All language subtitles for The Blacklist - 10x13 - The Sicilian Error of Color.ION10+AMZN.NTB.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,586 BRIGHTON, ROYAUME-UNI, 1998 2 00:00:04,086 --> 00:00:04,921 Les Tch�tch�nes ? 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,715 S�rieusement, Nigel, 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 de tous les gangs, 5 00:00:08,675 --> 00:00:10,385 tu as choisi celui 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,470 que tous les autres craignent. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 Calme-toi, je sais ce que je fais. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,391 Tu te souviens de Moscou ? 9 00:00:17,058 --> 00:00:18,560 Une vingtaine de mafieux russes 10 00:00:18,977 --> 00:00:22,522 ont invit� des gangsters tch�tch�nes � un d�ner de paix. 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 Aucune arme autoris�e. 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,151 Les Russes ont �t� tu�s 13 00:00:26,401 --> 00:00:27,694 avec leurs propres couverts. 14 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 Ils auraient d� �viter de manger des steaks. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 C'est pas dr�le. 16 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 On est cens�s faire �quipe. 17 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 Je sais pas pour le MI6, 18 00:00:36,536 --> 00:00:41,374 mais si ma sup�rieure � la CIA d�couvre tes fr�quentations... 19 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 Et comment elle le saurait, �quipi�re ? 20 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 �a finit toujours par se savoir. 21 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 Les secrets s'�bruitent. 22 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Vaudrait mieux pas pour toi. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,230 Debout, tu rentres chez toi. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 On s'approche de notre cible. 25 00:01:17,118 --> 00:01:20,330 - Bon boulot, officier Sutton. - Un plaisir de travailler avec vous, 26 00:01:20,580 --> 00:01:21,831 agent Malik. 27 00:01:31,841 --> 00:01:33,134 BAINS PUBLICS DE NEW YORK 28 00:01:47,148 --> 00:01:49,317 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,627 Salut, Herbie ! Que fais-tu ici ? 30 00:02:09,002 --> 00:02:12,090 Je suis all� voir le groupe d'Holly. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 Elle a assur�, comme d'habitude. 32 00:02:14,175 --> 00:02:17,428 Il y avait m�me des critiques, dont un de Rolling Stone. 33 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 - Joli ! - Oui. 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,058 Je passe te voir le temps qu'Holly couche Sue. 35 00:02:22,475 --> 00:02:24,102 Je la rejoindrai pour manger 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,520 et peut-�tre un bisou. 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,648 Tu as de l'eye-liner ? 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,526 C'est le look de rigueur pour le klezmer hardcore. 39 00:02:32,235 --> 00:02:33,403 Je connais pas. 40 00:02:33,611 --> 00:02:37,073 �a va, ta mission surveillance de Reddington ? 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 De ce que j'ai vu, 42 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 �a fait deux jours et demi qu'il n'est pas sorti. 43 00:02:41,369 --> 00:02:44,831 Son ombre n'arr�te pas de faire des allers-retours. 44 00:02:45,707 --> 00:02:47,750 Au moins, on sait o� il est. 45 00:02:48,001 --> 00:02:52,714 Sinon, je voulais te parler des analyses ADN que j'ai lanc�es 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,258 quand tu as su pour Meera. 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Tu as trouv� une correspondance ? 48 00:02:57,969 --> 00:03:02,015 Aucune dans les bases de donn�es auxquelles j'ai acc�s. 49 00:03:02,724 --> 00:03:07,103 J'ai eu un peu de temps pour dig�rer l'information, 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,939 mais pour moi, c'est toujours ma m�re. 51 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 Regarde-moi. 52 00:03:12,150 --> 00:03:14,903 Je suis devenue espionne, comme elle. 53 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 Pourquoi elle m'a cach� mes origines ? 54 00:03:18,031 --> 00:03:21,200 J'ai l'impression que je n'aurai jamais de r�ponse. 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,246 Tu as demand� son aide � Raymond ? 56 00:03:26,539 --> 00:03:30,043 Le connaissant, il devait tout savoir d'elle. 57 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 Quand j'ai int�gr� l'unit� sp�ciale, 58 00:03:33,087 --> 00:03:37,217 Ressler m'a dit de ne jamais �tre redevable � Reddington. 59 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 C'est une pente glissante que je ne veux pas emprunter. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,891 Tout ce que je sais, c'est qu'il m'a bien aid�, 61 00:03:45,516 --> 00:03:46,643 � bien des �gards. 62 00:03:48,102 --> 00:03:49,229 Je vais rentrer. 63 00:03:49,479 --> 00:03:52,190 Je ne veux pas qu'Holly s'endorme sans moi. 64 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Bonne chance pour le bisou. 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Je vais rester l� 66 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 avec mes jumelles et mon odeur corporelle. 67 00:04:01,991 --> 00:04:03,868 Tu devrais ouvrir une vitre. 68 00:04:04,911 --> 00:04:06,162 � plus. 69 00:04:10,458 --> 00:04:14,212 Des nouvelles de Panabaker sur l'unit� sp�ciale 836 ? 70 00:04:14,420 --> 00:04:17,382 Elle ne m'a pas rappel�e. Je vais r�essayer. 71 00:04:17,589 --> 00:04:19,007 C'est une impasse. 72 00:04:19,216 --> 00:04:22,512 Prenons directement rendez-vous avec le s�nateur Dorf 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 de la commission des dotations. 74 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 Dites � son assistante que c'est urgent. 75 00:04:28,476 --> 00:04:32,563 Aucune unit� ne devrait op�rer en toute impunit�. 76 00:04:36,025 --> 00:04:36,985 ACC�S REFUS� 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,862 Qui �tes-vous ? 78 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 Dorf n'�tait pas l�. 79 00:04:41,489 --> 00:04:44,951 Il ne sera disponible que dans un mois. 80 00:04:45,618 --> 00:04:47,537 Renseignez-vous sur lui. 81 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 Je dois pouvoir le contacter autrement. 82 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 Je dois m'inqui�ter pour ma s�curit� ? 83 00:05:16,232 --> 00:05:17,567 Vous m'avez fait peur. 84 00:05:17,775 --> 00:05:20,236 Je vous croyais � l'int�rieur. D'o� venez-vous ? 85 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 Tenez. 86 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Carotte, pomme, gingembre. 87 00:05:24,991 --> 00:05:28,244 J'�tais � Aguascalientes au Mexique. 88 00:05:28,494 --> 00:05:31,247 Mais j'ai vu la lumi�re allum�e et des ombres. 89 00:05:31,414 --> 00:05:33,833 C'�tait un de mes employ�s. 90 00:05:34,250 --> 00:05:36,085 C'est quoi, une ramure ? 91 00:05:36,753 --> 00:05:38,421 Venez chez moi. 92 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 Je vous pr�parerai � manger 93 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 et je vous expliquerai tout. 94 00:05:48,765 --> 00:05:51,684 Gr�ce � l'�change, nous avons une adresse 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,644 pour cette ordure de Minkov. 96 00:05:53,853 --> 00:05:55,646 Il ne finance pas que les Tamouls. 97 00:05:55,772 --> 00:05:58,900 Il pr�voit un autre attentat dans deux semaines. 98 00:05:59,108 --> 00:06:00,068 On devrait... 99 00:06:00,276 --> 00:06:02,862 Je ne suis pas venu pour �a, Meera. 100 00:06:04,113 --> 00:06:06,115 Bon sang ! Ils t'ont eu ? 101 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Je t'avais pr�venu, Nigel. 102 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 Tu as gagn�. 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,747 Quand tu auras fini de jubiler, tu pourras m'�couter. 104 00:06:15,333 --> 00:06:16,709 J'ai un service � te demander. 105 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 J'ai besoin d'argent pour payer des dettes. 106 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 Cent mille livres. 107 00:06:24,425 --> 00:06:25,676 Je n'ai pas cette somme. 108 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Tu pourrais l'obtenir. 109 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Tu es maligne et pleine de ressources. 110 00:06:29,847 --> 00:06:32,683 Tu obtiens toujours ce que tu veux, n'est-ce pas ? 111 00:06:33,476 --> 00:06:37,146 - Comment tu peux faire �a ? - J'aurais voulu faire autrement. 112 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Mais je n'ai plus d'autres choix. 113 00:06:41,859 --> 00:06:45,071 Mon sup�rieur au MI6 ne m'a pas vraiment cru 114 00:06:45,279 --> 00:06:46,739 pour ma blessure. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Il me pose beaucoup de questions 116 00:06:49,117 --> 00:06:50,868 et observe tous mes gestes 117 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 comme si j'�tais un match de cricket. 118 00:06:54,413 --> 00:06:57,166 J'ai besoin de me d�barrasser des Tch�tch�nes. 119 00:06:57,416 --> 00:07:00,169 Je ne veux pas perdre mon travail, 120 00:07:00,378 --> 00:07:03,589 ma maison et ma famille pour quelques erreurs. 121 00:07:07,677 --> 00:07:11,681 Comme tu aimerais ne pas avoir � payer pour les tiennes. 122 00:07:14,600 --> 00:07:18,563 Ce serait vraiment dommage � ce stade de ta carri�re. 123 00:07:21,065 --> 00:07:22,316 Il te faut l'argent quand ? 124 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Sous 48 heures. 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Je te recontacterai. 126 00:07:38,040 --> 00:07:39,333 Siya ! 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 Ma petite ch�rie. 128 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Tout va bien. 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,934 C'est la meilleure frittata que j'aie jamais mang�e, 130 00:07:57,143 --> 00:08:00,271 et vous l'avez pr�par�e avec un r�chaud et un toaster. 131 00:08:00,438 --> 00:08:02,648 Merci, mais vous dites �a 132 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 parce que c'est votre premier vrai repas 133 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 depuis des jours. 134 00:08:06,736 --> 00:08:07,904 Peut-�tre. 135 00:08:09,030 --> 00:08:12,450 Alors, pourquoi vous baladez-vous 136 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 avec une paire de cornes ? 137 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 Des cornes de taureau. Et pas n'importe lequel. 138 00:08:17,163 --> 00:08:20,625 Elles appartenaient au l�gendaire Islero, 139 00:08:20,958 --> 00:08:23,669 le taureau qui a tu� Manolete. 140 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 �a ne me dit rien. 141 00:08:26,506 --> 00:08:29,091 Manolete, le matador ? 142 00:08:30,176 --> 00:08:34,597 C'�tait le torero le plus impressionnant de son temps. 143 00:08:35,014 --> 00:08:37,390 Sobre dans l'ar�ne, si ce n'est dans la vie, 144 00:08:37,517 --> 00:08:42,647 sa m�lancolie et son h�ro�sme ont marqu� l'histoire. 145 00:08:43,606 --> 00:08:47,860 Qu'est-ce qui pousse quelqu'un � vivre une vie aussi dangereuse ? 146 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 Vous n'�tes pas �trang�re au danger, agent Malik. 147 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Certes, 148 00:08:55,993 --> 00:09:00,248 mais vous ne me voyez pas danser avec d'�normes b�tes meurtri�res 149 00:09:00,456 --> 00:09:02,333 en les provoquant avec des piques. 150 00:09:03,125 --> 00:09:08,589 Manolete pr�servait sto�quement la tradition dans l'ar�ne. 151 00:09:08,798 --> 00:09:11,842 Son p�re et son oncle avaient �t� toreros avant lui. 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,011 Un mois avant sa mort, 153 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 il a dit � un journaliste : 154 00:09:16,889 --> 00:09:19,141 "Ils m'en demandent trop. 155 00:09:19,350 --> 00:09:22,270 "Toujours plus." 156 00:09:22,853 --> 00:09:25,982 Il voulait se retirer de l'ar�ne, 157 00:09:26,357 --> 00:09:28,192 mais il n'a pas abandonn�. 158 00:09:28,401 --> 00:09:31,654 Il a continu�, et il �tait le meilleur. 159 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 � l'instant o� il a tu� Islero, 160 00:09:34,991 --> 00:09:36,367 sur la pointe des pieds 161 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 surmontant de son corps 162 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 le souffle chaud de la mort, 163 00:09:41,163 --> 00:09:44,792 la lame de son �p�e enfonc�e jusqu'� la garde, 164 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 � cet instant pr�cis, 165 00:09:48,254 --> 00:09:53,801 Islero a boug� son �norme t�te de quelques centim�tres � droite 166 00:09:54,010 --> 00:09:55,428 et l'a encorn�. 167 00:09:56,554 --> 00:09:57,888 Plus le torero 168 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 se bat pr�s des cornes, 169 00:10:00,308 --> 00:10:02,518 plus il se rapproche de sa tombe. 170 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 Sur la fin, Manolete 171 00:10:08,232 --> 00:10:11,110 devait trouver �a plus facile de risquer sa vie 172 00:10:11,319 --> 00:10:13,613 que de vivre une vie sans risque. 173 00:10:17,742 --> 00:10:21,871 Il est mort en suivant les ambitions de son p�re. 174 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 �a arrive. 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,128 Oui. 176 00:10:35,968 --> 00:10:40,931 L'agent Zuma m'a dit que vous aviez fait des recherches sur ma m�re 177 00:10:41,057 --> 00:10:42,516 quand elle a int�gr� l'unit�. 178 00:10:42,642 --> 00:10:45,686 Comme avec tous mes collaborateurs. Vous y compris. 179 00:10:45,853 --> 00:10:48,731 Vous avez donc plus d'informations sur elle 180 00:10:49,273 --> 00:10:53,027 que ce que j'ai pu voir dans son dossier expurg� ? 181 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 Ce qui compte, c'est ce que vous savez d�j�. 182 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Vous �tiez aim�e 183 00:11:01,619 --> 00:11:03,454 et prot�g�e par Meera 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 et votre beau-p�re. 185 00:11:05,498 --> 00:11:07,375 D�terrer le pass� 186 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 n'y changera rien. 187 00:11:09,710 --> 00:11:11,754 Peut-�tre pas, 188 00:11:11,962 --> 00:11:14,340 mais je ne peux passer outre 189 00:11:14,924 --> 00:11:17,301 le fait qu'elle n'�tait pas ma m�re biologique. 190 00:11:17,510 --> 00:11:20,262 Elle me l'a cach�. Pourquoi ? 191 00:11:20,971 --> 00:11:25,267 Je croyais que vous ne vouliez pas provoquer une b�te meurtri�re. 192 00:11:28,270 --> 00:11:30,606 Vous ne comptez pas m'aider ? 193 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 C'est ce que vous voulez ? 194 00:11:36,028 --> 00:11:37,196 Mon aide ? 195 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 C'est Cooper. 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Oui, monsieur ? 197 00:11:47,456 --> 00:11:48,874 Comment �a se passe ? 198 00:11:49,125 --> 00:11:51,627 Vous en savez plus sur ses activit�s ? 199 00:11:51,752 --> 00:11:53,421 Je suis avec lui. 200 00:11:53,546 --> 00:11:56,298 - Il va revenir ? - Il ne l'a pas dit. 201 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 Il �tait au Mexique pour r�cup�rer le cr�ne d'un c�l�bre taureau, 202 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Islero. 203 00:12:01,637 --> 00:12:03,764 C'est peut-�tre important. 204 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 Oui, 205 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 ou c'est peut-�tre du vent. 206 00:12:07,101 --> 00:12:10,229 Suivez-le et faites-moi un rapport complet. 207 00:12:10,479 --> 00:12:14,567 Il va falloir rester prudents tant qu'on a le d�put� Hudson sur le dos. 208 00:12:15,693 --> 00:12:16,527 Merci. 209 00:12:16,735 --> 00:12:19,989 Je ne sais pas si c'est ce que vous cherchiez, 210 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 mais j'ai trouv� une interview publi�e l'�t� dernier. 211 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 On y apprend les habitudes de Clayton Dorf. 212 00:12:26,996 --> 00:12:28,831 Il aime le barbecue cor�en. 213 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Qui l'aurait cru ? 214 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Atkins, 215 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 vous �tes un g�nie. 216 00:12:36,380 --> 00:12:38,507 LE S�NATEUR DES �TATS-UNIS CLAYTON DORF 217 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 L'indomptable Mlle Mallet ! 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,391 Tu as l'air en forme. Quel est ton secret ? 219 00:12:47,558 --> 00:12:48,642 Merci. 220 00:12:51,145 --> 00:12:52,354 Les bonbons au cannabis. 221 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 �a me d�tend. 222 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 Tu en veux ? 223 00:12:56,859 --> 00:13:01,071 Il doit m'en rester un � la past�que 224 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 dans mon sac. 225 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Garde-le pour plus tard. 226 00:13:05,659 --> 00:13:07,453 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 227 00:13:07,703 --> 00:13:10,164 Tous les objets que tu m'as demand�s. 228 00:13:10,873 --> 00:13:14,126 Tu ne sais pas � quel point je te suis reconnaissant 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,837 d'avoir pris soin de ma collection. 230 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Tu plaisantes ? 231 00:13:18,756 --> 00:13:21,133 C'est un honneur de prot�ger 232 00:13:21,258 --> 00:13:24,595 ces petits morceaux d'histoire mondiale. 233 00:13:27,890 --> 00:13:30,518 Un plateau de senet. 234 00:13:31,644 --> 00:13:33,812 On en laissait pr�s des morts 235 00:13:34,438 --> 00:13:36,398 pour les divertir. 236 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 �a vient du tombeau d'Amenhotep. 237 00:13:39,818 --> 00:13:43,364 On l'a retrouv� pr�s d'une de ses �pouses. 238 00:13:46,700 --> 00:13:49,620 Elles n'ont pas �t� enterr�es avec lui. 239 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 Malin ! 240 00:13:51,956 --> 00:13:54,208 Puisqu'on parle de choses 241 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 qui disparaissent, 242 00:13:57,002 --> 00:14:00,506 pourquoi te d�barrasses-tu de tous ces tr�sors ? 243 00:14:01,006 --> 00:14:04,468 Quelque chose a chang� dans ton monde ? 244 00:14:04,760 --> 00:14:06,470 Tout et rien. 245 00:14:07,054 --> 00:14:08,347 Mais pas d'inqui�tude. 246 00:14:08,556 --> 00:14:12,768 J'ai juste besoin d'y voir plus clair. 247 00:14:14,937 --> 00:14:16,772 Je peux le comprendre. 248 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Plus je vieillis, moins j'ai d'envies. 249 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Et ce que tu d�sires, tu ne peux pas vivre sans. 250 00:14:27,950 --> 00:14:31,203 Le po�me de Sappho sur la vieillesse. 251 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Mon c�ur est pein� 252 00:14:36,876 --> 00:14:40,379 Mes genoux ne sont plus assez puissants 253 00:14:40,629 --> 00:14:45,259 Jadis, je pouvais danser 254 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Et sauter comme un faon 255 00:14:51,640 --> 00:14:56,186 C'est comme si ce po�me du 3e si�cle avant J.-C. parlait de moi. 256 00:14:56,812 --> 00:15:00,774 C'est tout simplement exquis. 257 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 Garde-le. 258 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Quoi ? 259 00:15:06,572 --> 00:15:07,823 Depuis toutes ces ann�es, 260 00:15:08,032 --> 00:15:11,952 tu es incroyablement loyale, 261 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 affable et dr�le. 262 00:15:16,373 --> 00:15:19,043 Mince, alors ! 263 00:15:19,627 --> 00:15:23,714 J'en prendrai soin tous les jours. 264 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 Deux fois par jour. 265 00:15:25,257 --> 00:15:26,342 Je le sais. 266 00:15:26,550 --> 00:15:27,593 Merci. 267 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Je t'en prie. 268 00:15:29,929 --> 00:15:32,056 Je suis aux anges. 269 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Il me faut mon bonbon pour me d�tendre. 270 00:15:35,225 --> 00:15:37,061 Avant que j'oublie, 271 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 je t'ai parl� d'un objet au t�l�phone. 272 00:15:40,439 --> 00:15:43,609 Tu as lanc� l'appel ? 273 00:15:43,859 --> 00:15:44,860 Oui. 274 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 Mes contacts m'ont assur� 275 00:15:47,404 --> 00:15:50,824 que la personne � qui tu souhaites le vendre 276 00:15:51,033 --> 00:15:54,411 sera alert�e de la disponibilit� de l'objet. 277 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Et avec un peu de chance, 278 00:15:56,330 --> 00:15:59,917 elle aura envie de le voir en personne. 279 00:16:00,125 --> 00:16:01,919 J'esp�re que ce sera le cas. 280 00:16:02,586 --> 00:16:03,671 Va chercher ton bonbon. 281 00:16:03,921 --> 00:16:06,674 Tout de suite. Je t'en mets trois ? 282 00:16:22,022 --> 00:16:26,235 - O� se trouve le m�tro ? - � pied, c'est � 15 p�t�s de maisons. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,029 �a me va, l'exercice me fera du bien. 284 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 Merci, Johnno. 285 00:16:53,220 --> 00:16:55,139 Je viens chercher le talkie-walkie. 286 00:17:15,159 --> 00:17:16,201 Merde ! 287 00:17:16,702 --> 00:17:17,911 - Tout va bien ? - Oui. 288 00:17:18,078 --> 00:17:19,621 Je suis maladroite, 289 00:17:19,954 --> 00:17:21,540 mais �a va aller. 290 00:17:33,761 --> 00:17:36,221 � la prochaine. Allez Newcastle ! 291 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Vous avez votre arme ? 292 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 - Oui, pourquoi ? - Donnez-la-moi. 293 00:17:47,149 --> 00:17:50,819 Je ne partirai pas avec vous sans arme. 294 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Qui a dit que vous n'auriez pas d'arme ? 295 00:18:00,120 --> 00:18:01,872 �a vous pla�t ? 296 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Croyez-moi, si �a d�g�n�re, 297 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 vous ne voulez pas tirer avec votre arme de service. 298 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Durant cette escapade, votre alias sera Janet Grimm, 299 00:18:13,092 --> 00:18:15,177 comme les contes de f�es. 300 00:18:18,680 --> 00:18:19,973 Tr�s bon choix. 301 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Les Tch�tch�nes veulent plus. 302 00:18:24,561 --> 00:18:25,979 Des int�r�ts sur mon pr�t. 303 00:18:26,146 --> 00:18:28,023 �videmment qu'ils veulent plus. 304 00:18:28,190 --> 00:18:30,567 Tu devrais conna�tre leur mode op�ratoire. 305 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 Et �a ne va pas s'arr�ter. 306 00:18:32,236 --> 00:18:33,445 Si. 307 00:18:33,737 --> 00:18:36,907 Un dernier paiement, et ce sera derri�re nous. 308 00:18:37,741 --> 00:18:39,576 Il n'y a pas de nous, Nigel. 309 00:18:39,785 --> 00:18:41,411 Je ne peux plus t'aider. 310 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 Il faut que tu dises la v�rit� � ton sup�rieur. 311 00:18:45,833 --> 00:18:48,877 Si j'avoue �a, j'avouerai tout. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,630 Tu ne peux rien prouver. 313 00:18:51,880 --> 00:18:55,050 Mais je peux leur parler de ce que t'as fait � Calcutta. 314 00:18:55,342 --> 00:18:58,428 Je ne crois pas que �a respecte les r�gles de la CIA. 315 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 �a pourrait te compromettre. 316 00:19:01,723 --> 00:19:04,184 - Ta cheffe ne sera pas contente... - Assez ! 317 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 J'ai compris. 318 00:19:09,398 --> 00:19:11,358 On est dans le m�me bateau. 319 00:19:12,151 --> 00:19:15,154 Tu as autant � perdre que moi. Voire plus. 320 00:19:17,781 --> 00:19:19,992 Tu ferais mieux d'agir avec prudence. 321 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 C'est un conseil. 322 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 �DIMBOURG, �COSSE 323 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 Je ne serai pas long. 324 00:19:34,464 --> 00:19:35,883 Et moi, je fais quoi ? 325 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Restez l� et tirez si quelqu'un sort. 326 00:19:39,428 --> 00:19:41,054 Hors de question. 327 00:19:41,263 --> 00:19:42,472 Comme vous voudrez. 328 00:19:43,932 --> 00:19:45,100 Restez sur vos gardes ! 329 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 On d�campe, Janet ! 330 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Comment je me suis retrouv�e en ligne de mire ? 331 00:20:19,176 --> 00:20:21,511 Liam peut-�tre tr�s d�plaisant. 332 00:20:21,637 --> 00:20:24,723 Il m'a vol� mon sabre il y a des ann�es 333 00:20:24,973 --> 00:20:28,101 et il �tait temps que je le r�cup�re. 334 00:20:28,644 --> 00:20:30,896 On est venus en �cosse pour une �p�e ? 335 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Un sabre. 336 00:20:32,689 --> 00:20:34,942 Elle appartenait au capitaine Lewis Nolan, 337 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 qui est mort durant la charge de la brigade l�g�re 338 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 de la guerre de Crim�e. 339 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 Sous des nu�es d'obus et de balles 340 00:20:43,242 --> 00:20:45,786 Ils avan�aient courageusement � cheval 341 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Vers une destin�e fatale 342 00:20:48,538 --> 00:20:50,707 Et les t�n�bres infernales 343 00:20:51,541 --> 00:20:53,669 Vous aimez Tennyson ? 344 00:20:53,919 --> 00:20:55,254 Ma m�re... 345 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 Meera l'adorait. 346 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 Ou elle aimait ce que conna�tre ses po�mes 347 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 disait d'elle. 348 00:21:07,724 --> 00:21:12,396 Je crois que votre m�re aimait sinc�rement Tennyson. 349 00:21:14,189 --> 00:21:15,315 Comment �a ? 350 00:21:16,441 --> 00:21:17,776 Je pense 351 00:21:19,027 --> 00:21:21,321 que Meera connaissait tr�s bien 352 00:21:21,780 --> 00:21:25,242 la m�lancolie qui affligeait aussi Tennyson. 353 00:21:25,951 --> 00:21:31,665 Elle savait ce que c'�tait de vivre dans un monde qu'elle savait cruel. 354 00:21:33,041 --> 00:21:35,961 Surtout pour un enfant. 355 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 Il faut �norm�ment de courage 356 00:21:40,382 --> 00:21:41,800 pour continuer � avancer 357 00:21:41,967 --> 00:21:44,970 quand on sait ce que d'autres ignorent, 358 00:21:46,305 --> 00:21:49,599 et pour trouver de la lumi�re dans les t�n�bres. 359 00:21:55,147 --> 00:21:58,442 Nous en savons plus sur l'argent que Minkov 360 00:21:58,650 --> 00:22:00,777 verse aux terroristes tamouls. 361 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 C'est en grande partie gr�ce � vous. 362 00:22:03,613 --> 00:22:06,825 - Merci, madame. - Nous savons o� se trouve Minkov. 363 00:22:07,326 --> 00:22:09,828 J'aimerais que vous le mettiez sur �coute. 364 00:22:09,953 --> 00:22:13,582 Il se fait masser au salon Happy Feet � Kensington 365 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 tous les mardis � 14 h. 366 00:22:16,418 --> 00:22:18,587 Bien, je lance l'op�ration. 367 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 Une derni�re chose. 368 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 Oui ? 369 00:22:25,385 --> 00:22:28,138 Mon homologue du MI6 m'a dit 370 00:22:28,305 --> 00:22:32,142 que l'officier Sutton n'�tait pas aussi performant que d'habitude. 371 00:22:32,350 --> 00:22:33,602 Faut-il s'en inqui�ter ? 372 00:22:33,977 --> 00:22:35,562 Non, madame. 373 00:22:36,396 --> 00:22:38,482 Vous n'avez rien remarqu� ? 374 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 Il doit �tre fatigu�. 375 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Il travaille tard. 376 00:22:43,153 --> 00:22:45,697 Nigel est un expert en surveillance. 377 00:22:45,906 --> 00:22:49,951 Compte tenu de nos d�lais, il est l'homme de la situation. 378 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 - Beaucoup de bruit pour rien. - Je pense. 379 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 Mon homologue va quand m�me faire son enqu�te. 380 00:22:57,667 --> 00:22:58,710 Je comprends. 381 00:22:58,960 --> 00:23:02,297 Je vous tiendrai au courant de ses d�couvertes. 382 00:23:02,547 --> 00:23:04,257 ZURICH, SUISSE 383 00:23:14,518 --> 00:23:17,270 Raymond Reddington. �a faisait longtemps. 384 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Je pensais ne jamais vous revoir. 385 00:23:20,065 --> 00:23:21,733 Ce sera la derni�re fois. 386 00:23:22,567 --> 00:23:25,278 Prends les ronds, avec la confiture au centre. 387 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 Et un truc pour le chien ? 388 00:23:28,698 --> 00:23:29,908 Comme quoi ? 389 00:23:30,117 --> 00:23:32,327 Je sais pas, un biscuit ? 390 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Comme tu veux. 391 00:23:34,037 --> 00:23:35,747 Mais fais vite, ma ch�re, 392 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 le m�dicament va bient�t faire effet. 393 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Si ce n'est pas d�j� le cas. 394 00:23:47,342 --> 00:23:48,343 Raymond, 395 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 vous �tes rarement en aussi bonne compagnie. 396 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 Qui est ce sublime sp�cimen ? 397 00:23:53,515 --> 00:23:55,100 Ce n'est pas important. 398 00:23:55,267 --> 00:23:56,768 Vous avez ce que j'ai demand� ? 399 00:23:56,935 --> 00:23:58,937 Oui, bien s�r. 400 00:24:06,111 --> 00:24:07,654 Tout bien r�fl�chi, 401 00:24:07,863 --> 00:24:10,490 je peux la prendre � la place, si �a vous va. 402 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Non. 403 00:24:12,033 --> 00:24:14,703 Je tuerais pour toucher � ses pommettes. 404 00:24:14,786 --> 00:24:15,871 Attention ! 405 00:24:22,169 --> 00:24:25,005 Nous devons rentrer � New York. 406 00:24:26,339 --> 00:24:30,969 En partant, j'appellerai Freddy et il viendra chercher le chien. 407 00:24:31,469 --> 00:24:33,555 Il m�rite un foyer d�cent. 408 00:24:33,722 --> 00:24:35,849 Freddy sera l� d'ici une heure. 409 00:24:36,016 --> 00:24:38,894 Si ni le chien ni vous n'�tes pr�sents, 410 00:24:39,269 --> 00:24:42,355 il ira voir votre m�re jusqu'� votre retour. 411 00:24:42,898 --> 00:24:47,694 Aucun �tre au monde n'est plus m�chant que Freddy. 412 00:24:47,903 --> 00:24:50,322 Certainement pas vous, ce pauvre chien, 413 00:24:50,488 --> 00:24:53,366 ou votre horrible m�re. 414 00:24:53,658 --> 00:24:54,993 Alors, Heinrich, 415 00:24:55,285 --> 00:24:58,413 je vous en conjure, 416 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ne lui faites pas perdre patience. 417 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 Ne vous inqui�tez pas pour moi. 418 00:25:03,877 --> 00:25:06,379 Mais je ne peux pas r�pondre de ma m�re. 419 00:25:18,850 --> 00:25:23,021 Regardez, ma premi�re cliente ! Bienvenue. 420 00:25:23,396 --> 00:25:26,024 Vous cherchez quelque chose ? 421 00:25:26,274 --> 00:25:27,567 J'adore cette lampe. 422 00:25:27,817 --> 00:25:30,111 Ma grand-m�re avait la m�me. 423 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Elle est ch�re ? 424 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Faites-moi une offre. 425 00:25:35,325 --> 00:25:37,452 Je peux vous donner 75 en liquide, 426 00:25:37,661 --> 00:25:41,748 ou je peux aller jusqu'� 125 par ch�que. 427 00:25:42,624 --> 00:25:45,919 Je ne peux pas accepter, surtout aussi t�t. 428 00:25:46,127 --> 00:25:49,089 Vous pouvez me proposer 100 $ de plus ? 429 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 C'est cher, pour une lampe. 430 00:25:51,675 --> 00:25:54,970 Je veux juste �clairer mon atelier de loisirs cr�atifs. 431 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Elle serait parfaite. 432 00:25:57,013 --> 00:26:01,268 Je peux en trouver d'autres quatre fois moins ch�res. 433 00:26:02,060 --> 00:26:04,562 Certes, mais pas avec le vitrail. 434 00:26:04,813 --> 00:26:07,649 S�rement pas. 435 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Elle fonctionne ? 436 00:26:16,992 --> 00:26:20,328 On pourrait dire... 200 ? 437 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 March� conclu ! 438 00:26:22,789 --> 00:26:26,293 - Je peux passer la prendre plus tard ? - Absolument. 439 00:26:30,088 --> 00:26:31,423 Bons loisirs cr�atifs ! 440 00:26:38,179 --> 00:26:41,224 Vous avez vendu une lampe Tiffany pour 200 $ ? 441 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Oui. 442 00:26:44,728 --> 00:26:47,272 M�me � 20 000, ce serait donn�. 443 00:26:47,522 --> 00:26:49,816 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 444 00:26:49,983 --> 00:26:53,361 Imaginez sa joie si elle le d�couvre elle-m�me. 445 00:26:53,737 --> 00:26:56,364 Elle pourra raconter l'histoire 446 00:26:56,573 --> 00:26:59,159 de la lampe Tiffany 447 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 trouv�e dans un vide-grenier de Bushwick 448 00:27:02,787 --> 00:27:04,789 pour une bouch�e de pain. 449 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Et si elle ne d�couvre jamais 450 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 sa v�ritable provenance ? 451 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Avec des si... 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,723 S�nateur Dorf. 453 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 M. le d�put�... 454 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 - Hudson. - C'est �a. 455 00:27:25,977 --> 00:27:28,688 Vous d�jeunez ici, Hudson ? 456 00:27:28,897 --> 00:27:32,067 Ce restaurant n'est pas tr�s fr�quent�. 457 00:27:32,275 --> 00:27:34,444 Je suis surpris que vous le connaissiez. 458 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 J'ai fait mes recherches. 459 00:27:37,113 --> 00:27:39,908 Je voulais vous parler d'un sujet important. 460 00:27:40,116 --> 00:27:44,162 �a concerne l'unit� sp�ciale 836. Je peux m'asseoir ? 461 00:27:44,662 --> 00:27:46,122 Je ne pr�f�rerais pas. 462 00:27:49,084 --> 00:27:52,462 Une grosse partie du budget passe dans cette unit�, 463 00:27:52,670 --> 00:27:54,672 mais je ne trouve aucune info 464 00:27:54,923 --> 00:27:57,634 sur ses membres ou ses activit�s. 465 00:27:57,842 --> 00:28:00,804 - �a vous parle ? - Je ne sais pas, Hudson. 466 00:28:01,012 --> 00:28:04,474 Le FBI sait mieux que nous ce dont il a besoin. 467 00:28:04,557 --> 00:28:07,852 Les gens se fichent du budget. 468 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Ce qui compte, c'est la s�curit�. 469 00:28:10,188 --> 00:28:14,025 �a ne les d�range pas de payer pour se sentir prot�g�s, 470 00:28:14,234 --> 00:28:15,568 consciemment ou non. 471 00:28:15,735 --> 00:28:17,987 Le contribuable ne s'en fiche pas. 472 00:28:18,154 --> 00:28:21,950 Ce n'est ni l'ATF ni la DEA et les sommes sont astronomiques. 473 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 J'aimerais savoir o� va notre argent. 474 00:28:27,539 --> 00:28:28,915 Vous �tes mari� ? 475 00:28:29,874 --> 00:28:30,834 Moi, oui. 476 00:28:31,501 --> 00:28:34,629 Ma femme ne veut pas que je m'inqui�te pour rien. 477 00:28:34,838 --> 00:28:37,757 Pour moi, tout cela, ce n'est rien. 478 00:28:38,007 --> 00:28:42,429 Si vous y tenez, prenez rendez-vous et on en rediscutera, 479 00:28:42,637 --> 00:28:46,516 mais je veux finir mon bulgogi avant qu'il refroidisse. 480 00:28:46,641 --> 00:28:49,352 Votre bureau m'a dit que vous �tiez tr�s occup�. 481 00:28:49,519 --> 00:28:51,813 On ne peut pas abuser du pouvoir dans l'ombre. 482 00:28:51,980 --> 00:28:53,523 Bon sang, je... 483 00:28:53,690 --> 00:28:55,734 Tout �a, c'est des conneries. 484 00:28:55,900 --> 00:28:58,111 Vous voulez juste faire les gros titres 485 00:28:58,361 --> 00:29:02,824 et en faire tout un fromage devant le Congr�s 486 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 pour passer pour le sauveur de la R�publique. 487 00:29:06,661 --> 00:29:10,081 Ce n'est pas une histoire d'ambition. Je veux juste des r�ponses. 488 00:29:10,248 --> 00:29:13,334 Rendre des comptes, ce n'est plus � la mode. 489 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 Vous n'�tes pas un peu curieux de savoir o� va tout cet argent ? 490 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 Qu'est-ce que tu fais ? 491 00:29:24,763 --> 00:29:28,725 Je regarde Reddington vendre des si�cles d'histoire 492 00:29:28,933 --> 00:29:31,853 dans sa propre petite brocante. 493 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Tu me pr�viens s'il a un Boba Fett qui lance des missiles ? 494 00:29:38,777 --> 00:29:40,403 Ce n'est pas ce type de brocante. 495 00:29:41,279 --> 00:29:43,573 Cooper m'envoie surveiller Reddington 496 00:29:43,740 --> 00:29:47,368 et je me retrouve � faire le tour du monde 497 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 pour rencontrer 498 00:29:48,953 --> 00:29:50,246 des personnes louches. 499 00:29:50,455 --> 00:29:52,582 Tu connais Heinrich Wittelsbach ? 500 00:29:53,208 --> 00:29:54,709 Non. Pourquoi Raymond l'a vu ? 501 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 Je ne sais pas. Ils ont �chang� des enveloppes. 502 00:29:58,004 --> 00:30:01,674 Red ne c�toie ce type de personne que s'il a de bonnes raisons. 503 00:30:01,883 --> 00:30:04,719 Quant � toi, tu fais de ton mieux. 504 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Tu le surveilles, comme pr�vu. 505 00:30:06,554 --> 00:30:08,515 Le reste n'est pas de ton ressort. 506 00:30:08,932 --> 00:30:11,184 Je dois te laisser. � plus, Siya. 507 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 �trange qu'il aime se faire masser les pieds. 508 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 Tout le monde aime �a. 509 00:30:32,455 --> 00:30:33,832 Je reste � l'�coute. 510 00:30:33,998 --> 00:30:36,918 En cas de p�pin, on s'envoie notre signal. 511 00:30:54,978 --> 00:30:56,563 Trente. 512 00:30:57,105 --> 00:30:59,566 Et cinq. 513 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 Tenez. 514 00:31:04,821 --> 00:31:05,989 Bonjour, monsieur. 515 00:31:06,155 --> 00:31:08,283 Je viens de la part de Mlle Mallet. 516 00:31:08,408 --> 00:31:09,951 Oui. Je... 517 00:31:10,869 --> 00:31:15,415 Je pense avoir quelque chose que vous cherchiez. 518 00:31:21,087 --> 00:31:22,505 Le "Sicilian Error of Color". 519 00:31:24,382 --> 00:31:26,551 Je n'en crois pas mes yeux. 520 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 �a m'a surprise qu'on m'appelle 521 00:31:31,472 --> 00:31:33,850 pour me dire qu'il avait refait surface. 522 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 Mais le voil� devant moi. 523 00:31:36,769 --> 00:31:39,314 L'un des deux seuls exemplaires. 524 00:31:40,231 --> 00:31:43,735 C'est fou de se dire qu'en 1859, un imprimeur italien 525 00:31:43,943 --> 00:31:46,571 a utilis� pour deux timbres 526 00:31:46,821 --> 00:31:48,531 de l'encre bleue au lieu de l'orange, 527 00:31:48,740 --> 00:31:51,951 et nous voil�, 160 ans plus tard, 528 00:31:52,160 --> 00:31:55,330 avec l'erreur d'impression la plus lucrative de l'histoire. 529 00:31:56,289 --> 00:32:00,752 Mon mari �tait obs�d� par ce timbre. 530 00:32:01,669 --> 00:32:03,129 C'�tait sa baleine blanche, 531 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 ou plut�t, sa baleine bleue. 532 00:32:07,091 --> 00:32:08,343 Qu'il repose en paix. 533 00:32:09,177 --> 00:32:11,220 Toutes mes condol�ances. 534 00:32:11,387 --> 00:32:13,556 Je l'ai perdu il y a longtemps, 535 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 mais pour moi, c'est comme si c'�tait hier. 536 00:32:18,519 --> 00:32:22,732 Il disait toujours : "Les timbres sont modestes et ordinaires, 537 00:32:23,149 --> 00:32:27,111 "mais ce sont aussi de petites �uvres d'art 538 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 "qui peuvent perdurer." 539 00:32:30,823 --> 00:32:32,617 Un peu comme les mariages. 540 00:32:35,745 --> 00:32:38,623 Excusez-moi, je raconte ma vie. 541 00:32:38,790 --> 00:32:40,541 Ce n'est rien. 542 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 Bref, 543 00:32:42,710 --> 00:32:45,213 je n'ai pas les moyens d'acheter ce timbre. 544 00:32:45,922 --> 00:32:48,174 Je voulais juste le voir en vrai 545 00:32:48,383 --> 00:32:49,884 apr�s toutes ces ann�es. 546 00:32:52,428 --> 00:32:54,180 Je peux prendre une photo ? 547 00:32:54,389 --> 00:32:57,517 Vous m�ritez plus qu'une photo. 548 00:32:59,060 --> 00:33:00,812 Je suis pr�t � vous le vendre 549 00:33:00,979 --> 00:33:02,730 pour une fraction de son prix. 550 00:33:02,855 --> 00:33:04,315 Non ! 551 00:33:04,482 --> 00:33:07,235 M�me une fraction d'une fraction, ce serait trop. 552 00:33:08,236 --> 00:33:10,613 Vous auriez les moyens si je disais "deux" ? 553 00:33:10,780 --> 00:33:12,740 Deux millions ? Non. 554 00:33:13,700 --> 00:33:15,243 Et deux mille ? 555 00:33:18,538 --> 00:33:20,957 La derni�re fois qu'il s'est vendu, 556 00:33:21,165 --> 00:33:23,710 c'�tait pour mille fois plus. 557 00:33:23,876 --> 00:33:25,003 Ah oui ? 558 00:33:25,503 --> 00:33:30,299 Je pense que personne ne saura l'appr�cier � sa juste valeur 559 00:33:30,550 --> 00:33:31,843 � part vous. 560 00:33:33,094 --> 00:33:34,512 Achetez-le. 561 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Allez-y. 562 00:33:37,390 --> 00:33:38,975 En hommage � votre mari. 563 00:33:42,478 --> 00:33:44,981 - Test radio. - Je te re�ois cinq sur cinq. 564 00:33:45,189 --> 00:33:46,816 Bien re�u. Tu es entr� ? 565 00:33:47,025 --> 00:33:48,234 Affirmatif. 566 00:33:58,494 --> 00:33:59,579 Tu me re�ois, Nigel ? 567 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 - Nigel ? - Je suis l�. 568 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Tu m'as parl�, Meera ? 569 00:34:08,629 --> 00:34:09,755 Meera ? 570 00:34:10,380 --> 00:34:11,882 La voie est toujours libre ? 571 00:34:14,385 --> 00:34:15,762 Meera ? 572 00:34:16,929 --> 00:34:20,349 Bon, d'accord, je continue. 573 00:34:26,856 --> 00:34:28,232 Excusez-moi. 574 00:34:29,692 --> 00:34:30,525 Meera ! 575 00:34:40,661 --> 00:34:41,996 MME KATHLEEN SUTTON 576 00:34:52,255 --> 00:34:53,800 C'�tait lui. 577 00:34:54,257 --> 00:34:55,760 Il �tait bel homme. 578 00:34:56,385 --> 00:34:57,804 Une vraie fripouille. 579 00:34:59,138 --> 00:35:00,848 Il m'a caus� bien des soucis 580 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 avec toutes ses magouilles, 581 00:35:05,645 --> 00:35:09,482 mais je ne l'aurais pas �chang� contre dix Gregory Peck. 582 00:35:23,996 --> 00:35:25,790 Que vous arrive-t-il ? 583 00:35:25,998 --> 00:35:28,835 Il y a une urgence au 24 Grand Regent Circle. 584 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 L'officier du MI6 Nigel Sutton a �t� bless� par balle. 585 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 Mon �quipier, Nigel Sutton, est bless�. 586 00:35:35,883 --> 00:35:37,426 Je n'arrive pas � le joindre. 587 00:35:37,552 --> 00:35:41,055 Bien re�u. Code 471. Ambulance demand�e. 588 00:35:50,648 --> 00:35:52,275 Quelle agr�able surprise, 589 00:35:52,441 --> 00:35:54,527 m�me si je m'y attendais un peu. 590 00:35:55,361 --> 00:35:58,114 On va au Museum d'histoire naturelle. 591 00:35:58,322 --> 00:36:01,492 On s'est dit qu'on allait passer vous voir. 592 00:36:01,659 --> 00:36:04,745 J'imagine que l'agent Malik vous a donn� l'adresse. 593 00:36:05,496 --> 00:36:06,539 J'ai un cadeau. 594 00:36:10,877 --> 00:36:14,046 C'est le ballon avec lequel Pel� 595 00:36:14,255 --> 00:36:18,342 a marqu� son premier but en Coupe du monde. 596 00:36:18,593 --> 00:36:19,552 Je te l'offre. 597 00:36:21,971 --> 00:36:24,640 Cool ! Merci, Pinkie. Tu veux jouer ? 598 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Allez-y, Siya. 599 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 La magie de Pel� va peut-�tre d�teindre sur Agn�s pour son prochain match. 600 00:36:34,650 --> 00:36:35,610 Il faut qu'on parle. 601 00:36:36,277 --> 00:36:38,237 Attendez, j'ai presque oubli�. 602 00:36:39,322 --> 00:36:41,282 J'esp�re que c'est li� � une affaire. 603 00:36:42,867 --> 00:36:44,452 Mieux que �a. 604 00:36:44,619 --> 00:36:47,663 C'est li� � votre pass� d'officier dans la marine. 605 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 Je me suis dit que �a vous parlerait. 606 00:36:52,501 --> 00:36:56,464 Un des plans originaux de l'USS Constellation, 607 00:36:57,006 --> 00:36:59,383 l'une des six premi�res fr�gates 608 00:36:59,634 --> 00:37:02,303 command�es pour la Marine am�ricaine en 1794. 609 00:37:04,847 --> 00:37:06,182 Tout va bien, Raymond ? 610 00:37:08,517 --> 00:37:09,602 �a ne vous pla�t pas ? 611 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Si. 612 00:37:11,479 --> 00:37:13,189 Beaucoup, merci. 613 00:37:14,440 --> 00:37:17,610 L'agent Malik m'a dit que vous aviez fait le tour du monde 614 00:37:17,818 --> 00:37:21,572 pour r�cup�rer des biens et les vendre pour quasi rien. 615 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 Je devrais m'inqui�ter ? 616 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 Je m'amuse un peu, Harold. �a vous dit quelque chose ? 617 00:37:28,120 --> 00:37:30,206 Quand on vieillit, on se rend compte 618 00:37:30,373 --> 00:37:33,000 qu'on se complique beaucoup trop la vie, 619 00:37:33,209 --> 00:37:35,002 mortellement. 620 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Peut-�tre bien, 621 00:37:36,712 --> 00:37:40,424 mais tout ce qui touche � la Liste Noire est compliqu�, 622 00:37:40,633 --> 00:37:42,260 et votre absence n'arrange rien. 623 00:37:42,677 --> 00:37:46,097 Pas d'inqui�tude, nous allons vite retravailler ensemble. 624 00:37:46,305 --> 00:37:47,932 En attendant, soyez tranquille. 625 00:37:48,349 --> 00:37:50,309 L'agent Malik veille au grain. 626 00:37:57,149 --> 00:37:59,860 - Le s�nateur Dorf est l�. - Merci, jeune fille. 627 00:38:00,111 --> 00:38:00,945 Ne vous levez pas. 628 00:38:01,153 --> 00:38:03,114 Je ne serai pas long. 629 00:38:03,239 --> 00:38:06,534 Je suis venu vous dire que j'aime votre style, Hudson. 630 00:38:07,201 --> 00:38:08,035 Pardon ? 631 00:38:08,244 --> 00:38:11,455 Contrairement � vous, j'ai de l'ambition. 632 00:38:11,664 --> 00:38:13,624 La d�nonciation des d�penses excessives, 633 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 �a pla�t aux m�dias 634 00:38:16,377 --> 00:38:18,087 et aux �lecteurs. 635 00:38:18,546 --> 00:38:21,299 Vous allez parler de mes inqui�tudes ? 636 00:38:21,465 --> 00:38:25,386 Je vais r�fl�chir � m'associer � votre croisade. 637 00:38:26,220 --> 00:38:30,641 Envoyez-moi les documents utiles et on pourra commencer. 638 00:38:30,808 --> 00:38:32,268 Merci, monsieur. 639 00:38:32,893 --> 00:38:36,022 Quelque chose ne tourne pas rond avec cette unit�. 640 00:38:36,439 --> 00:38:37,565 On va trouver. 641 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Tenez. 642 00:38:57,835 --> 00:38:58,669 Siya. 643 00:39:05,593 --> 00:39:08,137 Voici votre pourcentage des ventes. 644 00:39:09,347 --> 00:39:10,389 Deux mille dollars ? 645 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Je ne peux pas les accepter. 646 00:39:13,100 --> 00:39:14,810 Je faisais mon travail. 647 00:39:14,977 --> 00:39:17,813 C'est un bonus pour m'avoir support�. 648 00:39:17,980 --> 00:39:20,358 Et il n'est pas que financier. 649 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Comment �a ? 650 00:39:22,068 --> 00:39:23,944 D'apr�s ce que j'ai compris, 651 00:39:24,111 --> 00:39:29,408 vous �tes r�solue � explorer le pass� de Meera Malik 652 00:39:29,617 --> 00:39:30,826 et vos origines, 653 00:39:31,035 --> 00:39:32,286 quoi qu'il arrive. 654 00:39:32,620 --> 00:39:36,415 Le ch�que que vous tenez vous ouvrira une porte 655 00:39:36,540 --> 00:39:39,168 si vous voulez la franchir. 656 00:39:39,794 --> 00:39:42,630 C'est fou que ce ne soit pas vendu. 657 00:39:44,256 --> 00:39:48,135 On a pass� des mois sur Minkov et on l'a � nouveau perdu. 658 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 On ignore quand l'attentat aura lieu. 659 00:39:51,097 --> 00:39:54,350 Tout �a � cause d'une mission de surveillance rat�e. 660 00:39:54,517 --> 00:39:57,770 J'ai essay� de pr�venir l'officier Sutton de leur arriv�e, 661 00:39:57,895 --> 00:40:00,481 mais le garde du corps de Minkov est entr� avant. 662 00:40:01,065 --> 00:40:04,151 Je pensais qu'il m'avait entendu, 663 00:40:04,610 --> 00:40:05,778 mais il n'a pas r�pondu. 664 00:40:09,407 --> 00:40:10,741 Vous aviez peut-�tre raison. 665 00:40:11,325 --> 00:40:14,912 Il �tait trop pr�occup� pour bien faire son travail. 666 00:40:16,080 --> 00:40:18,624 Je n'aurais pas d� insister pour qu'il y aille. 667 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 J'aurais d� en faire plus. J'aurais d� y aller. 668 00:40:22,962 --> 00:40:24,630 Je suis d�sol�e. 669 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Sa pauvre femme. 670 00:40:34,390 --> 00:40:37,226 Vous allez prendre 21 jours de cong� 671 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 et passer du temps avec la petite Siya. 672 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 Parlez � un sp�cialiste. 673 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 Nous allons lancer une enqu�te, 674 00:40:46,068 --> 00:40:48,988 mais vous n'auriez rien pu faire 675 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 pour sauver Nigel Sutton. 676 00:40:53,784 --> 00:40:56,120 Vous allez continuer � surveiller Reddington. 677 00:40:56,328 --> 00:40:57,204 Je m'en doutais. 678 00:40:57,371 --> 00:41:00,416 Vous n'�tes pas oblig�e d'entrer partout avec lui, 679 00:41:00,583 --> 00:41:02,835 mais il faudra l'attendre � la sortie. 680 00:41:03,294 --> 00:41:04,336 Pour ce que �a vaut, 681 00:41:04,503 --> 00:41:06,505 il a un profond respect pour vous. 682 00:41:06,630 --> 00:41:08,507 Il a envie de vous prot�ger. 683 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Je me suis pas sentie prot�g�e � �dimbourg. 684 00:41:13,596 --> 00:41:16,557 Comme je l'ai dit, votre s�curit� passe avant tout. 685 00:41:16,807 --> 00:41:17,975 Faites au mieux. 686 00:41:18,517 --> 00:41:19,477 Oui. 687 00:41:19,852 --> 00:41:21,395 Saluez l'�quipe. 688 00:41:33,741 --> 00:41:38,078 DEUX MILLE DOLLARS KATHLEEN SUTTON 689 00:41:38,579 --> 00:41:42,333 Qui �tes-vous, Mme Kathleen Sutton ? 690 00:41:43,167 --> 00:41:45,794 Quel est votre lien avec moi ? 691 00:42:24,124 --> 00:42:26,126 Sous-titres traduits par : Robin Mo�llic 50676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.