Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,400
Episode 3
3
00:00:12,990 --> 00:00:14,740
No! Husband!
4
00:00:14,740 --> 00:00:17,450
Please get back to your senses!
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,490
Mom!
6
00:00:18,490 --> 00:00:19,970
Open your eyes please!
7
00:00:19,970 --> 00:00:22,370
Grandfather!
8
00:00:41,350 --> 00:00:44,180
Grandfather, grandfather, you can't do this.
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,240
You promised me!
10
00:00:48,390 --> 00:00:50,440
Grandfather.
11
00:00:56,270 --> 00:00:58,960
Grandfather! Grandfather!
12
00:01:03,370 --> 00:01:11,390
I...
13
00:01:24,010 --> 00:01:25,490
Grandfather!
14
00:01:25,490 --> 00:01:27,570
No!
15
00:01:27,570 --> 00:01:29,800
Husband husband, where are you going!?
16
00:01:29,800 --> 00:01:32,230
Where are you leaving!?
17
00:01:32,230 --> 00:01:33,960
HUSBAND!
18
00:01:33,960 --> 00:01:36,790
Father, father!
19
00:01:36,790 --> 00:01:39,820
Mom mom, wake up, mom.
20
00:01:39,820 --> 00:01:43,200
Why are you like this too, mom!?
21
00:01:45,900 --> 00:01:47,910
Grandfather!
22
00:01:47,910 --> 00:01:50,690
Don't think that this is unfair.
23
00:01:51,270 --> 00:01:54,440
It's because you rejected the offer.
24
00:01:55,290 --> 00:01:57,840
I will take care of everything you left.
25
00:01:58,730 --> 00:02:02,910
Please go comfortably, old Chairman.
26
00:02:33,300 --> 00:02:36,170
If you're tired, go and sleep.
27
00:02:43,920 --> 00:02:46,220
Why is he acting like that too?
28
00:02:46,220 --> 00:02:47,760
I'll go follow him.
29
00:02:47,760 --> 00:02:50,770
No, stay put.
30
00:02:50,770 --> 00:02:52,760
I will go talk to him.
31
00:03:13,180 --> 00:03:14,920
Moo Yeol.
32
00:03:15,570 --> 00:03:17,830
Do you feel refreshed now?
33
00:03:18,890 --> 00:03:21,600
You made Grandfather like this,
34
00:03:21,600 --> 00:03:23,750
I'm asking if you feel refreshed now?
35
00:03:25,140 --> 00:03:27,880
What you see isn't everything.
36
00:03:27,880 --> 00:03:31,600
There are more things you don't know.
37
00:03:32,300 --> 00:03:33,990
Things I don't know?
38
00:03:34,690 --> 00:03:37,910
You mean your greed for grandfather's wealth?
39
00:03:37,910 --> 00:03:42,350
Or the fact that you don't love my mom?
40
00:03:42,350 --> 00:03:47,220
If it's not that, then is it because of your greediness that grandfather fainted!?
41
00:03:47,220 --> 00:03:49,420
Don't say that so easily.
42
00:03:51,100 --> 00:03:54,800
I know I displayed some inappropriate things to you.
43
00:03:55,820 --> 00:03:59,790
But what you think, isn't everything.
44
00:04:00,930 --> 00:04:02,560
Also,
45
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
the reason for the genetic test was...
46
00:04:05,880 --> 00:04:07,570
I know!
47
00:04:07,570 --> 00:04:12,760
The reason you had me tested when I was 12 was because you didn't trust my mother.
48
00:04:14,300 --> 00:04:15,570
You...
49
00:04:15,570 --> 00:04:18,590
You want to tell me you had a tough life?
50
00:04:23,130 --> 00:04:24,570
I know it's hard
51
00:04:24,570 --> 00:04:26,680
for you to understand right now.
52
00:04:26,680 --> 00:04:29,440
I only wanted one thing.
53
00:04:31,420 --> 00:04:34,220
A father that I can
54
00:04:36,330 --> 00:04:38,000
respect and love.
55
00:04:41,280 --> 00:04:43,400
Moo Yeol.
56
00:04:43,400 --> 00:04:45,880
You think you can only kill someone by stabbing them?
57
00:04:46,760 --> 00:04:48,830
Father...
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,080
Father, what you did to Grandfather...
59
00:04:52,530 --> 00:04:56,320
It's already been so hard for me to live hating you.
60
00:04:57,330 --> 00:05:00,400
How can I even look at you now?
61
00:05:01,120 --> 00:05:03,900
How can you show me such an ugly side of you?
62
00:05:08,190 --> 00:05:09,780
No.
63
00:05:10,610 --> 00:05:13,700
After all that I suffered,
64
00:05:13,700 --> 00:05:16,110
you can't say that.
65
00:05:16,110 --> 00:05:18,690
Even if no one in the world understood me,
66
00:05:18,690 --> 00:05:21,000
you have to understand me.
67
00:05:21,000 --> 00:05:22,610
Because...
68
00:05:23,400 --> 00:05:25,570
You're my son.
69
00:05:26,970 --> 00:05:29,350
I really wish
70
00:05:31,480 --> 00:05:33,810
I wish that wasn't it.
71
00:05:35,380 --> 00:05:37,300
If it was,
72
00:05:39,100 --> 00:05:41,960
I don't have to be this miserable.
73
00:06:12,750 --> 00:06:13,950
Do you have to do this?
74
00:06:13,950 --> 00:06:15,190
Yes.
75
00:06:15,190 --> 00:06:18,140
He was who took care of your dad when he was younger.
76
00:06:18,140 --> 00:06:21,770
Don't you want to say your greetings to him?
77
00:06:21,770 --> 00:06:23,790
This is the proper thing to do.
78
00:06:23,790 --> 00:06:26,450
So stop behaving like this.
79
00:06:26,450 --> 00:06:28,010
Let's go.
80
00:06:34,510 --> 00:06:36,180
How's Moo Yeol?
81
00:06:37,980 --> 00:06:40,170
He said he'll come later.
82
00:06:41,160 --> 00:06:44,280
With you and him, did something happen?
83
00:06:44,280 --> 00:06:49,160
He's having an extra hard time since it happened so suddenly.
84
00:06:49,780 --> 00:06:52,500
Why are you out here?
85
00:06:54,240 --> 00:06:58,370
I can't look at father's funeral picture any longer.
86
00:07:02,060 --> 00:07:06,880
I've been such bad daughter to him, always worrying him.
87
00:07:08,640 --> 00:07:11,240
Now, I want to live well.
88
00:07:11,240 --> 00:07:13,240
'Don't worry.'
89
00:07:13,240 --> 00:07:16,000
I would have said so.
90
00:07:18,490 --> 00:07:20,660
To father...
91
00:07:20,660 --> 00:07:22,640
I was forced to marry
92
00:07:22,640 --> 00:07:25,240
because of him.
93
00:07:30,300 --> 00:07:32,220
I...
94
00:07:32,220 --> 00:07:34,440
Marrying you...
95
00:07:34,440 --> 00:07:37,200
I've never regretted it.
96
00:07:38,800 --> 00:07:42,410
You, I was scared you might have regretted it.
97
00:07:42,410 --> 00:07:45,420
So I couldn't be honest about my feelings.
98
00:07:47,130 --> 00:07:49,020
I honestly...
99
00:07:51,020 --> 00:07:53,740
liked you from when I first saw you.
100
00:07:57,480 --> 00:08:00,550
The pains I had while getting married,
101
00:08:00,550 --> 00:08:03,190
I wish I could have erased them.
102
00:08:06,520 --> 00:08:11,330
Why didn't I tell him the truth?
103
00:08:32,610 --> 00:08:34,580
You.
104
00:08:35,570 --> 00:08:37,530
If you did that,
105
00:08:38,590 --> 00:08:41,040
you should have told me earlier.
106
00:09:28,870 --> 00:09:31,630
How much hurt you must feel.
107
00:09:32,310 --> 00:09:33,800
Yes.
108
00:09:39,710 --> 00:09:43,420
My parents also passed away.
109
00:09:43,420 --> 00:09:45,700
I know how you're feeling right now.
110
00:09:46,780 --> 00:09:50,290
How it feels like your world is crumbling.
111
00:09:52,000 --> 00:09:53,890
Thank you.
112
00:09:53,890 --> 00:09:56,820
From now on, there will be more pains.
113
00:09:56,820 --> 00:09:59,250
I feel bad. What should I do?
114
00:10:03,220 --> 00:10:05,620
Is he your son?
115
00:10:05,620 --> 00:10:08,620
Yes! He's my son.
116
00:10:08,620 --> 00:10:10,950
I'm sure it's like that for other families too but
117
00:10:10,950 --> 00:10:14,390
they all say he looks just like his father.
118
00:10:14,390 --> 00:10:16,590
Coincidentally he had an appointment near by so
119
00:10:16,590 --> 00:10:19,310
I brought him along.
120
00:10:19,310 --> 00:10:21,800
Greet him, Soo Hyuk.
121
00:10:23,190 --> 00:10:24,680
I'm sorry.
122
00:10:24,680 --> 00:10:26,780
I will leave first.
123
00:10:31,480 --> 00:10:35,050
He's still young so he must be shy.
124
00:10:35,050 --> 00:10:36,470
Then.
125
00:10:36,470 --> 00:10:39,250
I will also be leaving.
126
00:10:48,110 --> 00:10:50,170
Who was that, Unni?
127
00:10:50,170 --> 00:10:52,920
Someone who is your brother-in-law's workers.
128
00:10:53,600 --> 00:10:55,770
I thought you knew her,
129
00:10:55,770 --> 00:10:58,390
since she hugged you.
130
00:10:58,390 --> 00:11:01,850
If she was a worker,
why did she need to bring her son along?
131
00:11:02,830 --> 00:11:06,900
Taking care to observing other people's family events
is also an extension of work.
132
00:11:12,030 --> 00:11:13,460
I'm sorry.
133
00:11:14,060 --> 00:11:18,950
Soo Hyuk!
I said to go together, why did you leave so early?
134
00:11:20,710 --> 00:11:26,360
Are you... President Kang's son?
135
00:11:26,360 --> 00:11:27,470
What?
136
00:11:28,260 --> 00:11:30,290
Do you know me?
137
00:11:30,290 --> 00:11:34,930
You might not know me, but I know you.
138
00:11:34,930 --> 00:11:37,610
It's because I know President Kang well.
139
00:11:41,230 --> 00:11:44,970
It seems you must have suffered a lot.
140
00:11:46,220 --> 00:11:48,220
Be strong.
141
00:11:48,220 --> 00:11:49,450
Okay.
142
00:12:03,430 --> 00:12:05,560
Mom, why are you like this?
143
00:12:05,560 --> 00:12:07,020
What?
144
00:12:07,020 --> 00:12:10,150
They are all people who we will have to fight.
145
00:12:10,150 --> 00:12:13,930
It's better for them to get a bit of warning than suddenly shocked all at once.
146
00:12:13,930 --> 00:12:16,240
Mom, please don't be like this!
147
00:12:16,240 --> 00:12:18,760
How long are you going to make me mad like this?
148
00:12:18,760 --> 00:12:20,240
There's nothing to be mad about.
149
00:12:20,240 --> 00:12:23,700
If you're mad, you should be mad to those people.
Why are you mad?
150
00:12:27,690 --> 00:12:31,510
Oh, it's me.
We played a bit, right?
151
00:12:31,510 --> 00:12:33,790
What did you do!
152
00:12:36,490 --> 00:12:38,540
If I scared you, sorry.
153
00:12:38,540 --> 00:12:42,280
Hate him or not, he is still someone who took care of you for a long time.
154
00:12:42,280 --> 00:12:45,800
I wanted to give my last greetings.
155
00:12:46,860 --> 00:12:51,400
I was scared you might get caught. You don't even know how careful I was trying to be.
156
00:12:51,400 --> 00:12:54,330
I was just going to quietly say my goodbye greetings.
157
00:12:54,330 --> 00:12:56,820
So don't be mad, okay?
158
00:12:57,530 --> 00:13:01,740
You seem busy, so I'll call you later.
159
00:13:03,630 --> 00:13:05,280
Mom.
160
00:13:06,410 --> 00:13:08,640
This is all for you.
161
00:13:08,640 --> 00:13:11,440
So, don't say anything.
162
00:13:31,790 --> 00:13:35,420
How in the world did he just pass away out of the blue?
163
00:13:36,350 --> 00:13:41,370
No. When he came to our house yesterday,
He was fine.
164
00:13:41,370 --> 00:13:45,400
He even drank makgeolli (rice wine) and some treats. So why did this happen?
165
00:13:47,710 --> 00:13:49,750
This world is really...
166
00:13:49,750 --> 00:13:53,850
I know nobody can predict the future but...
167
00:13:53,850 --> 00:13:56,910
Why is this happening?
168
00:13:58,580 --> 00:14:00,920
I'll be back.
169
00:14:00,920 --> 00:14:02,160
Yes.
170
00:14:07,570 --> 00:14:09,980
Unni, are you still thinking about that guy?
171
00:14:09,980 --> 00:14:12,130
Who said I was thinking about him?
172
00:14:12,130 --> 00:14:15,930
I told him off good so don't be upset anymore.
173
00:14:15,930 --> 00:14:19,440
I should've told him off stronger while I was at it.
174
00:14:19,440 --> 00:14:21,000
What?
175
00:14:21,000 --> 00:14:22,240
What did you say?
176
00:14:22,240 --> 00:14:25,590
I took revenge for you.
177
00:14:25,590 --> 00:14:27,320
What do you mean revenge?
178
00:14:27,320 --> 00:14:28,500
What do you mean what?
179
00:14:28,500 --> 00:14:32,390
I called him and told him refreshingly.
180
00:14:32,390 --> 00:14:34,610
I'm going crazy because of you!
181
00:14:34,610 --> 00:14:38,220
You don't even know him well,
why did you do that?
182
00:14:38,220 --> 00:14:40,130
Why did you do that?
183
00:14:40,130 --> 00:14:41,670
What's wrong?
184
00:14:41,670 --> 00:14:44,350
When was I the bad person?
185
00:14:44,350 --> 00:14:48,250
Shouldn't you thank me for getting revenge for you?
186
00:14:48,250 --> 00:14:51,310
Hey, what's happening from the morning?
187
00:14:51,310 --> 00:14:52,370
No.
188
00:14:52,370 --> 00:14:56,170
Unni is upset becaue she was having a hard time because of that murder or murderer
189
00:14:56,170 --> 00:14:58,720
so I took revenge for her.
190
00:14:58,720 --> 00:15:02,540
No... what do you mean?
191
00:15:03,090 --> 00:15:06,480
You're going to be late,
hurry and get in.
192
00:15:13,670 --> 00:15:17,980
I'll drop off Yoo Jung first. You have some time so
193
00:15:17,980 --> 00:15:19,950
I'll drop you off
194
00:15:19,950 --> 00:15:23,340
after I stop by the funeral.
195
00:15:23,340 --> 00:15:25,150
Yeah...
196
00:15:34,380 --> 00:15:38,660
You know your dad is always on your side, right?
197
00:15:38,660 --> 00:15:40,460
I know.
198
00:15:42,430 --> 00:15:46,410
Okay, then that's fine.
199
00:15:54,170 --> 00:15:58,270
I'll be right back, so wait here.
200
00:16:13,500 --> 00:16:16,360
Did someone pass away...
201
00:16:16,360 --> 00:16:19,450
Is it his grandfather?
202
00:16:34,640 --> 00:16:38,520
I don't know.
Whatever he does, doesn't matter to me anymore.
203
00:16:44,150 --> 00:16:46,690
Thank you.
204
00:16:50,170 --> 00:16:54,750
By chance, do you remember me?
205
00:16:58,260 --> 00:17:00,000
No...
206
00:17:00,000 --> 00:17:01,980
Director Han?
207
00:17:01,980 --> 00:17:03,430
Right!?
208
00:17:03,430 --> 00:17:07,300
Oh my world.
What kind of meeting is this?
209
00:17:07,300 --> 00:17:11,290
Last time, I was at the twentieth ceremony.
210
00:17:11,290 --> 00:17:14,390
I couldn't greet you that time.
211
00:17:16,700 --> 00:17:19,290
I didn't know much about the company business
212
00:17:19,290 --> 00:17:24,130
but I heard a lot about you, Director Han.
213
00:17:24,130 --> 00:17:29,110
Thank you.
For coming here.
214
00:17:32,420 --> 00:17:37,330
I'll come visit again after the funeral.
215
00:17:37,330 --> 00:17:39,870
There is something that Chairman spoke to me about.
216
00:17:39,870 --> 00:17:41,860
I think I needed to tell you.
217
00:17:41,860 --> 00:17:46,970
Yes, my husband said something?
218
00:17:46,970 --> 00:17:49,260
What was it?
219
00:17:51,350 --> 00:17:54,340
At this state, it'll be hard to say.
220
00:17:54,340 --> 00:17:56,900
Later on, I will tell you.
221
00:17:56,900 --> 00:17:59,700
Yes. I will wait.
222
00:17:59,700 --> 00:18:02,680
Please come find me and tell me.
223
00:18:09,140 --> 00:18:13,630
But. Where is President Kang and his son?
224
00:18:13,630 --> 00:18:17,440
They stepped outside for a bit.
Shall I call them here?
225
00:18:17,440 --> 00:18:20,320
No need. I'll meet them later.
226
00:18:20,320 --> 00:18:22,180
Then.
227
00:18:22,840 --> 00:18:27,930
Now, will you be the new CEO?
228
00:18:27,930 --> 00:18:30,310
Probably. That might happen.
229
00:18:30,310 --> 00:18:33,340
Please take care of us well, President Kang.
230
00:18:33,340 --> 00:18:36,800
I thank you.
231
00:18:53,090 --> 00:18:56,780
I see you often now, Director Han.
232
00:18:56,780 --> 00:19:00,070
Right from the original CEO's funeral and you're already telling people you're the new CEO,
233
00:19:00,070 --> 00:19:02,760
Isn't this too much?
234
00:19:03,420 --> 00:19:07,020
Let's see,
I don't think you should be interfering with this.
235
00:19:07,020 --> 00:19:09,990
I didn't want to do that.
236
00:19:09,990 --> 00:19:15,560
If you knew CEO's wish, you wouldn't be doing that.
237
00:19:15,560 --> 00:19:19,770
I don't know who you are to be saying that, but Director Han.
238
00:19:19,770 --> 00:19:23,240
I don't want to hear anything.
239
00:19:23,240 --> 00:19:26,890
Even if you don't want to hear it, you have to hear it.
240
00:19:26,890 --> 00:19:31,320
Because before he passed away, he came himself to find me.
241
00:19:32,430 --> 00:19:36,010
I don't want to disrupt the funeral.
242
00:19:36,010 --> 00:19:39,070
After the funeral I will reveal
243
00:19:39,070 --> 00:19:41,610
The secret between you and him,
244
00:19:41,610 --> 00:19:45,180
Are you sure you don't mean Your wish?
245
00:19:45,180 --> 00:19:49,100
Now that CEO passed away, are you sure you are not wanting to reclaim
246
00:19:49,100 --> 00:19:51,920
the position you left?
247
00:19:53,310 --> 00:19:57,820
You, probably won't be able to accept it.
248
00:19:57,820 --> 00:20:00,860
As far as CEO's wish is concerned,
249
00:20:00,860 --> 00:20:05,430
I who took care of him for last 17 years know better than anyone.
250
00:20:05,430 --> 00:20:08,360
So don't worry.
251
00:20:08,360 --> 00:20:12,370
Just take care of your own business.
252
00:20:12,370 --> 00:20:16,050
Then. Goodbye.
253
00:20:59,110 --> 00:21:01,870
Who are you to be talking to a high school student?
254
00:21:01,870 --> 00:21:06,490
Does your parents know you're doing this?
255
00:21:16,610 --> 00:21:19,270
Where did he go?
256
00:21:54,410 --> 00:21:57,430
- Why are you out here?
- Huh?
257
00:21:57,430 --> 00:22:00,400
Nothing. Are you done with your business?
258
00:22:00,400 --> 00:22:05,730
Yeah. I went in, but I couldn't meet who I wanted to.
259
00:22:05,730 --> 00:22:07,060
Who?
260
00:22:07,060 --> 00:22:08,950
The President's son.
261
00:22:08,950 --> 00:22:12,470
Why do you need to meet him?
262
00:22:12,470 --> 00:22:14,660
I just need to.
263
00:22:14,660 --> 00:22:17,960
We'll get to meet him after the funeral.
264
00:22:17,960 --> 00:22:20,050
Today, let's just go back. Okay?
265
00:22:20,050 --> 00:22:21,800
Get in.
266
00:22:34,840 --> 00:22:38,360
Director Han has something.
267
00:22:39,580 --> 00:22:42,370
What could it be?
268
00:22:50,330 --> 00:22:54,440
Land in Yong In 30,000 Pyeong (24.5 acres), $300K worth savings & stocks,
269
00:22:54,440 --> 00:22:56,180
to Madam Jang Bok Hee.
270
00:22:56,180 --> 00:22:59,790
Fields in Cheong Joo 20,000 Pyeong (16.3 acres) to madam Yang Eun Sook.
271
00:22:59,790 --> 00:23:03,700
Orchard farm lands in Gyeong Gi Province 10,000
Pyeong (8.17 acres) to madam Yang Hye Sook.
272
00:23:03,710 --> 00:23:08,920
and this house and CEO Yang Tae Shin's whole company is left
273
00:23:08,940 --> 00:23:12,800
to President Kang Moon Dok.
274
00:23:13,200 --> 00:23:14,580
What?!
275
00:23:14,620 --> 00:23:17,420
This house and the whole company?
276
00:23:17,440 --> 00:23:21,010
That can't be.
277
00:23:21,050 --> 00:23:24,000
There is nothing for Moo Yeol?
278
00:23:24,000 --> 00:23:26,330
I don't believe it.
279
00:23:26,330 --> 00:23:32,720
I'm just a legal messenger so can't say anything else.
280
00:23:32,720 --> 00:23:35,800
His wife is alive and well here and
281
00:23:35,800 --> 00:23:38,890
he has two daughters and a grandson
282
00:23:38,890 --> 00:23:41,590
but he passed everything to his son-in-law?
283
00:23:41,590 --> 00:23:45,260
Could that really be my passed husband's will?
284
00:23:45,260 --> 00:23:49,300
Kang son-in-law, do you think this makes any sense?
285
00:23:49,300 --> 00:23:52,360
I believe I'm not in a position
286
00:23:52,360 --> 00:23:55,680
to question passed CEO's will.
287
00:23:55,680 --> 00:23:58,220
I can't understand it.
288
00:23:58,220 --> 00:24:01,260
Father, this is wrong.
289
00:24:01,260 --> 00:24:04,780
Moo Yeol, this is not your place to say.
290
00:24:04,780 --> 00:24:08,400
That's right. This is adult matter.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,080
Not his place?
292
00:24:11,080 --> 00:24:13,310
Moo Yeol is definitely an beneficiary.
293
00:24:13,310 --> 00:24:16,050
How could he get nothing?
294
00:24:16,050 --> 00:24:20,530
My husband adored Moo Yeol!
295
00:24:20,530 --> 00:24:23,910
But this is father's will. What can we do?
296
00:24:23,910 --> 00:24:27,070
I will not accept this will.
297
00:24:27,070 --> 00:24:29,900
Let's discuss this after I meet with Director Han.
298
00:24:29,900 --> 00:24:32,810
My husband left something with him.
299
00:24:32,810 --> 00:24:35,550
I will decide after I see what that is.
300
00:24:35,550 --> 00:24:36,680
Director Han?
301
00:24:36,680 --> 00:24:40,380
That's right. He said he'll come back.
302
00:24:40,380 --> 00:24:42,680
Let's discuss this issue then.
303
00:24:42,680 --> 00:24:46,430
Until then this is all useless.
304
00:24:46,430 --> 00:24:48,810
Mom!
305
00:25:01,460 --> 00:25:04,300
Don't be too upset.
306
00:25:05,350 --> 00:25:07,480
After father passed away,
307
00:25:07,480 --> 00:25:10,790
I didn't think our family would have issues with inheritance.
308
00:25:10,800 --> 00:25:13,290
This is not about inheritance.
309
00:25:13,290 --> 00:25:16,650
It's about finding out father's true will.
310
00:25:16,650 --> 00:25:20,730
You don't trust your brother-in-law neither, do you?
311
00:25:22,200 --> 00:25:25,510
Unni, do you trust him 100%?
312
00:25:25,510 --> 00:25:28,750
With money and women?
313
00:25:28,750 --> 00:25:30,620
What do you mean by that?
314
00:25:30,620 --> 00:25:32,760
Why are you bringing up women?
315
00:25:32,760 --> 00:25:35,260
Did you ever see him make such a mistake?
316
00:25:35,260 --> 00:25:38,170
It's true that Brother-in-law isn't warm to you.
317
00:25:38,170 --> 00:25:41,690
You know your brother-in-law is not an affectionate person.
318
00:25:42,300 --> 00:25:46,790
I was just wondering if you were being weak due to that incident.
319
00:25:47,630 --> 00:25:50,390
You mean when the man I was engaged to before I was married died and
320
00:25:50,390 --> 00:25:53,070
having buried him?
321
00:25:53,070 --> 00:25:55,010
Unni!
322
00:25:55,010 --> 00:25:59,110
Would you be happy if your wife and her whole family lied to you?
323
00:25:59,110 --> 00:26:02,810
So? Are you saying you are still living with that guilt over you?
324
00:26:02,810 --> 00:26:06,280
If I have a conscience I should be sorry.
325
00:26:06,280 --> 00:26:08,230
I'm thankful that he let it go and
326
00:26:08,230 --> 00:26:10,630
stayed with me.
327
00:26:11,770 --> 00:26:16,450
But the important thing is that I trust him.
328
00:26:16,450 --> 00:26:18,710
That's it.
329
00:26:18,710 --> 00:26:22,710
I don't know about anyone else but Unni, you should know
330
00:26:22,710 --> 00:26:28,690
whether you should blindly trust your relationship with brother-in-law.
331
00:26:28,690 --> 00:26:31,230
Think again carefully.
332
00:26:31,230 --> 00:26:34,350
Unni, for your sake.
333
00:26:36,110 --> 00:26:38,320
I'm leaving now.
334
00:27:07,210 --> 00:27:09,510
Did you want to see me?
335
00:27:10,120 --> 00:27:14,280
Yes, I have something to show you.
336
00:27:23,080 --> 00:27:26,900
In 10 years
337
00:27:26,900 --> 00:27:30,040
this is the new building for our Shin Group.
338
00:27:30,040 --> 00:27:33,590
The owner of this company
339
00:27:33,590 --> 00:27:35,040
will be you.
340
00:27:35,040 --> 00:27:39,010
Why are you showing me this right now?
341
00:27:39,010 --> 00:27:43,000
For whom do you think I'm working this hard?
342
00:27:43,000 --> 00:27:46,220
Do you want to say that it's for me?
343
00:27:46,220 --> 00:27:50,070
Do you think I'll believe that?
344
00:27:50,070 --> 00:27:52,950
I clearly remember grandfather's
345
00:27:52,950 --> 00:27:55,190
last word about you.
346
00:27:55,190 --> 00:27:59,840
He told you to leave the company.
347
00:28:00,750 --> 00:28:01,810
Moo Yeol.
348
00:28:01,810 --> 00:28:05,180
Do you think I'm holding back because of you?
349
00:28:05,180 --> 00:28:10,700
Not a chance. It's for grandmother, mother and other family members.
350
00:28:10,700 --> 00:28:15,900
They are already hurting. I don't want to hurt them anymore.
351
00:28:15,900 --> 00:28:19,040
But I don't know how much longer
352
00:28:19,040 --> 00:28:20,750
I can bare it.
353
00:28:20,750 --> 00:28:22,990
So
354
00:28:22,990 --> 00:28:25,770
if you are making a mistake
355
00:28:25,770 --> 00:28:27,930
please correct it.
356
00:28:27,930 --> 00:28:31,400
I am not making any mistakes. From beginning,
357
00:28:32,370 --> 00:28:33,840
this was the goal.
358
00:28:33,840 --> 00:28:35,850
Grandfather definitely said no.
359
00:28:35,850 --> 00:28:39,220
Grandfather, grandfather, grandfather!
360
00:28:39,220 --> 00:28:43,450
You think grandfather saved the world?
361
00:28:43,450 --> 00:28:47,290
That grandfather did all sorts of unethical things to get rich.
362
00:28:47,290 --> 00:28:51,950
Father! How can you
363
00:28:51,950 --> 00:28:54,730
disgrace someone who passed away for your benefit?
364
00:28:54,730 --> 00:28:58,000
The person who dragged me here
365
00:28:58,000 --> 00:29:01,140
is your grandfather!
366
00:29:01,180 --> 00:29:05,180
You don't know anything!
367
00:29:05,180 --> 00:29:07,600
I'm leaving.
368
00:29:07,600 --> 00:29:11,170
I have to go to school.
369
00:29:35,120 --> 00:29:39,490
Chairman, Kang Moon Do.
(He had his name plate made with elevated title)
370
00:29:48,650 --> 00:29:50,730
You were looking for me?
371
00:29:50,730 --> 00:29:53,440
Please sit.
372
00:29:57,500 --> 00:30:01,140
Finally you became the owner of this room.
373
00:30:01,140 --> 00:30:03,560
Congratulations.
374
00:30:04,160 --> 00:30:08,300
Let's save the congratulations after I formally made the CEO.
375
00:30:08,330 --> 00:30:11,380
The temporary recommendation, how's that progressing?
376
00:30:11,380 --> 00:30:16,510
I'm making every effort to move thing quickly.
377
00:30:16,510 --> 00:30:22,000
First, I arranged a secret meeting with our supporters.
378
00:30:22,000 --> 00:30:26,560
5PM at TS Hotel.
379
00:30:26,560 --> 00:30:28,900
Good work.
380
00:30:28,900 --> 00:30:32,430
I'll leave you then.
381
00:30:45,640 --> 00:30:49,360
Everything is moving forward smoothly but
382
00:30:50,010 --> 00:30:53,110
You will have to hear it even if you don't want to.
383
00:30:53,110 --> 00:30:58,600
He specifically left to me before he passed away.
384
00:30:58,600 --> 00:31:01,880
He seems to have something.
385
00:31:01,880 --> 00:31:04,370
What could it be?
386
00:31:14,610 --> 00:31:17,310
Yes, It's me Section Chief Oh.
387
00:31:17,310 --> 00:31:19,880
I have a favor to ask.
388
00:31:19,880 --> 00:31:23,130
Can I borrow a person?
389
00:32:06,610 --> 00:32:08,840
It's been awhile.
390
00:32:08,840 --> 00:32:10,130
Yeah.
391
00:32:10,130 --> 00:32:13,660
I heard your grandfather passed away.
392
00:32:13,660 --> 00:32:15,020
Yeah.
393
00:32:15,020 --> 00:32:19,170
Let's go. My treat.
394
00:32:19,170 --> 00:32:21,510
Another time.
395
00:32:28,350 --> 00:32:29,340
What now?
396
00:32:29,340 --> 00:32:32,480
I can't live in debt.
397
00:32:32,480 --> 00:32:36,290
You still haven't come to your senses after the last beating?
398
00:32:37,120 --> 00:32:39,600
This jerk got a bit brave.
399
00:32:39,600 --> 00:32:43,330
He couldn't even breathe in front of us.
400
00:32:44,530 --> 00:32:47,830
So if I let you beat me
401
00:32:47,830 --> 00:32:51,480
can we end all this?
402
00:33:04,700 --> 00:33:07,330
- Let's go.
- What's this? He's keeling over already?
403
00:33:13,800 --> 00:33:15,490
What is this jerk doing?
404
00:33:15,490 --> 00:33:17,990
What do you mean what? He's being a coward.
405
00:33:19,700 --> 00:33:23,380
If you act out one more time, you are done for.
406
00:33:25,520 --> 00:33:27,610
Let's go.
407
00:34:00,600 --> 00:34:03,570
Your father and I will carry away
408
00:34:03,570 --> 00:34:07,480
the world's dirt.
409
00:34:08,490 --> 00:34:11,030
Don't get yourself
410
00:34:11,030 --> 00:34:14,430
dirty.
411
00:34:15,760 --> 00:34:18,320
All the things your father and I couldn't do,
412
00:34:19,150 --> 00:34:21,180
you can do it, right?
413
00:34:22,980 --> 00:34:25,290
It's my last wish.
414
00:34:26,470 --> 00:34:28,820
Grandfather,
415
00:34:28,850 --> 00:34:31,800
I want to keep my promise to you but
416
00:34:31,840 --> 00:34:34,660
where are you?
417
00:34:34,660 --> 00:34:36,760
I don't know what to do
418
00:34:36,760 --> 00:34:40,200
and how I will face my father...
419
00:34:40,200 --> 00:34:42,400
I have so much to ask you.
420
00:34:43,990 --> 00:34:45,670
Who can I ask?
421
00:34:55,900 --> 00:34:57,980
We will end the lesson here.
422
00:34:57,980 --> 00:35:00,350
Thank you! You've worked hard.
(Students in Korea pay respect at the end of the class.)
423
00:35:11,900 --> 00:35:13,620
Han Yoo Rim!
424
00:35:13,620 --> 00:35:14,970
You're going to head to the department study room, right?
425
00:35:14,970 --> 00:35:17,620
-Yes.
-Then let's go together.
426
00:35:31,410 --> 00:35:33,470
Let's go, Sunbae.
427
00:35:51,830 --> 00:35:53,300
Yoo Rim!
428
00:35:54,300 --> 00:35:56,200
Don't disrespect me and call me by my name.
429
00:35:56,200 --> 00:35:57,560
Let's talk for a minute.
430
00:35:57,560 --> 00:35:59,600
I have nothing to say to you.
431
00:36:01,270 --> 00:36:03,340
I have something to say!
432
00:36:03,950 --> 00:36:07,830
What's he? Why does he have so much enthusiasm?
433
00:36:13,300 --> 00:36:17,400
I did it because I like you. Because i was afraid to lose you.
434
00:36:17,400 --> 00:36:21,640
No matter what you say, you deceived me.
435
00:36:21,640 --> 00:36:24,020
You played with my feelings.
436
00:36:25,070 --> 00:36:26,440
Let's go, Sunbae.
437
00:36:27,550 --> 00:36:30,300
Han Yoo Rim, did you like me because you thought I was a college student?
438
00:36:32,900 --> 00:36:35,870
It didn't matter if you were high school or college student.
439
00:36:35,870 --> 00:36:39,770
I just liked you.
440
00:36:39,770 --> 00:36:42,490
I like you for you.
441
00:36:43,510 --> 00:36:45,470
I'll wait here
442
00:36:45,500 --> 00:36:49,600
until you forgive me.
443
00:36:53,430 --> 00:36:55,220
Han Yoo Rim!
444
00:37:24,600 --> 00:37:28,740
Whether he gets soak like an idiot or not,
445
00:37:34,770 --> 00:37:37,350
I'm not getting fooled again.
446
00:37:38,500 --> 00:37:40,030
Never.
447
00:37:44,800 --> 00:37:47,260
But how did he get his face hurt?
448
00:37:47,260 --> 00:37:50,870
What if he catches cold in the rain?
449
00:37:53,210 --> 00:37:57,300
No! Why am I worrying?
450
00:37:57,300 --> 00:37:59,600
It doesn't concern me.
451
00:38:07,170 --> 00:38:08,400
Oppa!
452
00:38:10,600 --> 00:38:11,820
You are coming now?
453
00:38:11,820 --> 00:38:12,970
Let me see.
454
00:38:13,810 --> 00:38:15,630
You got all better.
455
00:38:15,630 --> 00:38:17,990
Of course I got better.
456
00:38:25,200 --> 00:38:27,650
That time I'm sorry I couldn't bring you the ointment.
457
00:38:27,650 --> 00:38:30,790
My older sister had a crazy unfortunate incident.
458
00:38:30,790 --> 00:38:34,930
That's why I couldn't even ask her to give it to me. I'm sorry.
459
00:38:35,850 --> 00:38:39,010
It's all right. I didn't even need the ointment.
460
00:38:39,010 --> 00:38:40,800
Then that's a relief.
461
00:38:40,800 --> 00:38:43,830
Oh yeah. You must be happy.
462
00:38:43,830 --> 00:38:44,750
What?
463
00:38:44,750 --> 00:38:48,990
That's what the teachers at the study center said.
#1 ranking at the Yong Joon High School came to our center.
464
00:38:48,990 --> 00:38:50,300
I heard it's you.
465
00:38:50,300 --> 00:38:51,940
People are talking about that?
466
00:38:51,940 --> 00:38:55,710
If you are that smart, why are you ruining the water by attending the study academy?
467
00:38:56,430 --> 00:38:57,520
Ruining the water?
468
00:38:57,520 --> 00:39:01,150
Study academy teachers will start raising their expectations from us.
469
00:39:01,150 --> 00:39:03,120
People like you is so resentful.
470
00:39:03,200 --> 00:39:06,670
Your handsome, smart, with great personality.
471
00:39:06,670 --> 00:39:09,700
People like you shouldn't just roam around.
472
00:39:09,700 --> 00:39:11,830
What handsome.
473
00:40:16,900 --> 00:40:19,020
Who left this?
474
00:40:19,020 --> 00:40:23,610
I don't know how to deal with my popularity.
475
00:41:07,000 --> 00:41:08,950
Moo Yeol!
476
00:41:08,950 --> 00:41:10,690
Kang Moo Yeol.
477
00:41:10,690 --> 00:41:14,460
Wake up!
478
00:41:19,350 --> 00:41:21,030
Yoo Rim.
479
00:41:23,200 --> 00:41:26,000
You are burning up.
480
00:41:26,000 --> 00:41:30,300
How many hours were you here like a dummy.
481
00:41:30,300 --> 00:41:31,860
I'm sorry.
482
00:41:33,500 --> 00:41:36,560
I wanted to tell you this.
483
00:41:36,560 --> 00:41:38,490
Han Yoo Rim.
484
00:41:39,790 --> 00:41:42,180
I'm sorry.
485
00:41:44,810 --> 00:41:46,930
Will you forgive me?
486
00:41:46,930 --> 00:41:49,250
Why are you so idiotic?
487
00:41:49,250 --> 00:41:52,400
What if you catch a cold?
488
00:41:53,470 --> 00:41:54,780
Yoo Rim...
489
00:41:55,620 --> 00:41:57,890
Can you get up while holding on to me?
490
00:42:20,670 --> 00:42:22,790
It's gone down.
491
00:42:24,580 --> 00:42:26,400
That's a relief.
492
00:42:34,440 --> 00:42:36,410
What do I do?
493
00:42:36,410 --> 00:42:39,030
He's never well.
494
00:42:43,520 --> 00:42:45,160
Grandfather.
495
00:42:46,380 --> 00:42:49,710
Grandfather, don't go.
496
00:42:52,130 --> 00:42:54,030
Grandfather.
497
00:43:53,630 --> 00:43:56,080
Are you all right?
498
00:43:57,080 --> 00:43:58,280
Yes.
499
00:43:59,670 --> 00:44:01,300
That's a relief.
500
00:44:03,470 --> 00:44:05,310
Let's go.
501
00:44:06,230 --> 00:44:07,870
Just a minute.
502
00:44:11,550 --> 00:44:14,510
I don't think that you'll forgive me easily.
503
00:44:15,180 --> 00:44:16,770
Still,
504
00:44:17,840 --> 00:44:20,380
I'll come until you forgive me.
505
00:44:21,310 --> 00:44:23,030
Everyday.
506
00:44:25,180 --> 00:44:27,660
Because to me, there's only you.
507
00:44:34,100 --> 00:44:36,040
Let's go.
508
00:44:41,650 --> 00:44:45,970
If you come hurt again, then it's over.
509
00:44:51,020 --> 00:44:53,830
Just live without getting hurt.
510
00:44:53,830 --> 00:44:55,980
You bad bastard.
511
00:44:57,270 --> 00:45:02,330
While you say that it's only me, why do you keep showing up hurt.
512
00:45:12,350 --> 00:45:15,250
The only thing I do well is to fight.
513
00:45:16,980 --> 00:45:20,140
In my studies, among all 280 students,
514
00:45:20,600 --> 00:45:22,590
I'm 163rd place.
515
00:45:25,040 --> 00:45:27,880
But from now on I won't fight,
516
00:45:28,940 --> 00:45:30,990
I want to try studying.
517
00:45:33,130 --> 00:45:36,120
I promised my grandfather who passed away.
518
00:45:39,330 --> 00:45:40,910
But
519
00:45:42,710 --> 00:45:44,740
you have to be here.
520
00:45:46,110 --> 00:45:49,340
You have to be next to me for me to feel like I can do it.
521
00:45:55,130 --> 00:45:57,210
You're going to do that for me.
522
00:46:12,500 --> 00:46:13,900
What about dinner?
523
00:46:14,490 --> 00:46:15,730
Oh,
524
00:46:15,730 --> 00:46:17,250
I ate.
525
00:46:17,970 --> 00:46:21,370
You drank some alcohol. Do you want me to mix you some honey water? (used to cure hangovers)
526
00:46:21,370 --> 00:46:24,510
Sure. If you want.
527
00:46:24,510 --> 00:46:26,950
The thing inside my inner pocket,
528
00:46:26,950 --> 00:46:28,340
take it out.
529
00:46:28,340 --> 00:46:30,210
Inside pocket?
530
00:46:36,950 --> 00:46:38,950
What's this?
531
00:46:39,510 --> 00:46:43,910
It can't be. Did you buy this to give to me?
532
00:46:43,910 --> 00:46:47,340
Of course I bought it. Would I have made it?
533
00:46:49,400 --> 00:46:51,380
Well, I just...
534
00:46:51,380 --> 00:46:54,410
While I was passing, I saw it,
535
00:46:54,410 --> 00:46:56,340
so I bought it.
536
00:46:56,930 --> 00:46:59,330
You're not going to give me the honey water?
537
00:46:59,330 --> 00:47:01,660
No, I'll give it to you.
538
00:47:07,950 --> 00:47:10,190
What are you doing at this time?
539
00:47:10,190 --> 00:47:13,190
I wanted to drink a cup of tea because I couldn't sleep.
540
00:47:14,030 --> 00:47:16,040
What's that?
541
00:47:17,160 --> 00:47:18,800
This?
542
00:47:20,510 --> 00:47:22,880
It's a necklace he bought me.
543
00:47:23,320 --> 00:47:26,520
Why in the world did Husband Kang buy you a present?
544
00:47:26,520 --> 00:47:29,900
As expected, they say that sincerity flows through.
545
00:47:29,900 --> 00:47:31,680
What are you talking about?
546
00:47:31,680 --> 00:47:37,200
I told him (husband) that it grieves me that we
haven't shown us living happily to father.
547
00:47:37,810 --> 00:47:39,880
Because your heart is so weak and sunk.
548
00:47:39,880 --> 00:47:43,140
You fall for him over that one necklace?
549
00:47:43,140 --> 00:47:46,600
Don't be like that and be good to him.
550
00:47:46,600 --> 00:47:49,480
Don't even say words that don't make sense.
551
00:47:51,810 --> 00:47:54,320
Your relationship as a couple getting better,
552
00:47:54,320 --> 00:47:56,620
That is separate from your father's will.
553
00:47:56,620 --> 00:47:58,180
Mom.
554
00:47:58,180 --> 00:48:02,800
To speak openly, did you never think that that might be a bribe to turn your heart?
555
00:48:02,800 --> 00:48:05,630
Mom, do you think I'm some kind of fool?
556
00:48:05,630 --> 00:48:08,680
Am I a person that can't see a person's sincerity?
557
00:48:08,680 --> 00:48:10,660
That person's gaze has changed.
558
00:48:10,660 --> 00:48:13,220
Aigoo, that's enough. I don't know.
559
00:48:13,220 --> 00:48:16,390
Do you really have to proceed with the lawsuit?
560
00:48:16,390 --> 00:48:20,580
Mom, if you sue him what do I become? And what becomes of between us?
561
00:48:20,580 --> 00:48:23,550
Inheritance is more important to you than your child?
562
00:48:23,550 --> 00:48:26,760
You think I'm doing this for money?
563
00:48:26,760 --> 00:48:30,390
This is not your father's will! We have to fix it.
564
00:48:30,390 --> 00:48:31,990
Mom!
565
00:48:33,250 --> 00:48:35,850
Oh, are you just coming now?
566
00:48:35,850 --> 00:48:37,250
Yes.
567
00:48:37,780 --> 00:48:40,570
Your grandfather always said, but
568
00:48:40,570 --> 00:48:44,350
if you were only ten years older how good
would it have been.
569
00:48:44,730 --> 00:48:47,090
Aigoo, but
570
00:48:47,090 --> 00:48:49,270
You, why is your face like that?
571
00:48:49,270 --> 00:48:51,220
Are you hurt?
572
00:48:51,220 --> 00:48:52,920
This is the last time.
573
00:48:52,920 --> 00:48:53,990
Uh?
574
00:48:53,990 --> 00:48:56,570
There won't be anymore instances of me coming home hurt.
575
00:48:56,570 --> 00:48:58,730
I was organizing that and I became like this for that reason.
576
00:48:58,730 --> 00:49:00,120
Ok.
577
00:49:00,120 --> 00:49:03,980
I don't know what it is, but if you say it's that it probably is.
578
00:49:03,980 --> 00:49:05,740
Go up and rest.
579
00:49:22,560 --> 00:49:23,950
580
00:49:27,170 --> 00:49:28,880
Did you get home safely?
581
00:49:28,880 --> 00:49:32,010
Yes. You got home safely too?
582
00:49:32,010 --> 00:49:33,300
Yes.
583
00:49:33,800 --> 00:49:37,150
I had a good idea.
584
00:49:37,980 --> 00:49:41,350
I will help you study.
585
00:49:42,020 --> 00:49:46,040
Starting tomorrow, for two hours a day, study with me.
586
00:49:46,660 --> 00:49:49,440
You 're going to help me?
587
00:49:50,540 --> 00:49:54,470
I may not seem like it, but I placed within top 100th
on the National college entrance exam.
588
00:49:55,540 --> 00:49:57,270
Is that so?
589
00:49:58,760 --> 00:50:02,940
I'm especially going to tutor you without accepting money.
590
00:50:02,940 --> 00:50:06,900
So, when you're finished with school come
directly to my school.
591
00:50:06,900 --> 00:50:08,460
So we can make up a schedule.
592
00:50:08,460 --> 00:50:10,110
All right?
593
00:50:10,110 --> 00:50:11,960
Tomorrow's our school's anniversary.
594
00:50:11,960 --> 00:50:14,100
I can start tomorrow right away.
595
00:50:14,100 --> 00:50:16,830
Really? That's great.
596
00:50:18,020 --> 00:50:19,780
Thank you Han Yoo Rim.
597
00:50:19,780 --> 00:50:21,830
As expected, you're my angel.
598
00:50:23,260 --> 00:50:24,930
That's enough.
599
00:50:24,930 --> 00:50:27,000
I'm hanging up.
600
00:50:39,230 --> 00:50:42,610
Yesterday you were totally depressed, today
you're in happy mode.
601
00:50:42,610 --> 00:50:43,950
Was I like that?
602
00:50:43,950 --> 00:50:46,250
Who did you just talk to?
603
00:50:46,250 --> 00:50:47,790
There's someone.
604
00:50:48,390 --> 00:50:50,530
No way.
605
00:50:52,920 --> 00:50:56,850
Manslaughter. Did you make up with him?
606
00:50:57,770 --> 00:51:00,730
It became that way.
607
00:51:00,730 --> 00:51:03,390
Oh, really.
608
00:51:03,390 --> 00:51:06,400
I thought you were finished and just said a bunch of things, what do I do?
609
00:51:06,450 --> 00:51:09,650
I just shoveled it in the the middle.
610
00:51:09,650 --> 00:51:13,100
It's ok. I'll just speak to him well.
611
00:51:13,100 --> 00:51:16,980
If I butt in again in your love life I'm not a person.
612
00:51:23,990 --> 00:51:25,390
Aigoo.
613
00:51:25,390 --> 00:51:27,580
What is it first thing in the morning?
614
00:51:27,580 --> 00:51:29,580
President, there's a big problem.
615
00:51:29,580 --> 00:51:33,290
When I came out early in the morning, the
livestock door was open.
616
00:51:33,290 --> 00:51:35,890
What? Why would the livestock door be open?
617
00:51:35,890 --> 00:51:40,010
Honey, what is he talking about? Why is the livestock door open? Then what about the stock?
618
00:51:40,010 --> 00:51:41,790
They're all sleeping,
619
00:51:41,790 --> 00:51:43,770
but a few young calves have disappeared.
620
00:51:43,770 --> 00:51:44,860
What?
621
00:51:44,860 --> 00:51:46,900
Then what about our Hyang Dan Ee?
622
00:51:46,900 --> 00:51:48,630
I don't see her.
623
00:51:48,630 --> 00:51:51,620
No. Hyang Dan?!
624
00:51:51,620 --> 00:51:53,070
Hey, Yoo Jung.
625
00:51:53,070 --> 00:51:54,320
Honey!
626
00:51:54,320 --> 00:51:56,140
What's going on?
627
00:51:56,140 --> 00:52:00,070
Hyang Dan!
628
00:52:02,750 --> 00:52:04,910
Is that her? Her?
629
00:52:06,270 --> 00:52:09,500
Let's go. Go in.
630
00:52:09,500 --> 00:52:11,240
Go in. That's right.
631
00:52:11,240 --> 00:52:13,110
Aigoo, aigoo.
632
00:52:15,520 --> 00:52:17,160
Aigoo.
633
00:52:18,090 --> 00:52:22,680
Hyang Dan Ee, you, if you go out without telling mom just know that they'll be big trouble!
634
00:52:22,680 --> 00:52:25,420
Still, it's a relief that we found her again.
635
00:52:25,420 --> 00:52:28,250
But why would the livestock door by open honey?
636
00:52:28,250 --> 00:52:31,140
It wouldn't have opened by itself.
637
00:52:31,140 --> 00:52:33,380
That's the thing.
638
00:52:44,570 --> 00:52:46,280
Honey,
639
00:52:46,280 --> 00:52:48,940
I think we got robbed.
640
00:52:48,990 --> 00:52:50,460
Mother.
641
00:52:50,460 --> 00:52:52,670
Father.
642
00:52:56,090 --> 00:52:58,210
Here too!
643
00:52:58,210 --> 00:53:01,130
My money!
644
00:53:04,560 --> 00:53:06,400
Thank goodness!
645
00:53:06,400 --> 00:53:09,340
It's money I withdrew to pay the workers.
646
00:53:09,370 --> 00:53:12,170
It's all still here.
647
00:53:12,750 --> 00:53:16,770
What kind of a thief leaves the money. Camera is till here too.
648
00:53:18,830 --> 00:53:21,630
That's true.
649
00:53:21,630 --> 00:53:25,070
What's going on?
650
00:53:31,840 --> 00:53:34,330
Are you still angry?
651
00:53:35,560 --> 00:53:38,880
Don't ever do that again. This is your last warning.
652
00:53:39,410 --> 00:53:41,760
I understand your position, but
653
00:53:41,760 --> 00:53:43,570
I am not happy.
654
00:53:43,570 --> 00:53:45,720
Is what I did so wrong?
655
00:53:45,740 --> 00:53:51,150
I just wanted to pay my respects.
656
00:53:53,380 --> 00:53:56,380
Soo Hyuk, are you going to the Academy later?
657
00:53:56,420 --> 00:53:57,460
Yes.
658
00:53:57,460 --> 00:54:01,070
What's going on? You've become fond of the study academy?
659
00:54:01,070 --> 00:54:03,120
Soo Hyuk, you are attending the study academy?
660
00:54:03,120 --> 00:54:05,500
Yeah. He used to
661
00:54:05,500 --> 00:54:08,880
hate study academies. But he's completely interested now.
662
00:54:08,880 --> 00:54:11,760
Atmosphere is good there. I'll be back.
663
00:54:12,150 --> 00:54:13,770
Soo Hyuk,
664
00:54:15,740 --> 00:54:17,410
this father
665
00:54:17,460 --> 00:54:19,240
believes in you.
666
00:54:27,450 --> 00:54:29,170
Really,
667
00:54:29,170 --> 00:54:33,950
he's perfect even if he's my son.
668
00:54:33,990 --> 00:54:36,400
He's smart like you.
669
00:54:37,250 --> 00:54:42,140
If our situation was better, he would brighten up.
670
00:54:42,160 --> 00:54:45,650
I have a plan so stop nagging.
671
00:54:46,020 --> 00:54:49,420
You mean when you get promoted to the CEO?
672
00:54:58,650 --> 00:55:00,840
Hand me my phone from my pocket.
673
00:55:00,840 --> 00:55:02,540
Cellphone?
674
00:55:08,300 --> 00:55:10,350
What is this?
675
00:55:12,660 --> 00:55:14,300
Did you
676
00:55:14,910 --> 00:55:18,430
buy a necklace?
677
00:55:19,580 --> 00:55:23,220
Why are you looking at that?
678
00:55:24,900 --> 00:55:26,840
Who did you buy it for?
679
00:55:27,320 --> 00:55:28,780
Is it for my birthday
680
00:55:28,800 --> 00:55:32,210
next week?
681
00:55:33,390 --> 00:55:35,000
No.
682
00:55:36,570 --> 00:55:38,050
Then?
683
00:55:38,680 --> 00:55:40,600
You don't need to know.
684
00:55:40,660 --> 00:55:45,060
Did you give it to your wife?
685
00:55:45,500 --> 00:55:48,790
You don't need to know.
686
00:55:49,370 --> 00:55:52,320
Do I need to report these things to you?
687
00:55:55,010 --> 00:55:56,790
What am I to you?
688
00:55:56,790 --> 00:55:58,340
Don't you know?
689
00:55:58,340 --> 00:56:00,610
I patiently waited until now.
690
00:56:00,610 --> 00:56:02,690
You told me to wait.
691
00:56:02,690 --> 00:56:04,980
I told you if you don't want this,
692
00:56:04,980 --> 00:56:06,730
you can leave.
693
00:56:06,730 --> 00:56:10,670
anytime. You chose to stay.
694
00:56:12,000 --> 00:56:13,600
What are you saying?
695
00:56:13,600 --> 00:56:16,270
Are you that slow?
696
00:56:17,100 --> 00:56:19,850
Who I said I would take responsibility for is my son Soo Hyuk.
697
00:56:20,580 --> 00:56:23,330
I will take responsibility for my son no matter what.
698
00:56:23,330 --> 00:56:24,760
Honey,
699
00:56:24,760 --> 00:56:26,930
you said you and your wife don't like each other.
700
00:56:27,990 --> 00:56:30,170
Married couple can hate then
701
00:56:30,170 --> 00:56:32,550
end up loving each other.
702
00:56:32,600 --> 00:56:34,310
What?
703
00:56:34,320 --> 00:56:35,900
Hong Nam Cho.
704
00:56:35,930 --> 00:56:38,760
Why are you being so pathetic today?
705
00:56:38,760 --> 00:56:40,910
You are not this type of a woman.
706
00:56:41,540 --> 00:56:43,730
I got to leave now,
707
00:56:44,480 --> 00:56:46,180
so don't come out.
708
00:56:52,410 --> 00:56:54,690
What is he saying?
709
00:56:55,590 --> 00:56:57,790
What is he saying?
710
00:56:58,780 --> 00:57:00,930
I have to think.
711
00:57:10,110 --> 00:57:13,280
Aigoo, why are you here?
712
00:57:13,290 --> 00:57:15,960
I know you are busy but I have something to discuss.
713
00:57:15,960 --> 00:57:17,590
Have a seat.
714
00:57:18,030 --> 00:57:20,290
Anyway, I'm happy that you came to find me.
715
00:57:21,400 --> 00:57:24,960
You did something big so your face is paler.
716
00:57:28,500 --> 00:57:31,100
So, what is it?
717
00:57:31,100 --> 00:57:33,550
I don't know what to do.
718
00:57:34,520 --> 00:57:37,550
I came because I thought that you would know the answer.
719
00:57:37,550 --> 00:57:38,910
About what?
720
00:57:39,780 --> 00:57:41,260
Um, that is...
721
00:57:41,260 --> 00:57:42,830
The thing is...
722
00:57:44,530 --> 00:57:47,240
What is it that it's so hard to bring it up?
723
00:57:48,800 --> 00:57:52,100
I was there in the place where my grandfather last was.
724
00:57:52,620 --> 00:57:54,520
The place where father, the two
725
00:57:55,510 --> 00:57:57,690
of them were fighting.
726
00:57:59,120 --> 00:58:00,970
The two of them
727
00:58:00,970 --> 00:58:02,820
fought?
728
00:58:10,350 --> 00:58:13,360
I'm so shocked that words won't come out.
729
00:58:15,500 --> 00:58:17,080
What is it?
730
00:58:17,080 --> 00:58:21,760
But if it were me, why the two of them fought,
731
00:58:21,760 --> 00:58:23,980
that's what I'd find out first.
732
00:58:38,870 --> 00:58:42,080
What is it, that you're calling me and everything?
733
00:58:42,120 --> 00:58:44,190
I have something to ask you father.
734
00:58:44,190 --> 00:58:45,770
I'm at the office,
735
00:58:45,770 --> 00:58:47,590
can I come in?
736
00:58:49,480 --> 00:58:52,430
I don't know what it is, but come in.
737
00:58:55,750 --> 00:58:59,750
What is this fellow coming all the way to the office for?
738
00:59:01,580 --> 00:59:03,010
Yes.
739
00:59:06,010 --> 00:59:08,840
President, you have a guest.
740
00:59:14,910 --> 00:59:16,520
Director Han.
741
00:59:17,440 --> 00:59:19,510
Should I prepare tea?
742
00:59:19,510 --> 00:59:22,050
No, it's fine. Go on out.
743
00:59:26,330 --> 00:59:28,070
Sit down.
744
00:59:28,070 --> 00:59:32,360
I don't know what it's about but these days your office access is very often.
745
00:59:32,360 --> 00:59:34,400
I won't speak long.
746
00:59:39,290 --> 00:59:40,490
What is this?
747
00:59:40,490 --> 00:59:42,470
It's what you were looking for.
748
00:59:43,100 --> 00:59:46,380
This is what you were looking for when you made my house a beehive.
749
00:59:46,980 --> 00:59:50,120
This is the Chairman's handwritten will.
750
00:59:53,040 --> 00:59:56,070
The very card you were holding,
751
00:59:56,070 --> 00:59:57,330
was this.
752
00:59:57,330 --> 00:59:59,880
If my card is real,
753
00:59:59,880 --> 01:00:03,050
than means that the card you are holding is fake.
754
01:00:03,650 --> 01:00:04,760
So what?
755
01:00:04,760 --> 01:00:07,440
I'll give you time to correct your mistake.
756
01:00:07,440 --> 01:00:09,010
It's two days.
757
01:00:09,830 --> 01:00:11,910
This is merely a copy.
758
01:00:11,910 --> 01:00:14,100
The real will
759
01:00:14,100 --> 01:00:17,580
will go into the hands of the President's wife the day after tomorrow.
760
01:00:18,810 --> 01:00:20,560
At least,
761
01:00:20,560 --> 01:00:24,660
I'm saying that I'll give you the time to rectify it
as a human being.
762
01:00:25,850 --> 01:00:27,670
Keep that in mind.
763
01:00:27,670 --> 01:00:29,500
It's two days.
764
01:01:11,240 --> 01:01:14,650
What kind of bullshit is this?! By who's decision.
765
01:01:25,410 --> 01:01:27,490
60% of the stock to Moo Yeol...
20% of the stock to Han Soo Hyeok...
766
01:01:29,210 --> 01:01:30,880
What is this Father?
767
01:01:53,730 --> 01:01:55,870
Why does my eye keep going to your necklace?
768
01:01:55,870 --> 01:01:58,600
That I'd meet you Madam in a place like this
is very unexpected.
769
01:01:58,600 --> 01:02:00,230
President Kang is also well.
770
01:02:00,230 --> 01:02:01,530
He wouldn't have given that to her.
771
01:02:01,530 --> 01:02:02,100
Who is this?
772
01:02:02,100 --> 01:02:03,320
Oh, my younger relative.
773
01:02:03,320 --> 01:02:05,840
This younger relative will disappear, so don't worry and do your own work.
774
01:02:05,840 --> 01:02:06,530
Moo Yeol.
775
01:02:06,530 --> 01:02:09,560
I told you not to hang on so piteously. That's why, I'm trying to leave with Soo Hyuk.
776
01:02:09,560 --> 01:02:10,850
I told you to wait a little while.
777
01:02:10,850 --> 01:02:13,160
Do you think that he won't know that he was thrown
away by his father?
778
01:02:13,160 --> 01:02:14,200
What is the matter father?
779
01:02:14,200 --> 01:02:15,030
I think he's following me.
780
01:02:15,030 --> 01:02:17,130
Who is? Something's strange.
781
01:02:17,130 --> 01:02:20,500
I am afraid. Father what is the matter!
54943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.