girl.
52
00:07:47,521 --> 00:07:51,287
You listened to your brother.
That's my baby sister.
53
00:07:54,462 --> 00:07:57,090
The surgery went well, right...?
54
00:08:00,000 --> 00:08:02,298
Yes...
55
00:08:04,605 --> 00:08:09,338
Yes, the surgery went really well.
56
00:08:11,045 --> 00:08:14,537
You don't have to
worry about me anymore.
57
00:08:40,841 --> 00:08:43,207
Min-joo...
58
00:08:43,778 --> 00:08:45,507
Min-joo!
59
00:08:46,647 --> 00:08:49,115
Min-joo!
60
00:08:49,283 --> 00:08:53,379
Min-joo, no...
61
00:08:54,155 --> 00:08:56,953
Min-joo...
62
00:09:15,276 --> 00:09:17,335
Min-joo!
63
00:09:20,581 --> 00:09:23,379
You're supposed to give me a hard time.
64
00:09:23,951 --> 00:09:28,388
You're supposed to nag me for being late.
65
00:09:29,089 --> 00:09:33,822
I'd really like to hear you nag me...
66
00:09:37,698 --> 00:09:41,156
For once, I'd gladly listen to your nagging...
67
00:09:43,404 --> 00:09:45,269
Min-joo...
68
00:10:24,178 --> 00:10:27,011
Hey, where are you going?
69
00:10:27,381 --> 00:10:30,942
Going to see Si-yon?
Don't go. She's not there.
70
00:10:32,086 --> 00:10:33,644
What?
71
00:10:34,355 --> 00:10:36,323
Some guy named Sa-joon
dragged her off.
72
00:10:37,057 --> 00:10:41,221
I sent Young-mo to find you, but he
got beat up by Sa-joon and lost Si-yon too.
73
00:10:44,031 --> 00:10:45,896
Hey, Min-woo!
74
00:10:51,872 --> 00:10:54,238
Director, we have a problem...
75
00:10:54,541 --> 00:10:58,068
You can turn CS Consulting
over to Dae-young Construction.
76
00:11:01,582 --> 00:11:03,447
Shin Moo-young!
77
00:11:09,089 --> 00:11:12,081
- What do you think you're doing?
- That's what I'd like to ask you.
78
00:11:12,226 --> 00:11:15,559
You could've killed me. But why did
you have to kill my innocent sister?
79
00:11:15,996 --> 00:11:19,432
What do you mean?
Who killed who?
80
00:11:19,800 --> 00:11:21,597
As if you don't know?
81
00:11:21,869 --> 00:11:24,497
You guys killed my little sister!
82
00:11:28,943 --> 00:11:32,470
I'm going to kill every one of you.
83
00:11:42,456 --> 00:11:45,152
So you really think the red moon sword
is meant to belong to Min-woo?
84
00:11:45,292 --> 00:11:48,659
He fits the character
in the legend to a T.
85
00:11:48,929 --> 00:11:50,863
The man who receives
the blessing of the red moon...
86
00:11:50,931 --> 00:11:52,728
The man who receives
the love of the 1000-year-old fox.
87
00:11:52,800 --> 00:11:55,826
But that's just a legend of their race.
88
00:11:56,437 --> 00:11:58,234
Have you forgotten already?
89
00:11:58,472 --> 00:12:02,875
We once thought the nine-tailed foxes
were only a legend too.
90
00:12:05,312 --> 00:12:09,180
Min-woo and the red moon sword
are our only hope.
91
00:12:10,150 --> 00:12:13,313
We have no choice but to believe.
92
00:12:27,101 --> 00:12:29,399
How could you do that?
93
00:12:29,536 --> 00:12:31,663
That liver was her life.
94
00:12:31,772 --> 00:12:34,036
I told you it was the chief elder's orders.
95
00:12:34,274 --> 00:12:38,506
She told you specifically
to kill Kang Min-joo?
96
00:12:40,114 --> 00:12:41,911
Did she?
97
00:12:42,216 --> 00:12:44,707
Okay, I took the liberty.
98
00:12:45,019 --> 00:12:48,819
It's only fitting that
I use Kang Min-joo to find Si-yon.
99
00:12:49,556 --> 00:12:51,421
I just fulfilled my duties
as a warrior, that's all.
100
00:12:51,525 --> 00:12:55,757
Since when did we kill innocent people?
101
00:12:56,764 --> 00:12:59,528
Our job is to punish
those who break the rules.
102
00:12:59,666 --> 00:13:02,601
- Not to hunt down humans!
- Hunting down humans?
103
00:13:03,337 --> 00:13:07,671
Kang Min-joo didn't hurt anyone...
104
00:13:08,742 --> 00:13:14,374
She was just a frail human who
wanted to live to see one more day...
105
00:13:14,782 --> 00:13:18,377
Like you said, she's human.
106
00:13:18,852 --> 00:13:22,185
That means she's food, not our friend.
107
00:13:22,689 --> 00:13:26,181
What's the big deal about
one dead human girl?
108
00:13:26,460 --> 00:13:28,451
You don't shed tears for anyone...
109
00:13:30,531 --> 00:13:32,624
You make me sick.
110
00:13:36,637 --> 00:13:39,003
The temple is no place for bickering.
111
00:13:43,377 --> 00:13:45,174
What about Si-yon?
112
00:13:45,412 --> 00:13:48,870
An SICS agent was there with her
like I told you, right?
113
00:13:52,886 --> 00:13:56,481
What's with that expression?
What the hell is bothering you?
114
00:13:57,024 --> 00:13:58,821
I thought I warned you.
115
00:13:59,026 --> 00:14:02,621
Don't let your emotions get
in the way of your duties as a warrior.
116
00:14:02,930 --> 00:14:07,526
You may act based on your sense of duty,
and I may act based on my emotions.
117
00:14:07,968 --> 00:14:10,027
But we're in the same boat, aren't we?
118
00:14:10,838 --> 00:14:13,170
At least I can think for myself.
119
00:14:13,941 --> 00:14:16,774
Have you ever thought for yourself?
120
00:14:27,287 --> 00:14:29,255
How is Si-yon?
121
00:14:30,357 --> 00:14:32,450
I mean her virginity...
122
00:14:32,860 --> 00:14:36,125
She spent two nights with Kang Min-woo.
123
00:14:36,463 --> 00:14:39,432
Judging by the way she was suffering from
the symptoms of the 1000-year-old fox,
124
00:14:39,633 --> 00:14:43,194
- nothing has happened.
- Oh...?
125
00:14:45,272 --> 00:14:48,241
That's the Yun Si-yon I know.
126
00:15:07,528 --> 00:15:09,462
Where am I?
127
00:15:11,565 --> 00:15:13,590
I have to speak with the chief elder.
128
00:15:16,103 --> 00:15:18,298
You're to remain right here.
129
00:15:48,101 --> 00:15:51,468
No, I have orders from the chief elder.
130
00:16:13,093 --> 00:16:15,323
Moo-young...
131
00:16:16,897 --> 00:16:20,594
What's the status
on the liver cloning process?
132
00:16:23,437 --> 00:16:26,031
It was a success?
133
00:16:26,740 --> 00:16:29,208
Yes, I'll report it to the chief elder.
134
00:16:34,681 --> 00:16:36,478
What happened?
135
00:16:40,887 --> 00:16:43,378
- What were you doing?
- I apologize.
136
00:16:43,557 --> 00:16:46,924
Moo-young...
I told you to beware of him.
137
00:16:47,060 --> 00:16:50,029
I told you to maim him
if you couldn't kill him!
138
00:16:50,430 --> 00:16:53,524
- Go find Si-yon!
- I have to tell you something first.
139
00:16:53,667 --> 00:16:56,067
Just go get Si-yon first!
140
00:16:56,203 --> 00:16:58,194
I got a call from Dr. Jung.
141
00:16:58,372 --> 00:17:00,932
He succeeded in cloning a human liver.
142
00:17:02,442 --> 00:17:03,875
What...?
143
00:17:13,553 --> 00:17:18,422
I'm sorry, but could you let me out here?
I have to drop by someplace.
144
00:17:20,127 --> 00:17:21,924
Moo-young...
145
00:17:22,296 --> 00:17:25,265
Tell me where. I'll take you there.
146
00:17:25,565 --> 00:17:28,295
No, I can go there by myself.
147
00:17:35,942 --> 00:17:38,911
I have to go see Min-woo.
148
00:17:39,313 --> 00:17:43,272
He must be at his wits' end
looking for me.
149
00:17:43,550 --> 00:17:47,042
- If I can just let him know I'm all right...
- I'll let him know.
150
00:17:47,587 --> 00:17:49,612
In the meantime, stay with me.
151
00:17:51,858 --> 00:17:55,624
You have to stay close to me.
152
00:17:56,496 --> 00:18:00,728
Your life is in grave danger.
153
00:18:02,803 --> 00:18:05,431
What do you mean,
my life is in danger?
154
00:18:06,173 --> 00:18:08,607
I know you can't or
don't want to understand.
155
00:18:09,176 --> 00:18:12,976
But can you go along with me
just this once?
156
00:18:14,414 --> 00:18:18,942
I'll make sure that both you
and Min-woo are safe.
157
00:18:20,954 --> 00:18:22,888
So can't you just do as I say?
158
00:18:24,491 --> 00:18:26,391
Something's going on, isn't it?
159
00:18:28,662 --> 00:18:30,425
What's going on?
160
00:18:35,369 --> 00:18:37,929
- Where are you going?
- To the hospital.
161
00:18:38,305 --> 00:18:42,901
Min-woo's little sister is in the hospital.
I have to go see Min-woo.
162
00:18:43,443 --> 00:18:45,604
You won't find him there.
163
00:18:46,446 --> 00:18:49,142
Did something happen to him?
164
00:18:49,649 --> 00:18:51,276
Did it?
165
00:18:52,886 --> 00:18:55,787
What happened?
166
00:18:57,290 --> 00:18:59,121
His sister...
167
00:19:00,360 --> 00:19:02,260
Yes, Min-joo...
168
00:19:03,563 --> 00:19:05,394
She's dead.
169
00:19:06,867 --> 00:19:10,963
My mother ordered that she be killed.
170
00:19:14,141 --> 00:19:15,972
Dead?
171
00:19:17,344 --> 00:19:19,209
They killed her...?
172
00:19:23,049 --> 00:19:27,952
- Because of me...
- Si-yon!
173
00:19:28,121 --> 00:19:31,420
I have to go see your mother.
Let's go see her.
174
00:19:31,525 --> 00:19:32,992
Get a hold of yourself.
175
00:19:33,093 --> 00:19:37,553
No, your mother would never do that...
176
00:19:37,664 --> 00:19:39,461
Let's go see her.
177
00:19:39,633 --> 00:19:42,067
- You don't believe me?
- No, I don't!
178
00:19:42,269 --> 00:19:46,000
I'll ask her myself.
Until then, I won't believe you.
179
00:19:48,508 --> 00:19:50,806
The reason for her actions...
180
00:19:53,180 --> 00:19:55,546
It's because you're the 1000-year-old fox.
181
00:19:57,384 --> 00:19:59,579
It's so that she can offer
you as a sacrifice.
182
00:20:01,555 --> 00:20:04,251
Moo-young, please...
183
00:20:04,558 --> 00:20:06,856
You can't be serious.
184
00:20:07,327 --> 00:20:13,288
In order to offer me as a sacrifice,
your mother had Min-joo killed?
185
00:20:13,467 --> 00:20:15,332
And this isn't the first time.
186
00:20:15,669 --> 00:20:20,470
The murders of your father and Min-woo's
parents on that night 13 years ago...
187
00:20:20,874 --> 00:20:22,865
They were my mother's doing as well.
188
00:20:24,711 --> 00:20:29,671
She'll resort to anything to have you.
189
00:20:31,451 --> 00:20:33,214
So...
190
00:20:34,888 --> 00:20:38,654
You can't ever see my mother.
Got that?
191
00:21:19,933 --> 00:21:22,527
Tell Min-woo you're all right.
192
00:21:37,183 --> 00:21:40,118
Where are you?
Are you okay?
193
00:21:41,354 --> 00:21:43,083
I'm fine.
194
00:21:43,290 --> 00:21:46,384
I've been looking for you everywhere.
Where are you?
195
00:21:46,593 --> 00:21:48,254
I'm sorry...
196
00:21:48,728 --> 00:21:51,390
I'm to blame for everything...
197
00:21:51,498 --> 00:21:53,466
Just tell me where you are!
198
00:21:53,567 --> 00:21:56,331
Don't come looking for me.
You'll be in danger.
199
00:21:56,670 --> 00:21:58,570
So please don't.
200
00:21:59,306 --> 00:22:01,069
Hae-in!
201
00:22:01,141 --> 00:22:02,904
I'll call you again.
202
00:22:10,483 --> 00:22:12,110
Moo-young.
203
00:22:13,987 --> 00:22:15,921
Yes, what is it?
204
00:22:18,792 --> 00:22:20,817
I'd like to go home.
205
00:22:21,595 --> 00:22:24,928
- But that would be...
- I want to go home.
206
00:24:36,162 --> 00:24:37,720
Hi, it's me.
207
00:24:38,898 --> 00:24:42,299
Yes, Si-yon is with me.
208
00:24:43,403 --> 00:24:48,932
Tell my mother that things
won't go according to her plan.
209
00:24:50,009 --> 00:24:52,944
I'm going to protect her till the end.
210
00:24:55,215 --> 00:24:56,739
What?
211
00:24:56,950 --> 00:24:59,009
I think we've successfully
cloned a human liver.
212
00:24:59,185 --> 00:25:01,585
Let me confirm it,
and I'll get back to you.
213
00:25:01,755 --> 00:25:06,055
So please don't do anything rash.
214
00:26:00,046 --> 00:26:01,877
What do you think you're doing?
215
00:26:02,415 --> 00:26:04,542
I have to ask you a question.
216
00:26:07,187 --> 00:26:10,953
Is it true that
I'm the 1000-year-old fox?
217
00:26:13,660 --> 00:26:15,355
Well, is it?
218
00:26:17,497 --> 00:26:19,021
Yes.
219
00:26:20,099 --> 00:26:24,536
You'll help realize
the deepest longings of our race.
220
00:26:27,807 --> 00:26:32,904
Then that one night thirteen years ago...
Did you...?
221
00:26:33,046 --> 00:26:34,911
It was my doing.
222
00:26:36,282 --> 00:26:39,718
When your father realized your destiny,
223
00:26:40,486 --> 00:26:43,478
he took you and
hid among the humans.
224
00:26:43,957 --> 00:26:46,653
He wanted to prevent
you from being sacrificed.
225
00:26:48,294 --> 00:26:52,025
But I had no choice but
to track you two down.
226
00:26:53,132 --> 00:26:55,430
As the leader of our race,
227
00:26:55,602 --> 00:26:58,070
I had to get you to fulfill
your destiny as the 1000-year-old fox.
228
00:26:58,204 --> 00:27:00,434
But you didn't have to kill him.
229
00:27:00,640 --> 00:27:03,973
You could have just taken me.
230
00:27:06,179 --> 00:27:08,374
For the sake of our greater goal,
231
00:27:08,781 --> 00:27:11,648
I had to put mere emotions aside,
even though it was painful.
232
00:27:12,886 --> 00:27:14,945
That's my duty as the chief elder.
233
00:27:15,121 --> 00:27:17,419
Is that supposed to be an excuse?
234
00:27:17,624 --> 00:27:22,084
I don't make excuses.
I'm just telling you the truth.
235
00:27:23,329 --> 00:27:25,194
The truth...?
236
00:27:25,498 --> 00:27:29,798
You've deceived me for 13 years,
and you're talking about truth?
237
00:27:32,038 --> 00:27:35,064
And you pretended to care for me
as if you were my mother.
238
00:27:35,308 --> 00:27:37,299
I won't forgive you.
239
00:27:40,313 --> 00:27:45,842
I never lied about my affection for you.
240
00:27:47,587 --> 00:27:50,283
You're like my own daughter.
241
00:27:52,058 --> 00:27:54,219
Yet, you're still the 1000-year-old fox...
242
00:27:55,895 --> 00:28:01,333
So even though it breaks my heart,
I must sacrifice you.
243
00:28:03,269 --> 00:28:06,170
You should know better than anyone.
244
00:28:07,373 --> 00:28:12,470
Having to feed on
the rotting livers of dead humans...
245
00:28:14,447 --> 00:28:17,883
That alone has made our lives tragic.
246
00:28:19,919 --> 00:28:24,618
And the battle
between the humans and us...
247
00:28:25,692 --> 00:28:29,150
has hurt both races deeply.
248
00:28:31,597 --> 00:28:37,263
Only the 1000-year-old fox
can heal those wounds.
249
00:28:38,838 --> 00:28:41,136
Through the sacrifice of
the 1000-year-old fox,
250
00:28:41,641 --> 00:28:46,169
both the human and
the fox races can find true peace.
251
00:28:49,949 --> 00:28:51,712
Si-yon...
252
00:28:53,419 --> 00:28:57,378
You're the one who can make
this dream come true.
253
00:30:34,420 --> 00:30:37,651
Do you want to get them back?
254
00:30:41,761 --> 00:30:43,854
Do you want to beat them?
255
00:30:52,171 --> 00:30:54,002
Kang Min-woo!
256
00:31:03,116 --> 00:31:09,578
What would you do if
you had the power to face them?
257
00:31:11,858 --> 00:31:13,849
You have to ask?
258
00:31:14,227 --> 00:31:20,689
Who would you use that power for?
259
00:31:21,901 --> 00:31:25,803
I'm staking everything on you.
260
00:31:28,441 --> 00:31:30,306
What are you talking about?
261
00:31:32,678 --> 00:31:34,373
There's a special weapon.
262
00:31:35,982 --> 00:31:37,745
A special weapon?
263
00:31:39,852 --> 00:31:44,448
You'd be able to avenge the deaths
of your parents and your sister
264
00:31:45,024 --> 00:31:47,822
with this amazingly powerful weapon.
265
00:31:48,928 --> 00:31:50,987
And where is this weapon?
266
00:32:07,880 --> 00:32:09,780
This is the red moon sword.
267
00:32:10,349 --> 00:32:13,477
Forged with the strength of the red moon.
268
00:32:17,890 --> 00:32:20,222
This sword is so powerful,
269
00:32:20,760 --> 00:32:24,252
that if someone other than the rightful
owner wields it, it could kill him.
270
00:32:27,466 --> 00:32:30,958
This is the weapon
that can defeat them?
271
00:32:31,170 --> 00:32:32,865
Perhaps.
272
00:32:34,740 --> 00:32:36,469
So it's not even certain.
273
00:32:36,542 --> 00:32:41,639
What is certain is that
you are its rightful owner.
274
00:32:45,218 --> 00:32:50,178
According to the legend of the fox race,
should the rightful owner wield this sword,
275
00:32:51,224 --> 00:32:53,886
he'll annihilate the fox race.
276
00:32:54,961 --> 00:32:57,088
The one designated by the red moon...
277
00:32:57,797 --> 00:33:03,667
Your birthday and the day when
you began a new life both occurred
278
00:33:04,437 --> 00:33:06,962
when the red moon was at its peak.
279
00:33:09,108 --> 00:33:11,770
You expect me to believe
this mumbo-jumbo?
280
00:33:12,011 --> 00:33:16,072
That I can beat them
with this rusty old sword?
281
00:33:21,287 --> 00:33:23,050
Excuse me.
282
00:33:23,756 --> 00:33:25,519
Kang Min-woo!
283
00:33:32,565 --> 00:33:36,160
This sword is worthless
unless it's in your hands.
284
00:33:36,969 --> 00:33:39,096
You're free to believe what you want.
285
00:33:39,405 --> 00:33:42,101
But do what you want with this sword.
286
00:33:49,649 --> 00:33:53,312
That sword could be rather
dangerous though.
287
00:33:53,719 --> 00:33:55,653
We'll have to wait and see.
288
00:34:08,467 --> 00:34:10,264
Min-woo...
289
00:34:11,971 --> 00:34:15,236
What's going on?
You're coming back to the SICS?
290
00:34:16,375 --> 00:34:19,276
Well, take your time.
291
00:34:21,881 --> 00:34:24,111
Look at you. You look awful.
292
00:34:26,819 --> 00:34:28,684
Cheer up.
293
00:34:29,422 --> 00:34:31,890
If only in memory of Min-joo.
294
00:34:32,625 --> 00:34:34,320
Remember what she used to say.
295
00:34:34,560 --> 00:34:40,192
She loved the fact that
you were always optimistic.
296
00:34:48,541 --> 00:34:51,772
Why is this sword on your desk?
297
00:34:53,179 --> 00:34:55,807
- Director Jang gave it to me.
- He did?
298
00:34:56,482 --> 00:34:59,508
But this thing is nothing but trouble.
299
00:34:59,919 --> 00:35:01,944
Don't ever wield this thing.
300
00:35:02,755 --> 00:35:04,188
Why?
301
00:35:04,390 --> 00:35:08,724
Young-mo held this thing
and nearly killed everyone.
302
00:35:08,894 --> 00:35:10,953
His eyes rolled back
like some psycho, and then...
303
00:35:11,063 --> 00:35:15,090
Just get rid of
the damned thing, would you?
304
00:37:10,583 --> 00:37:13,746
Kill Dr. Jung and destroy the lab!
305
00:37:19,959 --> 00:37:23,326
A once-in-a-1000-year chance
to attain eternal life...
306
00:37:24,463 --> 00:37:26,226
Yun Si-yon...
307
00:37:26,832 --> 00:37:28,959
I won't lose you!
308
00:37:36,942 --> 00:37:40,241
Yes, Dr. Jung,
I just arrived at your lab.
309
00:37:42,515 --> 00:37:45,882
Dr. Jung...? Hello?
310
00:38:11,644 --> 00:38:13,578
Dr. Jung...
311
00:38:36,735 --> 00:38:38,794
What do you want?
312
00:38:40,172 --> 00:38:42,367
I asked you what you want!
313
00:38:43,142 --> 00:38:46,077
What do you plan to do with Si-yon?
314
00:38:49,181 --> 00:38:52,708
Leave her be.
She'll come back on her own.
315
00:38:54,520 --> 00:38:57,614
I let her know what it means to
be the 1000-year-old fox.
316
00:38:58,023 --> 00:39:00,958
She won't be able to let that go.
317
00:39:03,562 --> 00:39:08,864
The fact that she couldn't kill me that
day shows that she's in a quandary.
318
00:39:10,002 --> 00:39:14,166
Si-yon will come back to me.
319
00:39:26,919 --> 00:39:30,548
She has to eat fresh liver
in order to get better.
320
00:39:38,230 --> 00:39:40,926
You should know better than anyone.
321
00:39:41,100 --> 00:39:43,762
Having to feed on the rotting
livers of dead humans...
322
00:39:43,969 --> 00:39:46,870
That alone has made our lives tragic.
323
00:39:47,072 --> 00:39:54,376
And the battle between the humans
and us has hurt both races deeply.
324
00:40:17,670 --> 00:40:20,230
What's got you in such deep thought?
325
00:40:20,973 --> 00:40:24,932
You've got no time for this.
You have to leave now.
326
00:40:27,880 --> 00:40:30,815
You aren't actually going to...
327
00:40:31,050 --> 00:40:35,009
It's hard for me to face you.
328
00:40:35,821 --> 00:40:37,880
I'd rather not see you.
329
00:40:41,827 --> 00:40:45,888
Whether I run away, or sacrifice
myself like your mother wants...
330
00:40:45,998 --> 00:40:50,128
Whichever choice I make,
it doesn't involve you.
331
00:40:50,669 --> 00:40:51,897
Si-yon...
332
00:40:51,970 --> 00:40:56,430
Just the fact that you're here
is hard for me to bear.
333
00:40:56,608 --> 00:41:01,409
Looking at you
reminds me of your mother.
334
00:41:03,015 --> 00:41:06,382
So please leave.
335
00:41:24,269 --> 00:41:26,328
We have to go after this K.
336
00:41:27,706 --> 00:41:30,903
This guy's so slippery though.
337
00:41:31,543 --> 00:41:34,011
And we have so little information about him.
338
00:41:36,515 --> 00:41:38,176
Don't worry, Sa-joon.
339
00:41:38,484 --> 00:41:41,681
We know about a few of his hideouts.
340
00:41:42,788 --> 00:41:45,814
- I'll just have to do some legwork.
- Thanks.
341
00:41:46,759 --> 00:41:49,785
By the way, how's Si-yon doing?
342
00:41:50,662 --> 00:41:52,527
Didn't you find her?
343
00:41:54,133 --> 00:41:55,828
You should leave now.
344
00:41:58,237 --> 00:41:59,898
Sure...
345
00:42:02,207 --> 00:42:03,936
Moo-young...
346
00:42:10,482 --> 00:42:12,473
What's going on with the cloning?
347
00:42:13,452 --> 00:42:15,784
You told me it was a success!
348
00:42:16,789 --> 00:42:19,189
I was mistaken.
349
00:42:19,691 --> 00:42:23,457
No, you aren't the type
to blurt things out.
350
00:42:23,695 --> 00:42:25,287
Tell me what's going on!
351
00:42:25,430 --> 00:42:27,955
- I told you I was mistaken.
- Sa-joon!
352
00:42:35,741 --> 00:42:38,574
Going to give me
the cold shoulder forever?
353
00:42:40,479 --> 00:42:43,346
Was that human chick
so important to you?
354
00:42:43,482 --> 00:42:45,347
Even more than me?
355
00:42:46,418 --> 00:42:49,683
This isn't a matter of
who's more important to me.
356
00:42:50,055 --> 00:42:51,955
Then what is it?
357
00:42:53,292 --> 00:42:55,317
Remember what I told you once?
358
00:42:55,727 --> 00:42:58,924
That I may not trust you,
but I like you.
359
00:42:59,765 --> 00:43:04,429
I always liked the way
you went after what you wanted.
360
00:43:05,337 --> 00:43:09,865
But after seeing how cruel you can be,
361
00:43:10,876 --> 00:43:14,073
I realized you'll resort to anything
to get what you want.
362
00:43:16,148 --> 00:43:19,549
Are you finished?
363
00:43:20,152 --> 00:43:21,915
Yes, I am.
364
00:44:45,871 --> 00:44:47,805
No!
365
00:44:50,409 --> 00:44:53,674
What's wrong?
What's going on?
366
00:44:53,812 --> 00:44:58,340
- I have to find her.
- Find who? Yun Si-yon?
367
00:44:58,817 --> 00:45:03,254
- I've got to find her!
- Get a hold of yourself!
368
00:45:06,591 --> 00:45:08,718
He's going to get himself killed.
369
00:45:54,339 --> 00:45:57,206
What happened?
How long have you stayed here?
370
00:46:01,079 --> 00:46:03,547
As long as you're fine. Let's go.
371
00:46:03,682 --> 00:46:05,172
No...
372
00:46:06,852 --> 00:46:08,376
What?
373
00:46:09,988 --> 00:46:13,424
Give me a second...
374
00:46:17,696 --> 00:46:23,293
- I can't go right now.
- Why not?
375
00:46:28,006 --> 00:46:33,376
I'm sorry...
I wish I could give you my life instead.
376
00:46:35,180 --> 00:46:37,546
Min-joo died because of me.
377
00:46:38,250 --> 00:46:41,845
So how can I face you?
378
00:46:42,821 --> 00:46:45,119
How can I go with you?
379
00:46:45,991 --> 00:46:49,449
Fine, let's say Min-joo died
because of you.
380
00:46:50,295 --> 00:46:52,092
But I still can't give you up.
381
00:46:52,364 --> 00:46:55,356
No matter what happens...
Even if you try to kill me...
382
00:46:56,201 --> 00:46:59,659
I can't let you go.
And I feel like I'm losing my mind.
383
00:47:00,572 --> 00:47:03,803
So don't make this any more difficult.
384
00:47:15,287 --> 00:47:17,414
I need time.
385
00:47:19,057 --> 00:47:21,252
Don't ask me anything.
386
00:47:21,526 --> 00:47:24,962
Don't say anything.
Just give me some time.
387
00:47:25,964 --> 00:47:32,199
I need some time alone.
Please...
388
00:47:34,539 --> 00:47:38,976
If something happens to you too,
I won't be able to make it.
389
00:47:40,445 --> 00:47:44,882
Just leave me alone for tonight.
It shouldn't take long.
390
00:47:47,486 --> 00:47:50,250
Just leave, please.
391
00:48:01,533 --> 00:48:05,230
K is snooping around for
info on the 1000-year-old fox?
392
00:48:05,337 --> 00:48:06,702
Yes.
393
00:48:07,372 --> 00:48:09,101
Eliminate K!
394
00:48:09,207 --> 00:48:11,266
Kill him in the cruelest,
most shocking way you can!
395
00:48:11,443 --> 00:48:14,139
We have to show how
one who causes dissension
396
00:48:14,279 --> 00:48:16,270
and conflict among
his own race meets his end!
397
00:48:16,748 --> 00:48:19,717
You two are the only ones
who know about this.
398
00:48:20,886 --> 00:48:25,152
If K should somehow
get wind of this and run off,
399
00:48:26,057 --> 00:48:28,423
it will mean that we have
an enemy within the ranks.
400
00:48:41,740 --> 00:48:43,207
Hello?
401
00:48:44,910 --> 00:48:46,673
Yes, my lady.
402
00:48:49,347 --> 00:48:51,941
I see. I'll make my getaway.
403
00:48:52,184 --> 00:48:55,984
Wait. If you leave that place,
they'll suspect me.
404
00:48:56,154 --> 00:49:01,057
I think Chief Shin is trying to
trap the two of us at once.
405
00:49:01,526 --> 00:49:06,088
Stay there till I get there,
but have an escape plan.
406
00:49:16,107 --> 00:49:17,665
Let's go.
407
00:49:49,374 --> 00:49:51,035
Hello?
408
00:49:53,478 --> 00:49:55,673
It's me, dear Brother-in-law...
409
00:49:57,082 --> 00:50:00,142
I hope you haven't forgotten my voice.
410
00:50:01,019 --> 00:50:05,820
That would make me so sad...
411
00:50:07,292 --> 00:50:11,388
I'd like to meet with you now
if you have the time.
412
00:50:12,297 --> 00:50:14,288
I'll make the time.
413
00:50:15,267 --> 00:50:17,030
Where do you want to meet?
414
00:50:30,915 --> 00:50:34,282
Sir, it may be a trap.
415
00:50:34,519 --> 00:50:37,818
It may or may not be, but I'll track
him down to the ends of the earth.
416
00:50:37,922 --> 00:50:40,152
Send Kang Min-woo then.
417
00:50:41,359 --> 00:50:47,491
It's a chance to see if
the red moon sword works.
418
00:50:51,436 --> 00:50:54,599
K will be a formidable opponent.
419
00:50:55,073 --> 00:50:59,407
Don't get overconfident
or fall for his wiles.
420
00:51:02,047 --> 00:51:03,878
I understand, sir.
421
00:51:10,355 --> 00:51:16,225
He's the one who betrayed my trust,
and killed my little sister.
422
00:51:18,830 --> 00:51:25,360
He's also the one who's ruined
the last 20 years of my life.
423
00:51:31,576 --> 00:51:33,806
You're ready?
424
00:51:34,546 --> 00:51:36,036
Yes, sir.
425
00:51:39,017 --> 00:51:41,247
Please do this for me.
426
00:53:14,345 --> 00:53:16,142
Let me take care of it.
427
00:53:53,918 --> 00:53:57,319
You brought the SICS into this?
Are you out of your mind?
428
00:53:57,422 --> 00:53:59,686
I had no other choice.
429
00:54:00,358 --> 00:54:03,054
You'd better leave now.
430
00:54:03,695 --> 00:54:05,925
Yes, my lady.
431
00:54:16,107 --> 00:54:20,601
What did I just see?
432
00:54:23,014 --> 00:54:24,675
What did I see...?
433
00:54:26,484 --> 00:54:28,543
It's just as you saw.
434
00:54:30,388 --> 00:54:35,257
So you...
You're in cahoots with him?
435
00:54:39,297 --> 00:54:42,061
Since when? Why?
436
00:54:46,571 --> 00:54:48,869
It's because of Moo-young, isn't it?
437
00:54:50,675 --> 00:54:55,442
You're doing this because
you're mad at him, right?
438
00:54:58,082 --> 00:55:03,019
I'll kill K and that
will be the end of that.
439
00:55:04,389 --> 00:55:10,624
And you can quietly
come back to where you belong.
440
00:55:12,196 --> 00:55:16,292
Where I belong?
And where would that be?
441
00:55:17,201 --> 00:55:19,863
This is where I've belonged all along.
442
00:55:20,138 --> 00:55:21,935
Chae...
443
00:55:23,207 --> 00:55:25,368
That's not true.
444
00:55:27,345 --> 00:55:29,210
That isn't true.
445
00:55:30,014 --> 00:55:32,039
Then what?
446
00:55:32,250 --> 00:55:35,151
This won't make Moo-young love you.
447
00:55:35,286 --> 00:55:39,347
You'll just be the one
who ends up getting hurt.
448
00:55:40,124 --> 00:55:44,322
Please stop...
449
00:55:45,563 --> 00:55:47,292
Please...
450
00:57:01,472 --> 00:57:03,440
I'll accept it.
451
00:57:04,342 --> 00:57:07,743
My destiny as the 1000-year-old fox...
452
00:57:09,400 --> 00:57:11,400
Subbed by KBS
453
00:57:11,401 --> 00:57:15,401
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
33480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.