Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:23,200
-The Kindred- ou -Anthony-
2
00:00:25,293 --> 00:00:40,442
Tradução e legenda: Alkaizen
3
00:01:43,500 --> 00:01:44,300
Mas que diabos?
4
00:01:52,700 --> 00:01:53,434
Ah, qual é!
5
00:02:03,600 --> 00:02:04,200
Ei!
6
00:02:07,000 --> 00:02:08,200
Saia do meu caminho, vovô!
7
00:02:32,749 --> 00:02:34,575
Traga uma maca, ele ainda está vivo!
8
00:02:35,391 --> 00:02:36,091
Vá logo!
9
00:03:12,707 --> 00:03:13,226
Ainda vivo?
10
00:03:13,995 --> 00:03:17,963
Sim... Tem sinais vitais, mas com
essa ferida na cabeça, eu não sei...
11
00:03:18,658 --> 00:03:20,638
Provavelmente nunca acordará
de novo, não é?
12
00:03:30,259 --> 00:03:31,415
O que é isso?!
13
00:03:48,364 --> 00:03:50,137
Ei! O que é isso cara?!
14
00:04:07,150 --> 00:04:10,726
- Sai daí.. Eu disse saí daí!
- Ta bom, ta bom...
15
00:04:19,505 --> 00:04:20,956
Não precisava ser assim!
16
00:04:22,011 --> 00:04:23,957
Ei, vamos lá, amigo!
17
00:04:25,827 --> 00:04:28,288
Olhe para mim! A última vez você
quebrou minha mandíbula...
18
00:04:28,289 --> 00:04:29,689
- Mas tinha que ser diferente.
- Ei, não, por que...?
19
00:04:43,345 --> 00:04:44,135
Filho da puta...
20
00:05:01,077 --> 00:05:01,850
Alô.
21
00:05:02,575 --> 00:05:03,251
John?
22
00:05:03,252 --> 00:05:05,590
Não, ele está aí? É o Dr. Larson.
23
00:05:07,989 --> 00:05:09,975
Não, ele está no laboratório.
Você tentou ligar para lá?
24
00:05:09,976 --> 00:05:12,154
Não! Eu pensei que ele estava em casa.
25
00:05:13,816 --> 00:05:17,942
- Há notícias da mãe dele?
- Sim, boas notícias, ela recuperou a consciência.
26
00:05:18,011 --> 00:05:19,011
Oh! Graças a Deus!
27
00:05:19,319 --> 00:05:22,754
Sharon, você tem que vir o mais rápido
possível. Pode haver complicações.
28
00:05:23,002 --> 00:05:25,555
Espero que não! Eu estarei lá em vinte minutos!
29
00:05:26,156 --> 00:05:27,156
- Certo.
- Tchau!
30
00:05:37,850 --> 00:05:40,413
Hart, é melhor você ir para casa.
São quase duas horas da manhã.
31
00:05:44,039 --> 00:05:46,003
Tem certeza de que não precisa
de ajuda, Dr. Hollins?
32
00:05:47,485 --> 00:05:49,086
- Você sabe o que é isso?
- Não.
33
00:05:51,546 --> 00:05:52,367
Dê uma olhada.
34
00:05:56,627 --> 00:05:59,535
É um tipo especial de proteína
conhecido como Príons.
35
00:06:00,000 --> 00:06:01,036
Príons?
36
00:06:02,683 --> 00:06:06,436
Esperamos que isso ajude a curar a
doença de Alzheimer e outras doenças.
37
00:06:07,850 --> 00:06:08,537
John?
38
00:06:08,538 --> 00:06:11,961
O Dr. Larson acabou de ligar dizendo que a sua
mãe acordou e quer você lá imediatamente.
39
00:06:13,834 --> 00:06:15,369
- Faz quanto tempo que ele ligou?
- 20 minutos.
40
00:06:17,000 --> 00:06:20,052
- Ele disse mais alguma coisa?
- Não, ele apenas disse para se apressar.
41
00:06:20,053 --> 00:06:24,216
- Se você quiser, podemos ir com o meu carro.
- Ótimo, isso vai nos poupar tempo.
42
00:06:24,418 --> 00:06:29,354
- Eles transferiram ela do tratamento intensivo?
- O Dr. Larson disse que deveriamos perguntar na recepção.
43
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
John!
44
00:06:31,608 --> 00:06:34,205
Dr. Lloyd, boas notícias!
Minha mãe recuperou a consciência.
45
00:06:35,018 --> 00:06:36,239
Ótimo! Isso é maravilhoso!
46
00:07:07,038 --> 00:07:07,588
Enterra ele!
47
00:07:16,653 --> 00:07:17,342
Quem era aquele homem?
48
00:07:20,231 --> 00:07:21,397
Dr. Phillip Lloyd...
49
00:07:23,141 --> 00:07:24,184
Ele parece um psicopata.
50
00:07:28,850 --> 00:07:32,125
Ele trabalhou em pesquisas de
guerra biológica por um tempo.
51
00:07:33,311 --> 00:07:35,266
Ele ganhou todos os prêmios,
exceto o Prêmio Nobel.
52
00:07:35,267 --> 00:07:38,132
Ele provavelmente ganhará com
o que está trabalhando agora.
53
00:07:38,386 --> 00:07:40,296
- Você sabe o que é?
- Não, ninguém sabe.
54
00:07:40,297 --> 00:07:42,290
Quando você atinge o nível dele...
55
00:07:42,291 --> 00:07:44,294
Você não precisa conversar com as
pessoas sobre seus projetos secretos.
56
00:07:45,120 --> 00:07:48,503
Ele trabalhou com minha mãe por dois
anos antes dela se aposentar.
57
00:07:48,830 --> 00:07:50,586
Ouvi dizer que eles tiveram
algum tipo de briga.
58
00:07:54,100 --> 00:07:55,350
Estou feliz que tudo deu certo.
59
00:08:01,543 --> 00:08:02,850
Não deixe ela falar demais.
60
00:08:02,851 --> 00:08:06,498
- E se ela começar a divagar...
- Eu não estou divagando.
61
00:08:07,992 --> 00:08:08,599
Olá.
62
00:08:11,917 --> 00:08:14,507
Todas as vezes que eu te disse que...
63
00:08:14,508 --> 00:08:17,990
não queria ser mantida viva por meios artificiais.
64
00:08:19,477 --> 00:08:20,803
Por que não desconectar?
65
00:08:21,555 --> 00:08:23,002
O que é isso, uma reclamação...?
66
00:08:26,050 --> 00:08:27,845
Não foi apenas um acidente, foi?
67
00:08:29,321 --> 00:08:33,007
Não. Você teve um ataque cardíaco.
Você desmaiou.
68
00:08:35,258 --> 00:08:37,910
- Eu machuquei alguém?
- Não. Só você.
69
00:08:41,831 --> 00:08:47,341
Então, o que você tem feito esse tempo todo?
Esteve aqui esperando eu acordar?
70
00:08:48,430 --> 00:08:53,496
No começo sim. Mas Sharon ficou com
você a maior parte do tempo.
71
00:08:55,633 --> 00:08:58,836
Vocês dois não se casaram enquanto
eu estava nesse estado?
72
00:08:58,837 --> 00:09:00,167
Você adoraria isso, não é?
73
00:09:03,141 --> 00:09:04,678
Existe algo que eu possa fazer por você?
74
00:09:06,076 --> 00:09:07,964
Você terá que fazer uma limpeza para mim.
75
00:09:10,792 --> 00:09:14,871
Vá para casa e queime tudo.
76
00:09:16,737 --> 00:09:17,472
Queimar tudo?
77
00:09:19,020 --> 00:09:22,470
Certifique-se de achar os dados
relacionados a hemocianina.
78
00:09:24,197 --> 00:09:30,184
Parecia muito promissor, mas os efeitos
colaterais são muito perigosos.
79
00:09:35,030 --> 00:09:35,927
Mãe, o que foi?!
80
00:09:37,244 --> 00:09:40,582
- Mãe, o que...?
- Acabei de lembrar...
81
00:09:41,805 --> 00:09:42,653
Aquele dia...
82
00:09:43,654 --> 00:09:46,591
Eu fui... estava dirigindo...
83
00:09:46,592 --> 00:09:50,592
E não tive coragem de fazer
o que tinha que fazer.
84
00:09:51,367 --> 00:09:55,764
- Meu Deus, ele ainda está vivo...
- Quem está vivo? Eu não...
85
00:09:55,765 --> 00:10:00,139
Me escute! Você tem que ir lá imediatamente!
86
00:10:00,140 --> 00:10:02,665
Você tem que ir e destruir o experimento!
87
00:10:02,666 --> 00:10:07,582
Queime os documentos do Anthony.
Queime-os!
88
00:10:07,810 --> 00:10:10,310
Por favor, John...
89
00:10:10,311 --> 00:10:11,923
Não fique tentado a continuar, John.
90
00:10:11,924 --> 00:10:16,024
Se você deixar o experimento continuar,
quem sabe o que poderá acontecer?!
91
00:10:17,655 --> 00:10:20,892
Oh meu Deus. Eu não queria...
Ir tão longe...
92
00:10:21,389 --> 00:10:24,378
Acalme-se, mãe, eu não entendo o que
você está dizendo. Diga-me o que é.
93
00:10:24,379 --> 00:10:26,599
Anthony!
94
00:10:26,600 --> 00:10:30,890
Senhora Amanda, por favor, acalme-se.
Você vai agravar sua situação...
95
00:10:30,891 --> 00:10:32,115
Quem é Anthony, mãe?
96
00:10:32,369 --> 00:10:33,116
Seu irmão!
97
00:11:01,450 --> 00:11:02,029
Doutor Lloyd?
98
00:11:02,988 --> 00:11:05,979
O que diabos você está fazendo aqui?
Eu disse para você nunca aparecer aqui.
99
00:11:06,533 --> 00:11:07,114
Posso entrar, doutor?
100
00:11:10,128 --> 00:11:12,971
Como você já está aqui... Entra!
101
00:11:20,251 --> 00:11:22,152
O que foi? Não foi o suficiente
para o Jackson pagar?
102
00:11:23,403 --> 00:11:24,353
Eu preciso de mais.
103
00:11:25,129 --> 00:11:26,000
Eu quero o dobro.
104
00:11:32,751 --> 00:11:34,688
Espero que você não esteja se drogando, Harry.
105
00:11:35,400 --> 00:11:36,500
Isso é problema meu.
106
00:11:38,107 --> 00:11:39,221
Certo, o problema é seu.
107
00:11:42,788 --> 00:11:45,509
Ok, e se eu lhe der $100 a mais?
108
00:11:46,096 --> 00:11:47,792
Você não está me ouvindo, Dr. Lloyd?
109
00:11:48,693 --> 00:11:53,000
Olha, eu não gosto de ameaçar
as pessoas com quem trabalho.
110
00:11:54,059 --> 00:11:55,300
Mas se isso for necessário...
111
00:12:00,534 --> 00:12:02,006
Venha comigo e pagarei o que lhe devo.
112
00:12:04,883 --> 00:12:05,781
Vamos.
113
00:12:08,841 --> 00:12:11,242
Sou um líder... Um modelo para as pessoas.
114
00:12:12,635 --> 00:12:15,538
Eu quero mudar mentes e corpos...
115
00:12:15,539 --> 00:12:18,623
Eu quero mudar o curso da evolução humana.
116
00:12:20,144 --> 00:12:22,907
É aqui onde guarda os que sofreram
morte cerebral que eu te trago?
117
00:12:22,958 --> 00:12:23,908
Sim.
118
00:12:30,365 --> 00:12:33,482
Me diga uma coisa...
Você ainda tem medo de mim?
119
00:12:34,850 --> 00:12:37,483
Talvez você pense que eu duvide
um pouco de você, não é?
120
00:12:39,000 --> 00:12:42,531
Duvidando? Um amigo que poderia
me mandar para a cadeia.
121
00:12:43,418 --> 00:12:49,471
- Mas você não trairia um amigo?
- Claro, mas ainda bem que você não é meu amigo!
122
00:12:52,641 --> 00:12:54,100
Eu aprendi algo com meu pai.
123
00:12:56,037 --> 00:12:59,080
Ele me disse para não confiar em
pessoas com olhos de assassino!
124
00:13:00,184 --> 00:13:01,881
Você acha que eu tenho olhos de assassino?
125
00:13:02,667 --> 00:13:03,622
Sim, você tem.
126
00:13:23,989 --> 00:13:29,342
Ei...! Dr. Lloyd, abra a maldita porta!
127
00:13:31,475 --> 00:13:31,943
Merda...
128
00:14:06,850 --> 00:14:07,640
Eu consigo sair por aqui...?
129
00:14:25,854 --> 00:14:29,611
Doutor! Doutor! Me deixar sair!
Não direi nada a ninguém! Por favor...!
130
00:14:52,012 --> 00:14:53,701
John? Como está a sua mãe?
131
00:14:53,702 --> 00:14:55,208
Ela está descansando sob sedativos.
132
00:14:55,209 --> 00:14:56,993
Como você descobriu? Pelo Hart?
133
00:14:56,994 --> 00:15:00,787
Não, eu liguei para sua casa e
a Sharon me disse.
134
00:15:00,788 --> 00:15:03,850
- Então por quê você está aqui?
- Pela equipe, eu acho.
135
00:15:06,351 --> 00:15:08,130
Tem alguma chance de eu tirar
o fim de semana de folga?
136
00:15:08,131 --> 00:15:12,216
- Esse fim de semana acho que não...
- É o aniversário de 35 anos de casamento dos meus pais.
137
00:15:12,936 --> 00:15:13,850
Vamos ver.
138
00:15:15,502 --> 00:15:16,636
Eu sabia que conseguiria.
139
00:15:32,451 --> 00:15:33,451
Oi Brad!
140
00:15:35,954 --> 00:15:37,424
Bom dia! Hoje eu tentei parar de fumar...
141
00:15:37,425 --> 00:15:39,961
Então, eu não quero falar com ninguém.
142
00:15:41,268 --> 00:15:41,962
Oh, desculpe!
143
00:15:43,296 --> 00:15:44,858
...especialmente com você, Hart.
144
00:15:53,763 --> 00:15:56,279
Ah...! Mais boas notícias
sobre sua mãe, espero?
145
00:15:56,280 --> 00:15:57,622
Ele está se recuperando... Obrigado.
146
00:15:58,709 --> 00:16:02,000
Dr. Lloyd, você conhece minha
mãe há muito tempo?
147
00:16:02,575 --> 00:16:05,523
Sim, você poderia dizer que sim.
No casamento dela até dancei com ela.
148
00:16:06,293 --> 00:16:09,976
Bem, tenho alguns parentes que gostaria de
perguntar isso, mas acho melhor não.
149
00:16:10,700 --> 00:16:13,328
- Por que você não senta?
- Obrigado.
150
00:16:15,850 --> 00:16:19,840
- Você se sente constrangido falando sobre isso?
- De jeito nenhum!
151
00:16:24,085 --> 00:16:25,753
Você sabe se ela teve outros filhos?
152
00:16:27,206 --> 00:16:29,681
Filhos? Ela nunca mencionou nada sobre isso.
153
00:16:30,985 --> 00:16:37,604
Eu não sabia de nada até a noite passada...
Ela mencionou alguém chamado Anthony.
154
00:16:41,100 --> 00:16:44,277
Meu irmão... Você sabe
alguma coisa sobre ele?
155
00:16:46,578 --> 00:16:47,529
Um irmão?
156
00:16:52,766 --> 00:16:56,472
Eu trabalhei com sua mãe por anos,
e ela nunca mencionou outro filho.
157
00:16:58,097 --> 00:16:59,073
Ela disse mais alguma coisa?
158
00:17:01,774 --> 00:17:02,674
Não.
159
00:17:07,693 --> 00:17:08,571
Obrigado pelo seu tempo.
160
00:17:10,161 --> 00:17:12,120
- Você vai voltar para o hospital?
- Não.
161
00:17:12,953 --> 00:17:16,104
Prometi a ela que iria para casa e destruiria
todos os experimentos inacabados.
162
00:17:16,198 --> 00:17:19,198
Vou levar o pessoal da equipe
que não está de plantão.
163
00:17:19,199 --> 00:17:21,004
Espere um minuto. Espera.
164
00:17:21,967 --> 00:17:23,200
Experimentos caseiros?
165
00:17:25,873 --> 00:17:27,940
Amanda? Ela nunca desistiria, não é?
166
00:17:27,941 --> 00:17:31,741
Quero dizer, quando ela se agarrava
poderia ser um sonho ou pesadelo...
167
00:17:35,159 --> 00:17:36,207
Se cuida.
168
00:17:38,302 --> 00:17:38,850
Certo.
169
00:17:42,877 --> 00:17:43,851
Anthony...
170
00:17:52,900 --> 00:17:54,000
Conte-me sobre o Anthony.
171
00:17:55,730 --> 00:17:59,150
Diga-me... Quantos deles tinham lá?
Anthony 2, Anthony 3...
172
00:17:59,151 --> 00:18:03,493
E foram quantos até você se sentir
moralmente obrigada a acabar com eles?
173
00:18:04,834 --> 00:18:05,645
Haviam quatro.
174
00:18:07,415 --> 00:18:08,094
Quatro?
175
00:18:15,562 --> 00:18:18,946
- E o irmão de John?
- O que você quer dizer?
176
00:18:18,947 --> 00:18:24,163
Olha só, seu filho e eu, temos
um relacionamento muito bom.
177
00:18:24,164 --> 00:18:30,189
Na verdade quando ele voltar da sua casa,
ele vai me contar tudo sobre o Anthony.
178
00:18:31,090 --> 00:18:34,877
Ouça com atenção. Vou garantir
que eles nunca mais te vejam.
179
00:18:35,878 --> 00:18:39,191
Vou contar tudo sobre você
e seus sonhos doentios.
180
00:18:39,900 --> 00:18:41,341
Você não vai viver um dia!
181
00:18:43,061 --> 00:18:43,850
Bem...
182
00:18:48,000 --> 00:18:49,254
Deixe-me dizer uma coisa, Amanda.
183
00:18:51,413 --> 00:18:54,094
Acho melhor você me contar
tudo sobre o Anthony.
184
00:18:56,534 --> 00:19:00,060
Antes de partir, vou acabar com
essa sua loucura, Phillip.
185
00:19:00,761 --> 00:19:02,701
Deveria ter feito isso há muitos anos.
186
00:19:03,252 --> 00:19:04,858
E para onde você vai, Amanda?
187
00:19:04,859 --> 00:19:10,411
Você vai atrás da recompensa,
é isso que você está procurando?
188
00:19:10,412 --> 00:19:12,412
Não, não, não!
189
00:19:14,411 --> 00:19:16,588
Por que você não me conta?
Vamos, me diga!
190
00:19:17,262 --> 00:19:20,590
Diga-me onde estão seus livros.
Conte-me sobre suas experiências.
191
00:19:20,591 --> 00:19:25,578
Eu quero saber o que você fez, como você fez.
Eu quero terminar o que você começou!
192
00:19:28,091 --> 00:19:33,330
Não, não, nunca. Farei tudo o que
puder para acabar com você.
193
00:19:33,331 --> 00:19:36,931
Eu não acho que você consiga.
194
00:19:43,789 --> 00:19:49,116
Ela tinha muita fé no Senhor e só desejava
o bem a todos os seus entes queridos.
195
00:19:50,250 --> 00:19:57,250
Agora, Senhor, por seu amor e misericórdia,
dê a ela um lugar no reino dos céus.
196
00:19:58,385 --> 00:20:02,138
- Através de Cristo, nosso Senhor. Amém.
- Amém.
197
00:20:09,775 --> 00:20:11,615
- Meus pêsames, Johnny.
- Obrigado.
198
00:20:14,775 --> 00:20:15,407
Vamos?
199
00:20:17,671 --> 00:20:18,808
Quero um minuto sozinho.
200
00:20:50,371 --> 00:20:53,809
Você é o filho dela?
Minhas condolências.
201
00:20:54,910 --> 00:20:55,510
Obrigado.
202
00:20:56,343 --> 00:20:57,256
Me chamo Melissa Leftridge.
203
00:20:57,257 --> 00:21:00,870
Eu queria entrar em contato com a sua mãe
então descobri que ela estava no hospital.
204
00:21:02,324 --> 00:21:02,901
Você a conheceu?
205
00:21:04,720 --> 00:21:08,100
Pessoalmente não. Mas foi uma grande inspiração
durante a minha estadia em Oxford....
206
00:21:08,848 --> 00:21:10,060
... no laboratório Cavendige.
207
00:21:10,061 --> 00:21:13,000
Eu sei que era a minha última chance de
encontrá-la ela e agradecê-la.
208
00:21:15,241 --> 00:21:17,038
Uma vez, ela me enviou uma carta
cheia de elogios e incentivos.
209
00:21:19,360 --> 00:21:21,221
Mostrei-lhe minhas anotações e ela as assinou.
210
00:21:22,484 --> 00:21:26,170
- Você trabalhou sob a orientação dela?
- Sim. Eu trabalhei na Cavendige.
211
00:21:27,851 --> 00:21:30,498
Eu tinha uma teoria da desintegração
do caos no espaço.
212
00:21:32,230 --> 00:21:36,407
Ela compartilhou minha teoria. Imagine
o quanto isso significou para mim.
213
00:21:36,408 --> 00:21:38,302
Corri e comprei todos os livros que ela escreveu.
214
00:21:38,303 --> 00:21:40,708
Eu recebi uma cópia de seus diários.
215
00:21:42,015 --> 00:21:45,767
Eu até as memorizei. Nem todas as palavras,
é claro, mas seus pensamentos.
216
00:21:46,623 --> 00:21:51,513
- Você leu algum artigo sobre o Anthony?
- Não... Como poderia, já estão disponíveis?
217
00:21:51,514 --> 00:21:53,814
Não, ainda não.
218
00:21:55,547 --> 00:21:59,569
Obrigado Sra. Leftridge, estou feliz
que minha mãe tenha te ajudado.
219
00:21:59,916 --> 00:22:01,538
Sinto muito que você não a
conheceu pessoalmente.
220
00:22:02,731 --> 00:22:03,587
Minhas condolências.
221
00:22:07,660 --> 00:22:08,496
Senhora Leftridge...
222
00:22:10,824 --> 00:22:11,565
"Melissa".
223
00:22:13,547 --> 00:22:15,454
- Quem era ela?
- Melissa Leftridge.
224
00:22:15,669 --> 00:22:17,915
- Você conhece ela?
- Não, mas nós a conheceremos...
225
00:22:17,916 --> 00:22:21,095
- Ele vem à nossa casa este fim de semana.
- Este fim de semana?
226
00:22:48,400 --> 00:22:49,000
Sai.
227
00:23:05,484 --> 00:23:06,846
É uma casa bonita.
228
00:23:15,623 --> 00:23:19,228
- Faz quanto tempo que você esteve aqui?
- Muito tempo... 5 ou 6 anos.
229
00:23:19,797 --> 00:23:22,561
- Por que tanto tempo?
- Eu não sei. Ela gostava de privacidade.
230
00:23:32,513 --> 00:23:33,510
A geladeira não funciona.
231
00:23:36,559 --> 00:23:37,511
Eu acho que não tem energia.
232
00:23:39,000 --> 00:23:41,045
Você não pagou as contas enquanto
ela estava no hospital?
233
00:23:42,174 --> 00:23:46,225
É melhor fazer uma ligação
antes que escureça.
234
00:23:49,938 --> 00:23:50,603
John...
235
00:23:52,500 --> 00:23:54,850
- Está sem linha.
- Vou ver se consigo ligar a luz.
236
00:23:55,518 --> 00:23:56,968
Há um gerador aqui.
237
00:24:23,069 --> 00:24:23,769
Olha isso.
238
00:24:26,347 --> 00:24:27,916
Eu acho que há um vazamento.
239
00:24:30,708 --> 00:24:31,882
O piso está podre.
240
00:24:33,439 --> 00:24:34,809
Tem algo lá embaixo que cheira muito mal.
241
00:24:35,610 --> 00:24:37,751
Só Deus sabe quanto tempo não há energia.
242
00:24:45,616 --> 00:24:46,883
Talvez seja melhor darmos uma olhada.
243
00:24:47,884 --> 00:24:49,297
Tudo o que eu quero é ficar em casa com você.
244
00:24:50,910 --> 00:24:54,456
Quando eu estava na faculdade,
eu vinha uma vez por mês ou menos.
245
00:24:55,047 --> 00:24:57,134
Fomos a bons restaurantes juntos...
246
00:24:57,135 --> 00:25:00,744
Fizemos longas caminhadas e conversamos muito.
247
00:25:01,275 --> 00:25:02,020
Exceto ciência!
248
00:25:08,526 --> 00:25:10,072
- Este é o seu quarto?
- Você quer vê-lo?
249
00:25:16,853 --> 00:25:17,727
Você está falando sério?
250
00:25:28,820 --> 00:25:31,295
Ela me disse que iria continuar trabalhando...
251
00:25:33,040 --> 00:25:34,999
Mas eu não sabia que chegaria a esse ponto.
252
00:25:38,876 --> 00:25:40,186
Estou feliz por ter convidado alguns amigos.
253
00:25:40,187 --> 00:25:42,017
Isso pode levar uma semana para organizar.
254
00:25:42,910 --> 00:25:45,452
Tenho certeza que a senhora
Leftridge será de grande ajuda!
255
00:25:46,000 --> 00:25:47,442
Eu a convidei porque ela conhecia
o trabalho da minha mãe
256
00:25:47,443 --> 00:25:49,044
mais do que qualquer um de nós.
257
00:25:50,374 --> 00:25:53,950
- Eu não a teria convidado se isso te incomoda.
- Não me incomoda...
258
00:25:55,085 --> 00:26:00,694
Exceto que esse não é mais
o seu quarto de garoto.
259
00:28:31,450 --> 00:28:32,050
Melissa?!
260
00:28:33,703 --> 00:28:35,004
Não ouvi a campainha.
261
00:28:35,780 --> 00:28:38,000
Quando cheguei ontem à noite, vi que
a porta estava aberta e entrei.
262
00:28:38,399 --> 00:28:39,309
Espero que você não se importe.
263
00:28:40,135 --> 00:28:42,079
Não, não, absolutamente não.
264
00:28:43,370 --> 00:28:46,850
Decidi não esperar pelos outros e
começar a trabalhar mais cedo.
265
00:28:48,620 --> 00:28:49,340
No meio da noite?
266
00:28:51,436 --> 00:28:52,630
John, o que você acha disso?
267
00:28:55,615 --> 00:28:58,334
- É um esquemático.
- Você sabe para quê?
268
00:29:00,661 --> 00:29:02,277
É uma espécie de incubadora.
269
00:29:03,777 --> 00:29:05,293
John, não consigo encontrar...
270
00:29:07,000 --> 00:29:08,747
- Olá.
- Olá. Eu sou Melissa.
271
00:29:10,361 --> 00:29:12,416
Eu ia fazer café.
272
00:29:13,149 --> 00:29:13,950
Ótimo.
273
00:29:14,031 --> 00:29:15,974
- Você quer café?
- Não, eu não bebo, obrigada.
274
00:29:16,850 --> 00:29:17,475
Certo.
275
00:29:28,304 --> 00:29:31,450
Veja isso, eu tenho um cigarro,
mas não tenho fogo.
276
00:29:31,451 --> 00:29:34,206
Então, tudo o que eu tenho que
fazer é pressionar este botão...
277
00:29:34,207 --> 00:29:35,850
E o cigarro sai e acende.
278
00:29:36,584 --> 00:29:37,209
- Você quer ver?
- Sim.
279
00:29:42,447 --> 00:29:43,238
Isso não é ótimo?
280
00:29:45,393 --> 00:29:46,269
Não deu certo.
281
00:29:46,270 --> 00:29:49,257
Bem, é bom para as pessoas que
estão tentando parar de fumar.
282
00:29:52,412 --> 00:29:54,813
- Me dê isto!
- O que você acha da Nell?
283
00:29:54,814 --> 00:29:56,116
Olhe para aquele tolo.
284
00:29:57,412 --> 00:30:00,842
Por que ele perde o tempo dele? De qualquer
forma, ele não sabe que não estará conosco?
285
00:30:01,687 --> 00:30:04,728
Você já tentou ser legal com alguém
que você quer levar para sua cama?
286
00:30:05,090 --> 00:30:06,659
Sou muito legal com você, não sou?
287
00:30:07,632 --> 00:30:11,160
De qualquer forma, como você não
tem certeza se ele não espera...
288
00:30:11,161 --> 00:30:13,512
Porque... Ele ainda sente algo por mim.
289
00:30:14,400 --> 00:30:18,460
Pensei que você tivesse dito que nunca
teve um relacionamento com seus colegas.
290
00:30:18,461 --> 00:30:22,769
Bem, não era pra ter sido um relacionamento,
mas sim um fim de semana ou dois...
291
00:30:22,770 --> 00:30:24,944
Só de diversão, nada sério.
292
00:30:26,620 --> 00:30:28,267
Eu não planejei nada.
293
00:30:29,792 --> 00:30:30,852
Por que você pega tanto no pé dele?
294
00:30:30,853 --> 00:30:34,093
Porque... Todo mundo só fala sobre ele.
295
00:30:34,094 --> 00:30:37,144
Brad, você é médico, cresça!
296
00:30:39,281 --> 00:30:43,315
Tenha muito cuidado com isso, é o presente
de 35 anos de casamento dos meus pais.
297
00:30:45,295 --> 00:30:47,000
Eu não sabia que o presente era uma melancia.
298
00:30:54,825 --> 00:30:58,744
- Com licença Sharon, John quer um chá, então...
- Não posso, estou ocupada.
299
00:30:59,473 --> 00:31:01,502
Não quiz dizer pra você fazer, eu mesmo farei.
300
00:31:02,111 --> 00:31:03,590
Eu queria perguntar se você também quer um.
301
00:31:07,235 --> 00:31:07,977
Não obrigada.
302
00:31:09,578 --> 00:31:10,278
Certo.
303
00:31:22,738 --> 00:31:25,500
Ei, onde vocês estiveram?
304
00:31:25,551 --> 00:31:28,369
- Eu fui dar uma volta.
- Olá, desculpa.
305
00:31:29,057 --> 00:31:30,026
Eu pensei que tivesse se perdido!
306
00:31:30,027 --> 00:31:34,717
- Não, fique calma.
- Eu fui pegar uma melancia.
307
00:31:37,912 --> 00:31:40,118
- Onde eu posso colocar isso?
- Coloque aqui.
308
00:31:50,646 --> 00:31:53,690
Melissa, esse é o Brad Baxter.
Brad, essa é a Melissa Leftridge.
309
00:31:53,767 --> 00:31:55,452
- Olá.
- Como vai?
310
00:31:56,936 --> 00:31:58,023
Você quer outro chá?
311
00:31:59,000 --> 00:32:00,080
Não, obrigado.
312
00:32:01,161 --> 00:32:02,910
Este lugar é incrível!
313
00:32:03,949 --> 00:32:07,398
Sua mãe deve ser muito especial, olha só,
toda a casa é fantástica...
314
00:32:07,399 --> 00:32:10,083
Com a possível exceção do porão,
o que há lá embaixo?
315
00:32:10,766 --> 00:32:14,486
É apenas uma lavanderia... Eu me lembro de
escorregar em um dos canos do banheiro.
316
00:32:16,977 --> 00:32:18,420
O que é isso? Gostei disso.
317
00:32:20,346 --> 00:32:23,682
É uma canção de ninar, minha mãe cantava
para mim sempre que eu estava agitado.
318
00:32:23,683 --> 00:32:25,196
Sempre me acalmava.
319
00:32:26,762 --> 00:32:28,473
Por que você não faz umas cópias extras?
320
00:32:29,487 --> 00:32:30,000
Hart!
321
00:32:31,768 --> 00:32:34,644
Olá John! Quero te apresentar a Melissa.
322
00:32:34,645 --> 00:32:36,754
- Este é o Hart.
- Olá.
323
00:32:37,708 --> 00:32:40,254
- Nell, Cindy.
- Prazer em conhecê-lo.
324
00:32:40,629 --> 00:32:44,567
Ok. Hart, Cindy, quero que você
organize o material de pesquisa.
325
00:32:44,569 --> 00:32:47,014
Tudo sobre os experimentos,
dados e assim por diante.
326
00:32:47,684 --> 00:32:50,964
E se você encontrar algo sobre hemocianina, quero
que você passe diretamente para a Melissa.
327
00:32:50,965 --> 00:32:53,168
Ela trabalhará exclusivamente nisso agora.
328
00:32:53,703 --> 00:32:55,563
Brad, quero que você reconstrua...
329
00:32:55,564 --> 00:32:57,563
Qualquer um dos experimentos
incababados da minha mãe.
330
00:32:57,564 --> 00:32:59,363
Vamos ver se conseguimos algo.
331
00:33:00,405 --> 00:33:02,413
Vou começar a procurar informações
sobre o Anthony.
332
00:33:03,343 --> 00:33:04,560
Ainda sem sinal dele?
333
00:33:04,561 --> 00:33:06,888
Talvez haja algumas pistas nos
documentos que ela mencionou.
334
00:33:08,172 --> 00:33:09,531
Mas também não consegui encontrá-los.
335
00:33:18,792 --> 00:33:21,800
- Não acredito que ele fugiu.
- Duke?
336
00:33:21,833 --> 00:33:23,702
Ele só foi dar uma volta,
ele vai voltar.
337
00:33:24,635 --> 00:33:26,259
E quanto a você, teve sorte
com os documentos?
338
00:33:26,260 --> 00:33:30,060
Talvez ela tenha destruído antes
de sair e acabou esquecendo.
339
00:33:31,196 --> 00:33:33,341
Quer me ajudar com essas coisas?
340
00:33:36,070 --> 00:33:38,600
Prefiro tomar um belo
banho antes do jantar.
341
00:33:41,057 --> 00:33:41,701
O que você acha?
342
00:33:51,402 --> 00:33:51,850
Ei.
343
00:33:57,861 --> 00:33:59,135
Acabei de fazer um juramento...
344
00:34:00,467 --> 00:34:06,781
Que a partir de agora, nunca mais
beijarei alguém menos bonita que você.
345
00:34:47,546 --> 00:34:48,850
Ela é tão bonitinha.
346
00:34:48,851 --> 00:34:50,629
- Olhas esses maiôs!
- Minha nossa!
347
00:34:51,640 --> 00:34:54,023
Espera! Olha aqui o John com
o uniforme do laboratório.
348
00:34:54,672 --> 00:34:57,827
- Você está de brincadeira?
- Eu acho que ele fica melhor de terno.
349
00:34:59,803 --> 00:35:01,979
Não tem nada melhor para comer
do que esses donuts velhos?
350
00:35:01,980 --> 00:35:03,975
Eu trouxe alguns melões.
351
00:35:06,694 --> 00:35:09,364
Sempre reclamando...
352
00:35:28,136 --> 00:35:28,622
NÃO!
353
00:35:29,914 --> 00:35:31,715
Essa melancia é para os meus pais!
354
00:35:31,745 --> 00:35:33,139
Eu disse que podia pegar os melões...
355
00:35:34,266 --> 00:35:35,909
Hart, pode coloca-la no meu carro?
356
00:35:37,044 --> 00:35:37,971
Claro.
357
00:35:44,619 --> 00:35:45,603
Droga.
358
00:35:47,419 --> 00:35:48,944
Dirija com cuidado, tchau!
359
00:38:14,345 --> 00:38:16,497
Você parece levar a pesquisa
marinha muito a sério!
360
00:38:19,400 --> 00:38:22,323
- Você dormiu aqui ontem à noite?
- Não, eu estava no laboratório.
361
00:38:24,020 --> 00:38:25,818
Eu saí quando todos estavam na cama.
362
00:38:25,819 --> 00:38:28,251
Então cheguei de manhã para
o meu mergulho matinal.
363
00:38:28,767 --> 00:38:30,770
Você encontrou alguma
coisa no laboratório?
364
00:38:31,211 --> 00:38:35,224
Em um diário antigo de sua mãe,
encontrei um estudo detalhado de...
365
00:38:35,225 --> 00:38:37,434
Mais de três mil famílias
de animais marinhos.
366
00:38:38,260 --> 00:38:40,967
- E encontrou algo sobre a hemocianina?
- Não, ainda não.
367
00:38:43,784 --> 00:38:45,868
E quanto ao Anthony, encontrou algo sobre ele?
368
00:38:47,160 --> 00:38:48,952
Você não acha que realmente
tinha um irmão, não é?
369
00:38:50,375 --> 00:38:51,470
Não, eu acho que não.
370
00:38:52,471 --> 00:38:54,200
Mas eu me pergunto o que ela quis dizer.
371
00:38:55,067 --> 00:38:57,880
Você acha que ela estava
pesquisando hibridização?
372
00:38:57,981 --> 00:38:59,351
Não, acho que não.
373
00:39:00,938 --> 00:39:02,615
Você é contra isso, por quê?
374
00:39:04,286 --> 00:39:09,216
Acredito que toda criatura tem o direito de
existir com um estilo de vida individual.
375
00:39:14,583 --> 00:39:15,999
Estudo de relacionamento...
376
00:39:16,532 --> 00:39:20,890
É o 28º dia de vida do híbrido
e há boas notícias...
377
00:39:20,891 --> 00:39:24,579
A eletroforese saiu positiva
pela primeira vez...
378
00:39:24,807 --> 00:39:26,180
E Anthony começou a expressar...
379
00:39:26,181 --> 00:39:27,766
Cindy, volta um pouco.
380
00:39:31,130 --> 00:39:32,235
Estudo de relacionamento...
381
00:39:32,632 --> 00:39:36,508
É o 28º dia de vida do híbrido
e há boas notícias...
382
00:39:37,120 --> 00:39:40,259
A eletroforese saiu positiva
pela primeira vez...
383
00:39:40,276 --> 00:39:43,373
Anthony começou a expressar o gene
da hemocianina em seu sangue...
384
00:39:43,374 --> 00:39:47,504
E não tenho dúvidas de que a
incorporação de DNA funcionou.
385
00:39:48,000 --> 00:39:51,444
Eu gostaria de contar a todos se pudesse,
ao mundo de preferência...
386
00:39:51,445 --> 00:39:56,115
Mas é muito cedo. Poucos
entenderão o que eu fiz.
387
00:40:21,086 --> 00:40:23,031
Acalme-se Anthony, acalme-se!
388
00:40:26,268 --> 00:40:29,114
Acho que ela pensou que funcionaria exatamente
como fazia com você quando era pequeno.
389
00:40:29,281 --> 00:40:29,650
O que?
390
00:40:29,651 --> 00:40:31,987
Minha mãe costumava cantar
para mim para me acalmar.
391
00:40:32,214 --> 00:40:34,942
E você tem alguma idéia de quem
estava tentando se acalmar lá?
392
00:40:40,160 --> 00:40:41,062
Eu disse algo errado?
393
00:40:59,141 --> 00:40:59,788
Duke?
394
00:42:22,121 --> 00:42:22,721
Socorro!
395
00:42:23,161 --> 00:42:24,352
Socorro!
396
00:42:26,454 --> 00:42:27,403
Ajude-me!
397
00:42:29,999 --> 00:42:31,657
Socorro!
398
00:42:35,133 --> 00:42:35,658
Hart!
399
00:42:37,119 --> 00:42:38,100
O que aconteceu?!
400
00:42:39,049 --> 00:42:40,550
Volta pra dentro de casa!
401
00:42:45,076 --> 00:42:46,056
John, socorro!
402
00:42:54,083 --> 00:42:55,214
Não conte a eles o que você viu.
403
00:42:55,215 --> 00:42:57,999
Diga que era um cão raivoso, não
quero que ninguém entre em pânico.
404
00:43:02,000 --> 00:43:02,700
O que aconteceu?
405
00:43:02,727 --> 00:43:05,239
Um cão raivoso o atacou,
leve-o para um médico!
406
00:43:06,534 --> 00:43:07,551
Hart...
407
00:43:40,553 --> 00:43:42,487
John, ele ficará bem.
408
00:43:43,175 --> 00:43:46,039
Vamos mantê-lo aqui hoje à noite,
mas com certeza ele ficará bem.
409
00:43:46,161 --> 00:43:47,367
Ótimo, posso vê-lo?
410
00:43:47,758 --> 00:43:49,248
Você tem alguma idéia do que o atacou?
411
00:43:49,937 --> 00:43:51,242
Eu acho que ele era um cão raivoso.
412
00:43:51,510 --> 00:43:52,621
E onde isso aconteceu?
413
00:43:53,388 --> 00:43:55,513
Em Shelter Cove, perto da grande colina.
414
00:43:55,968 --> 00:43:57,928
- Em que quarto ele está?
- No final do corredor.
415
00:43:58,609 --> 00:44:00,771
Ele está severamente sedado e com muita dor.
416
00:44:02,020 --> 00:44:02,572
Obrigado.
417
00:44:16,162 --> 00:44:16,673
Hart...
418
00:44:18,762 --> 00:44:19,374
John...
419
00:44:25,317 --> 00:44:25,850
Ela...
420
00:44:27,177 --> 00:44:29,130
- Ela mentiu.
- Quem mentiu?
421
00:44:51,592 --> 00:44:52,968
Hemocianina?!
422
00:47:16,167 --> 00:47:17,467
Oh meu Deus!
423
00:48:16,531 --> 00:48:18,999
- Como ele está?
- Vai ficar bem.
424
00:48:19,490 --> 00:48:21,827
O médico queria deixá-lo sob
observação hoje à noite.
425
00:48:22,952 --> 00:48:24,188
Ele recebeu uma vacina contra a raiva?
426
00:48:25,910 --> 00:48:26,850
Não era um cão raivoso.
427
00:48:27,048 --> 00:48:29,231
- Melissa disse que Hart disse...
- Talvez eu tenha entendido errado.
428
00:48:29,232 --> 00:48:31,772
- Ele falou incoerentemente.
- Mas então o que foi?
429
00:48:32,489 --> 00:48:35,425
Talvez fosse um coiote ou um leão da montanha.
430
00:48:36,246 --> 00:48:38,409
Eu vi os resultados do teste sanguíneo do Hart...
431
00:48:39,470 --> 00:48:43,260
O que atacou ele deixou traços
de hemocianina no sangue.
432
00:48:44,000 --> 00:48:46,511
Isso é impossível. A hemocianina é
encontrada apenas na vida marinha.
433
00:48:46,512 --> 00:48:50,155
Talvez o animal comeu frutos do mar.
434
00:48:51,089 --> 00:48:52,183
Não é transmitido dessa maneira.
435
00:48:53,225 --> 00:48:56,694
Melissa, você é especialista
nisso. O que você acha?
436
00:48:57,910 --> 00:49:01,267
O ataque poderia ter acontecido no laboratório.
437
00:49:01,837 --> 00:49:06,851
Sabe que sua mãe se extendeu nos experimentos e talvez
Hart pode ter feito contato com algo sem saber do perigo.
438
00:49:08,882 --> 00:49:10,606
Então, vamos todos ter mais cuidado.
439
00:49:21,000 --> 00:49:22,949
Você teve tempo de olhar os documentos?
440
00:49:23,000 --> 00:49:24,625
Não, não tive tempo...
441
00:49:24,626 --> 00:49:28,126
Eu estava ocupada bancando a dona de casa e
agora tenho que terminar este relatório.
442
00:49:34,965 --> 00:49:36,300
Sharon? Qual o problema?
443
00:49:37,972 --> 00:49:39,293
Tudo!
444
00:49:39,294 --> 00:49:42,984
Eu vim aqui para organizar o trabalho
da sua mãe e relaxar fazendo isso...
445
00:49:43,346 --> 00:49:45,895
Seria só você, eu e nossos amigos...
446
00:49:46,292 --> 00:49:49,376
E então você a convida, e um
monstro marinho ataca o Hart...
447
00:49:50,186 --> 00:49:52,377
O que realmente te incomoda é Melissa, não é?
448
00:49:54,232 --> 00:49:57,000
Eu vi como você age quando trabalham juntos...
449
00:49:58,733 --> 00:50:00,000
Você se sente atraído por ela.
450
00:50:06,285 --> 00:50:09,333
- Onde você vai?
- Vou deixar você terminar o seu trabalho.
451
00:50:26,410 --> 00:50:28,220
Se eu não te conhecesse bem,
diria que você nunca dorme.
452
00:50:29,607 --> 00:50:32,183
Ah, eu durmo sim, mas não por muito tempo.
453
00:50:32,184 --> 00:50:33,834
- É a minha doença.
- Qual doença?
454
00:50:35,297 --> 00:50:35,984
Ambição.
455
00:50:38,371 --> 00:50:42,107
Melissa, quero lhe contar como
estou feliz por você estar aqui.
456
00:50:42,558 --> 00:50:44,347
Embora eu não tenha sido muito útil, não é?
457
00:50:45,813 --> 00:50:47,150
Eu trouxe isso de casa.
458
00:50:48,295 --> 00:50:50,358
Caso tenhamos algo para comemorar.
459
00:50:52,089 --> 00:50:52,735
É mesmo?
460
00:50:55,841 --> 00:50:56,850
Pode acontecer...
461
00:51:10,718 --> 00:51:14,190
Me desculpe, eu não posso fazer isso.
462
00:51:18,920 --> 00:51:22,819
Não se desculpe comigo,
seremos só amigos então.
463
00:51:29,667 --> 00:51:30,390
Beberemos pelo quê então?
464
00:51:33,654 --> 00:51:36,143
Vamos beber por... Memórias que não serão criadas.
465
00:51:39,818 --> 00:51:42,659
E não se surpreenda se me encontrar indo
de fininho para sua cama hoje à noite.
466
00:51:45,910 --> 00:51:47,683
Tenha cuidado, Sharon tem um sono leve.
467
00:52:48,477 --> 00:52:49,648
Bem, o que você acha?
468
00:52:50,940 --> 00:52:52,718
Maravilhoso, absolutamente surpreendente!
469
00:52:53,519 --> 00:52:54,444
Magnífico!
470
00:52:54,875 --> 00:52:55,845
John sabe disso?
471
00:52:56,585 --> 00:52:58,938
Ele procurou nos documentos, mas não olhou no porão.
472
00:52:59,165 --> 00:53:02,106
Ele nunca pensou que sua mãe pudesse
ter escondido algo lá embaixo.
473
00:53:02,559 --> 00:53:05,560
Ok, mas não sei por que você está
atraída por Hollins pra começar.
474
00:53:07,396 --> 00:53:09,624
Eu não entendo, você amoleceu um pouco.
475
00:53:10,551 --> 00:53:11,802
Digo, nesse momento da vida.
476
00:53:13,503 --> 00:53:14,183
Eu sei.
477
00:53:15,050 --> 00:53:15,938
Eu não quero voltar para lá.
478
00:53:17,220 --> 00:53:19,235
Não é só por causa dele, é
que não gosto de espionar...
479
00:53:23,007 --> 00:53:23,745
Você me deve.
480
00:53:28,238 --> 00:53:29,229
Deixe-me ver a sua mão.
481
00:53:33,901 --> 00:53:34,971
Por que você está tão gelada?
482
00:53:36,633 --> 00:53:38,777
O remédio não é mais tão efetivo quanto era.
483
00:53:40,256 --> 00:53:41,910
Eu preciso de algo mais forte.
484
00:53:41,911 --> 00:53:43,910
Não consigo dormir e estou com muita dor.
485
00:53:45,222 --> 00:53:46,000
Entendo.
486
00:53:48,061 --> 00:53:48,736
Muito bem.
487
00:53:51,931 --> 00:53:56,644
Pegue isso. Você usará quando voltar
para casa e me traga o Anthony.
488
00:53:58,884 --> 00:54:00,811
Me traga o Anthony vivo.
489
00:54:01,566 --> 00:54:03,955
- Não sei onde está essa coisa...
- Não é uma "coisa" é "ele".
490
00:54:03,956 --> 00:54:07,800
É "ele", ele nasceu em casa, na casa da Amanda.
491
00:54:08,172 --> 00:54:10,717
Não quero que John saiba
que seu irmão é perigoso.
492
00:54:12,330 --> 00:54:13,330
Eu vou fazer um acordo com você...
493
00:54:14,591 --> 00:54:17,212
Você fará isso por mim e eu lhe
darei o remédio mais forte.
494
00:54:19,262 --> 00:54:19,786
Justo?
495
00:54:25,285 --> 00:54:25,950
Justo.
496
00:54:33,268 --> 00:54:35,599
- Dr. Stone?
- Sim?
497
00:54:35,600 --> 00:54:37,797
- O Dr. Hollins está aqui.
- Ok.
498
00:54:39,107 --> 00:54:39,980
Está tudo bem?
499
00:54:40,742 --> 00:54:41,476
Sente-se.
500
00:54:42,391 --> 00:54:44,098
Oi, sou Cindy Russell, assistente do John.
501
00:54:44,434 --> 00:54:45,416
Como está o Hart?
502
00:54:45,517 --> 00:54:48,117
Bem, teremos que mantê-lo aqui por mais alguns dias.
503
00:54:48,180 --> 00:54:49,757
Ele teve convulsões novamente...
504
00:54:49,758 --> 00:54:51,828
Mas eu quero falar com você sobre uma coisa.
505
00:54:52,629 --> 00:54:53,329
Sente-se por favor.
506
00:54:55,774 --> 00:54:56,607
Você sabe o que é isso?
507
00:54:59,186 --> 00:55:01,572
- Não.
- Eu pensei que você já tinha visto isso antes.
508
00:55:02,901 --> 00:55:04,600
Foi sobre isso que você
nos chamou para conversar?
509
00:55:05,000 --> 00:55:08,345
Os exames de sangue do Sr. Phillips, mostraram
grandes quantidades de hemocianina.
510
00:55:08,906 --> 00:55:12,407
- Como você acha que chegou lá?
- Vejo que você sabe o que é hemocianina.
511
00:55:12,716 --> 00:55:15,230
No ano passado, houve um caso
semelhante no mesmo bairro,
512
00:55:15,231 --> 00:55:16,878
só que a pessoa não sobreviveu.
513
00:55:17,744 --> 00:55:22,839
Billy Cabagnot, os exames de sangue dele mostraram
hemocianina em quantidades ainda maiores.
514
00:55:23,470 --> 00:55:25,662
Hoje de manhã, recebi o
relatório do médico legista.
515
00:55:31,200 --> 00:55:34,116
Dr. Stone, você foi chamado para o
tratamento intensivo imediatamente.
516
00:55:34,798 --> 00:55:37,600
Vá ver seu amigo agora, continuaremos
com isso mais tarde.
517
00:55:37,601 --> 00:55:39,329
Eu gostaria de fazer algumas perguntas.
518
00:55:40,330 --> 00:55:42,444
Claro. Doutor, podemos pegar uma amostra disso?
519
00:55:43,000 --> 00:55:45,169
Sinto muito, é contra a política
do hospital, até mais.
520
00:55:48,956 --> 00:55:49,936
Pega uma amostra disso.
521
00:56:25,758 --> 00:56:26,401
Hart?
522
00:56:29,000 --> 00:56:29,702
Docinho?
523
00:56:40,603 --> 00:56:42,158
Vamos ver o que temos aqui...
524
00:56:46,847 --> 00:56:50,787
3 de junho de 1977
- A eletroforese foi positiva.
525
00:56:50,788 --> 00:56:54,779
Incapaz de suprimir o crescimento acelerado.
526
00:56:54,780 --> 00:56:56,301
VER: "Procedimento de extermínio"
- Procedimento de extermínio?
527
00:56:58,864 --> 00:57:01,301
Procedimento de extermínio:
ANTHONY, 18 de julho de 1977.
528
00:57:03,060 --> 00:57:05,009
ANTHONY é destruído por choque elétrico:
529
00:57:05,210 --> 00:57:07,000
330 volts por 1 minuto e 15 segundos.
530
00:57:07,300 --> 00:57:07,900
Brad?
531
00:57:09,580 --> 00:57:10,651
Por que você trabalha no escuro?
532
00:57:10,652 --> 00:57:12,709
Para economizar energia.
533
00:57:14,212 --> 00:57:17,571
Eu também chequei o gerador e
está quase sem combustível.
534
00:57:23,502 --> 00:57:25,644
- Como está o Hart?
- Mesma coisa.
535
00:57:26,300 --> 00:57:28,084
- Eles vão mantê-lo lá?
- Ele está muito sedado.
536
00:57:29,074 --> 00:57:32,734
Melissa, gostaria que você se sentasse
e ouvisse o que tenho a dizer.
537
00:57:35,629 --> 00:57:39,378
Pelo que me lembro, minha mãe tinha
um ajudante chamado Billy Cabagnot.
538
00:57:40,403 --> 00:57:43,250
E hoje descobri que ele foi morto
há um ano atrás perto desta casa.
539
00:57:44,265 --> 00:57:47,592
Tenho certeza de que ele foi morto pela
mesma criatura que quase matou o Hart.
540
00:57:48,361 --> 00:57:51,327
Criatura?! Você quer dizer o híbrido
que você estava falando esta manhã?
541
00:57:51,794 --> 00:57:56,343
Eu li o relatório da autópsia. Havia uma grande
quantidade de hemocianina no sangue dele.
542
00:57:57,288 --> 00:58:01,644
Você me surpreendeu esta manhã quando me disse
que os testes sanguíneos nem sempre são precisos.
543
00:58:01,701 --> 00:58:02,753
Por que? É verdade, não é?
544
00:58:02,764 --> 00:58:06,933
Você realmente acha que alguém iria pensar
em hemocianina se ela não existisse lá?
545
00:58:07,113 --> 00:58:10,299
Mas não sei por que você está tão convencido
de que existe algum tipo de híbrido aqui.
546
00:58:10,937 --> 00:58:13,392
Se você pode me convencer do
contrário, por favor faça.
547
00:58:13,393 --> 00:58:17,180
Estive aqui o dia todo, assim como
Brad e Sharon, e não vi nem ouvi nada.
548
00:58:17,821 --> 00:58:19,516
E isso prova que ele não está aqui?
549
00:58:19,639 --> 00:58:23,450
Não, claro que não! Mas você
também não tem prova alguma.
550
00:58:23,451 --> 00:58:24,787
Você não o viu, viu?
551
00:58:25,244 --> 00:58:28,995
Vi o que aconteceu com Hart e li
sobre o que aconteceu com Cabagnot.
552
00:58:29,450 --> 00:58:33,519
- Talvez todos devêssemos sair daqui.
- Sim, eu quero que vocês vão embora.
553
00:58:33,520 --> 00:58:34,750
- O que você quer dizer?
- John!
554
00:58:34,751 --> 00:58:37,818
Espere um pouco, o que você quer dizer
com "vocês"? Mas e quanto a você?
555
00:58:37,920 --> 00:58:39,652
Eu vou ficar aqui para matá-lo.
556
00:58:40,423 --> 00:58:41,346
Você está louco?
557
00:58:43,487 --> 00:58:47,331
Se sua mãe conseguiu esse milagre, você
realmente acha que ela o quer morto?
558
00:58:47,332 --> 00:58:49,897
Ela teria feito o mesmo se não
tivesse tido um ataque cardíaco.
559
00:58:50,633 --> 00:58:52,509
Pensar assim te faz se sentir
melhor sobre ela, John?
560
00:58:52,510 --> 00:58:55,061
Ela me enviou aqui para acabar com o experimento.
561
00:58:55,062 --> 00:58:56,053
Essas foram as palavras dela.
562
00:58:56,101 --> 00:58:57,492
Ela estava doente e morrendo!
563
00:59:00,110 --> 00:59:03,626
A Amanda Hollins que eu admiramo não
teria desistido do experimento...
564
00:59:03,627 --> 00:59:04,594
Por motivo algum!
565
00:59:05,518 --> 00:59:07,465
Por que isso é tão importante para você, Melissa?
566
00:59:10,543 --> 00:59:13,073
- Maldito gerador.
- Eu cuido disso.
567
00:59:21,850 --> 00:59:24,574
Melissa, você pegou o carro ontem à noite?
568
00:59:27,350 --> 00:59:27,950
John...
569
00:59:29,748 --> 00:59:32,774
- Aqui está o culpado.
- Ótimo!
570
00:59:47,583 --> 00:59:49,165
Você fez a mesma coisa ontem à noite, Brad?
571
00:59:51,282 --> 00:59:52,053
O que você quer dizer?
572
00:59:52,054 --> 00:59:54,985
Você pegou gasolina do meu
carro para colocar no gerador?
573
00:59:54,986 --> 00:59:56,412
Por que acha isso?
574
00:59:56,413 --> 00:59:58,084
Porque ontem à noite eu tinha um tanque cheio...
575
00:59:58,085 --> 00:59:59,610
E esta manhã estava quase vazio.
576
00:59:59,782 --> 01:00:00,700
Bem, não olha pra mim.
577
01:00:02,296 --> 01:00:03,516
Você foi comprar cigarros?
578
01:00:06,561 --> 01:00:09,291
É o único cigarro que guardo para
o caso de uma guerra nuclear.
579
01:00:10,275 --> 01:00:12,482
- Eu nem toquei o cigarro...
- Tudo bem.
580
01:00:12,483 --> 01:00:13,660
Talvez foi a Melissa...
581
01:00:14,803 --> 01:00:17,884
- Por que você diz isso?
- Há algo de estranho nessa garota...
582
01:00:17,885 --> 01:00:22,024
Ontem à noite eu a beijei e...
Foi apenas um beijo e nada mais...
583
01:00:22,025 --> 01:00:24,324
- Mas lamento ter feito isso.
- Por quê?
584
01:00:25,030 --> 01:00:28,003
Eu senti como se beijasse um camarão gelado...
585
01:00:28,004 --> 01:00:29,999
Do que você está falando?! Camarão?!
586
01:00:31,523 --> 01:00:33,615
Você tem ciência de que está bravo comigo sem motivo?
587
01:00:34,107 --> 01:00:35,845
- Eu não estou bravo com você!
- Mas quem então?
588
01:00:36,034 --> 01:00:37,000
Não, com ninguém!
589
01:00:37,001 --> 01:00:38,905
Agora que as coisas estão esquentando um pouco aqui.
590
01:00:38,906 --> 01:00:42,385
Se importa se eu contar o que acho que
aconteceu com você desde que chegamos aqui?
591
01:00:42,509 --> 01:00:44,279
Eu acho que você ficou louco!
592
01:00:45,000 --> 01:00:46,230
Fica imaginando coisas...
593
01:00:46,667 --> 01:00:47,450
O que você quer dizer?
594
01:00:47,451 --> 01:00:50,994
Primeiro, você procurou seu irmão
que ninguém tinha ouvido falar.
595
01:00:50,995 --> 01:00:54,237
Agora, você está tentando encontrar
um híbrido que ataca as pessoas...
596
01:00:54,238 --> 01:00:55,666
Se isso...
597
01:00:58,442 --> 01:00:59,240
O que?
598
01:01:00,641 --> 01:01:01,241
O que foi?
599
01:01:06,851 --> 01:01:08,528
Ei, espere um pouco! John!
600
01:01:10,141 --> 01:01:11,050
- John?
- Sua bolsa.
601
01:01:11,051 --> 01:01:12,459
- O que...?
- Sua bolsa.
602
01:01:12,657 --> 01:01:13,474
John, Brad?
603
01:01:15,349 --> 01:01:16,505
O que está acontecendo?
604
01:01:18,959 --> 01:01:20,806
- John?
- O que você está fazendo?
605
01:01:20,807 --> 01:01:25,260
Escute, John. Diga-nos o que você
quer fazer e nós o ajudaremos.
606
01:01:25,263 --> 01:01:27,937
- Há algo que possamos fazer?
- Por favor, fiquem quietos.
607
01:01:27,938 --> 01:01:29,898
Eu vou tentar algo. Ok?
608
01:01:52,699 --> 01:01:54,548
John? O que diabos você está fazendo?
609
01:01:56,448 --> 01:01:57,406
Eu não acredito nisso.
610
01:02:39,500 --> 01:02:40,200
O que é isso?
611
01:02:41,300 --> 01:02:42,381
Eles são idênticos!
612
01:02:42,382 --> 01:02:44,456
O que significa? Alguém me diz o que é isso?
613
01:02:44,598 --> 01:02:46,560
- Veio da criatura que atacou Hart.
- O que?
614
01:02:46,561 --> 01:02:48,791
Isso significa que a criatura que atacou Hart...
615
01:02:48,792 --> 01:02:51,728
É a coisa que minha mãe chamou de Anthony, meu irmão.
616
01:02:51,729 --> 01:02:52,569
Eles são a mesma coisa.
617
01:02:53,079 --> 01:02:56,268
Eu não entendo, como essa coisa pode ser seu irmão?
618
01:02:56,637 --> 01:02:59,285
Há muito tempo atrás, deixei minha mãe tirar amostras minhas,
619
01:02:59,286 --> 01:03:02,578
células humanas necessárias para o
experimento em que ela estava trabalhando.
620
01:03:02,840 --> 01:03:06,534
Parece que eles eram animais híbridos.
Só Deus sabe o que eles eram.
621
01:03:07,388 --> 01:03:11,719
Ela criou um híbrido. Ela o nomeou Anthony
em homenagem a seu santo favorito.
622
01:03:12,350 --> 01:03:18,000
Eu acho que... Era para fazê-lo
parecer mais humano, mais natural.
623
01:03:23,100 --> 01:03:23,600
Brad...?
624
01:03:27,122 --> 01:03:28,211
Vou trazer o carro.
625
01:04:03,850 --> 01:04:04,850
Brad? Brad?
626
01:04:23,214 --> 01:04:24,000
Vamos indo!
627
01:04:25,500 --> 01:04:27,500
Rápido, vamos lá!
628
01:04:32,169 --> 01:04:34,187
Enfermeira Querrie, comparecer a enfermaria.
629
01:04:34,188 --> 01:04:37,728
Enfermeira Querrie, por favor comparecer a enfermaria.
630
01:04:39,675 --> 01:04:42,294
Não, não. Está tudo bem. Eu só
preciso tirar uma amostra de sangue.
631
01:04:42,295 --> 01:04:45,000
- Eu tenho que avisar meus amigos!
- Não, você tem que ficar na cama!
632
01:04:45,371 --> 01:04:48,580
Você não pode de se levantar. Vai se machucar!
633
01:04:50,136 --> 01:04:52,740
Código vermelho, Ala Oeste. Código vermelho, Ala Oeste.
634
01:04:53,200 --> 01:04:54,000
Onde você vai?
635
01:04:54,200 --> 01:04:56,500
Ei, pare! Onde você vai?
636
01:04:56,501 --> 01:04:58,700
- Ei, ei!
- Parado aí!
637
01:04:59,000 --> 01:05:00,500
Me deixar ir! saia do meu caminho!
638
01:05:26,950 --> 01:05:30,233
Melissa? Onde você esteve?
Eu estava procurando por você.
639
01:05:31,049 --> 01:05:32,157
Eu quero o Anthony.
640
01:05:32,233 --> 01:05:33,650
E o Dr. Lloyd quer ele.
641
01:05:35,000 --> 01:05:36,161
Ele salvou minha vida uma vez.
642
01:05:37,699 --> 01:05:38,473
Me dê a arma.
643
01:05:42,100 --> 01:05:43,273
O que você está fazendo?
644
01:05:44,574 --> 01:05:45,575
A oferta do Dr. Lloyd.
645
01:05:46,409 --> 01:05:47,000
Por quê?
646
01:05:47,627 --> 01:05:49,850
Ele era o único médico disposto
a tratar minha doença.
647
01:05:51,000 --> 01:05:51,709
Ambição...?
648
01:05:52,300 --> 01:05:53,900
Ainda mais fatal agora eu receio.
649
01:05:54,965 --> 01:05:58,958
Eu posso tentar distraí-la com hemocianina,
isso a deixou menos dolorosa.
650
01:05:59,289 --> 01:06:00,417
E tem me dado esperança.
651
01:06:09,539 --> 01:06:10,952
- Solta ela!
- Estou tentando!
652
01:06:30,650 --> 01:06:32,218
Por aqui!
653
01:06:43,850 --> 01:06:44,550
Melissa!
654
01:06:46,368 --> 01:06:47,161
Ela esta gelada.
655
01:06:47,762 --> 01:06:49,850
Melissa, aguenta firme, eu
vou te levar para o hospital.
656
01:06:49,903 --> 01:06:52,621
Não! Apenas o Dr. Lloyd pode me ajudar.
657
01:06:53,739 --> 01:06:55,203
É tarde demais, mesmo para ele.
658
01:06:55,783 --> 01:06:59,476
John, os diários do Anthony estão
escondidos atrás da lavanderia.
659
01:07:01,019 --> 01:07:01,893
Eles pertencem a você.
660
01:07:04,054 --> 01:07:06,001
Sua mãe foi minha inspiração...
661
01:07:06,002 --> 01:07:06,902
Melissa!
662
01:07:09,850 --> 01:07:10,463
O que está acontecendo?
663
01:07:13,631 --> 01:07:14,236
NÃO!
664
01:07:20,850 --> 01:07:21,450
Melissa...
665
01:07:21,980 --> 01:07:23,641
John ... Jooohhnnn!
666
01:07:28,500 --> 01:07:31,000
Faça alguma coisa! Nós temos
que fazer alguma coisa!
667
01:07:34,983 --> 01:07:38,850
Johnnn... John, me ajuda!
668
01:07:42,000 --> 01:07:43,743
O que diabos está acontecendo?!
669
01:08:02,723 --> 01:08:04,973
- Socorro!
- Brad?!?
670
01:08:05,529 --> 01:08:06,813
Jooohn!
671
01:08:11,067 --> 01:08:14,413
- Socorro!
- Não o solte!
672
01:08:17,014 --> 01:08:17,604
Cindy, me ajuda!
673
01:08:35,532 --> 01:08:38,423
Vamos! Vamos sair daqui.
Todo mundo pra fora!
674
01:08:41,000 --> 01:08:43,518
Cuide da perna do Brad! Estou
descendo para fechar as portas!
675
01:08:54,202 --> 01:08:56,741
- Não! Volta!
- Deixe-me ajudá-lo!
676
01:08:56,742 --> 01:08:59,444
- Não, é perigoso aqui!
- É perigoso em todo lugar, John!
677
01:09:14,500 --> 01:09:15,030
John...?
678
01:09:17,191 --> 01:09:17,747
Sharon!
679
01:09:21,176 --> 01:09:21,750
Sharon?!
680
01:09:25,629 --> 01:09:28,905
- John! John!
- Pode me ouvir? Você está bem?
681
01:09:28,906 --> 01:09:29,905
Sim, eu estou bem...
682
01:09:33,244 --> 01:09:34,036
Estou bem.
683
01:09:35,690 --> 01:09:39,250
- Eu não consigo... Não consigo ver nada!
- Calma, eu vou te tirar daí!
684
01:09:39,251 --> 01:09:40,251
John?!
685
01:09:40,252 --> 01:09:41,252
Sharon!
686
01:09:43,955 --> 01:09:45,000
Aqui, jogue a corda.
687
01:09:47,001 --> 01:09:48,501
- Segura a corda!
- Depressa!
688
01:09:48,502 --> 01:09:50,102
- Vamos te puxar!
- Fica Calma!
689
01:09:50,103 --> 01:09:51,503
Aguenta firme, vamos te puxar!
690
01:09:52,002 --> 01:09:53,102
Se afasta!
691
01:09:58,618 --> 01:09:59,360
Você pode vê-la?
692
01:10:01,600 --> 01:10:02,675
- Pegou?
- Ok!
693
01:10:03,696 --> 01:10:04,500
John?
694
01:10:06,001 --> 01:10:08,501
Certo! Já se agarrou?!
695
01:10:09,427 --> 01:10:10,145
Segura firme!
696
01:10:12,089 --> 01:10:14,607
- Puxa com força!
- É isso aí!
697
01:10:17,600 --> 01:10:20,476
- Esta vindo.
- Sim, mas é escorregadio!
698
01:10:23,277 --> 01:10:24,477
Nós te pegamos!
699
01:10:26,047 --> 01:10:26,626
Sharon!
700
01:10:28,262 --> 01:10:28,691
Sharon!
701
01:10:33,000 --> 01:10:33,655
Você está bem?!
702
01:10:35,112 --> 01:10:35,746
Acho que sim.
703
01:10:37,731 --> 01:10:40,500
Estou indo aí embaixo! Aguenta firme!
704
01:10:40,720 --> 01:10:41,923
Ok, apresse-se!
705
01:11:01,324 --> 01:11:02,624
Meu Deus!
706
01:11:42,125 --> 01:11:43,625
Joooohn!
707
01:11:51,024 --> 01:11:52,642
Sharon, vamos lá! Rápido!
708
01:11:56,743 --> 01:11:58,333
Aqui, volta por aqui!
709
01:12:21,000 --> 01:12:21,850
Hart!
710
01:12:23,783 --> 01:12:27,627
Hart, John e Sharon estão lá embaixo.
711
01:12:32,400 --> 01:12:34,686
John... Por aqui...
712
01:12:38,200 --> 01:12:38,900
Tenha cuidado.
713
01:12:41,020 --> 01:12:43,568
Eu acho que essa é a parte da lavanderia...
714
01:12:43,700 --> 01:12:44,500
Que podemos escalar.
715
01:12:48,400 --> 01:12:49,100
Brad!
716
01:12:50,850 --> 01:12:53,658
Agora! Vai!
717
01:12:58,000 --> 01:13:00,500
Segura minha mão! Segura minha mão!
718
01:13:02,513 --> 01:13:04,850
Não vou soltar você, eu te peguei!
719
01:13:06,051 --> 01:13:07,551
Eu peguei você, só se segura!
720
01:13:08,318 --> 01:13:11,459
Cindy, segura firme!
Vamos baby, não me deixe!
721
01:13:15,183 --> 01:13:16,183
Não solta minha mão!
722
01:13:20,500 --> 01:13:21,623
Cindy!
723
01:13:22,150 --> 01:13:23,550
Cindy!
724
01:13:27,400 --> 01:13:30,000
Ela... Ela... Se foi...!
725
01:14:07,850 --> 01:14:11,224
- O que diabos é isso?!
- Meu Deus, Brad! Segura firme!
726
01:14:11,772 --> 01:14:13,248
Hart! Me Ajuda!
727
01:14:19,100 --> 01:14:21,006
- O que vamos fazer?
- Eu tenho uma idéia!
728
01:14:41,007 --> 01:14:41,907
VAMOS!
729
01:14:45,065 --> 01:14:47,998
Sharon, você tem que ficar aqui e manter a fita tocando.
730
01:14:48,861 --> 01:14:51,900
- Espere, espere, espere! O que você está fazendo...?
- Só mantenha a fita tocando.
731
01:14:53,634 --> 01:14:54,388
Eu volto já.
732
01:15:03,889 --> 01:15:06,644
- Hart, o que você está fazendo aqui?
- Cindy está lá embaixo.
733
01:15:08,179 --> 01:15:10,321
- Pra que isso?
- Eu vou atrás dela.
734
01:15:10,824 --> 01:15:13,358
- Ninguém vai lá.
- Ela precisa de ajuda!
735
01:15:14,057 --> 01:15:16,667
A única maneira de chegar lá
é matar aquela coisa primeiro.
736
01:15:17,563 --> 01:15:18,168
Como?
737
01:15:18,719 --> 01:15:21,107
Espere um pouco... Eu descobri!
738
01:15:22,000 --> 01:15:25,600
Vamos dar a esta aberração da
natureza uma pequena surpresa!
739
01:15:50,938 --> 01:15:54,600
Sharon... Vou desligar a energia
elétrica por alguns segundos.
740
01:15:54,601 --> 01:15:57,116
Quando eu ligar novamente,
você desliga a música, ok?
741
01:15:57,117 --> 01:15:57,800
Ok.
742
01:15:59,000 --> 01:15:59,700
Está desligada!
743
01:16:07,500 --> 01:16:08,983
Parado! Não se mexa!
744
01:16:09,965 --> 01:16:11,116
O que você está fazendo aqui?
745
01:16:12,110 --> 01:16:16,152
Eu vim pelo legado da Amanda...
Ele pertence a mim.
746
01:16:17,810 --> 01:16:20,350
Não vivo, você não o terá vivo.
747
01:16:20,351 --> 01:16:24,959
Vou levá-lo vivo, você entende?
Ou sob o seu cadáver, entendido?!
748
01:16:25,121 --> 01:16:26,625
Essa coisa matou Melissa!
749
01:16:28,486 --> 01:16:30,591
Bem, Melissa não tinha muito
para o que viver mesmo...
750
01:16:31,952 --> 01:16:32,971
Agora vamos para casa.
751
01:16:34,320 --> 01:16:35,720
Entra na casa, eu disse!
752
01:16:51,000 --> 01:16:51,500
Meu Deus!
753
01:16:52,300 --> 01:16:52,906
Aqui!
754
01:16:54,400 --> 01:16:55,100
Segure os cabos.
755
01:16:55,101 --> 01:16:57,893
Espere, o que pensa que está fazendo?!
Estão tentando destruí-lo?!
756
01:17:01,525 --> 01:17:04,394
Você ainda se acha um cientista brilhante?
757
01:17:04,395 --> 01:17:05,788
Liga a maldita eletricidade logo!
758
01:17:07,721 --> 01:17:09,022
Não faça isso!
759
01:17:15,035 --> 01:17:17,153
Você não pode fazer isso
John, sua mãe criou ele!
760
01:17:18,350 --> 01:17:20,142
Não faça isso! Não se mexa!
761
01:17:20,465 --> 01:17:22,482
Merda! Eu preciso de algo.
762
01:17:22,944 --> 01:17:25,909
- Você está tentando matar seu irmão?
- Essa coisa não é meu irmão!
763
01:17:25,910 --> 01:17:28,845
Me escute, ele é seu irmão, você não entende?
764
01:17:28,846 --> 01:17:32,408
Isso foi um erro! Minha mãe sabia,
por isso me enviou para destruí-lo!
765
01:17:35,247 --> 01:17:37,698
- Uma moeda!
- Sua mãe queria dessa forma...
766
01:17:38,350 --> 01:17:41,000
Por isso ela chamou ele de "seu irmão"...
767
01:17:41,001 --> 01:17:42,369
Você é parte disso, John!
768
01:17:42,370 --> 01:17:45,683
E ele é uma parte de você, seu corpo e alma!
769
01:17:45,684 --> 01:17:48,340
Parte da sua imaginação! Entende?!
770
01:17:52,590 --> 01:17:53,537
Queima o desgraçado!
771
01:17:53,900 --> 01:17:54,947
- Não!
- Queima!
772
01:17:57,996 --> 01:17:59,450
Nããããooo!
773
01:18:31,700 --> 01:18:32,383
Anthony...?!
774
01:19:18,850 --> 01:19:19,900
Anthony...?!
775
01:19:28,301 --> 01:19:30,158
Oh meu Deus!
776
01:20:20,000 --> 01:20:23,742
Eu tentei de novo, mas
não consigo encontrá-lo.
777
01:20:25,705 --> 01:20:27,287
Eu acho que peguei todos os diários.
778
01:20:28,051 --> 01:20:29,532
Você encontrou os diários na lavanderia?
779
01:20:30,920 --> 01:20:31,967
Os que a Melissa encontrou.
780
01:20:32,763 --> 01:20:34,935
Vou pegá-los. Te encontro no carro.
781
01:21:03,600 --> 01:21:04,531
Que bagunça.
782
01:21:06,932 --> 01:21:09,452
- Cadê o Hart?
- Ele está na ambulância...
783
01:21:10,595 --> 01:21:16,183
O sangramento parou, mas ele não consegue
acreditar que... Cindy se foi.
784
01:21:19,352 --> 01:21:20,124
Eu vou falar com ele.
785
01:21:38,000 --> 01:21:38,729
Não...
786
01:22:00,050 --> 01:22:01,530
- John!
- Sharon!
787
01:22:45,600 --> 01:22:46,850
Fósforos? Fósforos...?
788
01:22:49,300 --> 01:22:50,000
Droga...
789
01:22:58,200 --> 01:22:58,900
MAGNÉSIO.
790
01:23:00,631 --> 01:23:02,467
- Vamos dar o fora daqui.
- Obrigado, Hart.
791
01:23:03,066 --> 01:23:04,704
Vou voltar para procurar o Brad.
792
01:23:04,705 --> 01:23:06,000
- Você está bem?
- Sim, sim...
793
01:23:31,152 --> 01:23:31,752
Brad?!
794
01:23:32,153 --> 01:23:32,753
Brad?!
795
01:23:41,924 --> 01:23:43,294
Não me decepcione agora.
796
01:23:46,800 --> 01:23:47,600
Ótimo!
797
01:23:55,100 --> 01:23:56,600
Pequenos bastardos, você serão história!
798
01:24:10,250 --> 01:24:10,794
Cindy!
799
01:24:11,750 --> 01:24:12,398
Cindy!
800
01:24:13,291 --> 01:24:16,699
É isso aí, você consegue! Venha aqui!
801
01:24:17,795 --> 01:24:19,430
Boa! É isso aí!
802
01:24:22,665 --> 01:24:25,084
Sharon?! John?! Hart?!
803
01:24:26,307 --> 01:24:27,826
- O que?
- Onde diabos foi o John?!
804
01:24:28,600 --> 01:24:29,500
Ele voltou para procurá-lo.
805
01:24:31,395 --> 01:24:31,957
NÃO!
806
01:24:39,607 --> 01:24:40,546
JOHN!
807
01:24:47,947 --> 01:24:50,010
A casa vai explodir!
808
01:24:50,411 --> 01:24:51,211
O que?!
809
01:24:51,411 --> 01:24:51,950
Cindy?!
810
01:24:52,609 --> 01:24:53,345
SAI!
811
01:24:54,182 --> 01:24:56,192
O porão está cheio de pequenos bastardos!
812
01:24:59,264 --> 01:25:00,565
Vamos lá!
813
01:25:10,466 --> 01:25:11,048
Cindy!
814
01:25:12,353 --> 01:25:13,329
Entrem no carro!
815
01:26:08,614 --> 01:26:14,330
Tradução e legenda: Alkaizen
64116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.