Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,770 --> 00:00:18,940
Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
2
00:00:21,404 --> 00:00:24,436
NEXT ENTERTAINMENT WORLD présente
3
00:00:24,452 --> 00:00:27,480
Une production CONTENTK
4
00:00:31,448 --> 00:00:34,436
PRODUCTEUR EXECUTIF
Kim Woo Teak
5
00:00:44,404 --> 00:00:46,484
PRODUCTEURS
Choi Gwan Yong, Bae Seong Ung
6
00:00:48,330 --> 00:00:51,500
Papa ! On est en retard !
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
Attends un peu !
8
00:00:53,100 --> 00:00:55,420
Un tel traînard.
9
00:00:56,430 --> 00:00:57,544
Tes manches !
10
00:00:57,544 --> 00:00:59,568
Oh, c'est vrai.
11
00:01:03,100 --> 00:01:07,172
Tu as oublié ton déjeuner. Je me suis levé tôt pour le faire.
12
00:01:07,172 --> 00:01:09,208
Regarde les.
13
00:01:09,208 --> 00:01:11,668
Les enfants vont savoir que je n'ai pas de mère.
14
00:01:11,668 --> 00:01:14,948
-Ils ont l'air bien.
-Ils sont moches !
15
00:01:14,948 --> 00:01:17,988
-Plus beau que toi
-Hé !
16
00:01:23,760 --> 00:01:26,632
Le goût est bon cependant.
17
00:01:26,632 --> 00:01:28,992
Pas vrai ?
18
00:01:32,650 --> 00:01:34,588
Excepté les carottes.
19
00:01:35,780 --> 00:01:37,960
Tu dois les manger.
20
00:01:41,440 --> 00:01:45,536
Donne moi ton téléphone ce soir.
21
00:01:45,536 --> 00:01:47,976
Je vais mettre ta playlist à jour.
22
00:01:47,976 --> 00:01:50,580
Merci !
23
00:01:52,330 --> 00:01:54,212
Kwon Soon Tae.
24
00:01:57,230 --> 00:01:59,572
Ne bouge pas !
25
00:01:59,572 --> 00:02:01,308
Qu'est-ce qui se passe ?
26
00:02:01,308 --> 00:02:05,632
Tu es en état d’arrestation pour le meurtre de Yoon Ja Lim.
27
00:02:06,290 --> 00:02:09,544
Reste là !
Dong Hyun !
28
00:02:09,544 --> 00:02:12,120
Dong Hyun !
29
00:02:12,120 --> 00:02:14,984
C'est le voyage de Dong Hyun aujourd'hui...
30
00:02:14,984 --> 00:02:19,552
La cours a condamné un chauffeur de Taxi du nom de Kwon à mort,
31
00:02:19,552 --> 00:02:24,936
pour le meutre de Yoon Ja Lim, un membre de la famille du Groupe DH.
32
00:02:24,936 --> 00:02:27,780
Le Groupe DH a annoncé dans un communiqué,
33
00:02:27,780 --> 00:02:32,368
qu'une telle tragédie ne devrait jamais se reproduire...
34
00:02:35,110 --> 00:02:39,064
Viens à l'usine.
35
00:02:39,064 --> 00:02:41,160
Ils ont commencé.
36
00:02:42,240 --> 00:02:43,820
Oui...
37
00:02:43,820 --> 00:02:47,932
Environ 10 organisateurs et 50 parieurs.
38
00:02:47,932 --> 00:02:50,820
Quatre gardes. Aucun ne semble menacé.
39
00:02:50,820 --> 00:02:55,236
Ton chemin vers l'usine est plus claire.
40
00:02:56,100 --> 00:02:59,248
Un gros nom viens de rejoindre le jeu.
41
00:03:01,590 --> 00:03:03,652
C'est l'heure.
42
00:03:03,652 --> 00:03:07,440
C'est ta soirée "tout-ce-que-tu-peux-manger". Bon appétit.
43
00:03:16,320 --> 00:03:18,792
On se voit là bas.
44
00:03:21,060 --> 00:03:24,452
GROUPE DH
45
00:03:29,416 --> 00:03:32,448
SCÉNARISTE et DIRECTEUR
Kwon Jong Kwan
46
00:03:33,980 --> 00:03:38,290
Séparez les usuriers des parieurs.
47
00:03:40,760 --> 00:03:44,000
Ne mélangez pas l'argent !
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,068
Mettez le dans des sacs différents.
49
00:03:46,068 --> 00:03:48,652
Vous êtes arrêtés pour paris illégaux.
50
00:03:48,652 --> 00:03:54,080
-Vous avez le droit-
de garder le silence et de demander un avocat.
51
00:03:54,080 --> 00:03:56,292
Ça fait un moment, M. Park.
52
00:03:56,292 --> 00:03:58,988
Courtier en droit ?
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,060
Plus policier ?
54
00:04:01,060 --> 00:04:05,084
Je vous vois demain, donc dormez un peu.
55
00:04:05,084 --> 00:04:06,880
Vous l'avez entendu ?
56
00:04:06,880 --> 00:04:09,376
Je suis Choi Pil Jae.
57
00:04:15,140 --> 00:04:17,090
Ce snob est là.
58
00:04:19,880 --> 00:04:23,328
La police fait son devoir. Les civils ne peuvent pas se garer ici.
59
00:04:23,328 --> 00:04:26,728
Verbalise moi. Ça aidera ta carrière.
60
00:04:26,728 --> 00:04:31,000
Partez maintenant
61
00:04:31,000 --> 00:04:34,404
Quel est ton problème ? Un civil qui rapporte un crime ?
62
00:04:34,404 --> 00:04:36,880
Ou moi distribuant des cartes de visite ?
63
00:04:36,880 --> 00:04:40,628
N'essaye pas de gagner contre lui en argumentant.
64
00:04:40,628 --> 00:04:43,288
Va préparer leurs papiers.
65
00:04:45,320 --> 00:04:47,440
N'amène pas une BMW ici.
66
00:04:47,440 --> 00:04:49,656
Tu fais que les gars se sentent inférieurs.
67
00:04:49,656 --> 00:04:53,788
Exactement. Je veux montrer ma vie post-policier.
68
00:04:55,870 --> 00:04:57,336
Les gars semblent fatigués.
69
00:04:57,336 --> 00:04:59,508
Nourris les avec de la viande.
70
00:05:01,570 --> 00:05:03,780
Bâtard généreux.
71
00:05:05,550 --> 00:05:07,690
Les avocats sont paresseux.
72
00:05:07,690 --> 00:05:13,590
Votre cas requiert quelqu'un avec beaucoup d’expérience.
73
00:05:14,510 --> 00:05:16,580
Vous ne semblez pas me connaître assez bien.
74
00:05:16,580 --> 00:05:21,300
Demandez au parrain et rappelez moi. Merci. Au revoir !
75
00:05:23,210 --> 00:05:24,420
Bonjour.
76
00:05:24,420 --> 00:05:28,220
Connerie. Je ne vois pas d'avocat,
77
00:05:28,220 --> 00:05:31,424
et vous demandez 50.000$ pour la consultation.
78
00:05:31,424 --> 00:05:33,880
Pensez vous que je suis un idiot ?
79
00:05:33,880 --> 00:05:36,492
Désolé, je te rappelle.
80
00:05:36,492 --> 00:05:39,760
Vous n'êtes même plus un policier.
81
00:05:39,760 --> 00:05:42,008
Courtier Choi.
82
00:05:42,990 --> 00:05:46,072
Comme dans les vieux jours.
83
00:05:46,072 --> 00:05:47,704
Allez y, frappez moi.
84
00:05:47,704 --> 00:05:53,480
Je vais vous poursuivre si vous me frappez.
85
00:05:53,480 --> 00:05:55,268
S'il vous plait non.
86
00:05:58,210 --> 00:06:00,352
Je ne le fais plus.
87
00:06:00,352 --> 00:06:02,664
Vous le méritiez avant.
88
00:06:02,664 --> 00:06:06,572
Vous le méritez toujours, mais... vous êtes mon client.
89
00:06:06,572 --> 00:06:09,460
Exactement.
90
00:06:09,460 --> 00:06:12,776
Je vous connais mieux que n'importe quel avocat.
91
00:06:12,776 --> 00:06:17,924
Les autres vont gaspiller votre temps et votre argent ce qui veut dire une détention plus longue.
92
00:06:17,924 --> 00:06:20,664
Si vous insistez pour engager un autre avocat,
93
00:06:20,664 --> 00:06:23,528
je dénoncerai le reste de vos casinos clandestins.
94
00:06:23,528 --> 00:06:27,192
Vous voulez tous les perdre ?
95
00:06:27,192 --> 00:06:30,880
Ou, sortir sous caution et continuer ce que vous avez laissé.
96
00:06:30,880 --> 00:06:33,556
Je veux les garder.
97
00:06:33,556 --> 00:06:37,416
Je connais un nouveau parieur, qui ne sait rien sur les procès.
98
00:06:37,416 --> 00:06:39,610
Vous voulez que je lui parle de vous ?
99
00:06:42,620 --> 00:06:44,730
Vos frais sont maintenant de 40.000$.
100
00:06:53,448 --> 00:06:56,440
Rapport des dépenses ( Repas )
101
00:07:01,350 --> 00:07:05,050
Tu veux mon ticket ? Je ne classe pas les taxes.
102
00:07:06,690 --> 00:07:08,600
Je croyais que tu en avais fini avec ça.
103
00:07:11,960 --> 00:07:14,030
Moi aussi.
104
00:07:15,250 --> 00:07:17,120
Hé, hé, hé !
105
00:07:20,610 --> 00:07:21,920
Assis toi.
106
00:07:23,670 --> 00:07:24,990
Là.
107
00:07:33,770 --> 00:07:37,160
Tu connais le parieur Cho ?
108
00:07:37,160 --> 00:07:40,540
- Comment tu le sais ?
- Effraye le un peu.
109
00:07:40,540 --> 00:07:42,600
Quoi ?
110
00:07:42,600 --> 00:07:43,820
On se voit plus tard.
111
00:07:43,820 --> 00:07:45,700
Tiens ton café.
Donne le à Hang Ju.
112
00:07:45,700 --> 00:07:48,240
Attends.
113
00:07:48,240 --> 00:07:51,480
Tu n'as pas cracher dedans, pas vrai ?
114
00:07:54,160 --> 00:07:55,550
Je n'ai pas craché.
115
00:07:56,290 --> 00:07:58,090
Alors qu'est ce que c'est ?
116
00:08:11,650 --> 00:08:15,340
- Est ce que je t'ai fait peur ?
- Toi connard.
117
00:08:16,570 --> 00:08:20,060
Le courtage en droit est illégal.
118
00:08:20,060 --> 00:08:25,370
Je n’injurierai pas à un policier si j'étais toi.
119
00:08:28,428 --> 00:08:30,332
Ce n'était pas facile.
120
00:08:30,332 --> 00:08:32,644
C'est l'enregistrement de tes affaires de courtier.
121
00:08:32,644 --> 00:08:35,888
Je peux même mettre ton grand père en difficulté.
122
00:08:35,888 --> 00:08:38,776
Bien sûr, apporte un mandat la prochaine fois.
123
00:08:38,776 --> 00:08:41,040
Embrasse mes fesses.
124
00:08:42,410 --> 00:08:46,670
Tu es mon ex-partenaire. Je ne veux pas ruiner ta vie deux fois.
125
00:08:46,670 --> 00:08:49,380
Faisons un marché.
126
00:08:49,380 --> 00:08:52,710
Mais je ne suis pas bon marché comme Hang Ju.
127
00:08:55,444 --> 00:08:57,156
Merde.
128
00:08:58,660 --> 00:09:00,892
Hé, hé !
129
00:09:08,000 --> 00:09:09,768
Voici ma carte de visite.
130
00:09:09,768 --> 00:09:12,308
Ce n'était pas un délit de fuite.
131
00:09:15,564 --> 00:09:17,084
Merde.
132
00:09:17,084 --> 00:09:19,480
Ce fils de pute !
133
00:09:38,224 --> 00:09:40,408
Putain.
134
00:09:44,730 --> 00:09:48,550
Je ne comprends pas les prisonniers ces jours ci.
135
00:09:48,550 --> 00:09:53,280
Personnes n'a plaidé innocent. Ils ont tous dit qu'ils ont mal agi.
136
00:09:53,280 --> 00:09:55,180
Aucun client potentiel ici.
137
00:09:55,180 --> 00:09:58,690
J'ai baissé les frais de Park à 40 000 $. Va le voir demain.
138
00:09:58,690 --> 00:10:02,770
Maintenant tu décides de mes frais sans m'appeler avant ?
139
00:10:02,770 --> 00:10:04,888
J'ai l'impression que tu es mon patron ces derniers jours.
140
00:10:04,888 --> 00:10:09,732
Pendant que tu t'amusais aux fêtes des écoles de droit, je faisais tout le sale travail.
141
00:10:09,732 --> 00:10:14,004
Donc je te donne 30 % sans les taxes !
142
00:10:14,004 --> 00:10:16,660
C'est la coutume de l'industrie.
143
00:10:16,660 --> 00:10:19,888
Honnêtement, as tu déjà fait une visite ?
144
00:10:19,888 --> 00:10:22,108
Tu réponds à tout ce que je dis.
145
00:10:22,108 --> 00:10:24,872
Tout ce que je voulais c'était " Désolé".
146
00:10:24,872 --> 00:10:27,056
Bien.
147
00:10:27,056 --> 00:10:28,972
Tu peux être gentil.
148
00:10:30,464 --> 00:10:32,116
De: Kwon Soon Tae
Pour: Sergent Choi Pil Jae
149
00:10:32,116 --> 00:10:35,380
"Département Criminel de la Police"
150
00:10:35,380 --> 00:10:39,128
C'est pour toi.
151
00:10:47,370 --> 00:10:49,470
C'est un cas de meurtre.
152
00:10:49,472 --> 00:10:52,976
Tous les mots de cette lettre crient "Je suis innocent".
153
00:10:52,988 --> 00:10:53,888
Laisse-moi voir.
154
00:10:53,888 --> 00:10:57,424
Souris. Il pourrait être notre client.
155
00:10:57,424 --> 00:11:00,808
Les gens continuent à envoyer des lettres ? Vieux jeu, hein ?
156
00:11:00,808 --> 00:11:02,708
Hé.
157
00:11:02,708 --> 00:11:07,452
Ils avaient l'habitude d'être si poli lorsqu'il était flic.
158
00:11:07,452 --> 00:11:10,260
Regarde-le maintenant. Il ne fait que hocher la tête.
159
00:11:10,260 --> 00:11:13,516
Ça ne le fera pas.
160
00:11:13,516 --> 00:11:14,992
Dis-moi ce que c'est ?
161
00:11:14,992 --> 00:11:18,080
Celui qui a tué la belle fille du Groupe DH .
162
00:11:18,080 --> 00:11:20,444
Ne t'approche pas de ce cas.
163
00:11:20,444 --> 00:11:22,884
Assis-toi !
164
00:11:22,884 --> 00:11:24,880
Viens-tu de dire le Groupe DH ?
165
00:11:24,880 --> 00:11:26,284
Oui.
166
00:11:26,284 --> 00:11:28,528
C'était après que tu quittes la police.
167
00:11:28,528 --> 00:11:32,684
Quel idiot. Il a eu la mauvaise personne.
168
00:11:32,684 --> 00:11:36,040
Hé, que fais-tu ?
169
00:11:36,040 --> 00:11:39,440
Je vous offre le dîner. Passez une bonne soirée.
170
00:11:39,440 --> 00:11:41,668
Hé, Pil Jae ! Hé !
171
00:11:41,668 --> 00:11:45,772
Cet enfoiré est toujours un enfoiré.
172
00:11:45,772 --> 00:11:49,760
Cet enfoiré reste toujours le meilleur dans ce qu'il fait.
173
00:11:49,760 --> 00:11:52,748
Dans cette industrie, il se fait appeler le dieu des courtiers.
174
00:11:52,748 --> 00:11:55,752
Oh, s'il te plaît.
175
00:11:58,770 --> 00:12:04,036
Quel genre de détective s'habille comme ça ?
176
00:12:04,036 --> 00:12:06,884
Regarde ta cravate.
177
00:12:06,884 --> 00:12:09,440
Tu as encore les yeux d'un flic.
178
00:12:09,440 --> 00:12:12,320
Cela fait à peine quelques semaines
179
00:12:12,320 --> 00:12:15,424
depuis que tu as reçu le prix du policier modèle.
180
00:12:15,424 --> 00:12:17,704
Qu'est-ce que cette invitation ?
181
00:12:17,704 --> 00:12:21,900
La belle fille du Groupe DH m'a invité à sa galerie d'art.
182
00:12:21,900 --> 00:12:23,284
Toi ?
183
00:12:23,284 --> 00:12:25,208
C'est ma professeur d'art.
184
00:12:25,208 --> 00:12:28,220
Je ne suis pas allé à ses cours dernièrement.
185
00:12:28,220 --> 00:12:29,548
Tu ne peux plus désormais.
186
00:12:29,548 --> 00:12:31,776
Elle est morte il y a deux ans.
187
00:12:31,776 --> 00:12:33,780
Que dis-tu ?
188
00:12:33,780 --> 00:12:36,000
Elle m'a enseigné jusqu'à récemment.
189
00:12:36,000 --> 00:12:39,400
Mange tes raviolis avant qu'ils ne refroidissent.
190
00:12:40,468 --> 00:12:43,444
Meurtre de la belle fille du Groupe DH
191
00:12:45,424 --> 00:12:50,412
Détective Yang, rapport sur l'affaire de meurtre du Groupe DH
192
00:12:59,260 --> 00:13:03,472
Nouvelles de l'affaire de meurtre du Groupe DH
193
00:13:08,448 --> 00:13:11,656
Où était-tu allé ? À droite ? À gauche ?
194
00:13:11,656 --> 00:13:15,640
C'est ton ami.
195
00:13:17,660 --> 00:13:20,772
Ne fume pas devant moi.
196
00:13:20,772 --> 00:13:22,884
Mets ça ailleurs et mange ça.
197
00:13:25,652 --> 00:13:28,528
Tu m'a appris tout ça.
198
00:13:28,528 --> 00:13:32,412
Comment l'as-tu poignardée ?
199
00:13:32,460 --> 00:13:38,456
Tu l'as mise à terre et avec le couteau...
200
00:13:39,220 --> 00:13:40,848
Hé Kwon.
201
00:13:40,848 --> 00:13:44,536
Tu l'as poignardée 6 fois sur le côté gauche de sa poitrine.
202
00:13:44,536 --> 00:13:48,720
Que fait-il avec ce gars qui ne sait rien ?
203
00:13:48,720 --> 00:13:51,012
Toi aussi tu penses ça ?
204
00:13:51,012 --> 00:13:52,224
Je ne l'ai pas tuée.
205
00:13:52,224 --> 00:13:54,772
- Je ne l'ai pas tuée. Aidez-moi.
- Viens-là.
206
00:13:54,772 --> 00:13:59,288
- Je suis innocent !
- Kwon Soon Tae !
207
00:13:59,288 --> 00:14:02,088
Prépare-toi à démissionner, Yang.
208
00:14:02,088 --> 00:14:04,920
Tu es foutu.
209
00:14:06,990 --> 00:14:10,792
Je vous prie, ne refusez pas le Christ.
210
00:14:10,792 --> 00:14:13,880
Jésus ne punit pas.
211
00:14:13,880 --> 00:14:16,992
C'est un sauveur.
212
00:14:16,992 --> 00:14:22,928
Demandez le pardon, pour votre fille aussi.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,784
Quand vous vous repentirez,
214
00:14:27,784 --> 00:14:30,880
Jésus la consolera aussi .
215
00:14:30,880 --> 00:14:33,448
Admettre que je suis un meurtrier...
216
00:14:35,330 --> 00:14:37,420
va la réconforter ?
217
00:14:38,884 --> 00:14:42,432
Père, j'ai dit à Dieu que je ne l'avais pas tuée.
218
00:14:43,440 --> 00:14:47,400
J'ai prié que je voulais retourner auprès de ma fille.
219
00:14:47,424 --> 00:14:49,812
- Vous avez besoin d'une nouvelle vie...
- Pourquoi n'écoutez-vous pas !
220
00:14:49,812 --> 00:14:52,464
Personne ne m'écoute !
221
00:14:52,476 --> 00:14:53,480
Calmez-vous.
222
00:14:53,488 --> 00:14:55,440
Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
223
00:14:55,452 --> 00:14:57,444
- Pourquoi ? Pourquoi ?
- Calmez-vous.
224
00:14:57,456 --> 00:14:58,792
Calmez-vous s'il vous plaît.
225
00:14:58,792 --> 00:15:00,992
Personne ne m'écoute !
226
00:15:00,992 --> 00:15:04,424
- Je ne peux pas vous aider.
- Personne ne m'écoute...
227
00:15:11,908 --> 00:15:14,476
Savez-vous pourquoi ils sont tordus ?
228
00:15:17,112 --> 00:15:21,672
Un détenu s'est pendu lui-même pour prouver son innocence.
229
00:15:21,672 --> 00:15:25,508
Après avoir lutté pour vivre, il en a fini lui-même.
230
00:15:25,508 --> 00:15:27,660
Pensez-vous qu'il était vraiment innocent ?
231
00:15:28,880 --> 00:15:32,100
Pouvez-vous vous tuer vous-même ?
232
00:15:32,100 --> 00:15:35,272
Les avocats et la Commission des Droits de l'Homme...
233
00:15:35,272 --> 00:15:39,128
étaient indifférents.
234
00:15:39,890 --> 00:15:42,610
Même votre fille.
235
00:15:43,440 --> 00:15:46,392
Il n'y a rien que vous puissiez faire ici.
236
00:15:46,392 --> 00:15:48,836
Vivez en silence.
237
00:15:52,328 --> 00:15:57,160
Je suis le Chef Procureur Jang.
238
00:15:57,160 --> 00:16:03,020
Assurez-vous que Kwon n'aies pas accès à l'extérieur.
239
00:16:04,408 --> 00:16:05,548
Rapport de cas :
Meurtre de Yoon Ja Lim
240
00:16:05,548 --> 00:16:09,676
J'ai photocopié ça toute la nuit.
241
00:16:10,320 --> 00:16:14,880
- Tenez.
- Tu ne devrais pas.
242
00:16:14,880 --> 00:16:20,036
Je t'aide parce que Yang est un enfoiré qui a vendu son partenaire pour une promotion.
243
00:16:20,036 --> 00:16:21,464
Quel salaud.
244
00:16:26,104 --> 00:16:29,056
Mais fais attention.
245
00:16:29,056 --> 00:16:32,188
Tu risques ton commerce ici.
246
00:16:32,188 --> 00:16:36,600
Je sais à quel point les flics sont sévères. Même pour un salaud comme lui.
247
00:16:37,412 --> 00:16:40,420
Rapport de cas :
Meurtre de Yoon Ja Lim
248
00:16:42,440 --> 00:16:43,672
Enregistrement du taximètre
249
00:16:43,672 --> 00:16:46,420
Aux alentours de l'heure du meurtre...
250
00:16:46,432 --> 00:16:48,992
Il n'a pas conduit pendant une heure.
251
00:16:48,992 --> 00:16:50,884
Je vous l'ai dit.
252
00:16:50,884 --> 00:16:54,732
J'attendais que Dong Hyun finisse ses cours du soir.
253
00:16:54,732 --> 00:16:56,440
Mais il n'y avait aucun témoin.
254
00:16:57,340 --> 00:17:01,220
Une douzaine d'enfants étaient à ce cours.
255
00:17:01,870 --> 00:17:04,940
Mais votre fille est la seule témoin !
256
00:17:06,556 --> 00:17:11,652
Je l'attendais depuis 22 h.
257
00:17:18,224 --> 00:17:22,880
Tu as vu ton père t'attendre depuis 22 h ?
258
00:17:24,220 --> 00:17:26,520
Avec tes propres yeux ?
259
00:17:28,360 --> 00:17:32,788
La première fois que tu l'as vu, c'était à 22h50, n'est-ce pas ?
260
00:17:33,880 --> 00:17:35,740
Réponds-moi !
261
00:17:39,840 --> 00:17:42,790
Oui.
262
00:17:43,456 --> 00:17:45,400
D'accord, la suite.
263
00:17:46,332 --> 00:17:48,872
Le parfum trouvé dans ton bureau...
264
00:17:48,872 --> 00:17:51,756
Le parfum de Yoon Ja Lim...
265
00:17:51,756 --> 00:17:53,888
Quand ton père l'a-t-il ramené à la maison ?
266
00:17:57,770 --> 00:18:04,028
Aussi, écris pourquoi tu l'avais.
267
00:18:04,028 --> 00:18:07,408
Le numéro de série correspond au parfum de la victime.
268
00:18:07,432 --> 00:18:11,400
Et cela a été retrouvé dans le bureau de sa fille.
269
00:18:12,400 --> 00:18:15,336
La dame me l'a laissé quand elle m'a demandé de l'attendre.
270
00:18:15,336 --> 00:18:18,420
Pouvez-vous attendre ici cinq minutes ?
271
00:18:18,420 --> 00:18:22,092
Mais elle n'est jamais revenue.
272
00:18:22,092 --> 00:18:23,104
Je vais laisser le taximètre allumé, Madame.
273
00:18:23,104 --> 00:18:27,232
Alors je l'ai donné à ma fille...
274
00:18:27,232 --> 00:18:32,320
C'était un cadeau luxueux de sa belle-mère.
275
00:18:32,320 --> 00:18:36,392
Conseiller, le laisseriez-vous dans un taxi ?
276
00:18:36,392 --> 00:18:39,216
Non, je ne l'aurais pas fait.
277
00:18:39,216 --> 00:18:42,168
Je lui ai dit d'avouer le meurtre et d'éviter le couloir de la mort.
278
00:18:42,168 --> 00:18:46,888
Comme ça il pourra être libre après une décennie.
279
00:18:46,888 --> 00:18:50,056
Mais il voulait plaider non coupable.
280
00:18:51,108 --> 00:18:52,888
Avez-vous rencontré le détective en charge de l'affaire ?
281
00:18:52,888 --> 00:18:56,620
Détective Yang ? Je l'ai fait.
282
00:18:56,620 --> 00:18:59,780
Un homme passionné.
283
00:18:59,780 --> 00:19:01,988
J'aimais ses formalités administratives méticuleuses.
284
00:19:01,988 --> 00:19:04,668
Aussi connu comme étroit d'esprit.
285
00:19:04,668 --> 00:19:06,560
Il a même une photocopieuse à la maison.
286
00:19:06,560 --> 00:19:09,440
Bien qu'il pique le papier de photocopie du boulot.
287
00:19:11,440 --> 00:19:14,328
Est-ce que cet homme méticuleux n'a pas omis quelque chose ?
288
00:19:14,328 --> 00:19:17,324
Comment se fait-il qu'il n'ait aucun témoin ?
289
00:19:17,324 --> 00:19:19,668
C'était critique.
290
00:19:19,668 --> 00:19:22,084
En fait, il y en avait un.
291
00:19:22,992 --> 00:19:24,332
Ce n'était pas dans le rapport.
292
00:19:24,332 --> 00:19:27,432
Mais le garçon a dit qu'il n'était pas sûr.
293
00:19:27,444 --> 00:19:30,088
Bien, tous les taxis se ressemblent.
294
00:19:30,088 --> 00:19:32,092
Alors vous l'avez rencontré ?
295
00:19:32,092 --> 00:19:33,756
Non.
296
00:19:33,756 --> 00:19:35,656
Le détective Yang l'a fait.
297
00:19:39,440 --> 00:19:41,408
Bon travail !
298
00:19:44,590 --> 00:19:46,360
Merci.
299
00:19:52,980 --> 00:19:54,436
Hé, hé, hé !
300
00:19:54,436 --> 00:19:58,180
Si tu allumes cette chose, tu seras mon prochain corps.
301
00:19:58,180 --> 00:20:01,880
Est-ce que Yang a utilisé tout le rapport d'autopsie ?
302
00:20:01,880 --> 00:20:05,780
- Yang a laissé de côté quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est ?
303
00:20:05,780 --> 00:20:10,664
Seul le côté gauche de sa poitrine a été poignardé.
304
00:20:10,664 --> 00:20:14,064
Aucun des coups n'a atteint le cœur, sauf un.
305
00:20:14,064 --> 00:20:16,684
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
306
00:20:16,684 --> 00:20:18,772
Silicone.
307
00:20:18,772 --> 00:20:20,780
Des seins en silicone !
308
00:20:20,780 --> 00:20:22,876
C'est pour ça que le couteau continuait a manqué sa cible.
309
00:20:22,876 --> 00:20:25,516
Alors qu'a-t-il exactement laissé de côté ?
310
00:20:25,516 --> 00:20:27,556
La silicone !
311
00:20:27,556 --> 00:20:32,772
Yang ne voulait pas de mes descriptions détaillées.
312
00:20:32,772 --> 00:20:36,164
Docteur Park, avez-vous même lu son rapport ?
313
00:20:37,420 --> 00:20:42,440
Pil Jae, je n'ai même pas le temps de dormir.
314
00:20:42,440 --> 00:20:45,476
Je suis l'un des seuls médecins légistes dans Incheon !
315
00:20:46,540 --> 00:20:48,980
Je dois tout faire. Même les cheveux !
316
00:20:48,980 --> 00:20:51,284
Que suis-je ? Un barbier ?
317
00:20:51,284 --> 00:20:55,564
Ce sont les billets de concert VIP pour le chanteur préféré de votre femme.
318
00:20:55,564 --> 00:20:56,992
Tour 2015 de Cho Yong Pil
319
00:20:56,992 --> 00:21:02,276
Comment se fait-il qu'un ex-flic puisse être aussi bon pour les pots-de-vin ?
320
00:21:02,276 --> 00:21:04,968
C'est excitant.
321
00:21:05,968 --> 00:21:09,560
Oh mon Dieu, Cho Yong Pil !
322
00:21:37,208 --> 00:21:39,916
Hé tête de nœud, tu jettes ça ?
323
00:21:42,788 --> 00:21:46,452
Nous nous sommes faits maudire, à nourrir une ordure comme toi.
324
00:21:46,452 --> 00:21:50,280
T'as intérêt à tout te farcir.
325
00:21:52,088 --> 00:21:54,480
T'as entendu ?
326
00:21:56,884 --> 00:21:58,324
Fils de pute !
327
00:21:58,324 --> 00:22:03,256
J'en ai rien à faire de ton étiquette rouge. Mange. Tout.
328
00:22:04,228 --> 00:22:06,432
Fais chier !
329
00:22:17,460 --> 00:22:20,412
Je n'ai pas fait ça.
330
00:22:20,412 --> 00:22:22,904
Nettoyez.
331
00:22:24,232 --> 00:22:26,380
Je devine que le sol était glissant.
332
00:22:26,884 --> 00:22:30,348
Retournez à vos places.
333
00:22:32,112 --> 00:22:36,132
Sais-tu qui est le plus détesté ici ?
334
00:22:36,132 --> 00:22:39,908
Les loups des prisons ? Les gardiens ?
335
00:22:41,436 --> 00:22:45,880
Une personne qui agit comme le seul homme innocent ici.
336
00:22:47,116 --> 00:22:48,892
Oui, ce visage.
337
00:22:53,220 --> 00:22:58,128
Nous sommes les seuls détenus avec des étiquettes rouges ici.
338
00:23:02,776 --> 00:23:06,900
Alors tu manges des gâteaux.
339
00:23:09,332 --> 00:23:14,008
J'ai entendu que tu économisais chaque centimes ici pour ta fille.
340
00:23:14,764 --> 00:23:18,544
Et tes sous-vêtements ? Tu n'en a qu'un ?
341
00:23:20,030 --> 00:23:21,770
J'en ai deux.
342
00:23:25,820 --> 00:23:29,400
Je déteste ces vêtements qui n'ont pas de poches.
343
00:23:30,324 --> 00:23:34,816
Je n'allais pas te le donner mais...
344
00:23:34,816 --> 00:23:37,292
Tu es doué pour que les gens aient pitié.
345
00:23:41,440 --> 00:23:42,760
Tiens.
346
00:23:45,050 --> 00:23:53,950
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
347
00:23:55,672 --> 00:23:58,860
C'était ce que tu manigançais, hein ?
348
00:23:58,860 --> 00:24:01,584
Ça pue le poisson.
349
00:24:01,584 --> 00:24:04,356
Évidemment, c'était dans la poubelle.
350
00:24:04,356 --> 00:24:08,428
Elle vient d'un homme fou. Pourquoi t'en préoccupes-tu ?
351
00:24:08,428 --> 00:24:10,772
Hé, regarde, regarde.
352
00:24:11,704 --> 00:24:14,084
DH là, DH ici.
353
00:24:14,112 --> 00:24:17,324
Il y a du DH partout !
354
00:24:17,324 --> 00:24:20,280
Tu devrais mieux le savoir que ça.
355
00:24:22,324 --> 00:24:25,392
Même ça, ça vient de DH.
356
00:24:25,392 --> 00:24:29,512
DH est très sensible vis à vis de l'image de l'entreprise.
357
00:24:29,512 --> 00:24:33,592
Imaginons qu'un gars quelconque commence à se mêler de leur pire cauchemar.
358
00:24:33,592 --> 00:24:35,316
Tu penses que DH va aimer ?
359
00:24:35,316 --> 00:24:37,744
Ils voudront le noyer quelque part en mer.
360
00:24:37,744 --> 00:24:40,720
Même les poissons ne t'aimeront pas pour leur déjeuner.
361
00:24:42,444 --> 00:24:45,316
Je veux juste que Yang payes son prix.
362
00:24:45,316 --> 00:24:49,116
Yang ? Yang Yong Soo ?
363
00:24:49,116 --> 00:24:53,164
Tu risques gros, seulement pour te venger de lui ?
364
00:24:53,164 --> 00:24:56,772
Ça sera comme chier sur le visage de DH.
365
00:24:56,772 --> 00:24:59,216
Ça ne nécessitera qu'un pet pour virer Yang.
366
00:24:59,216 --> 00:25:02,984
Tu l'as déjà battu.
367
00:25:02,984 --> 00:25:04,932
Il a failli mourir !
368
00:25:04,932 --> 00:25:10,392
Mon grand-père a dû vendre sa maison pour payer l'arrangement.
369
00:25:10,392 --> 00:25:14,888
Je peux oublier la gentillesse mais jamais les blessures.
370
00:25:14,888 --> 00:25:17,044
Fils de pute !
371
00:25:17,044 --> 00:25:21,068
Oui, Yang était un salaud.
372
00:25:21,068 --> 00:25:25,100
Tu étais toi, à frapper un suspect quelques fois.
373
00:25:25,100 --> 00:25:30,516
Et Yang t'a dénoncé pour obtenir une promotion rapidement !
374
00:25:30,516 --> 00:25:34,728
Un officier dénonce les violences policières
375
00:25:34,728 --> 00:25:37,320
Et j'ai été viré sans pension.
376
00:25:37,320 --> 00:25:40,580
Cela me brise encore le cœur.
377
00:25:40,580 --> 00:25:44,500
- Tu étais le procureur.
- Moi ?
378
00:25:46,424 --> 00:25:50,484
Un officier poursuivi en justice a de nouveau commis des actes de violence.
379
00:25:51,448 --> 00:25:54,316
Nomme cinq flics supplémentaires qui étaient impliqués.
380
00:25:54,316 --> 00:26:00,328
Non, je peux en nommer dix. Mais en échange, je veux que Yang aille en prison avec moi.
381
00:26:00,328 --> 00:26:02,248
Es-tu sûr ?
382
00:26:02,248 --> 00:26:04,528
Je sais que tu as travailler dur pour mériter ton badge.
383
00:26:04,528 --> 00:26:10,084
Ton père était un récidiviste qui a tout fait sauf tuer.
384
00:26:10,084 --> 00:26:11,892
N'est-ce pas pour cela que tu es devenu flic ?
385
00:26:11,892 --> 00:26:15,152
Pour mettre des voleurs comme ton père en prison.
386
00:26:18,768 --> 00:26:20,884
Fils de...
387
00:26:20,884 --> 00:26:22,460
Est-ce que c'est toujours bien mis ?
388
00:26:26,784 --> 00:26:29,084
Ne me regarde pas comme ça ?
389
00:26:29,084 --> 00:26:35,380
Grâce à toi, tout le monde sais que je suis chauve.
390
00:26:37,324 --> 00:26:39,748
J'ai aussi quitté mon travail de procureur.
391
00:26:39,748 --> 00:26:42,324
Vous pouvez toujours ouvrir un cabinet d'avocats.
392
00:26:42,324 --> 00:26:43,984
Quel est votre problème ?
393
00:26:43,984 --> 00:26:48,400
Travaillons ensemble. Assurance incluse.
394
00:26:48,400 --> 00:26:52,168
Vous voulez que j'essuie la merde des vauriens ?
395
00:26:52,168 --> 00:26:54,212
Vous savez très bien à quel point je les dégoûte.
396
00:26:54,212 --> 00:26:58,776
Exactement. Tu ne les laisseras pas te commander.
397
00:26:58,776 --> 00:27:01,100
Et si je les bats encore ?
398
00:27:01,100 --> 00:27:04,772
Tu peux, verbalement.
399
00:27:04,772 --> 00:27:09,160
C'est comme dépouiller l'argent des voleurs. Ne t’inquiète pas.
400
00:27:09,160 --> 00:27:13,760
Ça sera ta chance de rendre la maison à ton grand-père.
401
00:27:17,884 --> 00:27:21,508
Je vous achèterai une perruque antidérapante avec ma première commission.
402
00:27:21,508 --> 00:27:24,192
D'accord. Merci. Descends maintenant.
403
00:27:46,444 --> 00:27:48,632
Es-tu Dong Hyun ?
404
00:27:49,428 --> 00:27:51,432
Qui êtes-vous ?
405
00:27:51,432 --> 00:27:55,040
Je travaille pour un cabinet d'avocats.
406
00:27:55,040 --> 00:28:02,116
As-tu une minute... pour parler de ton père ?
407
00:28:02,116 --> 00:28:03,560
J'ai du travail.
408
00:28:03,560 --> 00:28:05,116
Je te donnerai ta paye d'aujourd'hui.
409
00:28:05,116 --> 00:28:08,044
Et si je me fais virer pour ça ?
410
00:28:08,044 --> 00:28:10,440
Qu'allez-vous faire ?
411
00:28:13,108 --> 00:28:15,156
À quelle heure est ta pause repas ?
412
00:28:30,970 --> 00:28:34,170
Je ne peux pas m'offrir un avocat, alors...
413
00:28:34,170 --> 00:28:36,800
Je peux le dire.
414
00:28:36,800 --> 00:28:39,008
Je veux juste que tu ailles lui rendre visite avec moi.
415
00:28:42,460 --> 00:28:44,444
Cher Sergent Choi Pil Jae
416
00:28:48,112 --> 00:28:53,320
Je peux seulement le rencontrer qu'avec un membre de la famille.
417
00:28:54,100 --> 00:28:55,548
Je ne veux pas.
418
00:28:59,556 --> 00:29:03,400
C'est moi ou ton père que tu n'aimes pas ?
419
00:29:04,780 --> 00:29:08,880
Tu ne lui as jamais rendu visite, ni écrit, n'est-ce pas ?
420
00:29:08,880 --> 00:29:11,092
- Je suis en train de parler.
- Laissez-moi seule.
421
00:29:11,092 --> 00:29:13,328
Je connais les gens comme vous, Monsieur.
422
00:29:13,328 --> 00:29:15,192
Ils font semblant de vouloir aider...
423
00:29:15,192 --> 00:29:17,636
Et ils partent avec ce qu'ils veulent.
424
00:29:17,636 --> 00:29:19,992
Arrête-toi là.
425
00:29:24,224 --> 00:29:29,272
40 $ par jour. Assez lucratif pour une adolescente, pas vrai ?
426
00:29:29,272 --> 00:29:34,232
Je pourrais dénoncer ça pour emploi illégal de mineurs.
427
00:29:35,100 --> 00:29:36,736
Excusez-moi ?
428
00:29:38,004 --> 00:29:41,664
Je suis un ami de son père.
429
00:29:41,664 --> 00:29:44,944
Il m'a demandé une faveur.
430
00:29:46,444 --> 00:29:47,908
Est-ce vrai ?
431
00:29:49,224 --> 00:29:50,440
Oui.
432
00:29:51,444 --> 00:29:53,004
Détenu 547,
433
00:29:53,004 --> 00:29:55,300
Votre fille est ici.
434
00:30:08,324 --> 00:30:12,064
Détends-toi. Ce n'est pas le bureau du principal.
435
00:30:15,100 --> 00:30:17,120
Dépose ça sur le compte de ton père.
436
00:30:19,552 --> 00:30:22,872
Tout est argent. Même les sous-vêtements.
437
00:30:30,224 --> 00:30:34,328
Le détenu 547 a fait entrer des cigarettes clandestinement.
438
00:30:34,328 --> 00:30:36,668
- Personne ne peut lui rendre visite pendant un moment.
- Hein ?
439
00:30:36,668 --> 00:30:41,332
Ce n'était pas un problème quand nous avons demandé une visite.
440
00:30:41,332 --> 00:30:44,772
Comment est-ce possible ?
441
00:30:44,772 --> 00:30:46,224
C'est à nous de décider.
442
00:30:46,224 --> 00:30:49,528
Nous devons isolé le détenu dans ce cas.
443
00:30:49,528 --> 00:30:52,284
Je pensais que vous le sauriez en tant qu'ancien officier.
444
00:30:52,284 --> 00:30:54,172
Vous me connaissez ?
445
00:30:54,172 --> 00:30:57,684
Je ne me rappelle pas vous avoir dit ça.
446
00:31:00,660 --> 00:31:03,068
Rien n'a été trouvé.
447
00:31:07,900 --> 00:31:10,320
Comment se fait-il que Choi Pil Jae soit ici ?
448
00:31:10,324 --> 00:31:12,204
L'avez-vous appelé ?
449
00:31:14,104 --> 00:31:15,516
Qui est venu ?
450
00:31:15,516 --> 00:31:18,544
Répondez-moi. L'avez-vous appelé ?
451
00:31:22,220 --> 00:31:24,944
Sergent Choi est là ?
452
00:31:24,944 --> 00:31:26,968
Avec ma fille ?
453
00:31:29,760 --> 00:31:33,880
Je vous ai dit de rester silencieux.
454
00:31:35,544 --> 00:31:36,540
Était-ce un sourire ?
455
00:31:36,540 --> 00:31:40,404
Sergent Choi ! Aidez-moi s'il vous plaît !
456
00:31:40,404 --> 00:31:43,256
Sergent Choi ! Je suis ici !
457
00:31:46,268 --> 00:31:48,456
Merci Sergent Choi !
458
00:31:48,488 --> 00:31:50,288
Dong Hyun !
459
00:31:50,288 --> 00:31:52,936
Papa te verra bientôt.
460
00:31:55,400 --> 00:31:59,432
3 semaines auparavant
461
00:32:13,468 --> 00:32:16,468
Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire
462
00:32:20,440 --> 00:32:23,456
Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire
463
00:32:33,464 --> 00:32:35,424
Un officier avec un père récidiviste
464
00:32:36,412 --> 00:32:39,404
reçoit une médaille de service exemplaire.
465
00:32:39,436 --> 00:32:41,492
Un criminel est aussi un citoyen.
466
00:32:42,404 --> 00:32:45,552
Les témoins encouragent Choi qui a aidé un suspect blessé à marcher.
467
00:32:49,436 --> 00:32:58,416
Cher Sergent Choi Pil Jae.
468
00:33:02,880 --> 00:33:05,648
Ce monsieur mentait.
469
00:33:05,648 --> 00:33:09,088
- Papa ne fume pas.
- Quoi ?
470
00:33:09,088 --> 00:33:13,248
Il a des problèmes respiratoires.
471
00:33:15,324 --> 00:33:19,308
Peut-être que maintenant il fume parce que tu ne viens jamais le voir.
472
00:33:19,308 --> 00:33:24,884
Maintenant appelle ton ami, qui a dit avoir vu ton père.
473
00:33:24,884 --> 00:33:27,404
Réfléchissez-y.
474
00:33:27,440 --> 00:33:32,348
Les chauffeurs de taxi se ressemblent.
475
00:33:32,348 --> 00:33:34,784
Gamin, c'est un cas de meurtre ! Peux-tu gérer ça ?
476
00:33:34,784 --> 00:33:37,456
Tu viens de m'appeler "gamin" ?
477
00:33:37,456 --> 00:33:39,880
Non, c'est ce que le détective a dit.
478
00:33:39,880 --> 00:33:43,076
D'accord, as-tu vu les tatouages ?
479
00:33:43,076 --> 00:33:45,624
J'ai un peu vu.
480
00:33:45,624 --> 00:33:47,772
C'était un serpent ou un dragon...
481
00:33:47,772 --> 00:33:49,732
Hé, qu'est-ce que c'est ?
482
00:33:53,440 --> 00:33:58,472
Monsieur, j'espère que vous n'avez pas enregistré ma voix.
483
00:33:58,472 --> 00:34:01,108
Est-ce que j'en ai l'air ?
484
00:34:01,108 --> 00:34:04,524
Je vous le dis. Je ne peux pas être son témoin.
485
00:34:04,524 --> 00:34:06,968
- Quel drôle de gars.
- Je dois aller travailler.
486
00:34:06,968 --> 00:34:09,272
Attends. Je te conduirai plus tard.
487
00:34:09,272 --> 00:34:11,420
Reprends-moi un verre ?
488
00:34:23,870 --> 00:34:25,640
As-tu vu les tatouages ?
489
00:34:25,640 --> 00:34:28,056
J'ai un peu vu.
490
00:34:28,056 --> 00:34:30,680
C'était un serpent ou un dragon...
491
00:34:30,680 --> 00:34:35,212
Ça sera inutile, s'il change son témoignage au tribunal.
492
00:34:35,212 --> 00:34:38,488
Tu devrais essayer de le persuader.
493
00:34:38,488 --> 00:34:40,420
Tu n'as pas craché dedans, pas vrai ?
494
00:34:42,110 --> 00:34:44,380
Déjà à un si jeune âge...
495
00:34:46,770 --> 00:34:50,644
Comment était le concert ? Quoi ?
496
00:34:55,430 --> 00:34:57,108
Prends le bus.
497
00:35:01,110 --> 00:35:03,992
Yang doit sûrement avoir perdu l'esprit.
498
00:35:03,992 --> 00:35:08,624
Pour éliminer l'alibi de Kwon, il a changé l'heure du crime.
499
00:35:08,624 --> 00:35:13,180
Il y en a encore. Vous aviez dit qu'il y avait deux types de blessures.
500
00:35:13,180 --> 00:35:15,292
Il a aussi laissé ça de côté ?
501
00:35:15,292 --> 00:35:17,672
Salaud.
502
00:35:17,672 --> 00:35:19,880
Je me souviens !
503
00:35:19,880 --> 00:35:21,316
Viens ici.
504
00:35:22,312 --> 00:35:24,980
À cause du silicone...
505
00:35:24,980 --> 00:35:28,328
le couteau continuait a loupé le cœur.
506
00:35:28,328 --> 00:35:33,004
Mais le dernier coup venait d'en-dessous,
507
00:35:33,004 --> 00:35:36,512
à travers les côtes, droit dans le cœur.
508
00:35:36,512 --> 00:35:41,524
C'était aussi un couteau différent.
509
00:35:44,432 --> 00:35:46,148
Docteur Park.
510
00:35:46,148 --> 00:35:51,712
Avez-vous déjà vu un tueur, transporter une collection de couteaux ?
511
00:35:58,840 --> 00:36:02,260
Tu ne m'inviterais pas pour un match de foot.
512
00:36:02,260 --> 00:36:08,724
Maintenant tu veux voir, ton registre de courtage illégal ?
513
00:36:12,830 --> 00:36:16,860
Ça a l'air lourd.
514
00:36:17,750 --> 00:36:20,800
J'ai surligné les parties que tu as inventé ou que tu as omis.
515
00:36:20,800 --> 00:36:25,068
Et la voix du garçon témoin que tu as rencontré et menacé.
516
00:36:26,124 --> 00:36:28,144
Merde.
517
00:36:28,144 --> 00:36:31,592
Alors tu veux égaliser ? Et le registre ?
518
00:36:31,592 --> 00:36:33,088
Je m'en fiche.
519
00:36:33,088 --> 00:36:34,892
Que veux-tu alors ?
520
00:36:34,892 --> 00:36:39,452
- Kwon ? Le condamné ?
- Encore faux.
521
00:36:39,452 --> 00:36:42,652
Je m'en fiche s'il est coupable ou non.
522
00:36:47,224 --> 00:36:51,636
Alors tu fais ça, seulement pour ruiner ma vie.
523
00:36:51,636 --> 00:36:54,684
Vraiment ? Une affaire sur le Groupe DH ?
524
00:36:54,684 --> 00:36:58,416
- Peux-tu gérer ça ?
- Ça sera dur.
525
00:36:58,440 --> 00:36:59,772
- Mais...
- Mais quoi ?
526
00:36:59,772 --> 00:37:04,004
J'ai réfléchis à qui, le Groupe DH détesterait le plus.
527
00:37:04,004 --> 00:37:06,224
Moi qui ai ré-ouvert l'affaire ?
528
00:37:06,224 --> 00:37:09,536
Ou toi qui m'a donné la raison de le faire ?
529
00:37:09,536 --> 00:37:11,532
Et pour les poursuites judiciaires ?
530
00:37:11,532 --> 00:37:14,664
Ils auront besoin d'un bouc émissaire...
531
00:37:14,664 --> 00:37:17,224
Un détective avide de promotion semble parfait.
532
00:37:17,224 --> 00:37:19,880
Fils de pute.
533
00:37:19,880 --> 00:37:23,224
Qu'as-tu dit ?
534
00:37:34,660 --> 00:37:36,540
Tu veux que je démissionne ?
535
00:37:36,540 --> 00:37:38,992
Je suis parti sans pension et j'ai perdu la maison de mon grand-père.
536
00:37:38,992 --> 00:37:42,088
Les enfants étudient à l'étranger. J'ai besoin de ma pension.
537
00:37:42,088 --> 00:37:44,904
Je m'en fiche.
538
00:37:50,590 --> 00:37:52,330
Je te donne une semaine.
539
00:37:53,212 --> 00:37:55,552
C'est à moi. Garde ta pension.
540
00:37:57,540 --> 00:38:01,212
Et ne pense même pas à devenir courtier.
541
00:38:03,540 --> 00:38:06,388
Je pense qu'il y a un problème.
542
00:38:07,660 --> 00:38:11,784
Oui, je peux m'en occuper à mon niveau.
543
00:38:12,900 --> 00:38:17,110
Mais je vais devoir démissionner.
544
00:38:17,110 --> 00:38:19,664
J'ai besoin de subvenir aux besoins de ma famille à l'étranger.
545
00:38:21,460 --> 00:38:23,612
Merci beaucoup.
546
00:38:23,612 --> 00:38:26,356
Je vais m'occuper de ça.
547
00:38:36,730 --> 00:38:38,410
Qui est-ce ?
548
00:38:39,216 --> 00:38:40,956
Qui c'est ?
549
00:38:42,800 --> 00:38:44,680
Je suis le directeur Park.
550
00:39:20,660 --> 00:39:24,480
C'est la chanson préférée de mon père.
551
00:39:26,660 --> 00:39:29,584
As-tu mangé ? Viens là.
552
00:39:38,330 --> 00:39:39,876
Assis-toi.
553
00:39:44,220 --> 00:39:45,760
Tiens.
554
00:39:49,660 --> 00:39:54,884
Vous savez le gars que nous avons rencontré la dernière fois ?
555
00:39:54,884 --> 00:39:56,752
Qu'y a-t-il avec lui ?
556
00:39:56,752 --> 00:39:59,356
Il a dit qu'il va témoigner.
557
00:40:04,320 --> 00:40:08,016
Est-ce qu'il y a du coca dans le frigo ?
558
00:40:10,110 --> 00:40:16,860
Le fait qu'il a vu mon père cette nuit... Il a promis de le dire au tribunal.
559
00:40:16,860 --> 00:40:22,412
Vous n'êtes même pas amis. Il a vraiment dit qu'il allait le faire ?
560
00:40:22,412 --> 00:40:25,172
Monsieur, vous m'aviez dit de le convaincre...
561
00:40:25,172 --> 00:40:29,028
Qu'il serait une aide pour Papa.
562
00:40:33,630 --> 00:40:39,352
Bien, je ne sais pas. Je suis trop occupé pour t'aider maintenant.
563
00:40:39,352 --> 00:40:42,648
Peut-être que tu devrais essayer la police.
564
00:40:46,100 --> 00:40:51,724
"Un officier avec un père récidiviste reçoit une médaille pour service exemplaire."
565
00:40:51,724 --> 00:40:53,860
Tu as cherché mon nom ?
566
00:40:53,860 --> 00:40:56,776
Je ne peux pas croire que votre père fût un criminel.
567
00:40:56,776 --> 00:41:00,372
Ou que vous fussiez un bon officier.
568
00:41:00,372 --> 00:41:03,668
- Monsieur, pensez à votre père. Vous ne pouvez pas faire ça.
- Assez.
569
00:41:03,668 --> 00:41:09,276
Vous savez que mon père est innocent.
570
00:41:09,276 --> 00:41:13,092
Ce n'est pas ma responsabilité. Pourquoi me demandes-tu ça ?
571
00:41:13,092 --> 00:41:16,572
Ce ne sont pas mes affaires.
572
00:41:24,910 --> 00:41:33,020
Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
573
00:41:44,224 --> 00:41:48,436
Qui a donné une nouvelle âme à un gars qui est aussi silencieux qu'un corps mort ?
574
00:41:48,436 --> 00:41:51,680
De bonnes nouvelles de l'extérieur ?
575
00:41:53,470 --> 00:41:56,340
Tu souris même !
576
00:42:26,110 --> 00:42:28,208
Il y a eu un accident de fuite de gaz.
577
00:42:28,208 --> 00:42:33,100
Quatre employés sous-traitants ont été blessés et deux décédés.
578
00:42:33,100 --> 00:42:37,392
Dites aux médias que c'était leur erreur.
579
00:42:38,000 --> 00:42:39,884
Prolonger les publicités de DH avec eux.
580
00:42:39,884 --> 00:42:42,492
Et pour les employés ?
581
00:42:42,492 --> 00:42:44,888
Suivez le manuel.
582
00:42:44,888 --> 00:42:49,036
Dites au président Go d'aller leur rendre visite à l'hôpital.
583
00:42:49,036 --> 00:42:51,564
J'ai peur qu'il ait d'autres rendez-vous.
584
00:42:52,440 --> 00:42:54,828
Reprogrammez-les.
585
00:42:58,990 --> 00:43:01,308
La réception est prête.
586
00:43:02,560 --> 00:43:10,140
La galerie d'art Ja Lim est un hommage pour la défunte Yoon Ja Lim.
587
00:43:10,628 --> 00:43:16,508
Je voudrais dédier cette galerie d'art au public,
588
00:43:16,508 --> 00:43:21,660
pour tenir ma promesse faite à ma belle fille.
589
00:43:21,660 --> 00:43:25,656
Je souhaite que vous vous souveniez tous d'elle
590
00:43:25,656 --> 00:43:29,400
à travers la galerie d'art Ja Lim.
591
00:43:35,540 --> 00:43:37,072
Regarde ça.
592
00:43:37,072 --> 00:43:42,600
C'est pour ça que personne ne déteste DH malgré le fait qu'ils génèrent tout l'argent dans la ville.
593
00:43:42,600 --> 00:43:46,736
DH nourrit et éduque la moitié des résidents de la ville d'Incheon.
594
00:43:46,736 --> 00:43:48,876
On aurait tort de les détester.
595
00:43:48,876 --> 00:43:53,312
Président Go n'était qu'un employé.
596
00:43:53,312 --> 00:43:58,604
L'ancien président l'a élevé et lui a donné sa fille.
597
00:43:58,604 --> 00:44:00,552
Yoon Ja Lim était aussi une fille ordinaire.
598
00:44:00,552 --> 00:44:06,308
DH n'utilise pas le mariage pour les affaires comme les autres. Cela devrait être applaudi.
599
00:44:24,116 --> 00:44:26,084
Est-il vraiment avocat ?
600
00:44:26,084 --> 00:44:30,136
Il mange comme un mendiant.
601
00:44:34,432 --> 00:44:38,048
Monsieur, ce n'était pas gentil.
602
00:44:38,048 --> 00:44:41,872
Oui. Mon père a mendié pour vivre.
603
00:44:41,872 --> 00:44:43,480
Je ne voulais pas dire...
604
00:44:43,480 --> 00:44:45,992
Vraiment ?
605
00:44:45,992 --> 00:44:47,760
Je plaisantais.
606
00:44:49,430 --> 00:44:51,660
Bon sang.
607
00:44:51,660 --> 00:44:53,192
Mes excuses.
608
00:44:58,770 --> 00:45:03,256
J'aime les raviolis, mais pas la propriétaire.
609
00:45:03,256 --> 00:45:04,992
Regardez là.
610
00:45:04,992 --> 00:45:09,992
Elle sourit mais ses mains...
611
00:45:09,992 --> 00:45:13,200
Elle ne touche jamais ces enfants adorables.
612
00:45:13,200 --> 00:45:18,216
Je croyais que vous étiez un fan de DH.
613
00:45:18,216 --> 00:45:21,156
La démence semble avoir du bon.
614
00:45:21,156 --> 00:45:23,320
C'est méchant.
615
00:45:27,108 --> 00:45:29,992
De l'indemnisation des dommages à votre droit à l'indemnité,
616
00:45:29,992 --> 00:45:34,584
nous allons nous assurer que vous ne perdiez aucun centime.
617
00:45:34,584 --> 00:45:35,660
Que se passe-t-il ?
618
00:45:35,660 --> 00:45:38,944
Monsieur, je vous verrai demain.
619
00:45:38,944 --> 00:45:41,432
D'accord, merci.
620
00:45:41,432 --> 00:45:45,404
Vous plaisantez ?
621
00:45:45,404 --> 00:45:48,836
Zut, je viens de la faire réparer.
622
00:45:56,452 --> 00:45:58,456
Qui êtes-vous ?
623
00:45:58,456 --> 00:46:00,768
Qu'est-ce que c'est ?
624
00:46:28,108 --> 00:46:30,244
Vous travaillez pour Yang ?
625
00:46:32,200 --> 00:46:34,228
Ferme-la.
626
00:46:34,228 --> 00:46:37,880
Est-ce que Yang vous fait du chantage ?
627
00:46:37,880 --> 00:46:39,332
Merde.
628
00:46:41,980 --> 00:46:45,856
La cigarette fonctionne pour soigner les bouches saignantes.
629
00:46:47,320 --> 00:46:49,344
Essaye.
630
00:46:57,320 --> 00:47:00,392
Yang vous poignardera dans le dos en retour.
631
00:47:00,392 --> 00:47:03,624
Vous feriez mieux de travailler avec moi.
632
00:47:07,110 --> 00:47:08,772
Merde.
633
00:47:08,772 --> 00:47:15,960
Il a dit qu'il y a un chien qui traîne son museau ici.
634
00:47:15,960 --> 00:47:19,032
Alors il m'a demandé de...
635
00:47:19,032 --> 00:47:21,336
D'accord, pose ça par terre. Nous devrions discuter.
636
00:47:21,336 --> 00:47:23,912
...couper son nez.
637
00:47:25,004 --> 00:47:26,892
Vous êtes fous.
638
00:47:26,892 --> 00:47:29,108
Fils de pute.
639
00:47:32,330 --> 00:47:38,556
Attendez, ce sont des alliances de couple ?
640
00:47:43,440 --> 00:47:47,520
Juste quand je pensais que tu étais revenu sur le droit chemin...
641
00:47:47,520 --> 00:47:53,684
Je suis désolé pour ton nez mais tu ne peux pas me faire ça !
642
00:47:53,684 --> 00:47:58,348
Yang doit être sérieux cette fois-ci. Arrête-toi là.
643
00:47:58,348 --> 00:48:01,124
Ou sinon, nous sommes foutus !
644
00:48:02,550 --> 00:48:04,432
Où vas-tu ?
645
00:48:04,432 --> 00:48:06,700
Pil Jae, hé !
646
00:48:11,660 --> 00:48:15,644
À quoi servent-ils ?
647
00:48:15,644 --> 00:48:17,664
Hé Pil Jae. C'est trop.
648
00:48:17,664 --> 00:48:19,440
Où vas-tu ?
649
00:48:19,440 --> 00:48:20,664
Pour ruiner tout le monde.
650
00:48:20,664 --> 00:48:22,476
Pil Jae !
651
00:48:23,400 --> 00:48:25,664
Quand ce salaud les a-t-il mis dedans ?
652
00:48:25,664 --> 00:48:29,368
Yang, fils de pute. Ton nez va beaucoup te manquer.
653
00:48:35,550 --> 00:48:38,288
Allô ? Vous l'avez trouvé ?
654
00:48:38,288 --> 00:48:40,404
Où est-il ?
655
00:48:48,100 --> 00:48:53,300
Yang était un salaud mais je me sens mal.
656
00:48:53,300 --> 00:48:55,192
Quelle est la cause de son décès ?
657
00:48:55,192 --> 00:48:58,660
Apparemment, saignement excessif dû aux coups de couteau.
658
00:48:58,660 --> 00:49:01,212
Et coups sévères avant ça.
659
00:49:02,770 --> 00:49:05,772
Pil Jae, c'est bien que tu aies quitter les forces de police.
660
00:49:05,772 --> 00:49:10,204
Les flics ont beaucoup trop d'ennemis.
661
00:49:10,204 --> 00:49:13,200
Aigoo ! C'est trop malheureux.
662
00:49:17,330 --> 00:49:21,104
Ça a l'air d'être pareil.
663
00:49:23,576 --> 00:49:26,444
Hang Ju, je sais qui a tué Yang.
664
00:49:26,444 --> 00:49:29,812
M. Choi, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yang Yong Su.
665
00:49:29,812 --> 00:49:31,556
- Quoi ?
- Vous avez le droit...
666
00:49:31,556 --> 00:49:33,736
Dégage.
667
00:49:33,736 --> 00:49:35,584
- Quoi...
- Qu'est-ce que c'est ?
668
00:49:35,584 --> 00:49:37,268
- De garder le silence...
- J'ai dit dégage.
669
00:49:37,268 --> 00:49:39,504
... et le droit de bénéficier d'un avocat.
670
00:49:41,870 --> 00:49:44,232
Que se passe-t-il ?
671
00:49:44,232 --> 00:49:46,388
J'ai dit que se passe-t-il ?
672
00:49:46,388 --> 00:49:47,772
Quelqu'un a envoyé un tuyau,
673
00:49:47,772 --> 00:49:51,800
que Yang et toi vous vous êtes battus, là où il a été tué.
674
00:49:51,800 --> 00:49:54,112
Yang et moi on se bat tout le temps.
675
00:49:54,112 --> 00:49:56,556
Toute la police sait ça.
676
00:49:56,556 --> 00:49:58,316
Il n'y a rien de nouveau.
677
00:49:58,316 --> 00:49:59,668
C'est le problème.
678
00:49:59,668 --> 00:50:03,380
Tout le monde sait que tu détestes Yang.
679
00:50:07,660 --> 00:50:09,884
Tu ne peux pas fumer ici.
680
00:50:09,884 --> 00:50:14,392
Pourquoi l'as tu appelé, le jour avant sa mort ?
681
00:50:14,392 --> 00:50:15,992
Nous nous sommes rencontrés ce jour.
682
00:50:15,992 --> 00:50:18,084
N'est ce pas évident ?
683
00:50:18,084 --> 00:50:22,292
Un mégot de cigarette ensanglanté a été retrouvé sur la scène.
684
00:50:22,292 --> 00:50:23,664
Dunhill 1mg.
685
00:50:23,664 --> 00:50:26,888
Assez curieusement, c'est ce que tu fumes.
686
00:50:26,888 --> 00:50:31,072
Nous allons faire un test ADN pour savoir.
687
00:50:31,072 --> 00:50:33,624
Merde.
688
00:50:33,624 --> 00:50:35,184
Merde.
689
00:50:36,870 --> 00:50:39,472
Pourquoi est ce qu'il est attaché ?
690
00:50:39,472 --> 00:50:43,584
Est ce que mon client a montré des signes de violence ou d'automutilation ?
691
00:50:43,584 --> 00:50:48,948
Utiliser des moyens de rétention pendant un interrogatoire est illégal. N'est ce pas du sens commun ?
692
00:50:51,320 --> 00:50:54,368
Avez vous désinfecté les blessures de mon client ?
693
00:50:55,660 --> 00:50:56,452
Non.
694
00:50:56,452 --> 00:51:00,600
Pendant autant de temps, vous l'avez laissé sans soins ?
695
00:51:03,550 --> 00:51:04,780
Les avertissements de Miranda ?
696
00:51:04,780 --> 00:51:07,540
J'étais en train de les réciter, mais il...
697
00:51:07,540 --> 00:51:09,088
Donc vous ne l'avez pas fini.
698
00:51:09,088 --> 00:51:11,216
Va jeter son rapport d'arrestation.
699
00:51:11,216 --> 00:51:13,216
Je vais récupérer son ADN.
700
00:51:13,216 --> 00:51:14,436
Chef !
701
00:51:14,436 --> 00:51:16,528
Je sais que tu ne le crois pas.
702
00:51:16,528 --> 00:51:18,772
Mais crois moi juste.
703
00:51:18,772 --> 00:51:20,420
Sortez.
704
00:51:25,880 --> 00:51:28,256
Tu es mort.
705
00:51:28,256 --> 00:51:30,548
Les collègues de Yang sont impliqués, tu sais.
706
00:51:30,548 --> 00:51:32,556
Je l'ai fait glisser dans ma juridiction.
707
00:51:32,556 --> 00:51:34,192
Ouvre ta bouche.
708
00:51:35,660 --> 00:51:38,420
Tu peux y aller plus doucement avec lui.
709
00:51:38,420 --> 00:51:40,976
Les menottes étaient de trop.
710
00:51:40,976 --> 00:51:42,976
Quand auras tu les résultats d'ADN ?
711
00:51:42,976 --> 00:51:45,880
Demain, si je dis que c'est urgent.
712
00:51:45,880 --> 00:51:48,776
C'est l'interrogatoire carcéral si l'ADN correspond ?
713
00:51:48,776 --> 00:51:50,532
C'est le tiens ?
714
00:51:54,360 --> 00:51:56,250
J'ai besoin de plus de temps.
715
00:51:59,880 --> 00:52:02,370
Là, donne le moi.
716
00:52:05,260 --> 00:52:09,236
Comme, ça.
717
00:52:14,012 --> 00:52:17,820
Tous ce dont nous avons besoin sont les livres de comptes de Yang.
718
00:52:18,660 --> 00:52:20,192
Qu'est ce qui s'est passé ?
719
00:52:21,770 --> 00:52:25,288
Pil Jae, quelqu'un est déjà venu ici.
720
00:52:25,990 --> 00:52:30,630
Ce sont les types que je veux éviter.
721
00:52:30,630 --> 00:52:34,400
Je n'arrive pas à croire que tu agis encore comme un procureur.
722
00:52:34,400 --> 00:52:36,532
Décroise tes bras maintenant et va travailler !
723
00:52:36,532 --> 00:52:39,552
Les procureurs décroisent leur bras dans les moments Eureka.
724
00:52:39,552 --> 00:52:41,420
Tu comprends ce que je veux dire ?
725
00:52:41,420 --> 00:52:43,340
Connerie.
726
00:52:44,108 --> 00:52:48,008
Pourquoi il fait si froid ici ?
727
00:52:48,008 --> 00:52:49,776
C'est ton âge.
728
00:52:49,776 --> 00:52:52,752
Je t'ai dit de rentrer à la maison.
729
00:52:52,752 --> 00:52:55,308
Vous deux avez le même âge.
730
00:52:55,308 --> 00:52:56,612
Quoi ?
731
00:52:58,220 --> 00:53:01,668
Nos vies sont en jeu. Pourquoi s'occuper des petites choses ?
732
00:53:01,668 --> 00:53:03,536
Hé, continue de regarder. Aigoo !
733
00:53:03,536 --> 00:53:04,888
- Qu'est ce que...
-Qu'est ce que quoi ?
734
00:53:04,888 --> 00:53:08,280
Tu aurais dû être franc à ce propos.
735
00:53:08,280 --> 00:53:09,556
Qu'est ce que j'ai fait ?
736
00:53:09,556 --> 00:53:12,992
C'est toi qui était trop poli.
737
00:53:12,992 --> 00:53:15,552
J'étais professionnel,
738
00:53:15,552 --> 00:53:17,428
et tu ne l'étais pas.
739
00:53:17,428 --> 00:53:19,992
Regarde, tu es poli et je ne le suis pas.
740
00:53:19,992 --> 00:53:23,336
Soyons juste ce que nous sommes.
741
00:53:23,336 --> 00:53:24,260
Connerie.
742
00:53:33,220 --> 00:53:35,780
Est ce que Yang conduit une Hyundai ?
743
00:53:35,780 --> 00:53:37,892
Il l'a changée il y a trois ans.
744
00:53:37,892 --> 00:53:39,312
Pourquoi ?
745
00:53:39,312 --> 00:53:43,540
Est ce que tes mains sont décroisées ?
746
00:53:43,540 --> 00:53:45,448
Clé de la vieille voiture d'il y a trois ans.
747
00:53:45,448 --> 00:53:48,068
Ticket de parking daté de ce mois ci.
748
00:53:48,068 --> 00:53:49,976
J'ai décroisé mes bras.
749
00:53:56,430 --> 00:53:58,500
Ça fait beaucoup.
750
00:54:06,830 --> 00:54:10,880
Cas numéro : 20130060101
Mort de Yoon Ja Lim
751
00:54:14,670 --> 00:54:17,768
Le Président Go sera là dans 30 minutes, Madame.
752
00:54:18,660 --> 00:54:20,672
A quelle heure est son vol ?
753
00:54:20,672 --> 00:54:23,112
Il est à 23h.
754
00:54:23,112 --> 00:54:24,232
Les chefs peuvent finir...
755
00:54:24,232 --> 00:54:28,992
Pendant ses voyages d'affaires, ma cuisine lui manque beaucoup.
756
00:54:28,992 --> 00:54:31,512
Il sera parti pour un petit moment.
757
00:54:31,512 --> 00:54:34,284
Je dois cuisiner ce soir.
758
00:54:47,780 --> 00:54:51,672
Qui l'a autorisé ici ?
759
00:54:51,672 --> 00:54:55,784
Le Président Go a dit qu'après l'ouverture de la galerie,
760
00:54:55,784 --> 00:54:59,204
il voulait que le dernier travail de Mme Yoon soit ici.
761
00:54:59,224 --> 00:55:02,528
-Donc nous...
-Appelez le maintenant.
762
00:55:02,528 --> 00:55:04,612
Es tu malade ?
763
00:55:05,440 --> 00:55:10,232
Comment oses tu empiéter sur mon espace ?
764
00:55:11,890 --> 00:55:14,404
Tu as du mal comprendre.
765
00:55:14,404 --> 00:55:18,380
La Galerie Ja Lim est comme sa tombe.
766
00:55:19,100 --> 00:55:22,440
Tous ce qui la concerne reste là bas.
767
00:55:22,440 --> 00:55:27,000
C'est ton plus important voyage d'affaires.
768
00:55:27,000 --> 00:55:30,284
Tu devrais êtres plus occupé que ça.
769
00:55:30,284 --> 00:55:34,308
Je t'ai fait Président pour une raison.
770
00:55:37,550 --> 00:55:39,668
Ne rentre pas à la maison.
771
00:55:39,668 --> 00:55:41,952
La nourriture est froide.
772
00:55:50,112 --> 00:55:53,308
Ma belle mère a offert
773
00:55:53,308 --> 00:55:56,888
d'ouvrir une galerie pour moi,
774
00:55:56,888 --> 00:56:00,712
si je quittai mon travail de bénévole.
775
00:56:01,884 --> 00:56:04,668
J'ai refusé.
776
00:56:04,668 --> 00:56:10,888
Je voulais être la propriétaire de ma propre vie.
777
00:56:11,780 --> 00:56:15,112
Les gens appellent mon mariage,
778
00:56:15,112 --> 00:56:17,888
un exemple de noblesse oblige.
779
00:56:17,888 --> 00:56:22,604
Mais je vis dans une stricte hiérarchie, dirigée par ma belle mère.
780
00:56:22,604 --> 00:56:25,172
Le Président Go était un roturier.
781
00:56:25,172 --> 00:56:29,028
Mais il était gentil et obéissant.
782
00:56:29,028 --> 00:56:32,780
C'est pourquoi mon père et moi l'avons accepté dans la famille.
783
00:56:32,780 --> 00:56:36,016
Pour faire de lui le gardien de maison, pour toujours.
784
00:56:38,110 --> 00:56:40,272
Mais regarde toi.
785
00:56:40,272 --> 00:56:44,328
Tu es sans argent, stupide...
786
00:56:44,328 --> 00:56:47,068
et même arrogante.
787
00:56:47,068 --> 00:56:50,148
Je ne pouvais pas respirer.
788
00:56:50,148 --> 00:56:52,780
Je lui ai demandé pour le divorce.
789
00:56:52,780 --> 00:56:56,836
J'ai décidé de tout pour la famille DH.
790
00:56:57,560 --> 00:57:01,164
Ton mariage, sexe, divorce, tout...
791
00:57:01,164 --> 00:57:03,944
Si tu veux vraiment partir...
792
00:57:03,944 --> 00:57:06,236
demande moi juste de te tuer.
793
00:57:07,112 --> 00:57:11,560
Quelqu'un m'observait.
794
00:57:11,560 --> 00:57:14,076
J'ai entendu des bruits de pas.
795
00:57:14,076 --> 00:57:17,668
J'ai senti un gaz bizarre dans ma chambre.
796
00:57:17,668 --> 00:57:21,508
J'étais trop effrayée pour faire quoi que ce soit.
797
00:57:22,228 --> 00:57:25,292
Je l'ai supplié de me laisser partir.
798
00:57:26,560 --> 00:57:30,692
J'ai dit que je ne dirais à personne, ce qu'il s'est passé ici.
799
00:57:30,692 --> 00:57:33,184
Qu'est ce qui s'est passé ici ?
800
00:57:33,184 --> 00:57:34,980
Que veux tu dire ?
801
00:57:36,340 --> 00:57:38,776
Tu ne t'échapperas jamais des DH...
802
00:57:38,776 --> 00:57:41,688
même après ta mort.
803
00:57:41,688 --> 00:57:45,784
Je suis terrifiée.
804
00:57:53,668 --> 00:57:56,348
Est ce que son nom était Yang ?
805
00:57:58,000 --> 00:58:01,164
Je lui ai rendu des faveurs quelques fois,
806
00:58:01,164 --> 00:58:04,176
et il a commencé à faire des remarques pour plus.
807
00:58:04,176 --> 00:58:06,732
Comme s'il était privilégié.
808
00:58:07,556 --> 00:58:11,876
Maintenant souhaitez lui de rester en paix, Madame.
809
00:58:11,876 --> 00:58:14,492
Je me souviens à chaque fois...
810
00:58:14,492 --> 00:58:18,044
à quel point les pauvres sont bons pour mentir.
811
00:58:19,992 --> 00:58:22,192
Dis moi à propos du fouineur.
812
00:58:22,192 --> 00:58:25,456
C'est un ancien policier, qui est maintenant un courtier en justice.
813
00:58:25,456 --> 00:58:27,280
Je n'ai pas besoin de son profil.
814
00:58:27,280 --> 00:58:32,360
Quel est son lien avec le prisonnier ?
815
00:58:33,540 --> 00:58:36,436
Il ne sont pas liés, je crois.
816
00:58:37,660 --> 00:58:40,308
Il y a toujours une raison à la gentillesse.
817
00:58:40,308 --> 00:58:42,204
Renseigne toi encore.
818
00:58:43,548 --> 00:58:48,572
De toute façon, ce cahier de notes ne sera pas suffisant pour faire quoi que ce soit à la reine de DH.
819
00:58:48,572 --> 00:58:52,408
Il n'y a pas de preuves évidentes là-dedans.
820
00:58:52,408 --> 00:58:57,920
Les preuves pour ton allégation, ont beaucoup de trous, aussi.
821
00:58:57,920 --> 00:59:02,856
Non, je suis déjà tombé dans son piège.
822
00:59:02,856 --> 00:59:06,424
Si je n'agis pas maintenant, je vais finir comme Kwon Soon Tae.
823
00:59:07,556 --> 00:59:12,380
Je ne vais pas t'embarquer là-dedans. Tu peux te relaxer maintenant.
824
00:59:12,380 --> 00:59:14,592
Connard.
825
00:59:14,592 --> 00:59:16,888
Vous deux avez des choses à protéger.
826
00:59:16,888 --> 00:59:19,556
Femme, enfants...
827
00:59:19,556 --> 00:59:22,888
Votre propre maison.
828
00:59:22,888 --> 00:59:25,884
Je ne pouvais pas en acheter une en tant que procureur.
829
00:59:25,884 --> 00:59:28,400
Tout ça c'est grâce à toi.
830
00:59:28,400 --> 00:59:30,104
Il t'a acheté une maison ?
831
00:59:30,104 --> 00:59:33,112
Je suis en train de dire qu'il a aidé.
832
00:59:33,112 --> 00:59:34,992
Mais Pil Jae...
833
00:59:34,992 --> 00:59:38,872
le résultat d'ADN sort cette semaine.
834
00:59:38,872 --> 00:59:42,392
Que pourrons nous faire à ce moment ?
835
00:59:42,392 --> 00:59:45,504
L'interrogation carcérale est la pire.
836
00:59:45,504 --> 00:59:48,324
Sais-tu qui pourrait prouver ton alibi ?
837
00:59:49,428 --> 00:59:51,064
Tu sais ?
838
00:59:51,064 --> 00:59:54,248
Ce ne sont pas mes affaires.
839
00:59:54,248 --> 00:59:58,632
Dis-leur que tu étais avec moi cette nuit là. Il n'y a rien de difficile.
840
00:59:58,632 --> 01:00:01,588
- Leur dire la vérité...
La vérité ?
841
01:00:01,588 --> 01:00:04,988
Pourquoi vous ne pouvez pas le faire pour mon père ?
842
01:00:04,988 --> 01:00:07,044
-Hé.
- Lâchez !
843
01:00:07,044 --> 01:00:09,920
Votre visage me donne envie de vomir.
844
01:00:10,764 --> 01:00:14,604
Je sais que tu me détestes, mais tu dois m'écouter !
845
01:00:14,604 --> 01:00:16,664
- Pour sauver ton père !
-Excusez moi.
846
01:00:16,664 --> 01:00:18,324
Tu sais que ton père n'est pas coupable.
847
01:00:18,324 --> 01:00:20,432
Tu vas le laisser mourir en prison ?
848
01:00:20,432 --> 01:00:22,292
- Que faites vous ?
- Casse toi !
849
01:00:22,292 --> 01:00:24,752
Ne pouvez vous pas voir que je lui parle ?
850
01:00:28,660 --> 01:00:33,552
Pouvez-vous donner un sens à ce que vous faites actuellement ?
851
01:00:34,340 --> 01:00:37,272
Est ce que votre conscience vous l'autorise ?
852
01:00:42,980 --> 01:00:47,228
Tu dois me sauver pour sauver ton père.
853
01:00:47,228 --> 01:00:50,548
Je suis la seule personne qui s'en préoccupe.
854
01:00:53,440 --> 01:00:59,512
Si tu prouves mon alibi, j'irai parler au témoin de ton père.
855
01:01:01,550 --> 01:01:03,848
Il passe en premier.
856
01:01:04,440 --> 01:01:06,472
Sauvez mon père d'abord.
857
01:01:07,980 --> 01:01:13,456
Ça ne sera pas difficile. Répète seulement ce que tu lui as dit au tribunal.
858
01:01:13,456 --> 01:01:17,192
Jeong Ho, rencontrons-nous et parlons.
859
01:01:18,552 --> 01:01:19,988
Quoi ?
860
01:01:19,988 --> 01:01:24,124
J'ai tout enregistré ce que tu as dit. Ne me mens pas !
861
01:01:24,124 --> 01:01:26,920
Allô ? Allô ?
862
01:01:31,760 --> 01:01:34,700
Laissez-le tranquille. Il a dit qu'il ne sait rien.
863
01:01:34,700 --> 01:01:37,772
- Je lui parlais...
- Madame.
864
01:01:37,772 --> 01:01:40,316
Jeong Ho a dit qu'il sera un témoin.
865
01:01:40,316 --> 01:01:44,876
Il a promis d'aider mon père. Alors je lui ai acheté une montre...
866
01:01:44,876 --> 01:01:49,004
Tu as piégé mon fils avec une montre. Tu as appris ça de ton père ?
867
01:01:49,004 --> 01:01:51,012
Il a déjà un casier judiciaire.
868
01:01:51,012 --> 01:01:54,192
- Je ne veux pas d'une fille de criminel dans ma maison.
- Faites attention à ce que vous dites !
869
01:01:54,192 --> 01:01:57,088
C'est son casier judiciaire, pas à elle !
870
01:01:58,000 --> 01:02:03,268
- Madame, ouvrez la porte ! Madame !
- Arrêtez.
871
01:02:03,268 --> 01:02:05,952
Que veux-tu dire ? Tu veux abandonner comme ça ?
872
01:02:05,952 --> 01:02:08,476
Et ton père ?
873
01:02:08,476 --> 01:02:12,164
Jeong Ho ! Jeong Ho !
874
01:02:12,164 --> 01:02:13,552
Ouvre la porte !
875
01:02:13,552 --> 01:02:16,020
S'il vous plaît ! Arrêtez !
876
01:02:25,030 --> 01:02:33,080
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
877
01:02:44,770 --> 01:02:50,348
Mon père était aussi un récidiviste.
878
01:02:50,348 --> 01:02:55,800
Grâce à lui, mon grand-père qui était un flic n'a jamais été promu.
879
01:02:55,800 --> 01:03:00,024
Et j'ai raté le recrutement dans la police deux fois.
880
01:03:00,024 --> 01:03:03,992
Il a été utile pour une fois.
881
01:03:03,992 --> 01:03:07,972
Juste avant mon dernier examen de police, il était malade et est décédé en cellule.
882
01:03:11,870 --> 01:03:14,564
Tu vois pourquoi je déteste les idiots ?
883
01:03:19,660 --> 01:03:22,224
Je sais que tu blâmes aussi ton père.
884
01:03:23,540 --> 01:03:28,132
Je ne l'ai jamais blâmé.
885
01:03:30,660 --> 01:03:32,556
Ne mens pas.
886
01:03:32,556 --> 01:03:36,860
Il t'a laissé seule dans ce monde de merde. Et tu ne le blâmes pas ?
887
01:03:36,860 --> 01:03:39,948
Alors pourquoi ne lui écris-tu pas ou ne lui rends pas visite ?
888
01:03:41,330 --> 01:03:43,332
C'est parce que je me sens désolée.
889
01:03:45,220 --> 01:03:48,684
Le parfum dans le taxi de mon père...
890
01:03:49,880 --> 01:03:53,244
Je l'ai piqué et ramené à la maison.
891
01:03:55,660 --> 01:03:59,264
Personne ne l'a vu cette nuit parce que...
892
01:04:00,890 --> 01:04:06,676
je l'ai fait attendre quelque part parce que j'avais honte.
893
01:04:19,330 --> 01:04:22,056
Pourquoi ? Pourquoi me fais-tu ça ?
894
01:04:22,056 --> 01:04:25,892
Vous n'avez jamais été un bon père.
895
01:04:25,892 --> 01:04:29,068
C'est votre dernière chance pour en être un.
896
01:04:57,000 --> 01:05:02,084
Meurs pour moi. Nos vies sont finies de toute façon.
897
01:05:15,000 --> 01:05:19,768
Au début, je pensais qu'il allait revenir bientôt.
898
01:05:21,060 --> 01:05:24,256
Une semaine est passée...
899
01:05:24,256 --> 01:05:26,292
Un mois est passé...
900
01:05:26,292 --> 01:05:31,212
Une année est passée mais il n'est pas revenu.
901
01:05:32,640 --> 01:05:35,048
Il est innocent.
902
01:05:36,520 --> 01:05:39,492
C'était de ma faute s'il s'était fait arrêté.
903
01:05:42,228 --> 01:05:43,936
Meurs !
904
01:06:00,990 --> 01:06:05,320
N° 547 ! Arrête-toi ! Arrête-toi !
905
01:06:16,100 --> 01:06:19,012
N°547, posez ça.
906
01:06:27,220 --> 01:06:29,480
Vous avez demandé...
907
01:06:29,480 --> 01:06:32,668
si je pouvais mourir...
908
01:06:32,668 --> 01:06:36,448
pour prouver mon innocence.
909
01:06:36,448 --> 01:06:41,124
Quel est l'intérêt si je suis mort ?
910
01:06:41,124 --> 01:06:43,780
Quand est-il de ma petite fille,
911
01:06:43,780 --> 01:06:47,564
qui devra vivre dans la honte ?
912
01:06:48,340 --> 01:06:51,848
Je ne veux pas être un père irresponsable.
913
01:06:54,450 --> 01:06:59,256
Je dois vivre. Aidez-moi s'il vous plaît.
914
01:06:59,256 --> 01:07:04,236
Je ne veux pas être un père comme ça. Aidez-moi s'il vous plaît.
915
01:07:07,220 --> 01:07:09,220
Appelez le service médical.
916
01:07:11,660 --> 01:07:14,772
Même moi j'ai fait ça à mon père.
917
01:07:14,772 --> 01:07:18,372
Qui se préoccuperait de l'histoire de mon père ?
918
01:07:21,430 --> 01:07:24,392
Monsieur, ne vous inquiétez plus désormais.
919
01:07:25,100 --> 01:07:30,588
Vous n'avez pas à venir ici, à faire comme si vous vous en préoccupiez.
920
01:07:31,980 --> 01:07:34,460
Je prouverai votre alibi.
921
01:07:34,460 --> 01:07:36,988
J'irai à la police demain.
922
01:07:38,440 --> 01:07:41,756
Monsieur, vous étiez méchant avec moi...
923
01:07:42,660 --> 01:07:46,680
mais vous ne devriez pas être faussement accusé.
924
01:07:48,100 --> 01:07:51,736
C'est comme les erreurs passées de mon père...
925
01:07:53,770 --> 01:07:56,680
ne devraient pas le labelliser en tueur.
926
01:07:59,880 --> 01:08:02,664
Alors vous pouvez partir maintenant.
927
01:08:02,664 --> 01:08:05,416
Vous parler comme ça est...
928
01:08:06,440 --> 01:08:08,392
difficile pour moi, pour être honnête.
929
01:08:14,540 --> 01:08:18,068
Je sauverai ton père.
930
01:08:20,320 --> 01:08:25,784
Vous n'avez pas à me mentir désormais.
931
01:08:33,000 --> 01:08:37,888
Je suis désolé de te dire de croire en un gars comme moi.
932
01:08:39,550 --> 01:08:42,280
Mais pleure si tu le veux.
933
01:08:42,280 --> 01:08:44,272
Cela fait mal à la tête si tu retiens tes larmes.
934
01:08:51,890 --> 01:08:54,648
Ce qui m'effrayes le plus...
935
01:08:56,000 --> 01:08:59,220
c'est de s'habituer à une vie sans lui.
936
01:09:00,540 --> 01:09:04,840
Je ne rêve même plus de lui désormais.
937
01:10:27,770 --> 01:10:32,428
Aidez-moi. Je dois vivre.
938
01:10:33,000 --> 01:10:37,732
Je ne veux pas être un père comme ça. Aidez-moi s'il vous plaît.
939
01:10:47,820 --> 01:10:49,656
Excusez-moi Monsieur !
940
01:10:56,320 --> 01:10:59,192
Où pensez-vous être ?
941
01:10:59,192 --> 01:11:01,668
Pourquoi le procureur de l'affaire Kwon est ici ?
942
01:11:01,668 --> 01:11:04,668
Ah c'est vrai ! DH vous a offert une bourse d'études.
943
01:11:04,668 --> 01:11:06,444
Avez-vous perdu l'esprit ?
944
01:11:06,444 --> 01:11:08,220
Puis-je demander qui vous êtes ?
945
01:11:13,224 --> 01:11:15,552
Vos amis m'ont fait ça.
946
01:11:15,552 --> 01:11:19,780
M. Jang, vous pouvez y aller.
947
01:11:20,900 --> 01:11:23,272
Devrions-nous aller dans mon bureau ?
948
01:11:28,220 --> 01:11:32,592
Que pouvez-vous faire avec ça ? Ce sont des histoires inventées.
949
01:11:32,592 --> 01:11:37,452
J'ai entendu que le détective Yang, a fait fortune avec.
950
01:11:37,452 --> 01:11:40,556
Est-ce que votre cabinet d'avocats vous paye bien ?
951
01:11:40,556 --> 01:11:42,552
Ce n'est pas si mal.
952
01:11:42,552 --> 01:11:46,128
Je crois comme les PDG affiliés à DH.
953
01:11:49,780 --> 01:11:53,612
Alors vous ne niez pas avoir payer Yang ?
954
01:11:56,000 --> 01:12:02,440
Je ne veux pas de viles histoires autour de DH.
955
01:12:02,440 --> 01:12:05,328
N'est-ce pas pour ça que vous êtes venus ?
956
01:12:11,440 --> 01:12:12,944
Waouh.
957
01:12:15,016 --> 01:12:19,656
Enquêter sur un contrat d'assassinat est très difficile.
958
01:12:19,656 --> 01:12:23,776
Le tueur à gages et la victime n'ont aucune relation.
959
01:12:23,776 --> 01:12:27,704
Et le recruteur a toujours un bon alibi.
960
01:12:32,000 --> 01:12:39,048
Mais une fois que vous avez trouvé le tueur, c'est très facile de le faire avouer
961
01:12:39,048 --> 01:12:41,320
parce qu'il n'y a pas de motivation.
962
01:12:41,320 --> 01:12:45,200
Pourquoi me dites-vous ça ?
963
01:12:45,200 --> 01:12:49,860
Je pense que je les ai trouvés.
964
01:12:49,860 --> 01:12:55,640
Ils ont tué Yang et Yoon Ja Lim et ont fait de moi le suspect d'un homicide.
965
01:12:55,640 --> 01:12:58,016
Je suis un ex-membre des forces spéciales.
966
01:13:01,330 --> 01:13:05,088
Je vois... qu'aujourd'hui n'est pas le bon jour.
967
01:13:05,088 --> 01:13:07,860
Je garderai ça ici pour vous.
968
01:13:10,330 --> 01:13:12,512
Vous reviendrez bientôt.
969
01:13:12,512 --> 01:13:14,940
Bien sûr que je reviendrai.
970
01:13:21,330 --> 01:13:23,636
Est-ce aussi une antiquité ?
971
01:13:23,636 --> 01:13:28,632
J'ai entendu que les collectionneurs d'antiquités sont souvent obsédés avec le passé.
972
01:13:32,330 --> 01:13:35,556
Oh, ça marche !
973
01:14:22,990 --> 01:14:26,320
Entrez... dans le bain des hommes.
974
01:14:26,950 --> 01:14:28,212
Merde.
975
01:14:30,880 --> 01:14:35,036
Que dites-vous d'une séance de bain ?
976
01:14:35,880 --> 01:14:39,552
Nous pouvons être nu pour tout.
977
01:14:40,216 --> 01:14:44,212
Pas d'enregistrements ou rien d'autre. Juste se détendre.
978
01:14:44,212 --> 01:14:46,616
Buvez et entrez.
979
01:14:49,540 --> 01:14:51,552
Vous n'avez pas cracher dedans, pas vrai ?
980
01:14:59,540 --> 01:15:02,940
Pas besoin d'être nu.
981
01:15:04,660 --> 01:15:06,408
Enregistrement ?
982
01:15:11,660 --> 01:15:14,112
Ça devrait le faire.
983
01:15:17,990 --> 01:15:25,232
Du rapport d'autopsie... Je sais ce que vous avez.
984
01:15:25,232 --> 01:15:28,204
Mais personne n'est encore là pour le prouver.
985
01:15:28,228 --> 01:15:32,884
Qu'avez-vous fait du garçon témoin ?
986
01:15:32,884 --> 01:15:37,972
Docteur Park est en congé sabbatique à l'étranger.
987
01:15:37,972 --> 01:15:41,316
J'inventerais un témoin s'il le faut.
988
01:15:41,316 --> 01:15:46,640
Peu importe ce que vous faites, il y aura toujours quelqu'un que vous ne pourrez pas influencer.
989
01:15:46,640 --> 01:15:48,324
Pensez-vous que vous avez le temps ?
990
01:15:48,324 --> 01:15:51,628
Bientôt, vous finirez comme Kwon.
991
01:15:55,000 --> 01:15:56,212
Vous reconnaissez ça ?
992
01:15:56,224 --> 01:16:00,584
Cela a eu votre nez et la vie de Yang.
993
01:16:00,584 --> 01:16:03,088
Son sang et le vôtre y sont dessus.
994
01:16:03,088 --> 01:16:06,948
Vos empreintes ont été laissées sur la boisson.
995
01:16:07,880 --> 01:16:12,252
Vous pensez que je suis aussi naïf que Kwon ?
996
01:16:12,252 --> 01:16:14,752
Vous semblez très sûr de vous.
997
01:16:15,540 --> 01:16:19,836
Vous avez une personne pour prouver votre alibi ?
998
01:16:21,216 --> 01:16:23,228
La fille de Kwon.
999
01:16:24,100 --> 01:16:28,452
Je n'ai jamais imaginé que vous traîneriez une petite fille comme elle dans tout ça.
1000
01:16:29,880 --> 01:16:31,668
N'y pensez même pas.
1001
01:16:31,668 --> 01:16:33,776
C'est ce que je dis.
1002
01:16:33,776 --> 01:16:38,280
Pourquoi ne l'avez-vous pas vu venir ?
1003
01:16:42,000 --> 01:16:43,528
Asseyez-vous.
1004
01:16:46,770 --> 01:16:49,328
Calmez-vous et écoutez-moi bien.
1005
01:16:49,328 --> 01:16:52,024
Je vous fais une offre.
1006
01:16:52,024 --> 01:16:57,500
Débarrassez-vous et oublier tout et arrêtez-vous là.
1007
01:16:57,500 --> 01:17:00,400
Alors, j'enterrerai le couteau profondément.
1008
01:17:00,400 --> 01:17:06,428
Nous allons aider financièrement Dong Hyun jusqu'à ce qu'elle finisse l'école.
1009
01:17:07,660 --> 01:17:10,376
Et si je ne m'arrête pas ?
1010
01:17:10,376 --> 01:17:15,668
Les choses iront dans le sens contraire, Dong Hyun y compris.
1011
01:17:17,100 --> 01:17:23,392
Pour être plus précis, elle sera blessée à cause de vous.
1012
01:17:24,100 --> 01:17:30,220
M. Choi, soyons réalistes.
1013
01:17:30,220 --> 01:17:36,140
Vous détestiez les récidivistes.
1014
01:17:36,140 --> 01:17:39,000
Je sais que vous vous fichez de Kwon.
1015
01:17:39,000 --> 01:17:42,504
N'ai-je pas raison ?
1016
01:17:42,504 --> 01:17:44,084
Pourquoi ?
1017
01:17:46,430 --> 01:17:48,452
Pourquoi me faites-vous cela ?
1018
01:17:48,452 --> 01:17:50,772
Ne demandez pas pourquoi.
1019
01:17:50,772 --> 01:17:53,420
Inquiétez vous seulement de votre fille.
1020
01:17:53,420 --> 01:17:56,420
Dong Hyun, votre fille.
1021
01:17:56,420 --> 01:18:02,848
C'est l'heure de faire un choix pour votre fille.
1022
01:18:07,320 --> 01:18:09,832
Elle sera en sécurité.
1023
01:18:13,440 --> 01:18:16,092
Se faire aider comme ça.
1024
01:18:16,092 --> 01:18:17,256
Relevé de compte bancaire.
1025
01:18:26,330 --> 01:18:32,184
Le docteur a dit que vous seriez bientôt capable de bouger.
1026
01:18:32,184 --> 01:18:34,176
Tuez-vous.
1027
01:18:34,176 --> 01:18:37,352
C'est le moyen le plus propre.
1028
01:18:37,352 --> 01:18:39,764
Vous pouvez vous pendre...
1029
01:18:40,880 --> 01:18:44,588
ou coupez vos veines.
1030
01:18:48,880 --> 01:18:51,436
Excusez-moi.
1031
01:18:54,550 --> 01:18:56,088
Ma fille,
1032
01:18:57,320 --> 01:18:59,904
laissez-moi la voir au moins une fois s'il vous plaît.
1033
01:19:21,660 --> 01:19:23,200
Dong Hyun.
1034
01:19:24,670 --> 01:19:26,624
C'est moi, Papa.
1035
01:19:28,100 --> 01:19:30,356
Surprise !
1036
01:19:30,356 --> 01:19:34,436
Dong Hyun, as-tu mangé ?
1037
01:19:38,430 --> 01:19:40,432
Dong Hyun, je suis désolé.
1038
01:19:41,330 --> 01:19:43,536
Papa est désolé.
1039
01:19:45,880 --> 01:19:48,480
Tu n'as pas à être désolé.
1040
01:19:48,480 --> 01:19:52,676
Je sais que tu n'es pas coupable.
1041
01:19:54,220 --> 01:20:00,272
M. Choi le sait aussi.
1042
01:20:01,220 --> 01:20:07,036
C'est gentil de sa part d'avoir lu ma lettre
1043
01:20:08,000 --> 01:20:12,344
et de s'occuper de ma petite fille.
1044
01:20:13,880 --> 01:20:16,136
Papa.
1045
01:20:16,136 --> 01:20:21,524
Je t'écrirai des lettres.
1046
01:20:21,524 --> 01:20:23,884
Et je te rendrai plus visite.
1047
01:20:23,884 --> 01:20:28,120
Ah, je suis si excité.
1048
01:20:28,980 --> 01:20:32,384
Je veux mieux voir ton visage,
1049
01:20:32,384 --> 01:20:35,604
mais mon écran est cassé.
1050
01:20:36,440 --> 01:20:39,100
Oh non.
1051
01:20:39,100 --> 01:20:44,488
J'ai économisé un peu d'argent ici.
1052
01:20:44,488 --> 01:20:46,780
Je te l'enverrai.
1053
01:20:46,780 --> 01:20:48,880
Non.
1054
01:20:48,880 --> 01:20:52,512
J'attendrai et je l'achèterai avec toi.
1055
01:20:54,320 --> 01:20:55,844
D'accord.
1056
01:20:57,440 --> 01:21:01,900
Papa sortira et l'achètera pour toi.
1057
01:21:06,030 --> 01:21:09,888
- Tu promets ?
- Bien sûr.
1058
01:21:12,330 --> 01:21:15,352
- Dong Hyun ?
- Oui ?
1059
01:21:16,440 --> 01:21:20,128
Reste forte. D'accord ?
1060
01:21:22,880 --> 01:21:26,460
D'accord. Je vais bien.
1061
01:21:30,660 --> 01:21:35,940
Papa est si désolé, Dong Hyun.
1062
01:21:40,200 --> 01:21:43,180
- Dong Hyun ?
- Éteins ça.
- Dong Hyun.
1063
01:21:43,180 --> 01:21:45,468
J'ai dit éteins-le.
1064
01:21:45,468 --> 01:21:47,276
Non s'il vous plaît.
1065
01:21:52,560 --> 01:21:54,388
Papa.
1066
01:21:58,330 --> 01:21:59,968
Dong Hyun...
1067
01:23:04,110 --> 01:23:07,072
Aigoo ça fait longtemps.
1068
01:23:07,108 --> 01:23:10,588
Désolé, je viens rendre visite à votre nouveau bureau...
1069
01:23:10,588 --> 01:23:12,660
le jour où il ferme.
1070
01:23:14,200 --> 01:23:19,360
J'ai entendu que vous vivez de Choi Pil Jae.
1071
01:23:20,440 --> 01:23:22,540
Je sais que vous êtes dans le besoin...
1072
01:23:22,540 --> 01:23:25,760
mais vous étiez notre chef procureur.
1073
01:23:25,760 --> 01:23:27,768
Ne nous embarrassez pas.
1074
01:23:27,768 --> 01:23:32,892
Je ne veux pas entendre ça d'un parasite d'entreprise.
1075
01:23:33,650 --> 01:23:37,544
Vous ne comprenez pas.
1076
01:23:37,544 --> 01:23:41,984
Votre licence d'avocat est ruinée.
1077
01:23:41,984 --> 01:23:46,008
Et votre vie également. Hein !
1078
01:23:54,540 --> 01:23:56,664
Tu me fais chier et dégage de ma vue.
1079
01:23:56,664 --> 01:23:58,984
Faites attention ! Je suis un procureur !
1080
01:23:58,984 --> 01:24:02,228
Non tu ne l'es pas. Tu es le chien de DH.
1081
01:24:02,228 --> 01:24:05,764
Fait chier, fils de pute ! J'ai dit fait chier.
1082
01:24:05,764 --> 01:24:07,324
Dégage !
1083
01:24:10,440 --> 01:24:13,488
Je sauverai ton père.
1084
01:24:14,210 --> 01:24:17,560
Vous n'avez pas à me mentir désormais.
1085
01:24:17,560 --> 01:24:22,136
Elle sera blessée à cause de vous.
1086
01:24:53,000 --> 01:24:56,204
Je compte sur vous.
1087
01:24:56,204 --> 01:25:00,816
Madame, puis-je vous faire une suggestion ?
1088
01:25:00,816 --> 01:25:03,112
Soyez mon invité.
1089
01:25:03,112 --> 01:25:06,684
Coupez les liens avec le directeur Park.
1090
01:25:06,684 --> 01:25:10,624
Au temps de votre père, il a peut-être été utile.
1091
01:25:10,624 --> 01:25:12,300
Mais plus maintenant.
1092
01:25:12,300 --> 01:25:15,420
Le pouvoir institutionnel sera suffisant.
1093
01:25:18,210 --> 01:25:23,744
Lorsque vous étudiez avec la bourse de DH,
1094
01:25:23,744 --> 01:25:27,964
Directeur Park travaillait pour mon père comme il le fait pour moi aujourd'hui.
1095
01:25:27,964 --> 01:25:31,216
Je sais qu'il a travaillé depuis longtemps...
1096
01:25:31,228 --> 01:25:33,108
Ce qui importe n'est pas le temps,
1097
01:25:33,108 --> 01:25:38,768
mais qu'il a été apprivoisé par l'argent de DH...
1098
01:25:38,768 --> 01:25:42,520
pendant longtemps. Comme vous.
1099
01:25:43,980 --> 01:25:47,276
Je suis fière de ce que vous êtes devenu.
1100
01:25:47,276 --> 01:25:49,824
Mais vous devriez savoir votre place.
1101
01:25:51,330 --> 01:25:57,060
- Je suis désolé.
- Au fait, conduisez vous-même la prochaine fois.
1102
01:26:18,880 --> 01:26:20,620
Excusez-moi.
1103
01:26:24,660 --> 01:26:27,976
Qui es-tu ? La galerie est fermée.
1104
01:26:29,224 --> 01:26:31,112
Mon père n'a rien fait.
1105
01:26:31,112 --> 01:26:35,452
Il a pris le parfum de Mme Yoon.
1106
01:26:35,452 --> 01:26:37,980
Je ne suis pas un juge.
1107
01:26:37,980 --> 01:26:41,180
Il sera libéré s'il n'est pas coupable.
1108
01:26:41,180 --> 01:26:44,320
J'ai entendu qu'il y a des preuves qui montrent qu'il n'est pas coupable.
1109
01:26:44,320 --> 01:26:50,076
Après quelques temps, ils trouveront qui l'a vraiment tuée.
1110
01:26:51,220 --> 01:26:55,052
- Qui a dit ça ?
- M. Choi.
1111
01:26:55,052 --> 01:26:58,940
C'est un ancien officier de police. Il aide mon père.
1112
01:26:58,940 --> 01:27:00,860
C'est gentil de sa part.
1113
01:27:02,550 --> 01:27:04,736
Tu peux y aller maintenant.
1114
01:27:17,760 --> 01:27:19,392
Non !
1115
01:27:21,000 --> 01:27:24,672
Pas avec ces chaussures.
1116
01:27:35,220 --> 01:27:39,900
Je sais que Mme Yoon était une bonne personne. Cela doit être déchirant.
1117
01:27:39,900 --> 01:27:42,308
Ils trouveront qui l'a vraiment tuée.
1118
01:27:42,308 --> 01:27:44,052
Alors...
1119
01:27:51,970 --> 01:27:59,920
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1120
01:28:14,320 --> 01:28:17,172
Venez nettoyer ce désordre.
1121
01:28:46,880 --> 01:28:49,944
Où pourrait-elle être ?
1122
01:28:54,100 --> 01:28:59,484
Cher Sergent Choi, je n'ai jamais tué personne.
1123
01:28:59,484 --> 01:29:02,600
Mais personne ne me croit.
1124
01:29:04,220 --> 01:29:08,904
Les gens ont dit que si j'avoue mon péché et que je me repens,
1125
01:29:08,904 --> 01:29:11,776
je serai libérer dans 15 ans.
1126
01:29:11,776 --> 01:29:13,664
Je me suis demandé,
1127
01:29:13,664 --> 01:29:20,292
devrais-je au moins éviter la peine de mort ?
1128
01:29:21,770 --> 01:29:24,460
Mais je ne pouvais pas.
1129
01:29:24,460 --> 01:29:28,008
Dans 15 ans, j'aurai 60 ans.
1130
01:29:28,008 --> 01:29:31,152
Après une enfance difficile,
1131
01:29:31,152 --> 01:29:35,128
Dong Hyun sera une adulte.
1132
01:29:35,128 --> 01:29:39,372
Elle aura peut-être une famille d'ici là.
1133
01:29:39,372 --> 01:29:42,852
Un vieux père ex-escroc ne serait qu'un fardeau dans sa vie.
1134
01:29:46,220 --> 01:29:51,416
Je me rappelle encore très bien du jour où j'ai failli la perdre pour toujours.
1135
01:29:52,550 --> 01:29:55,484
Elle n'avait que 5 ans.
1136
01:29:55,484 --> 01:29:57,428
Sur notre route pour l'orphelinat,
1137
01:29:57,428 --> 01:30:00,248
j'ai entendu sa voix.
1138
01:30:00,248 --> 01:30:02,444
"Papa."
1139
01:30:02,444 --> 01:30:05,572
C'était le premier mot qu'elle m'ait dit.
1140
01:30:05,572 --> 01:30:07,992
Sa voix, ses yeux.
1141
01:30:07,992 --> 01:30:10,232
Je ne pourrai jamais les oublier.
1142
01:30:28,000 --> 01:30:32,300
Sergent Choi, aidez-moi s'il vous plaît.
1143
01:30:32,300 --> 01:30:37,676
Je ne peux pas la laisser seule de nouveau.
1144
01:32:01,330 --> 01:32:05,820
Tout est à propos de sa fille.
1145
01:32:11,256 --> 01:32:14,248
Kwon Dong Hyun
1146
01:32:19,110 --> 01:32:22,564
N'est-ce pas elle ?
1147
01:32:51,870 --> 01:32:57,256
Hé, Pil Jae. Cela doit être le sien.
1148
01:33:04,650 --> 01:33:06,776
Hé, Pil Jae !
1149
01:33:06,776 --> 01:33:10,840
Revenons avec un mandat. Ce n'est pas la bonne manière.
1150
01:33:10,840 --> 01:33:13,552
- Si ça l'est.
- Pil Jae !
1151
01:33:13,552 --> 01:33:15,560
Hé ! Pil Jae !
1152
01:33:17,540 --> 01:33:20,048
Pil Jae. Hé !
1153
01:33:22,220 --> 01:33:24,668
Y a quelqu'un ? Je suis de la police.
1154
01:33:24,668 --> 01:33:26,560
Qui ?
1155
01:33:26,560 --> 01:33:29,776
Heu... Nous sommes de la police.
1156
01:33:40,790 --> 01:33:42,464
Qui es-tu ?
1157
01:33:43,880 --> 01:33:47,748
- Hé, réveille-toi.
- Hé ! Hé !
1158
01:33:47,748 --> 01:33:50,264
Laisse-moi te demander quelque chose.
1159
01:33:50,264 --> 01:33:52,776
Qui t'a engagé pour tuer ?
1160
01:33:52,776 --> 01:33:56,064
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1161
01:33:56,064 --> 01:33:58,812
- Allons-y.
- Laissez-moi...
1162
01:34:02,220 --> 01:34:03,980
Je te le redemande.
1163
01:34:03,980 --> 01:34:07,476
Qui t'a payé pour tuer Yoon et Yang ?
1164
01:34:07,476 --> 01:34:11,480
Je ne sais pas. Comment le saurais-je ?
1165
01:34:11,484 --> 01:34:14,876
Pil Jae ! Tu n'as jamais été si violent !
1166
01:34:14,876 --> 01:34:16,776
Je l'étais, derrière ton dos !
1167
01:34:16,776 --> 01:34:20,012
Je te le redemande pour la dernière fois.
1168
01:34:21,110 --> 01:34:23,692
J'ai dit que je ne sais pas.
1169
01:34:23,692 --> 01:34:26,700
J'ai juste suivi les ordres du directeur.
1170
01:34:31,440 --> 01:34:34,052
Réfléchis-y mieux.
1171
01:34:34,052 --> 01:34:36,940
Je pourrais te laisser en vie.
1172
01:34:37,880 --> 01:34:40,876
- Je vous en prie, j'ai vraiment...
- Non !
1173
01:34:40,876 --> 01:34:43,284
Je l'ai manqué à cause de toi !
1174
01:34:43,284 --> 01:34:45,172
Tu es fou ?
1175
01:34:48,990 --> 01:34:53,000
Pil Jae, regarde.
1176
01:35:07,980 --> 01:35:10,416
- Regarde ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
1177
01:35:11,216 --> 01:35:14,932
Waouh ! Il a tout enregistré.
1178
01:35:14,932 --> 01:35:17,068
C'est fou.
1179
01:35:17,068 --> 01:35:21,948
Plus besoin de la mettre dans l'ombre. Terminez-en avec elle.
1180
01:35:23,100 --> 01:35:25,416
Elle ne veut plus du divorce.
1181
01:35:25,416 --> 01:35:27,556
Puis-je vous demander pourquoi ?
1182
01:35:27,556 --> 01:35:31,656
Si tu penses que c'est parce que je ne peux la supporter...
1183
01:35:31,656 --> 01:35:36,424
Je suis déçue.
1184
01:35:36,424 --> 01:35:37,432
Je suis désolé.
1185
01:35:37,432 --> 01:35:40,192
Mon mari a demandé le divorce.
1186
01:35:40,192 --> 01:35:44,992
Elle l'a rendu confus.
1187
01:35:44,992 --> 01:35:47,664
Il a même demandé des parts d'action du Groupe DH .
1188
01:35:47,664 --> 01:35:49,876
Comment ose-t-il ?
1189
01:35:51,420 --> 01:35:54,180
- Voulez-vous aussi qu'il...
- Non.
1190
01:35:54,180 --> 01:35:56,168
Président Go...
1191
01:35:56,168 --> 01:36:00,968
Il a été dompté pour obéir à la famille DH pendant ces 30 dernières années.
1192
01:36:02,110 --> 01:36:05,380
Sans elle, il reviendra à sa place.
1193
01:36:05,380 --> 01:36:07,852
Les habitudes sont puissantes.
1194
01:36:09,220 --> 01:36:13,572
Voulez-vous que son corps disparaisse ?
1195
01:36:13,572 --> 01:36:20,192
Cela ne créera que de mauvaises polémiques.
1196
01:36:20,192 --> 01:36:22,408
Faites-en sorte que cela ressemble à un homicide ordinaire.
1197
01:36:36,540 --> 01:36:38,632
Il s'est réveillé, Monsieur.
1198
01:36:45,650 --> 01:36:47,320
Ne devrait-il pas allé à l'hôpital ?
1199
01:36:47,320 --> 01:36:49,768
Il a dit qu'il voulait les tuer avant.
1200
01:36:55,210 --> 01:37:00,088
Savez-vous qui je suis ? J'étais un procureur !
1201
01:37:00,088 --> 01:37:02,056
Ta mère...
1202
01:37:02,056 --> 01:37:06,144
Vous auriez dû accepter mon offre,
1203
01:37:06,144 --> 01:37:09,872
toi qui est snob.
1204
01:37:09,872 --> 01:37:13,348
Est-ce que ça aurait fait une différence ?
1205
01:37:20,232 --> 01:37:22,284
[Enregistrement de l'appel entrant]
1206
01:37:24,330 --> 01:37:26,268
Directeur Park à l'appareil.
1207
01:37:26,268 --> 01:37:29,284
C'est très matinal.
1208
01:37:29,284 --> 01:37:34,236
J'avais besoin de votre approbation. Voulez-vous que j'en finisse avec Choi ?
1209
01:37:34,236 --> 01:37:37,556
Vous savez qu'il ne s'arrêtera pas là.
1210
01:37:37,556 --> 01:37:39,608
Finissez-le.
1211
01:37:40,330 --> 01:37:46,132
Et pour la fille qui est venue à moi...
1212
01:37:46,132 --> 01:37:48,968
Vous voulez dire la fille de Kwon ?
1213
01:37:49,880 --> 01:37:53,808
Je vais m'en occuper.
1214
01:37:58,000 --> 01:38:01,548
Les gens de l'agence immobilière viendront ici demain.
1215
01:38:01,548 --> 01:38:03,000
Je m'en souviens Monsieur.
1216
01:38:05,440 --> 01:38:09,520
Ne rendez pas ça trop sanglant. Ça sentira pendant des jours.
1217
01:38:09,520 --> 01:38:11,436
Nettoyez également un peu.
1218
01:38:18,100 --> 01:38:22,952
J'espère que vous allez aimer.
1219
01:38:28,116 --> 01:38:33,124
Vous avez toute mon attention.
1220
01:38:33,124 --> 01:38:37,712
Tenez bon, vous n'allez pas mourir de sitôt.
1221
01:38:37,712 --> 01:38:41,564
Voilà. Un...
1222
01:38:43,760 --> 01:38:45,612
Deux...
1223
01:39:18,210 --> 01:39:21,336
Tu vas bien ?
1224
01:40:30,288 --> 01:40:32,848
Tu vas bien ?
1225
01:40:35,440 --> 01:40:38,448
Pil Jae, tout va bien ?
1226
01:40:40,216 --> 01:40:42,784
Ta perruque.
1227
01:40:44,770 --> 01:40:48,328
J'ai vraiment besoin d'un implant capillaire.
1228
01:40:49,100 --> 01:40:51,260
Foutus salauds...
1229
01:40:59,220 --> 01:41:00,784
Laisse-moi t'aider.
1230
01:41:15,990 --> 01:41:18,048
Descends.
1231
01:41:22,880 --> 01:41:26,336
Une fois que nous commencerons l'interrogatoire, cette femme du Groupe DH...
1232
01:41:26,336 --> 01:41:28,524
Ils ne la connaissent pas.
1233
01:41:28,524 --> 01:41:32,600
Et si nous lui laissons du temps maintenant, elle trouvera un moyen de s'en sortir.
1234
01:41:33,220 --> 01:41:38,992
Nous devons la faire avouer lorsqu'ils sont tous regroupés.
1235
01:41:55,100 --> 01:41:59,200
Comment oses-tu entrer ici. Dégage !
1236
01:42:06,880 --> 01:42:12,264
Vous avez toujours cette chose ?
1237
01:42:12,264 --> 01:42:13,664
Je vous prie de m'excuser.
1238
01:42:13,664 --> 01:42:17,736
Je ne savais pas que je l'utiliserai un jour. Je vais l'emmener à l'extérieur.
1239
01:42:28,660 --> 01:42:30,672
Vous pouvez ignorer l'alarme.
1240
01:42:30,672 --> 01:42:34,276
Pas besoin d'envoyer des personnes.
1241
01:42:36,440 --> 01:42:38,556
C'est un problème de famille.
1242
01:42:38,556 --> 01:42:42,688
Pourquoi blessez-vous des personnes sans lien avec vous ?
1243
01:42:42,688 --> 01:42:46,072
Un homme innocent se trouve dans le couloir de la mort et sa fille est fatalement blessée.
1244
01:42:46,072 --> 01:42:52,356
Peut-être que c'est parce qu'ils n'ont aucun lien.
1245
01:42:53,770 --> 01:42:55,424
Et vous ?
1246
01:42:55,424 --> 01:42:59,580
Pourquoi faites-vous cela pour des personnes étrangères à vous ?
1247
01:43:06,664 --> 01:43:09,140
Je ne comprends pas.
1248
01:43:09,140 --> 01:43:13,612
J'ai déjà dit que vous pouvez l'ignorer ! C'est le groupe DH !
1249
01:43:13,612 --> 01:43:17,336
Désolé, nous ne savions pas que vous avez déjà eu un appel.
1250
01:43:17,336 --> 01:43:19,108
C'est notre faute...
1251
01:43:19,108 --> 01:43:21,560
Elle a un sacré caractère.
1252
01:43:21,560 --> 01:43:24,232
C'est connecté.
1253
01:43:25,100 --> 01:43:26,888
Amenez-le dehors.
1254
01:43:29,320 --> 01:43:32,080
Ne vous précipitez pas.
1255
01:43:32,080 --> 01:43:36,652
Apparemment, je ne suis pas mort. Alors où devraient être vos garçons ?
1256
01:43:36,652 --> 01:43:40,780
Je parie qu'ils ont déjà tout avoué à l'heure qu'il est.
1257
01:43:40,780 --> 01:43:46,668
Le fait qu'elle les a engagé pour tuer sa belle-fille et Yang.
1258
01:43:46,668 --> 01:43:48,392
Mes garçons ne feront pas.
1259
01:43:48,392 --> 01:43:50,224
Vous avez confiances en vos gens ?
1260
01:43:51,440 --> 01:43:55,604
Alors pourquoi avez-vous enregistré toutes les conversations avec elle ?
1261
01:43:55,604 --> 01:43:57,292
Enregistrer ?
1262
01:44:00,940 --> 01:44:07,188
"Président Go... Il a été dompté pour obéir la famille DH pendant ces 30 dernières années."
1263
01:44:07,188 --> 01:44:10,888
"Sans elle, il retournera à sa place."
1264
01:44:10,888 --> 01:44:12,992
"Les habitudes sont puissantes."
1265
01:44:13,760 --> 01:44:14,756
Vous vous en souvenez ?
1266
01:44:14,756 --> 01:44:18,480
J'ai tout brûlé. Il n'y a rien qui ne reste.
1267
01:44:18,480 --> 01:44:20,664
Et vos garçons ?
1268
01:44:20,664 --> 01:44:23,772
Savent-ils que je les ai engagés ?
1269
01:44:23,772 --> 01:44:27,376
Ils ne savent rien à propos de vous.
1270
01:44:29,880 --> 01:44:33,100
La deuxième fois, ce n'était pas un appel de l'équipe de sécurité.
1271
01:44:34,990 --> 01:44:37,476
Vous avez entendu ?
1272
01:44:37,476 --> 01:44:40,204
La reine de DH a commandé des tueurs à gages.
1273
01:44:40,216 --> 01:44:42,880
Que faites-vous ?
1274
01:44:42,880 --> 01:44:44,584
Tuez-le !
1275
01:44:44,584 --> 01:44:51,472
Si vous appuyer sur la gâchette, vous allez faire les unes de journaux, pas elle.
1276
01:44:53,770 --> 01:44:57,108
Pil Jae, c'était trop loin.
1277
01:44:57,108 --> 01:45:00,324
Leurs aveux n'ont pas pu être enregistrées.
1278
01:45:01,700 --> 01:45:03,664
J'ai compris.
1279
01:45:05,100 --> 01:45:08,108
Il veut aussi la voix de M. Jang.
1280
01:45:08,108 --> 01:45:10,880
Bien, vous deux, vous êtes plus importants alors...
1281
01:45:10,880 --> 01:45:12,256
Hé, je ne sais rien !
1282
01:45:12,276 --> 01:45:15,388
Leurs voix n'ont pas pu être enregistrées.
1283
01:45:15,388 --> 01:45:20,544
Peux-tu réessayer à côté d'eux ?
1284
01:45:22,440 --> 01:45:25,924
Vous avez dû vous trompez de numéro. Au revoir.
1285
01:45:29,110 --> 01:45:31,408
C'était Jang ?
1286
01:45:32,100 --> 01:45:33,820
Merde !
1287
01:45:36,440 --> 01:45:40,800
- Ça n'a pas été enregistré.
- Je l'ai aussi entendu.
1288
01:45:48,770 --> 01:45:53,072
Donnez-moi le pistolet, je vous prie. Je veux le faire moi-même.
1289
01:45:53,072 --> 01:45:56,264
Je vais le finir. Ce n'est pas aussi agréable que vous ne...
1290
01:45:56,264 --> 01:45:57,928
Donnez-le moi.
1291
01:46:08,550 --> 01:46:13,348
Avez-vous vraiment tout brûlé à propos de moi ?
1292
01:46:13,348 --> 01:46:16,316
Oui, je l'ai fait.
1293
01:46:25,220 --> 01:46:26,948
Pil Jae !
1294
01:46:37,204 --> 01:46:39,976
Comment osez-vous enregistrer ma voix ?
1295
01:46:50,110 --> 01:46:53,552
Allez-vous juste rester planté là ?
1296
01:46:53,552 --> 01:46:56,772
Réveillez-vous et écoutez-moi.
1297
01:46:56,772 --> 01:46:59,772
Directeur Park a tué ma belle-fille.
1298
01:46:59,772 --> 01:47:03,584
Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée.
1299
01:47:03,584 --> 01:47:05,944
Alors qui a tué Park ?
1300
01:47:05,944 --> 01:47:07,888
Débrouillez-vous pour trouver ça.
1301
01:47:07,888 --> 01:47:11,340
Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ?
1302
01:47:12,550 --> 01:47:17,724
Assurez-vous que tout finisse avec Park.
1303
01:47:27,770 --> 01:47:29,632
Pil Jae !
1304
01:47:29,632 --> 01:47:33,652
Hang Ju ! Lâche le pistolet.
1305
01:47:37,330 --> 01:47:38,932
Pil Jae.
1306
01:47:38,932 --> 01:47:42,664
Hé, Pil Jae ! Pil Jae ! Réveille-toi !
1307
01:47:42,664 --> 01:47:44,892
Il n'est pas mort, n'est-ce pas ?
1308
01:47:44,892 --> 01:47:45,992
Non. Il est encore en vie.
1309
01:47:45,992 --> 01:47:49,176
- Pil Jae, réveille-toi !
- Il n'y a pas d'intérêt !
1310
01:47:49,176 --> 01:47:52,428
Je suis le témoin.
1311
01:47:52,428 --> 01:47:56,444
Park a tué Yoon Ja Lim.
1312
01:47:56,444 --> 01:47:59,384
Il a tiré sur Choi qui savait ça.
1313
01:47:59,384 --> 01:48:03,784
Et Park s'est tué lui-même...
1314
01:48:03,784 --> 01:48:08,148
Jang, tu penses que nous sommes idiots ?
1315
01:48:08,148 --> 01:48:10,272
Réfléchissez bien.
1316
01:48:10,272 --> 01:48:13,780
Que va faire le parquet ?
1317
01:48:13,780 --> 01:48:16,888
Quel témoignage vont-ils croire ?
1318
01:48:16,888 --> 01:48:21,804
Nous sommes dans Incheon. La terre natale de DH.
1319
01:48:31,000 --> 01:48:34,828
Pil Jae ! Tu vas bien ? Hé !
1320
01:48:39,110 --> 01:48:40,548
Hé !
1321
01:48:43,350 --> 01:48:44,770
Que fais-tu ?
1322
01:48:44,772 --> 01:48:47,560
Où vas-tu ?
1323
01:48:55,670 --> 01:48:59,568
C'est vrai. Les habitudes sont puissantes.
1324
01:49:01,970 --> 01:49:09,960
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1325
01:49:14,540 --> 01:49:17,616
Comment osez-vous enregistrer ma voix ?
1326
01:49:20,224 --> 01:49:23,380
Allez-vous juste rester planté là ?
1327
01:49:23,380 --> 01:49:25,764
Réveillez-vous et écoutez-moi.
1328
01:49:26,892 --> 01:49:29,888
Directeur Park a tué ma belle-fille.
1329
01:49:29,888 --> 01:49:33,772
Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée.
1330
01:49:33,772 --> 01:49:35,552
Alors qui a tué Park ?
1331
01:49:35,552 --> 01:49:37,772
Débrouillez-vous pour trouver ça.
1332
01:49:37,772 --> 01:49:41,780
Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ?
1333
01:49:41,780 --> 01:49:47,472
Assurez-vous que tout finisse avec Park.
1334
01:49:51,780 --> 01:49:58,016
Pourquoi avez-vous à faire cela pour des gens sans importance ?
1335
01:49:58,016 --> 01:49:59,884
Parce que je me sens honteux.
1336
01:49:59,884 --> 01:50:01,176
Quoi ?
1337
01:50:01,176 --> 01:50:06,440
Harceler Dong Hyun était une mauvaise idée.
1338
01:50:06,440 --> 01:50:11,792
Elle a fait de ma vie paresseuse une honte.
1339
01:50:13,000 --> 01:50:18,508
Vous ne le comprendrai jamais.
1340
01:50:18,508 --> 01:50:20,900
Peut-être dans votre prochaine vie.
1341
01:50:32,664 --> 01:50:33,968
Tiens bon.
1342
01:50:33,968 --> 01:50:37,260
Tu verras quelques personnes super riches en prison.
1343
01:50:37,260 --> 01:50:40,552
Tu aimes lécher leurs bottes.
1344
01:50:43,224 --> 01:50:44,552
Allez-vous bien ?
1345
01:50:44,552 --> 01:50:47,816
Vous pouvez vous allongez là.
1346
01:50:49,380 --> 01:50:52,104
Allez-vous bien Sunbaenim ?
1347
01:50:52,104 --> 01:50:53,344
Je ne suis pas ton Sunbae.
1348
01:50:53,344 --> 01:50:57,112
Vous l'êtes depuis aujourd'hui. Voulez-vous une cigarette ?
1349
01:50:57,112 --> 01:51:01,304
Tu ne vois pas que je suis blessée ? Donne-moi s'en une.
1350
01:51:10,212 --> 01:51:11,212
Quoi ?
1351
01:51:11,232 --> 01:51:13,884
Au fait, ne faites pas semblant de tomber malade.
1352
01:51:13,884 --> 01:51:15,660
Ça ne marchera pas.
1353
01:51:15,660 --> 01:51:17,884
C'est Incheon.
1354
01:51:17,884 --> 01:51:20,660
Vous pensez que DH va s'effondrer comme ça ?
1355
01:51:20,660 --> 01:51:24,284
Impossible. Nous nous reverrons.
1356
01:51:24,284 --> 01:51:28,160
C'est aussi ma ville natale. Ce ne sera pas aussi facile que vous le pensez.
1357
01:51:28,160 --> 01:51:30,956
Tout Incheon
1358
01:51:30,956 --> 01:51:34,676
se moquera de votre DH Group.
1359
01:51:36,008 --> 01:51:37,748
Fermez la porte.
1360
01:51:42,450 --> 01:51:45,128
Appelez-moi si vous avez besoin d'un avocat.
1361
01:52:25,212 --> 01:52:27,200
Merci.
1362
01:52:39,310 --> 01:52:44,640
Dong Hyun voulait venir mais je lui ai dit d'aller à l'école.
1363
01:52:45,988 --> 01:52:50,172
Elle doit rattraper pour les jours où elle était à l'hôpital.
1364
01:52:51,268 --> 01:52:53,668
Merci. Merci.
1365
01:52:53,668 --> 01:52:58,140
Dong Hyun m'a déjà assez remercié.
1366
01:53:00,220 --> 01:53:02,236
J'ai une question.
1367
01:53:05,440 --> 01:53:08,364
Pourquoi moi ?
1368
01:53:21,660 --> 01:53:25,784
J'ai était dans ce bordel à cause de ça ?
1369
01:53:31,660 --> 01:53:35,460
La prochaine fois, n'écrivez pas. Appelez.
1370
01:53:35,460 --> 01:53:36,336
D'accord.
1371
01:53:36,336 --> 01:53:38,228
Mais ce ne sera pas gratuit.
1372
01:53:42,660 --> 01:53:45,372
Pourquoi ne nous ferions nous pas une étreinte ?
1373
01:54:13,240 --> 01:54:16,232
N'oubliez pas les devoirs.
1374
01:54:16,248 --> 01:54:19,716
Merci !
1375
01:54:28,250 --> 01:54:29,972
Attendez.
1376
01:54:33,220 --> 01:54:36,044
Dong Hyun, Dong Hyun !
1377
01:54:36,044 --> 01:54:39,868
Monsieur, puis-je vous demander une faveur ?
1378
01:54:39,868 --> 01:54:41,424
Qu'est-ce que c'est ?
1379
01:54:42,660 --> 01:54:45,840
Lorsque mon père sera libéré...
1380
01:54:46,770 --> 01:54:52,112
pouvez-vous... le prendre dans vos bras ?
1381
01:54:53,100 --> 01:54:54,548
T'es folle ?
1382
01:55:02,208 --> 01:55:05,292
4 ans auparavant
1383
01:56:08,256 --> 01:56:14,248
Un officier avec un père récidiviste
reçoit une médaille de service exemplaire.
1384
01:56:19,980 --> 01:56:28,920
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1385
02:00:00,212 --> 02:00:00,292
.
1386
02:00:05,400 --> 02:00:05,488
.
107224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.