Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,586
BRIGHTON, ROYAUME-UNI, 1998
2
00:00:04,086 --> 00:00:04,921
Les Tch�tch�nes ?
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
S�rieusement, Nigel,
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
de tous les gangs,
5
00:00:08,675 --> 00:00:10,385
tu as choisi celui
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,470
que tous les autres craignent.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
Calme-toi, je sais ce que je fais.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,391
Tu te souviens de Moscou ?
9
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
Une vingtaine de mafieux russes
10
00:00:18,977 --> 00:00:22,522
ont invit� des gangsters tch�tch�nes
� un d�ner de paix.
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,107
Aucune arme autoris�e.
12
00:00:24,315 --> 00:00:26,151
Les Russes ont �t� tu�s
13
00:00:26,401 --> 00:00:27,694
avec leurs propres couverts.
14
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
Ils auraient d� �viter
de manger des steaks.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
C'est pas dr�le.
16
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
On est cens�s faire �quipe.
17
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
Je sais pas pour le MI6,
18
00:00:36,536 --> 00:00:41,374
mais si ma sup�rieure � la CIA
d�couvre tes fr�quentations...
19
00:00:41,541 --> 00:00:43,918
Et comment elle le saurait, �quipi�re ?
20
00:00:44,252 --> 00:00:46,087
�a finit toujours par se savoir.
21
00:00:46,379 --> 00:00:47,964
Les secrets s'�bruitent.
22
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Vaudrait mieux pas pour toi.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,230
Debout, tu rentres chez toi.
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
On s'approche de notre cible.
25
00:01:17,118 --> 00:01:20,330
- Bon boulot, officier Sutton.
- Un plaisir de travailler avec vous,
26
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
agent Malik.
27
00:01:31,841 --> 00:01:33,134
BAINS PUBLICS DE NEW YORK
28
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,627
Salut, Herbie ! Que fais-tu ici ?
30
00:02:09,002 --> 00:02:12,090
Je suis all� voir le groupe d'Holly.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
Elle a assur�, comme d'habitude.
32
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
Il y avait m�me des critiques,
dont un de Rolling Stone.
33
00:02:17,762 --> 00:02:19,013
- Joli !
- Oui.
34
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
Je passe te voir
le temps qu'Holly couche Sue.
35
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
Je la rejoindrai pour manger
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,520
et peut-�tre un bisou.
37
00:02:27,605 --> 00:02:28,648
Tu as de l'eye-liner ?
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,526
C'est le look de rigueur
pour le klezmer hardcore.
39
00:02:32,235 --> 00:02:33,403
Je connais pas.
40
00:02:33,611 --> 00:02:37,073
�a va, ta mission surveillance
de Reddington ?
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
De ce que j'ai vu,
42
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
�a fait deux jours et demi
qu'il n'est pas sorti.
43
00:02:41,369 --> 00:02:44,831
Son ombre n'arr�te pas
de faire des allers-retours.
44
00:02:45,707 --> 00:02:47,750
Au moins, on sait o� il est.
45
00:02:48,001 --> 00:02:52,714
Sinon, je voulais te parler
des analyses ADN que j'ai lanc�es
46
00:02:52,964 --> 00:02:55,258
quand tu as su pour Meera.
47
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Tu as trouv� une correspondance ?
48
00:02:57,969 --> 00:03:02,015
Aucune dans les bases de donn�es
auxquelles j'ai acc�s.
49
00:03:02,724 --> 00:03:07,103
J'ai eu un peu de temps
pour dig�rer l'information,
50
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
mais pour moi, c'est toujours ma m�re.
51
00:03:10,440 --> 00:03:12,025
Regarde-moi.
52
00:03:12,150 --> 00:03:14,903
Je suis devenue espionne, comme elle.
53
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Pourquoi elle m'a cach� mes origines ?
54
00:03:18,031 --> 00:03:21,200
J'ai l'impression
que je n'aurai jamais de r�ponse.
55
00:03:23,536 --> 00:03:25,246
Tu as demand� son aide � Raymond ?
56
00:03:26,539 --> 00:03:30,043
Le connaissant,
il devait tout savoir d'elle.
57
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
Quand j'ai int�gr� l'unit� sp�ciale,
58
00:03:33,087 --> 00:03:37,217
Ressler m'a dit de ne jamais
�tre redevable � Reddington.
59
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
C'est une pente glissante
que je ne veux pas emprunter.
60
00:03:42,180 --> 00:03:44,891
Tout ce que je sais,
c'est qu'il m'a bien aid�,
61
00:03:45,516 --> 00:03:46,643
� bien des �gards.
62
00:03:48,102 --> 00:03:49,229
Je vais rentrer.
63
00:03:49,479 --> 00:03:52,190
Je ne veux pas
qu'Holly s'endorme sans moi.
64
00:03:52,440 --> 00:03:54,943
Bonne chance pour le bisou.
65
00:03:55,151 --> 00:03:56,569
Je vais rester l�
66
00:03:56,778 --> 00:04:00,114
avec mes jumelles et mon odeur corporelle.
67
00:04:01,991 --> 00:04:03,868
Tu devrais ouvrir une vitre.
68
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
� plus.
69
00:04:10,458 --> 00:04:14,212
Des nouvelles de Panabaker
sur l'unit� sp�ciale 836 ?
70
00:04:14,420 --> 00:04:17,382
Elle ne m'a pas rappel�e.
Je vais r�essayer.
71
00:04:17,589 --> 00:04:19,007
C'est une impasse.
72
00:04:19,216 --> 00:04:22,512
Prenons directement rendez-vous
avec le s�nateur Dorf
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
de la commission des dotations.
74
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
Dites � son assistante que c'est urgent.
75
00:04:28,476 --> 00:04:32,563
Aucune unit� ne devrait op�rer
en toute impunit�.
76
00:04:36,025 --> 00:04:36,985
ACC�S REFUS�
77
00:04:38,278 --> 00:04:39,862
Qui �tes-vous ?
78
00:04:40,113 --> 00:04:41,239
Dorf n'�tait pas l�.
79
00:04:41,489 --> 00:04:44,951
Il ne sera disponible que dans un mois.
80
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
Renseignez-vous sur lui.
81
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
Je dois pouvoir le contacter autrement.
82
00:05:13,563 --> 00:05:15,982
Je dois m'inqui�ter pour ma s�curit� ?
83
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
Vous m'avez fait peur.
84
00:05:17,775 --> 00:05:20,236
Je vous croyais � l'int�rieur.
D'o� venez-vous ?
85
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
Tenez.
86
00:05:21,863 --> 00:05:24,657
Carotte, pomme, gingembre.
87
00:05:24,991 --> 00:05:28,244
J'�tais � Aguascalientes au Mexique.
88
00:05:28,494 --> 00:05:31,247
Mais j'ai vu la lumi�re allum�e
et des ombres.
89
00:05:31,414 --> 00:05:33,833
C'�tait un de mes employ�s.
90
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
C'est quoi, une ramure ?
91
00:05:36,753 --> 00:05:38,421
Venez chez moi.
92
00:05:38,671 --> 00:05:40,256
Je vous pr�parerai � manger
93
00:05:40,506 --> 00:05:42,467
et je vous expliquerai tout.
94
00:05:48,765 --> 00:05:51,684
Gr�ce � l'�change, nous avons une adresse
95
00:05:51,851 --> 00:05:53,644
pour cette ordure de Minkov.
96
00:05:53,853 --> 00:05:55,646
Il ne finance pas que les Tamouls.
97
00:05:55,772 --> 00:05:58,900
Il pr�voit un autre attentat
dans deux semaines.
98
00:05:59,108 --> 00:06:00,068
On devrait...
99
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
Je ne suis pas venu pour �a, Meera.
100
00:06:04,113 --> 00:06:06,115
Bon sang ! Ils t'ont eu ?
101
00:06:06,282 --> 00:06:08,326
Je t'avais pr�venu, Nigel.
102
00:06:08,534 --> 00:06:09,744
Tu as gagn�.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,747
Quand tu auras fini de jubiler,
tu pourras m'�couter.
104
00:06:15,333 --> 00:06:16,709
J'ai un service � te demander.
105
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
J'ai besoin d'argent
pour payer des dettes.
106
00:06:22,632 --> 00:06:24,133
Cent mille livres.
107
00:06:24,425 --> 00:06:25,676
Je n'ai pas cette somme.
108
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Tu pourrais l'obtenir.
109
00:06:27,678 --> 00:06:29,597
Tu es maligne et pleine de ressources.
110
00:06:29,847 --> 00:06:32,683
Tu obtiens toujours ce que tu veux,
n'est-ce pas ?
111
00:06:33,476 --> 00:06:37,146
- Comment tu peux faire �a ?
- J'aurais voulu faire autrement.
112
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Mais je n'ai plus d'autres choix.
113
00:06:41,859 --> 00:06:45,071
Mon sup�rieur au MI6
ne m'a pas vraiment cru
114
00:06:45,279 --> 00:06:46,739
pour ma blessure.
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Il me pose beaucoup de questions
116
00:06:49,117 --> 00:06:50,868
et observe tous mes gestes
117
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
comme si j'�tais un match de cricket.
118
00:06:54,413 --> 00:06:57,166
J'ai besoin de me d�barrasser
des Tch�tch�nes.
119
00:06:57,416 --> 00:07:00,169
Je ne veux pas perdre mon travail,
120
00:07:00,378 --> 00:07:03,589
ma maison et ma famille
pour quelques erreurs.
121
00:07:07,677 --> 00:07:11,681
Comme tu aimerais ne pas avoir
� payer pour les tiennes.
122
00:07:14,600 --> 00:07:18,563
Ce serait vraiment dommage
� ce stade de ta carri�re.
123
00:07:21,065 --> 00:07:22,316
Il te faut l'argent quand ?
124
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Sous 48 heures.
125
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Je te recontacterai.
126
00:07:38,040 --> 00:07:39,333
Siya !
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
Ma petite ch�rie.
128
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Tout va bien.
129
00:07:53,973 --> 00:07:56,934
C'est la meilleure frittata
que j'aie jamais mang�e,
130
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
et vous l'avez pr�par�e
avec un r�chaud et un toaster.
131
00:08:00,438 --> 00:08:02,648
Merci, mais vous dites �a
132
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
parce que c'est votre premier vrai repas
133
00:08:05,610 --> 00:08:06,527
depuis des jours.
134
00:08:06,736 --> 00:08:07,904
Peut-�tre.
135
00:08:09,030 --> 00:08:12,450
Alors, pourquoi vous baladez-vous
136
00:08:12,825 --> 00:08:14,243
avec une paire de cornes ?
137
00:08:14,410 --> 00:08:16,913
Des cornes de taureau.
Et pas n'importe lequel.
138
00:08:17,163 --> 00:08:20,625
Elles appartenaient au l�gendaire Islero,
139
00:08:20,958 --> 00:08:23,669
le taureau qui a tu� Manolete.
140
00:08:24,086 --> 00:08:25,838
�a ne me dit rien.
141
00:08:26,506 --> 00:08:29,091
Manolete, le matador ?
142
00:08:30,176 --> 00:08:34,597
C'�tait le torero
le plus impressionnant de son temps.
143
00:08:35,014 --> 00:08:37,390
Sobre dans l'ar�ne,
si ce n'est dans la vie,
144
00:08:37,517 --> 00:08:42,647
sa m�lancolie et son h�ro�sme
ont marqu� l'histoire.
145
00:08:43,606 --> 00:08:47,860
Qu'est-ce qui pousse quelqu'un
� vivre une vie aussi dangereuse ?
146
00:08:49,320 --> 00:08:52,323
Vous n'�tes pas �trang�re au danger,
agent Malik.
147
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Certes,
148
00:08:55,993 --> 00:09:00,248
mais vous ne me voyez pas danser
avec d'�normes b�tes meurtri�res
149
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
en les provoquant avec des piques.
150
00:09:03,125 --> 00:09:08,589
Manolete pr�servait sto�quement
la tradition dans l'ar�ne.
151
00:09:08,798 --> 00:09:11,842
Son p�re et son oncle
avaient �t� toreros avant lui.
152
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
Un mois avant sa mort,
153
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
il a dit � un journaliste :
154
00:09:16,889 --> 00:09:19,141
"Ils m'en demandent trop.
155
00:09:19,350 --> 00:09:22,270
"Toujours plus."
156
00:09:22,853 --> 00:09:25,982
Il voulait se retirer de l'ar�ne,
157
00:09:26,357 --> 00:09:28,192
mais il n'a pas abandonn�.
158
00:09:28,401 --> 00:09:31,654
Il a continu�, et il �tait le meilleur.
159
00:09:31,862 --> 00:09:34,782
� l'instant o� il a tu� Islero,
160
00:09:34,991 --> 00:09:36,367
sur la pointe des pieds
161
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
surmontant de son corps
162
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
le souffle chaud de la mort,
163
00:09:41,163 --> 00:09:44,792
la lame de son �p�e
enfonc�e jusqu'� la garde,
164
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
� cet instant pr�cis,
165
00:09:48,254 --> 00:09:53,801
Islero a boug� son �norme t�te
de quelques centim�tres � droite
166
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
et l'a encorn�.
167
00:09:56,554 --> 00:09:57,888
Plus le torero
168
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
se bat pr�s des cornes,
169
00:10:00,308 --> 00:10:02,518
plus il se rapproche de sa tombe.
170
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
Sur la fin, Manolete
171
00:10:08,232 --> 00:10:11,110
devait trouver �a plus facile
de risquer sa vie
172
00:10:11,319 --> 00:10:13,613
que de vivre une vie sans risque.
173
00:10:17,742 --> 00:10:21,871
Il est mort en suivant
les ambitions de son p�re.
174
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
�a arrive.
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,128
Oui.
176
00:10:35,968 --> 00:10:40,931
L'agent Zuma m'a dit que vous aviez fait
des recherches sur ma m�re
177
00:10:41,057 --> 00:10:42,516
quand elle a int�gr� l'unit�.
178
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
Comme avec tous mes collaborateurs.
Vous y compris.
179
00:10:45,853 --> 00:10:48,731
Vous avez donc plus d'informations
sur elle
180
00:10:49,273 --> 00:10:53,027
que ce que j'ai pu voir
dans son dossier expurg� ?
181
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
Ce qui compte,
c'est ce que vous savez d�j�.
182
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Vous �tiez aim�e
183
00:11:01,619 --> 00:11:03,454
et prot�g�e par Meera
184
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
et votre beau-p�re.
185
00:11:05,498 --> 00:11:07,375
D�terrer le pass�
186
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
n'y changera rien.
187
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
Peut-�tre pas,
188
00:11:11,962 --> 00:11:14,340
mais je ne peux passer outre
189
00:11:14,924 --> 00:11:17,301
le fait qu'elle n'�tait pas
ma m�re biologique.
190
00:11:17,510 --> 00:11:20,262
Elle me l'a cach�. Pourquoi ?
191
00:11:20,971 --> 00:11:25,267
Je croyais que vous ne vouliez pas
provoquer une b�te meurtri�re.
192
00:11:28,270 --> 00:11:30,606
Vous ne comptez pas m'aider ?
193
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
C'est ce que vous voulez ?
194
00:11:36,028 --> 00:11:37,196
Mon aide ?
195
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
C'est Cooper.
196
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Oui, monsieur ?
197
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
Comment �a se passe ?
198
00:11:49,125 --> 00:11:51,627
Vous en savez plus sur ses activit�s ?
199
00:11:51,752 --> 00:11:53,421
Je suis avec lui.
200
00:11:53,546 --> 00:11:56,298
- Il va revenir ?
- Il ne l'a pas dit.
201
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
Il �tait au Mexique pour r�cup�rer
le cr�ne d'un c�l�bre taureau,
202
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Islero.
203
00:12:01,637 --> 00:12:03,764
C'est peut-�tre important.
204
00:12:03,889 --> 00:12:04,974
Oui,
205
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
ou c'est peut-�tre du vent.
206
00:12:07,101 --> 00:12:10,229
Suivez-leet faites-moi un rapport complet.
207
00:12:10,479 --> 00:12:14,567
Il va falloir rester prudents
tant qu'on a le d�put� Hudson sur le dos.
208
00:12:15,693 --> 00:12:16,527
Merci.
209
00:12:16,735 --> 00:12:19,989
Je ne sais pas
si c'est ce que vous cherchiez,
210
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
mais j'ai trouv� une interview
publi�e l'�t� dernier.
211
00:12:23,409 --> 00:12:26,412
On y apprend les habitudes
de Clayton Dorf.
212
00:12:26,996 --> 00:12:28,831
Il aime le barbecue cor�en.
213
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Qui l'aurait cru ?
214
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
Atkins,
215
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
vous �tes un g�nie.
216
00:12:36,380 --> 00:12:38,507
LE S�NATEUR DES �TATS-UNIS
CLAYTON DORF
217
00:12:41,010 --> 00:12:43,679
L'indomptable Mlle Mallet !
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,391
Tu as l'air en forme.
Quel est ton secret ?
219
00:12:47,558 --> 00:12:48,642
Merci.
220
00:12:51,145 --> 00:12:52,354
Les bonbons au cannabis.
221
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
�a me d�tend.
222
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
Tu en veux ?
223
00:12:56,859 --> 00:13:01,071
Il doit m'en rester un � la past�que
224
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
dans mon sac.
225
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
Garde-le pour plus tard.
226
00:13:05,659 --> 00:13:07,453
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
227
00:13:07,703 --> 00:13:10,164
Tous les objets que tu m'as demand�s.
228
00:13:10,873 --> 00:13:14,126
Tu ne sais pas � quel point
je te suis reconnaissant
229
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
d'avoir pris soin de ma collection.
230
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Tu plaisantes ?
231
00:13:18,756 --> 00:13:21,133
C'est un honneur de prot�ger
232
00:13:21,258 --> 00:13:24,595
ces petits morceaux d'histoire mondiale.
233
00:13:27,890 --> 00:13:30,518
Un plateau de senet.
234
00:13:31,644 --> 00:13:33,812
On en laissait pr�s des morts
235
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
pour les divertir.
236
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
�a vient du tombeau d'Amenhotep.
237
00:13:39,818 --> 00:13:43,364
On l'a retrouv� pr�s d'une de ses �pouses.
238
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
Elles n'ont pas �t� enterr�es avec lui.
239
00:13:49,745 --> 00:13:50,996
Malin !
240
00:13:51,956 --> 00:13:54,208
Puisqu'on parle de choses
241
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
qui disparaissent,
242
00:13:57,002 --> 00:14:00,506
pourquoi te d�barrasses-tu
de tous ces tr�sors ?
243
00:14:01,006 --> 00:14:04,468
Quelque chose a chang� dans ton monde ?
244
00:14:04,760 --> 00:14:06,470
Tout et rien.
245
00:14:07,054 --> 00:14:08,347
Mais pas d'inqui�tude.
246
00:14:08,556 --> 00:14:12,768
J'ai juste besoin d'y voir plus clair.
247
00:14:14,937 --> 00:14:16,772
Je peux le comprendre.
248
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Plus je vieillis, moins j'ai d'envies.
249
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Et ce que tu d�sires,
tu ne peux pas vivre sans.
250
00:14:27,950 --> 00:14:31,203
Le po�me de Sappho sur la vieillesse.
251
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Mon c�ur est pein�
252
00:14:36,876 --> 00:14:40,379
Mes genoux ne sont plus assez puissants
253
00:14:40,629 --> 00:14:45,259
Jadis, je pouvais danser
254
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
Et sauter comme un faon
255
00:14:51,640 --> 00:14:56,186
C'est comme si ce po�me
du 3e si�cle avant J.-C. parlait de moi.
256
00:14:56,812 --> 00:15:00,774
C'est tout simplement exquis.
257
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
Garde-le.
258
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
Quoi ?
259
00:15:06,572 --> 00:15:07,823
Depuis toutes ces ann�es,
260
00:15:08,032 --> 00:15:11,952
tu es incroyablement loyale,
261
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
affable et dr�le.
262
00:15:16,373 --> 00:15:19,043
Mince, alors !
263
00:15:19,627 --> 00:15:23,714
J'en prendrai soin tous les jours.
264
00:15:24,006 --> 00:15:25,049
Deux fois par jour.
265
00:15:25,257 --> 00:15:26,342
Je le sais.
266
00:15:26,550 --> 00:15:27,593
Merci.
267
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
Je t'en prie.
268
00:15:29,929 --> 00:15:32,056
Je suis aux anges.
269
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Il me faut mon bonbon pour me d�tendre.
270
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
Avant que j'oublie,
271
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
je t'ai parl� d'un objet au t�l�phone.
272
00:15:40,439 --> 00:15:43,609
Tu as lanc� l'appel ?
273
00:15:43,859 --> 00:15:44,860
Oui.
274
00:15:45,069 --> 00:15:47,196
Mes contacts m'ont assur�
275
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
que la personne
� qui tu souhaites le vendre
276
00:15:51,033 --> 00:15:54,411
sera alert�e
de la disponibilit� de l'objet.
277
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Et avec un peu de chance,
278
00:15:56,330 --> 00:15:59,917
elle aura envie de le voir en personne.
279
00:16:00,125 --> 00:16:01,919
J'esp�re que ce sera le cas.
280
00:16:02,586 --> 00:16:03,671
Va chercher ton bonbon.
281
00:16:03,921 --> 00:16:06,674
Tout de suite. Je t'en mets trois ?
282
00:16:22,022 --> 00:16:26,235
- O� se trouve le m�tro ?
- � pied, c'est � 15 p�t�s de maisons.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,029
�a me va, l'exercice me fera du bien.
284
00:16:51,719 --> 00:16:52,678
Merci, Johnno.
285
00:16:53,220 --> 00:16:55,139
Je viens chercher le talkie-walkie.
286
00:17:15,159 --> 00:17:16,201
Merde !
287
00:17:16,702 --> 00:17:17,911
- Tout va bien ?
- Oui.
288
00:17:18,078 --> 00:17:19,621
Je suis maladroite,
289
00:17:19,954 --> 00:17:21,540
mais �a va aller.
290
00:17:33,761 --> 00:17:36,221
� la prochaine. Allez Newcastle !
291
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Vous avez votre arme ?
292
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
- Oui, pourquoi ?
- Donnez-la-moi.
293
00:17:47,149 --> 00:17:50,819
Je ne partirai pas avec vous sans arme.
294
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Qui a dit que vous n'auriez pas d'arme ?
295
00:18:00,120 --> 00:18:01,872
�a vous pla�t ?
296
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Croyez-moi, si �a d�g�n�re,
297
00:18:05,584 --> 00:18:08,837
vous ne voulez pas tirer
avec votre arme de service.
298
00:18:09,505 --> 00:18:12,925
Durant cette escapade,
votre alias sera Janet Grimm,
299
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
comme les contes de f�es.
300
00:18:18,680 --> 00:18:19,973
Tr�s bon choix.
301
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
Les Tch�tch�nes veulent plus.
302
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
Des int�r�ts sur mon pr�t.
303
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
�videmment qu'ils veulent plus.
304
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
Tu devrais conna�tre leur mode op�ratoire.
305
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
Et �a ne va pas s'arr�ter.
306
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Si.
307
00:18:33,737 --> 00:18:36,907
Un dernier paiement,
et ce sera derri�re nous.
308
00:18:37,741 --> 00:18:39,576
Il n'y a pas de nous, Nigel.
309
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
Je ne peux plus t'aider.
310
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
Il faut que tu dises la v�rit�
� ton sup�rieur.
311
00:18:45,833 --> 00:18:48,877
Si j'avoue �a, j'avouerai tout.
312
00:18:50,254 --> 00:18:51,630
Tu ne peux rien prouver.
313
00:18:51,880 --> 00:18:55,050
Mais je peux leur parler
de ce que t'as fait � Calcutta.
314
00:18:55,342 --> 00:18:58,428
Je ne crois pas que �a respecte
les r�gles de la CIA.
315
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
�a pourrait te compromettre.
316
00:19:01,723 --> 00:19:04,184
- Ta cheffe ne sera pas contente...
- Assez !
317
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
J'ai compris.
318
00:19:09,398 --> 00:19:11,358
On est dans le m�me bateau.
319
00:19:12,151 --> 00:19:15,154
Tu as autant � perdre que moi. Voire plus.
320
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
Tu ferais mieux d'agir avec prudence.
321
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
C'est un conseil.
322
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
�DIMBOURG, �COSSE
323
00:19:33,005 --> 00:19:34,214
Je ne serai pas long.
324
00:19:34,464 --> 00:19:35,883
Et moi, je fais quoi ?
325
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Restez l� et tirez si quelqu'un sort.
326
00:19:39,428 --> 00:19:41,054
Hors de question.
327
00:19:41,263 --> 00:19:42,472
Comme vous voudrez.
328
00:19:43,932 --> 00:19:45,100
Restez sur vos gardes !
329
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
On d�campe, Janet !
330
00:20:15,714 --> 00:20:18,967
Comment je me suis retrouv�e
en ligne de mire ?
331
00:20:19,176 --> 00:20:21,511
Liam peut-�tre tr�s d�plaisant.
332
00:20:21,637 --> 00:20:24,723
Il m'a vol� mon sabre il y a des ann�es
333
00:20:24,973 --> 00:20:28,101
et il �tait temps que je le r�cup�re.
334
00:20:28,644 --> 00:20:30,896
On est venus en �cosse pour une �p�e ?
335
00:20:31,104 --> 00:20:31,939
Un sabre.
336
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Elle appartenait au capitaine Lewis Nolan,
337
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
qui est mort durant la charge
de la brigade l�g�re
338
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
de la guerre de Crim�e.
339
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
Sous des nu�es d'obus et de balles
340
00:20:43,242 --> 00:20:45,786
Ils avan�aient courageusement � cheval
341
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Vers une destin�e fatale
342
00:20:48,538 --> 00:20:50,707
Et les t�n�bres infernales
343
00:20:51,541 --> 00:20:53,669
Vous aimez Tennyson ?
344
00:20:53,919 --> 00:20:55,254
Ma m�re...
345
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
Meera l'adorait.
346
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
Ou elle aimait ce que conna�tre ses po�mes
347
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
disait d'elle.
348
00:21:07,724 --> 00:21:12,396
Je crois que votre m�re
aimait sinc�rement Tennyson.
349
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
Comment �a ?
350
00:21:16,441 --> 00:21:17,776
Je pense
351
00:21:19,027 --> 00:21:21,321
que Meera connaissait tr�s bien
352
00:21:21,780 --> 00:21:25,242
la m�lancolie
qui affligeait aussi Tennyson.
353
00:21:25,951 --> 00:21:31,665
Elle savait ce que c'�tait de vivre
dans un monde qu'elle savait cruel.
354
00:21:33,041 --> 00:21:35,961
Surtout pour un enfant.
355
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
Il faut �norm�ment de courage
356
00:21:40,382 --> 00:21:41,800
pour continuer � avancer
357
00:21:41,967 --> 00:21:44,970
quand on sait ce que d'autres ignorent,
358
00:21:46,305 --> 00:21:49,599
et pour trouver de la lumi�re
dans les t�n�bres.
359
00:21:55,147 --> 00:21:58,442
Nous en savons plus
sur l'argent que Minkov
360
00:21:58,650 --> 00:22:00,777
verse aux terroristes tamouls.
361
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
C'est en grande partie gr�ce � vous.
362
00:22:03,613 --> 00:22:06,825
- Merci, madame.
- Nous savons o� se trouve Minkov.
363
00:22:07,326 --> 00:22:09,828
J'aimerais que vous le mettiez sur �coute.
364
00:22:09,953 --> 00:22:13,582
Il se fait masser
au salon Happy Feet � Kensington
365
00:22:13,707 --> 00:22:15,459
tous les mardis � 14 h.
366
00:22:16,418 --> 00:22:18,587
Bien, je lance l'op�ration.
367
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
Une derni�re chose.
368
00:22:23,216 --> 00:22:24,092
Oui ?
369
00:22:25,385 --> 00:22:28,138
Mon homologue du MI6 m'a dit
370
00:22:28,305 --> 00:22:32,142
que l'officier Sutton n'�tait pas
aussi performant que d'habitude.
371
00:22:32,350 --> 00:22:33,602
Faut-il s'en inqui�ter ?
372
00:22:33,977 --> 00:22:35,562
Non, madame.
373
00:22:36,396 --> 00:22:38,482
Vous n'avez rien remarqu� ?
374
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Il doit �tre fatigu�.
375
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Il travaille tard.
376
00:22:43,153 --> 00:22:45,697
Nigel est un expert en surveillance.
377
00:22:45,906 --> 00:22:49,951
Compte tenu de nos d�lais,
il est l'homme de la situation.
378
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
- Beaucoup de bruit pour rien.
- Je pense.
379
00:22:53,205 --> 00:22:57,292
Mon homologue
va quand m�me faire son enqu�te.
380
00:22:57,667 --> 00:22:58,710
Je comprends.
381
00:22:58,960 --> 00:23:02,297
Je vous tiendrai au courant
de ses d�couvertes.
382
00:23:02,547 --> 00:23:04,257
ZURICH, SUISSE
383
00:23:14,518 --> 00:23:17,270
Raymond Reddington. �a faisait longtemps.
384
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Je pensais ne jamais vous revoir.
385
00:23:20,065 --> 00:23:21,733
Ce sera la derni�re fois.
386
00:23:22,567 --> 00:23:25,278
Prends les ronds,
avec la confiture au centre.
387
00:23:26,571 --> 00:23:28,490
Et un truc pour le chien ?
388
00:23:28,698 --> 00:23:29,908
Comme quoi ?
389
00:23:30,117 --> 00:23:32,327
Je sais pas, un biscuit ?
390
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Comme tu veux.
391
00:23:34,037 --> 00:23:35,747
Mais fais vite, ma ch�re,
392
00:23:35,956 --> 00:23:38,291
le m�dicament va bient�t faire effet.
393
00:23:39,960 --> 00:23:41,586
Si ce n'est pas d�j� le cas.
394
00:23:47,342 --> 00:23:48,343
Raymond,
395
00:23:49,052 --> 00:23:51,221
vous �tes rarement
en aussi bonne compagnie.
396
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Qui est ce sublime sp�cimen ?
397
00:23:53,515 --> 00:23:55,100
Ce n'est pas important.
398
00:23:55,267 --> 00:23:56,768
Vous avez ce que j'ai demand� ?
399
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
Oui, bien s�r.
400
00:24:06,111 --> 00:24:07,654
Tout bien r�fl�chi,
401
00:24:07,863 --> 00:24:10,490
je peux la prendre � la place,
si �a vous va.
402
00:24:10,615 --> 00:24:11,908
Non.
403
00:24:12,033 --> 00:24:14,703
Je tuerais pour toucher � ses pommettes.
404
00:24:14,786 --> 00:24:15,871
Attention !
405
00:24:22,169 --> 00:24:25,005
Nous devons rentrer � New York.
406
00:24:26,339 --> 00:24:30,969
En partant, j'appellerai Freddy
et il viendra chercher le chien.
407
00:24:31,469 --> 00:24:33,555
Il m�rite un foyer d�cent.
408
00:24:33,722 --> 00:24:35,849
Freddy sera l� d'ici une heure.
409
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
Si ni le chien ni vous n'�tes pr�sents,
410
00:24:39,269 --> 00:24:42,355
il ira voir votre m�re
jusqu'� votre retour.
411
00:24:42,898 --> 00:24:47,694
Aucun �tre au monde
n'est plus m�chant que Freddy.
412
00:24:47,903 --> 00:24:50,322
Certainement pas vous, ce pauvre chien,
413
00:24:50,488 --> 00:24:53,366
ou votre horrible m�re.
414
00:24:53,658 --> 00:24:54,993
Alors, Heinrich,
415
00:24:55,285 --> 00:24:58,413
je vous en conjure,
416
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
ne lui faites pas perdre patience.
417
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
Ne vous inqui�tez pas pour moi.
418
00:25:03,877 --> 00:25:06,379
Mais je ne peux pas r�pondre de ma m�re.
419
00:25:18,850 --> 00:25:23,021
Regardez, ma premi�re cliente ! Bienvenue.
420
00:25:23,396 --> 00:25:26,024
Vous cherchez quelque chose ?
421
00:25:26,274 --> 00:25:27,567
J'adore cette lampe.
422
00:25:27,817 --> 00:25:30,111
Ma grand-m�re avait la m�me.
423
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
Elle est ch�re ?
424
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Faites-moi une offre.
425
00:25:35,325 --> 00:25:37,452
Je peux vous donner 75 en liquide,
426
00:25:37,661 --> 00:25:41,748
ou je peux aller jusqu'� 125 par ch�que.
427
00:25:42,624 --> 00:25:45,919
Je ne peux pas accepter,
surtout aussi t�t.
428
00:25:46,127 --> 00:25:49,089
Vous pouvez me proposer 100 $ de plus ?
429
00:25:49,589 --> 00:25:51,466
C'est cher, pour une lampe.
430
00:25:51,675 --> 00:25:54,970
Je veux juste �clairer
mon atelier de loisirs cr�atifs.
431
00:25:55,220 --> 00:25:56,763
Elle serait parfaite.
432
00:25:57,013 --> 00:26:01,268
Je peux en trouver d'autres
quatre fois moins ch�res.
433
00:26:02,060 --> 00:26:04,562
Certes, mais pas avec le vitrail.
434
00:26:04,813 --> 00:26:07,649
S�rement pas.
435
00:26:08,108 --> 00:26:09,401
Elle fonctionne ?
436
00:26:16,992 --> 00:26:20,328
On pourrait dire... 200 ?
437
00:26:20,620 --> 00:26:22,330
March� conclu !
438
00:26:22,789 --> 00:26:26,293
- Je peux passer la prendre plus tard ?
- Absolument.
439
00:26:30,088 --> 00:26:31,423
Bons loisirs cr�atifs !
440
00:26:38,179 --> 00:26:41,224
Vous avez vendu une lampe Tiffany
pour 200 $ ?
441
00:26:41,308 --> 00:26:42,142
Oui.
442
00:26:44,728 --> 00:26:47,272
M�me � 20 000, ce serait donn�.
443
00:26:47,522 --> 00:26:49,816
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
444
00:26:49,983 --> 00:26:53,361
Imaginez sa joie
si elle le d�couvre elle-m�me.
445
00:26:53,737 --> 00:26:56,364
Elle pourra raconter l'histoire
446
00:26:56,573 --> 00:26:59,159
de la lampe Tiffany
447
00:26:59,367 --> 00:27:02,579
trouv�e dans un vide-grenier de Bushwick
448
00:27:02,787 --> 00:27:04,789
pour une bouch�e de pain.
449
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Et si elle ne d�couvre jamais
450
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
sa v�ritable provenance ?
451
00:27:10,587 --> 00:27:11,671
Avec des si...
452
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
S�nateur Dorf.
453
00:27:23,224 --> 00:27:24,225
M. le d�put�...
454
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
- Hudson.
- C'est �a.
455
00:27:25,977 --> 00:27:28,688
Vous d�jeunez ici, Hudson ?
456
00:27:28,897 --> 00:27:32,067
Ce restaurant n'est pas tr�s fr�quent�.
457
00:27:32,275 --> 00:27:34,444
Je suis surpris que vous le connaissiez.
458
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
J'ai fait mes recherches.
459
00:27:37,113 --> 00:27:39,908
Je voulais vous parler
d'un sujet important.
460
00:27:40,116 --> 00:27:44,162
�a concerne l'unit� sp�ciale 836.
Je peux m'asseoir ?
461
00:27:44,662 --> 00:27:46,122
Je ne pr�f�rerais pas.
462
00:27:49,084 --> 00:27:52,462
Une grosse partie du budget
passe dans cette unit�,
463
00:27:52,670 --> 00:27:54,672
mais je ne trouve aucune info
464
00:27:54,923 --> 00:27:57,634
sur ses membres ou ses activit�s.
465
00:27:57,842 --> 00:28:00,804
- �a vous parle ?
- Je ne sais pas, Hudson.
466
00:28:01,012 --> 00:28:04,474
Le FBI sait mieux que nous
ce dont il a besoin.
467
00:28:04,557 --> 00:28:07,852
Les gens se fichent du budget.
468
00:28:08,061 --> 00:28:09,979
Ce qui compte, c'est la s�curit�.
469
00:28:10,188 --> 00:28:14,025
�a ne les d�range pas de payer
pour se sentir prot�g�s,
470
00:28:14,234 --> 00:28:15,568
consciemment ou non.
471
00:28:15,735 --> 00:28:17,987
Le contribuable ne s'en fiche pas.
472
00:28:18,154 --> 00:28:21,950
Ce n'est ni l'ATF ni la DEA
et les sommes sont astronomiques.
473
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
J'aimerais savoir o� va notre argent.
474
00:28:27,539 --> 00:28:28,915
Vous �tes mari� ?
475
00:28:29,874 --> 00:28:30,834
Moi, oui.
476
00:28:31,501 --> 00:28:34,629
Ma femme ne veut pas
que je m'inqui�te pour rien.
477
00:28:34,838 --> 00:28:37,757
Pour moi, tout cela, ce n'est rien.
478
00:28:38,007 --> 00:28:42,429
Si vous y tenez, prenez rendez-vous
et on en rediscutera,
479
00:28:42,637 --> 00:28:46,516
mais je veux finir mon bulgogi
avant qu'il refroidisse.
480
00:28:46,641 --> 00:28:49,352
Votre bureau m'a dit
que vous �tiez tr�s occup�.
481
00:28:49,519 --> 00:28:51,813
On ne peut pas abuser
du pouvoir dans l'ombre.
482
00:28:51,980 --> 00:28:53,523
Bon sang, je...
483
00:28:53,690 --> 00:28:55,734
Tout �a, c'est des conneries.
484
00:28:55,900 --> 00:28:58,111
Vous voulez juste faire les gros titres
485
00:28:58,361 --> 00:29:02,824
et en faire tout un fromage
devant le Congr�s
486
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
pour passer
pour le sauveur de la R�publique.
487
00:29:06,661 --> 00:29:10,081
Ce n'est pas une histoire d'ambition.
Je veux juste des r�ponses.
488
00:29:10,248 --> 00:29:13,334
Rendre des comptes,
ce n'est plus � la mode.
489
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
Vous n'�tes pas un peu curieux
de savoir o� va tout cet argent ?
490
00:29:22,802 --> 00:29:24,554
Qu'est-ce que tu fais ?
491
00:29:24,763 --> 00:29:28,725
Je regarde Reddington
vendre des si�cles d'histoire
492
00:29:28,933 --> 00:29:31,853
dans sa propre petite brocante.
493
00:29:32,061 --> 00:29:35,398
Tu me pr�viens s'il a un Boba Fett
qui lance des missiles ?
494
00:29:38,777 --> 00:29:40,403
Ce n'est pas ce type de brocante.
495
00:29:41,279 --> 00:29:43,573
Cooper m'envoie surveiller Reddington
496
00:29:43,740 --> 00:29:47,368
et je me retrouve � faire le tour du monde
497
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
pour rencontrer
498
00:29:48,953 --> 00:29:50,246
des personnes louches.
499
00:29:50,455 --> 00:29:52,582
Tu connais Heinrich Wittelsbach ?
500
00:29:53,208 --> 00:29:54,709
Non. Pourquoi Raymond l'a vu ?
501
00:29:54,876 --> 00:29:57,504
Je ne sais pas.
Ils ont �chang� des enveloppes.
502
00:29:58,004 --> 00:30:01,674
Red ne c�toie ce type de personne
que s'il a de bonnes raisons.
503
00:30:01,883 --> 00:30:04,719
Quant � toi, tu fais de ton mieux.
504
00:30:04,928 --> 00:30:06,346
Tu le surveilles, comme pr�vu.
505
00:30:06,554 --> 00:30:08,515
Le reste n'est pas de ton ressort.
506
00:30:08,932 --> 00:30:11,184
Je dois te laisser. � plus, Siya.
507
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
�trange qu'il aime
se faire masser les pieds.
508
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
Tout le monde aime �a.
509
00:30:32,455 --> 00:30:33,832
Je reste � l'�coute.
510
00:30:33,998 --> 00:30:36,918
En cas de p�pin, on s'envoie notre signal.
511
00:30:54,978 --> 00:30:56,563
Trente.
512
00:30:57,105 --> 00:30:59,566
Et cinq.
513
00:31:00,233 --> 00:31:01,317
Tenez.
514
00:31:04,821 --> 00:31:05,989
Bonjour, monsieur.
515
00:31:06,155 --> 00:31:08,283
Je viens de la part de Mlle Mallet.
516
00:31:08,408 --> 00:31:09,951
Oui. Je...
517
00:31:10,869 --> 00:31:15,415
Je pense avoir quelque chose
que vous cherchiez.
518
00:31:21,087 --> 00:31:22,505
Le "Sicilian Error of Color".
519
00:31:24,382 --> 00:31:26,551
Je n'en crois pas mes yeux.
520
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
�a m'a surprise qu'on m'appelle
521
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
pour me dire qu'il avait refait surface.
522
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
Mais le voil� devant moi.
523
00:31:36,769 --> 00:31:39,314
L'un des deux seuls exemplaires.
524
00:31:40,231 --> 00:31:43,735
C'est fou de se dire qu'en 1859,
un imprimeur italien
525
00:31:43,943 --> 00:31:46,571
a utilis� pour deux timbres
526
00:31:46,821 --> 00:31:48,531
de l'encre bleue au lieu de l'orange,
527
00:31:48,740 --> 00:31:51,951
et nous voil�, 160 ans plus tard,
528
00:31:52,160 --> 00:31:55,330
avec l'erreur d'impression
la plus lucrative de l'histoire.
529
00:31:56,289 --> 00:32:00,752
Mon mari �tait obs�d� par ce timbre.
530
00:32:01,669 --> 00:32:03,129
C'�tait sa baleine blanche,
531
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
ou plut�t, sa baleine bleue.
532
00:32:07,091 --> 00:32:08,343
Qu'il repose en paix.
533
00:32:09,177 --> 00:32:11,220
Toutes mes condol�ances.
534
00:32:11,387 --> 00:32:13,556
Je l'ai perdu il y a longtemps,
535
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
mais pour moi,
c'est comme si c'�tait hier.
536
00:32:18,519 --> 00:32:22,732
Il disait toujours :
"Les timbres sont modestes et ordinaires,
537
00:32:23,149 --> 00:32:27,111
"mais ce sont aussi
de petites �uvres d'art
538
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
"qui peuvent perdurer."
539
00:32:30,823 --> 00:32:32,617
Un peu comme les mariages.
540
00:32:35,745 --> 00:32:38,623
Excusez-moi, je raconte ma vie.
541
00:32:38,790 --> 00:32:40,541
Ce n'est rien.
542
00:32:40,833 --> 00:32:42,251
Bref,
543
00:32:42,710 --> 00:32:45,213
je n'ai pas les moyens
d'acheter ce timbre.
544
00:32:45,922 --> 00:32:48,174
Je voulais juste le voir en vrai
545
00:32:48,383 --> 00:32:49,884
apr�s toutes ces ann�es.
546
00:32:52,428 --> 00:32:54,180
Je peux prendre une photo ?
547
00:32:54,389 --> 00:32:57,517
Vous m�ritez plus qu'une photo.
548
00:32:59,060 --> 00:33:00,812
Je suis pr�t � vous le vendre
549
00:33:00,979 --> 00:33:02,730
pour une fraction de son prix.
550
00:33:02,855 --> 00:33:04,315
Non !
551
00:33:04,482 --> 00:33:07,235
M�me une fraction d'une fraction,
ce serait trop.
552
00:33:08,236 --> 00:33:10,613
Vous auriez les moyens
si je disais "deux" ?
553
00:33:10,780 --> 00:33:12,740
Deux millions ? Non.
554
00:33:13,700 --> 00:33:15,243
Et deux mille ?
555
00:33:18,538 --> 00:33:20,957
La derni�re fois qu'il s'est vendu,
556
00:33:21,165 --> 00:33:23,710
c'�tait pour mille fois plus.
557
00:33:23,876 --> 00:33:25,003
Ah oui ?
558
00:33:25,503 --> 00:33:30,299
Je pense que personne ne saura
l'appr�cier � sa juste valeur
559
00:33:30,550 --> 00:33:31,843
� part vous.
560
00:33:33,094 --> 00:33:34,512
Achetez-le.
561
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Allez-y.
562
00:33:37,390 --> 00:33:38,975
En hommage � votre mari.
563
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
- Test radio.
- Je te re�ois cinq sur cinq.
564
00:33:45,189 --> 00:33:46,816
Bien re�u. Tu es entr� ?
565
00:33:47,025 --> 00:33:48,234
Affirmatif.
566
00:33:58,494 --> 00:33:59,579
Tu me re�ois, Nigel ?
567
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
- Nigel ?
- Je suis l�.
568
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Tu m'as parl�, Meera ?
569
00:34:08,629 --> 00:34:09,755
Meera ?
570
00:34:10,380 --> 00:34:11,882
La voie est toujours libre ?
571
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
Meera ?
572
00:34:16,929 --> 00:34:20,349
Bon, d'accord, je continue.
573
00:34:26,856 --> 00:34:28,232
Excusez-moi.
574
00:34:29,692 --> 00:34:30,525
Meera !
575
00:34:40,661 --> 00:34:41,996
MME KATHLEEN SUTTON
576
00:34:52,255 --> 00:34:53,800
C'�tait lui.
577
00:34:54,257 --> 00:34:55,760
Il �tait bel homme.
578
00:34:56,385 --> 00:34:57,804
Une vraie fripouille.
579
00:34:59,138 --> 00:35:00,848
Il m'a caus� bien des soucis
580
00:35:01,224 --> 00:35:03,768
avec toutes ses magouilles,
581
00:35:05,645 --> 00:35:09,482
mais je ne l'aurais pas �chang�
contre dix Gregory Peck.
582
00:35:23,996 --> 00:35:25,790
Que vous arrive-t-il ?
583
00:35:25,998 --> 00:35:28,835
Il y a une urgence
au 24 Grand Regent Circle.
584
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
L'officier du MI6 Nigel Sutton
a �t� bless� par balle.
585
00:35:33,422 --> 00:35:35,758
Mon �quipier, Nigel Sutton, est bless�.
586
00:35:35,883 --> 00:35:37,426
Je n'arrive pas � le joindre.
587
00:35:37,552 --> 00:35:41,055
Bien re�u. Code 471. Ambulance demand�e.
588
00:35:50,648 --> 00:35:52,275
Quelle agr�able surprise,
589
00:35:52,441 --> 00:35:54,527
m�me si je m'y attendais un peu.
590
00:35:55,361 --> 00:35:58,114
On va au Museum d'histoire naturelle.
591
00:35:58,322 --> 00:36:01,492
On s'est dit
qu'on allait passer vous voir.
592
00:36:01,659 --> 00:36:04,745
J'imagine que l'agent Malik
vous a donn� l'adresse.
593
00:36:05,496 --> 00:36:06,539
J'ai un cadeau.
594
00:36:10,877 --> 00:36:14,046
C'est le ballon avec lequel Pel�
595
00:36:14,255 --> 00:36:18,342
a marqu� son premier but
en Coupe du monde.
596
00:36:18,593 --> 00:36:19,552
Je te l'offre.
597
00:36:21,971 --> 00:36:24,640
Cool ! Merci, Pinkie. Tu veux jouer ?
598
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Allez-y, Siya.
599
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
La magie de Pel� va peut-�tre d�teindre
sur Agn�s pour son prochain match.
600
00:36:34,650 --> 00:36:35,610
Il faut qu'on parle.
601
00:36:36,277 --> 00:36:38,237
Attendez, j'ai presque oubli�.
602
00:36:39,322 --> 00:36:41,282
J'esp�re que c'est li� � une affaire.
603
00:36:42,867 --> 00:36:44,452
Mieux que �a.
604
00:36:44,619 --> 00:36:47,663
C'est li� � votre pass�
d'officier dans la marine.
605
00:36:47,830 --> 00:36:50,082
Je me suis dit que �a vous parlerait.
606
00:36:52,501 --> 00:36:56,464
Un des plans originaux
de l'USS Constellation,
607
00:36:57,006 --> 00:36:59,383
l'une des six premi�res fr�gates
608
00:36:59,634 --> 00:37:02,303
command�es
pour la Marine am�ricaine en 1794.
609
00:37:04,847 --> 00:37:06,182
Tout va bien, Raymond ?
610
00:37:08,517 --> 00:37:09,602
�a ne vous pla�t pas ?
611
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Si.
612
00:37:11,479 --> 00:37:13,189
Beaucoup, merci.
613
00:37:14,440 --> 00:37:17,610
L'agent Malik m'a dit
que vous aviez fait le tour du monde
614
00:37:17,818 --> 00:37:21,572
pour r�cup�rer des biens
et les vendre pour quasi rien.
615
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
Je devrais m'inqui�ter ?
616
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
Je m'amuse un peu, Harold.
�a vous dit quelque chose ?
617
00:37:28,120 --> 00:37:30,206
Quand on vieillit, on se rend compte
618
00:37:30,373 --> 00:37:33,000
qu'on se complique beaucoup trop la vie,
619
00:37:33,209 --> 00:37:35,002
mortellement.
620
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Peut-�tre bien,
621
00:37:36,712 --> 00:37:40,424
mais tout ce qui touche
� la Liste Noire est compliqu�,
622
00:37:40,633 --> 00:37:42,260
et votre absence n'arrange rien.
623
00:37:42,677 --> 00:37:46,097
Pas d'inqui�tude, nous allons vite
retravailler ensemble.
624
00:37:46,305 --> 00:37:47,932
En attendant, soyez tranquille.
625
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
L'agent Malik veille au grain.
626
00:37:57,149 --> 00:37:59,860
- Le s�nateur Dorf est l�.
- Merci, jeune fille.
627
00:38:00,111 --> 00:38:00,945
Ne vous levez pas.
628
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Je ne serai pas long.
629
00:38:03,239 --> 00:38:06,534
Je suis venu vous dire
que j'aime votre style, Hudson.
630
00:38:07,201 --> 00:38:08,035
Pardon ?
631
00:38:08,244 --> 00:38:11,455
Contrairement � vous, j'ai de l'ambition.
632
00:38:11,664 --> 00:38:13,624
La d�nonciation des d�penses excessives,
633
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
�a pla�t aux m�dias
634
00:38:16,377 --> 00:38:18,087
et aux �lecteurs.
635
00:38:18,546 --> 00:38:21,299
Vous allez parler de mes inqui�tudes ?
636
00:38:21,465 --> 00:38:25,386
Je vais r�fl�chir � m'associer
� votre croisade.
637
00:38:26,220 --> 00:38:30,641
Envoyez-moi les documents utiles
et on pourra commencer.
638
00:38:30,808 --> 00:38:32,268
Merci, monsieur.
639
00:38:32,893 --> 00:38:36,022
Quelque chose ne tourne pas rond
avec cette unit�.
640
00:38:36,439 --> 00:38:37,565
On va trouver.
641
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Tenez.
642
00:38:57,835 --> 00:38:58,669
Siya.
643
00:39:05,593 --> 00:39:08,137
Voici votre pourcentage des ventes.
644
00:39:09,347 --> 00:39:10,389
Deux mille dollars ?
645
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Je ne peux pas les accepter.
646
00:39:13,100 --> 00:39:14,810
Je faisais mon travail.
647
00:39:14,977 --> 00:39:17,813
C'est un bonus pour m'avoir support�.
648
00:39:17,980 --> 00:39:20,358
Et il n'est pas que financier.
649
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Comment �a ?
650
00:39:22,068 --> 00:39:23,944
D'apr�s ce que j'ai compris,
651
00:39:24,111 --> 00:39:29,408
vous �tes r�solue � explorer
le pass� de Meera Malik
652
00:39:29,617 --> 00:39:30,826
et vos origines,
653
00:39:31,035 --> 00:39:32,286
quoi qu'il arrive.
654
00:39:32,620 --> 00:39:36,415
Le ch�que que vous tenez
vous ouvrira une porte
655
00:39:36,540 --> 00:39:39,168
si vous voulez la franchir.
656
00:39:39,794 --> 00:39:42,630
C'est fou que ce ne soit pas vendu.
657
00:39:44,256 --> 00:39:48,135
On a pass� des mois sur Minkov
et on l'a � nouveau perdu.
658
00:39:48,344 --> 00:39:50,930
On ignore quand l'attentat aura lieu.
659
00:39:51,097 --> 00:39:54,350
Tout �a � cause
d'une mission de surveillance rat�e.
660
00:39:54,517 --> 00:39:57,770
J'ai essay� de pr�venir
l'officier Sutton de leur arriv�e,
661
00:39:57,895 --> 00:40:00,481
mais le garde du corps
de Minkov est entr� avant.
662
00:40:01,065 --> 00:40:04,151
Je pensais qu'il m'avait entendu,
663
00:40:04,610 --> 00:40:05,778
mais il n'a pas r�pondu.
664
00:40:09,407 --> 00:40:10,741
Vous aviez peut-�tre raison.
665
00:40:11,325 --> 00:40:14,912
Il �tait trop pr�occup�
pour bien faire son travail.
666
00:40:16,080 --> 00:40:18,624
Je n'aurais pas d� insister
pour qu'il y aille.
667
00:40:19,458 --> 00:40:22,128
J'aurais d� en faire plus.
J'aurais d� y aller.
668
00:40:22,962 --> 00:40:24,630
Je suis d�sol�e.
669
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
Sa pauvre femme.
670
00:40:34,390 --> 00:40:37,226
Vous allez prendre 21 jours de cong�
671
00:40:37,726 --> 00:40:40,354
et passer du temps avec la petite Siya.
672
00:40:41,355 --> 00:40:42,648
Parlez � un sp�cialiste.
673
00:40:43,274 --> 00:40:45,860
Nous allons lancer une enqu�te,
674
00:40:46,068 --> 00:40:48,988
mais vous n'auriez rien pu faire
675
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
pour sauver Nigel Sutton.
676
00:40:53,784 --> 00:40:56,120
Vous allez continuer
� surveiller Reddington.
677
00:40:56,328 --> 00:40:57,204
Je m'en doutais.
678
00:40:57,371 --> 00:41:00,416
Vous n'�tes pas oblig�e
d'entrer partout avec lui,
679
00:41:00,583 --> 00:41:02,835
mais il faudra l'attendre � la sortie.
680
00:41:03,294 --> 00:41:04,336
Pour ce que �a vaut,
681
00:41:04,503 --> 00:41:06,505
il a un profond respect pour vous.
682
00:41:06,630 --> 00:41:08,507
Il a envie de vous prot�ger.
683
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Je me suis pas sentie prot�g�e
� �dimbourg.
684
00:41:13,596 --> 00:41:16,557
Comme je l'ai dit,
votre s�curit� passe avant tout.
685
00:41:16,807 --> 00:41:17,975
Faites au mieux.
686
00:41:18,517 --> 00:41:19,477
Oui.
687
00:41:19,852 --> 00:41:21,395
Saluez l'�quipe.
688
00:41:33,741 --> 00:41:38,078
DEUX MILLE DOLLARS
KATHLEEN SUTTON
689
00:41:38,579 --> 00:41:42,333
Qui �tes-vous, Mme Kathleen Sutton ?
690
00:41:43,167 --> 00:41:45,794
Quel est votre lien avec moi ?
691
00:42:24,124 --> 00:42:26,126
Sous-titres traduits par :
Robin Mo�llic
50676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.