All language subtitles for Strange Way Of Life 720p CINEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,607 --> 00:01:17,353 Você gostou do caixão? 2 00:01:17,435 --> 00:01:19,495 Não. 3 00:01:19,813 --> 00:01:21,106 Foi feito com o melhor carvalho. 4 00:01:21,321 --> 00:01:22,718 Como me pediu. 5 00:01:23,780 --> 00:01:25,264 Eu percebi. 6 00:02:33,622 --> 00:02:34,928 Eu o vi saindo de sua casa. 7 00:02:35,924 --> 00:02:37,173 Algo fora do comum? 8 00:02:38,196 --> 00:02:40,656 Montou em seu cavalo e desapareceu. Ele estava bêbado. 9 00:02:40,759 --> 00:02:44,148 Como você sabe que era ele? É um beco muito escuro. 10 00:02:44,386 --> 00:02:45,898 Mancava. 11 00:02:46,767 --> 00:02:48,990 Ele não é o único manco no vilarejo. 12 00:02:49,132 --> 00:02:52,561 Ele mancava da perna esquerda. 13 00:02:53,196 --> 00:02:54,624 Você contou a mais alguém? 14 00:02:54,863 --> 00:02:56,688 As pessoas têm imaginação, xerife. 15 00:02:57,402 --> 00:02:58,608 Não fale nada. 16 00:03:18,593 --> 00:03:20,656 O senhor Silva em pessoa. 17 00:03:23,513 --> 00:03:25,973 - Como vai, Jake? - Bem. 18 00:03:26,467 --> 00:03:28,568 A que devo sua visita? 19 00:03:28,593 --> 00:03:31,529 Minhas costas estão doloridas. E aqui está um bom médico. 20 00:03:31,554 --> 00:03:33,275 Me parece ótimo. 21 00:03:33,433 --> 00:03:37,799 Você sim que me parece perfeito 22 00:03:37,824 --> 00:03:39,545 com essa roupa de xerife. 23 00:03:39,807 --> 00:03:40,974 Não é apenas um traje, 24 00:03:41,302 --> 00:03:42,302 eu sou o xerife. 25 00:03:42,799 --> 00:03:44,451 Fica muito bem em você. 26 00:03:50,068 --> 00:03:51,735 Eu estava faminto. 27 00:03:51,895 --> 00:03:53,236 Satisfeito? 28 00:03:54,037 --> 00:03:55,571 Não sabia que você cozinhava. 29 00:03:56,656 --> 00:03:59,910 Tem muita coisa que não sabe sobre mim. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,561 Sim, vinto e cinco anos é bastante tempo. 31 00:04:05,704 --> 00:04:06,857 Pelo nosso reencontro. 32 00:04:08,640 --> 00:04:10,039 Pelo o que você quiser. 33 00:04:13,720 --> 00:04:15,624 Toda vez que bebo vinho, 34 00:04:15,942 --> 00:04:17,609 lembro de quando estávamos no México, 35 00:04:17,634 --> 00:04:19,275 no vinícola, com as prostitutas. 36 00:04:19,831 --> 00:04:21,247 Muito jovens, muito loucos. 37 00:04:21,815 --> 00:04:23,138 Que grupo éramos. 38 00:04:24,434 --> 00:04:25,803 Terríveis. 39 00:04:26,974 --> 00:04:29,672 Acredito que somos os únicos vivos. 40 00:04:31,959 --> 00:04:33,639 Então um brinde por isso. 41 00:04:37,133 --> 00:04:38,733 Não me olhe assim... 42 00:04:39,037 --> 00:04:40,421 E como quer que eu te olhe? 43 00:04:42,767 --> 00:04:44,355 Quanto tempo durou aquela loucura? 44 00:04:44,513 --> 00:04:45,973 Dois meses. 45 00:04:48,878 --> 00:04:50,471 E não foi loucura. 46 00:04:50,863 --> 00:04:52,605 Quando bebo, 47 00:04:53,402 --> 00:04:55,545 Me lembro de cada um desses sessenta dias. 48 00:04:57,323 --> 00:04:58,866 Então parece que bebe até demais. 49 00:04:59,624 --> 00:05:01,032 Eu desisti. 50 00:05:04,148 --> 00:05:06,132 Mesmo que agora eu esteja me contradizendo. 51 00:05:06,250 --> 00:05:08,650 Um brinde a suas contradições, então. 52 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 Jake? 53 00:06:55,862 --> 00:06:57,370 Acho que você mentiu para mim. 54 00:06:57,597 --> 00:06:59,196 Estava escondido na banheira? 55 00:06:59,990 --> 00:07:01,656 Não estava escondido. 56 00:07:01,681 --> 00:07:03,482 Não pode ficar sem um banho. 57 00:07:04,037 --> 00:07:06,259 Está me convidando para tomar um banho com você? 58 00:07:10,545 --> 00:07:14,116 Não. Apenas me seque. 59 00:07:16,418 --> 00:07:18,055 E me vista. 60 00:07:18,561 --> 00:07:20,117 Onde deixei minhas calças? 61 00:07:20,704 --> 00:07:22,122 Pegue uma minha. 62 00:07:22,291 --> 00:07:23,871 Estão na gaveta à direita. 63 00:07:35,323 --> 00:07:37,386 Me enganei. 64 00:07:38,656 --> 00:07:40,212 Suas costas não doem. 65 00:07:40,879 --> 00:07:41,879 Como não? 66 00:07:43,418 --> 00:07:44,960 Você não precisa de médico nenhum. 67 00:07:46,275 --> 00:07:48,180 Eu só queria tomar alguns drinques com você de novo, 68 00:07:48,205 --> 00:07:50,271 enquanto ainda posso me mover. 69 00:07:51,116 --> 00:07:53,766 E acredite ou não, 70 00:07:54,291 --> 00:07:57,386 trabalhar com cavalos dá jeito nas costas. 71 00:07:57,411 --> 00:07:59,466 Acho que ninguém acreditaria, eu diria. 72 00:08:00,164 --> 00:08:02,216 Agora de manhã não estou sentindo nenhuma dor. 73 00:08:03,339 --> 00:08:05,023 Você acabou com todos os meus problemas. 74 00:08:08,577 --> 00:08:11,275 Há muito tempo que não me sentia tão bem. 75 00:08:12,863 --> 00:08:14,132 O que está fazendo hoje? 76 00:08:14,157 --> 00:08:16,119 Podíamos ir ao rio da Hot Mountain. 77 00:08:16,513 --> 00:08:17,863 Tenho trabalho pela frente. 78 00:08:17,888 --> 00:08:19,602 O trabalho pode esperar. 79 00:08:21,355 --> 00:08:25,640 Eu não viajo pelo deserto todos os dias para vir vê-lo. 80 00:08:27,228 --> 00:08:30,482 Já comemoramos o bastante. Tenho coisas para fazer. 81 00:08:30,507 --> 00:08:31,981 Posso ajudar com algo? 82 00:08:32,863 --> 00:08:33,863 Talvez... 83 00:08:35,402 --> 00:08:36,402 Não. 84 00:08:39,291 --> 00:08:44,481 Já faz três dias que assassinaram uma mulher no vilarejo. 85 00:08:44,798 --> 00:08:47,100 Preciso encontrar o assassino e entregá-lo a justiça. 86 00:08:47,125 --> 00:08:51,227 E ninguém pode fazer isso por você? É o chefe. 87 00:08:52,179 --> 00:08:53,382 É questão de honra. 88 00:08:54,481 --> 00:08:56,013 Era a mulher do meu irmão. 89 00:08:57,576 --> 00:08:59,249 E por aqui eu sou a lei. Lembra? 90 00:09:00,751 --> 00:09:02,382 Estranho destino o nosso. 91 00:09:03,052 --> 00:09:04,516 O que quer dizer? 92 00:09:05,910 --> 00:09:09,798 A mulher do seu irmão precisou morrer para que pudéssemos voltar para essa mesma cama. 93 00:09:10,354 --> 00:09:11,952 - De noite... - De noite bebemos muito. 94 00:09:12,417 --> 00:09:13,955 Pela alegria de nos reencontrarmos. 95 00:09:13,980 --> 00:09:15,683 Isso não impedirá que seu filho pague pelo que fez. 96 00:09:17,259 --> 00:09:18,529 Não foi o meu filho. 97 00:09:18,554 --> 00:09:20,195 Eram amantes, e a maltratava. 98 00:09:21,703 --> 00:09:24,005 Ele não lhe disse que vinha aqui de vez em quando? 99 00:09:24,030 --> 00:09:25,989 Não, eu teria perguntado sobre você. 100 00:09:27,497 --> 00:09:29,750 Não coloque palavras na minha boca. 101 00:09:29,775 --> 00:09:31,020 Quando meu irmão morreu, 102 00:09:31,973 --> 00:09:33,432 prometi a ele que cuidaria dela. 103 00:09:34,750 --> 00:09:37,131 Ela não era fácil, mas eu prometi. 104 00:09:37,687 --> 00:09:39,830 E antes, no leito de morte do meu pai, 105 00:09:39,881 --> 00:09:42,687 jurei que cuidaria do meu irmão mais novo. 106 00:09:43,083 --> 00:09:44,457 Não posso quebrar essas promessas. 107 00:09:44,750 --> 00:09:46,349 Soube que você teve um caso com ela. 108 00:09:46,374 --> 00:09:47,528 Isso foi a muito tempo. 109 00:09:47,553 --> 00:09:48,553 E seu irmão estava vivo? 110 00:09:49,750 --> 00:09:51,272 Não importa. 111 00:09:53,401 --> 00:09:57,766 O que importa é que essa noite 112 00:09:57,791 --> 00:09:59,671 viram um homem manco saindo de sua casa. 113 00:10:00,067 --> 00:10:03,004 Se seu filho não for manco, não terá nada do que temer. 114 00:10:03,401 --> 00:10:06,814 Você viajou pelo deserto para intervir... 115 00:10:06,839 --> 00:10:09,433 Qualquer um poderia mentir para culpá-lo. 116 00:10:09,592 --> 00:10:11,179 Por que você veio até aqui agora? 117 00:10:11,258 --> 00:10:14,592 Porque já faz tempo que queria te ver. 118 00:10:14,617 --> 00:10:16,012 Bobagem! 119 00:10:17,686 --> 00:10:19,609 Poderia ter vindo antes. 120 00:10:19,634 --> 00:10:23,084 Pensei nisso, acredite, mas não sabia como você me receberia. 121 00:10:24,195 --> 00:10:26,814 Tive a impressão de que você se afastou de propósito. 122 00:10:27,846 --> 00:10:29,592 Depois de trabalharmos como pistoleiros, 123 00:10:29,617 --> 00:10:32,480 sugeri montarmos um rancho, mas você não quis. 124 00:10:33,036 --> 00:10:36,211 Eu fui com meu pai, que estava doente. 125 00:10:36,236 --> 00:10:38,353 Pela primeira vez, decidi agir como um bom filho. 126 00:10:38,854 --> 00:10:40,814 Você não precisa ser um juiz justiceiro para ser um bom filho. 127 00:10:41,449 --> 00:10:44,861 Eu queria trabalhar do lado da lei. Estava cansado de ser um pistoleiro. 128 00:10:44,886 --> 00:10:47,242 E também não tenho espírito de rancheiro. 129 00:10:47,267 --> 00:10:49,068 Era o melhor pistoleiro. 130 00:10:49,093 --> 00:10:50,093 E isso não mudou. 131 00:10:52,163 --> 00:10:53,878 Houve um dia em que você falhou.. 132 00:10:55,179 --> 00:10:57,070 Do que está falando? 133 00:10:57,957 --> 00:10:59,068 Nada... 134 00:11:00,972 --> 00:11:04,226 Não importa o quão bom você seja, um dia você falha. 135 00:11:04,861 --> 00:11:06,607 Isso acontece com todos nós. 136 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 Não é? 137 00:11:09,861 --> 00:11:11,152 Não sei do que está falando. 138 00:11:13,194 --> 00:11:15,417 Você se saiu bem ao lado da lei. 139 00:11:15,893 --> 00:11:18,592 É o xerife mais respeitado do condado. 140 00:11:18,909 --> 00:11:22,401 Também nada mal para você. A separação beneficiou a nós dois. 141 00:11:25,020 --> 00:11:28,433 Mas eu sabia que um dia atravessaria o deserto para te ver. 142 00:11:28,458 --> 00:11:29,861 Não vá lá. 143 00:11:29,886 --> 00:11:31,607 Eu sinto falta dele, você não? 144 00:11:31,948 --> 00:11:34,224 Já faz muito tempo disso. 145 00:11:34,249 --> 00:11:37,877 Minha vida é aqui e a sua é do outro lado do deserto. 146 00:11:37,902 --> 00:11:39,465 Você guardou meu lenço vermelho... 147 00:11:40,337 --> 00:11:42,242 Se não for para salvar seu filho, 148 00:11:42,267 --> 00:11:43,750 por que você veio agora? 149 00:11:43,775 --> 00:11:48,171 - Queria te ver, já disse. - Não acredito em você. 150 00:11:48,981 --> 00:11:51,267 Você teve vinte e cinco anos para me ver! 151 00:11:51,663 --> 00:11:55,632 Passei horas te mostrando o quanto eu queria te ver de novo... 152 00:11:57,225 --> 00:11:59,044 Quer sua cunhada mais do que eu? 153 00:11:59,203 --> 00:12:01,956 Eu fiz uma promessa. 154 00:12:01,981 --> 00:12:03,999 E não use esse linguajar comigo! 155 00:12:04,678 --> 00:12:05,987 Estamos sozinhos. 156 00:12:06,187 --> 00:12:08,727 Você estava errado vinte e cinco anos atrás, 157 00:12:08,752 --> 00:12:12,140 achando que poderíamos trabalhar juntos, 158 00:12:12,165 --> 00:12:13,648 e está equivocado agora. 159 00:12:13,886 --> 00:12:17,378 - Se vista, e siga seu caminho. - Meu caminho é o seu. 160 00:12:18,965 --> 00:12:20,870 Você pode estar certo sobre isso. 161 00:12:22,298 --> 00:12:25,076 E como tem certeza de que foi o meu filho? 162 00:12:25,377 --> 00:12:27,616 Os viram juntos. 163 00:12:27,641 --> 00:12:30,473 Tinham uma relação abusiva. 164 00:12:31,822 --> 00:12:33,616 Seu filho é perigoso. 165 00:12:35,155 --> 00:12:37,373 E já o avisei. 166 00:12:37,398 --> 00:12:40,394 Eu o proibi de colocar os pés em Bitter Creek 167 00:12:40,419 --> 00:12:43,096 e você viu o caso que ele criou.... 168 00:12:43,121 --> 00:12:46,663 Vou fazê-lo ir para o México, ou qualquer lugar em que ele não nos incomode. 169 00:12:46,688 --> 00:12:48,648 O mundo é enorme. 170 00:12:49,679 --> 00:12:51,182 Eu tenho que trazê-lo para o julgamento. 171 00:12:51,584 --> 00:12:55,314 Se ele for inocente, cuidarei para que nada lhe aconteça. 172 00:12:55,339 --> 00:12:57,775 Envie outro em seu lugar... 173 00:12:58,784 --> 00:13:00,314 ou me dê pelo menos uma trégua... 174 00:13:01,584 --> 00:13:02,952 Uma trégua? 175 00:13:04,441 --> 00:13:05,848 Mas o que você está dizendo? 176 00:13:08,647 --> 00:13:10,107 Você não tem coração, Jake. 177 00:13:11,933 --> 00:13:13,456 Você nunca teve. 178 00:13:16,138 --> 00:13:18,121 Você só gosta de foder. 179 00:13:18,679 --> 00:13:20,980 Você nunca me amou, e nem ninguém! 180 00:13:21,005 --> 00:13:22,567 Não diga isso de novo! 181 00:13:24,552 --> 00:13:26,084 É capaz de disparar? 182 00:13:26,615 --> 00:13:27,533 Chega, Silva. 183 00:13:27,964 --> 00:13:29,948 Você vai me matar meio vestido? 184 00:13:30,649 --> 00:13:32,012 Como você poderia explicá-los? 185 00:13:32,037 --> 00:13:35,583 Um homem morto em sua cama que ainda cheira a esperma? 186 00:13:36,615 --> 00:13:37,998 Vá embora. 187 00:14:16,449 --> 00:14:17,409 Bom dia. 188 00:14:17,434 --> 00:14:18,434 Bom dia, xerife. 189 00:14:33,758 --> 00:14:34,758 Feche o cadeado! 190 00:14:34,783 --> 00:14:37,281 Você permanece no comando até eu voltar. 191 00:14:37,678 --> 00:14:39,123 E quando voltará? 192 00:14:39,980 --> 00:14:41,466 Não sei. 193 00:15:36,479 --> 00:15:37,479 Quanto vinho! 194 00:15:37,504 --> 00:15:40,615 - Como poderíamos beber, Silva? - Nós cuidamos disso. 195 00:15:41,351 --> 00:15:42,764 Tiro ao alvo? 196 00:15:43,573 --> 00:15:45,101 Vamos ver se você é capaz de dar pele a ela. 197 00:15:45,622 --> 00:15:46,622 Fechado. 198 00:15:46,652 --> 00:15:49,240 Senhoritas, abram espaço. 199 00:15:50,431 --> 00:15:51,431 Vamos ver. 200 00:15:55,351 --> 00:15:56,351 Preparado? 201 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 Sempre. 202 00:19:02,558 --> 00:19:03,558 Joe! 203 00:19:12,248 --> 00:19:13,248 Se vista e vá embora. 204 00:19:14,024 --> 00:19:15,024 - O que foi? - Arrume-se! 205 00:19:17,082 --> 00:19:18,986 Jake está atrás de mim desde Bitter Creek. 206 00:19:19,011 --> 00:19:20,816 - Não conseguiu o convencer? - Não! 207 00:19:22,240 --> 00:19:25,256 Pegue um cavalo e vá o mais longe que puder. 208 00:19:25,497 --> 00:19:27,954 Não importa onde você vá, Jake irá encontrá-lo. 209 00:19:28,034 --> 00:19:29,383 Ela era uma prostituta, pai. 210 00:19:30,931 --> 00:19:32,875 Mais cedo ou mais tarde, acabaria assim. 211 00:19:33,884 --> 00:19:35,177 Vocês se mereciam! 212 00:19:35,415 --> 00:19:38,510 Saia antes que eu te mate com minhas próprias mãos! 213 00:19:50,653 --> 00:19:52,844 Vá até Aguadulce. 214 00:19:52,869 --> 00:19:55,256 Raúl tem uma ferraria e lhe dará abrigo. 215 00:19:55,281 --> 00:19:56,923 Isso seria o suficiente para comprar o silêncio dele. 216 00:19:57,582 --> 00:20:01,264 - Isso não dá nem para um mês! - Você vai ter que trabalhar. 217 00:20:01,650 --> 00:20:03,486 Raúl vai encontrar algo para você. 218 00:20:10,867 --> 00:20:15,153 Não há tempo! Pegue o meu cavalo! 219 00:20:15,178 --> 00:20:17,375 Nem pense em voltar. 220 00:20:17,400 --> 00:20:19,121 Não se preocupe. 221 00:20:19,362 --> 00:20:22,693 Não pensei que fosse apodrecer mesmo neste rancho de merda! 222 00:20:22,718 --> 00:20:23,718 Não vai a lugar algum, Joe. 223 00:20:24,009 --> 00:20:25,369 Abaixe essa arma! 224 00:20:25,394 --> 00:20:26,394 Agora mesmo! 225 00:20:26,419 --> 00:20:27,419 Abaixe, Joe! 226 00:20:36,105 --> 00:20:38,120 Não me dê as costas, Silva! 227 00:20:38,541 --> 00:20:41,105 Eu só quero o seu filho. 228 00:21:19,438 --> 00:21:20,629 Chega, Joe! 229 00:21:20,654 --> 00:21:21,654 Mas o que você está fazendo? 230 00:21:26,637 --> 00:21:28,086 Guarde sua arma, Jake. 231 00:21:31,161 --> 00:21:32,390 Chega, Joe! 232 00:21:37,226 --> 00:21:38,226 Não se mova! 233 00:21:38,938 --> 00:21:40,447 Ou eu juro que te mato! 234 00:21:41,025 --> 00:21:42,545 Guarde a arma, Joe. 235 00:21:42,570 --> 00:21:43,570 Não fode, Jake. 236 00:21:45,209 --> 00:21:48,542 Suba no cavalo e vá embora! 237 00:23:15,453 --> 00:23:17,543 Foi um tiro certeiro, passou direto pela cintura. 238 00:23:31,009 --> 00:23:32,609 Você vai sair dessa. 239 00:23:34,183 --> 00:23:36,723 Vai se fuder, seu filho da puta! 240 00:23:38,469 --> 00:23:40,184 Faça pressão. 241 00:25:03,742 --> 00:25:06,440 Você tinha tudo planejado... 242 00:25:07,234 --> 00:25:09,536 Isso não se pode ser planejado. 243 00:25:12,028 --> 00:25:14,428 É o destino, não podemos fugir dele. 244 00:25:15,678 --> 00:25:17,234 Destino? 245 00:25:17,503 --> 00:25:18,901 O nosso. 246 00:25:20,440 --> 00:25:24,487 Desde que você decidiu me seguir e procurar meu filho, 247 00:25:25,281 --> 00:25:28,297 estávamos fadados a se encontrar, nós três. 248 00:25:28,322 --> 00:25:29,884 - Cada um com uma arma. - E merda na cabeça! 249 00:25:29,909 --> 00:25:32,821 Além de atirar em mim, você me sequestrou. 250 00:25:33,304 --> 00:25:35,104 Só queria salvar meu filho. 251 00:25:37,144 --> 00:25:39,211 Desculpe ter de atirar em você. 252 00:25:39,632 --> 00:25:42,583 Não pense que você me tem em suas mãos. 253 00:25:45,043 --> 00:25:46,543 Não force a barra. 254 00:25:47,424 --> 00:25:48,987 Não fale. 255 00:25:52,345 --> 00:25:55,360 Assim que eu puder andar, estarei fora daqui, 256 00:25:55,385 --> 00:25:58,138 e irei te acusar de tentativa de homicídio. 257 00:25:58,455 --> 00:26:01,075 Ninguém vai entender porque eu errei o tiro, 258 00:26:01,100 --> 00:26:03,218 e muito menos que depois te curei. 259 00:26:07,345 --> 00:26:08,909 Descanse. 260 00:26:10,519 --> 00:26:12,503 Haverá tempo para conversar. 261 00:26:15,599 --> 00:26:19,487 Não vou abrir a boca, a não ser para cuspir em você. 262 00:26:19,512 --> 00:26:21,789 Me odeie se quiser, 263 00:26:23,297 --> 00:26:26,789 mas isso não fará com que você se cure mais cedo. 264 00:26:32,741 --> 00:26:34,884 Anos atrás você me perguntou 265 00:26:35,992 --> 00:26:37,976 o que dois homens poderiam fazer 266 00:26:38,001 --> 00:26:39,563 vivendo juntos num rancho. 267 00:26:42,896 --> 00:26:44,722 Vou responder agora mesmo. 268 00:26:47,658 --> 00:26:49,676 Cuidando um do outro, 269 00:26:51,547 --> 00:26:53,849 proteger uns aos outros, 270 00:26:55,992 --> 00:26:58,293 fazer companhia. 19121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.