All language subtitles for Passionate Love E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,400 Episode 3 3 00:00:12,990 --> 00:00:14,740 No! Husband! 4 00:00:14,740 --> 00:00:17,450 Please get back to your senses! 5 00:00:17,450 --> 00:00:18,490 Mom! 6 00:00:18,490 --> 00:00:19,970 Open your eyes please! 7 00:00:19,970 --> 00:00:22,370 Grandfather! 8 00:00:41,350 --> 00:00:44,180 Grandfather, grandfather, you can't do this. 9 00:00:44,180 --> 00:00:47,240 You promised me! 10 00:00:48,390 --> 00:00:50,440 Grandfather. 11 00:00:56,270 --> 00:00:58,960 Grandfather! Grandfather! 12 00:01:03,370 --> 00:01:11,390 I... 13 00:01:24,010 --> 00:01:25,490 Grandfather! 14 00:01:25,490 --> 00:01:27,570 No! 15 00:01:27,570 --> 00:01:29,800 Husband husband, where are you going!? 16 00:01:29,800 --> 00:01:32,230 Where are you leaving!? 17 00:01:32,230 --> 00:01:33,960 HUSBAND! 18 00:01:33,960 --> 00:01:36,790 Father, father! 19 00:01:36,790 --> 00:01:39,820 Mom mom, wake up, mom. 20 00:01:39,820 --> 00:01:43,200 Why are you like this too, mom!? 21 00:01:45,900 --> 00:01:47,910 Grandfather! 22 00:01:47,910 --> 00:01:50,690 Don't think that this is unfair. 23 00:01:51,270 --> 00:01:54,440 It's because you rejected the offer. 24 00:01:55,290 --> 00:01:57,840 I will take care of everything you left. 25 00:01:58,730 --> 00:02:02,910 Please go comfortably, old Chairman. 26 00:02:33,300 --> 00:02:36,170 If you're tired, go and sleep. 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,220 Why is he acting like that too? 28 00:02:46,220 --> 00:02:47,760 I'll go follow him. 29 00:02:47,760 --> 00:02:50,770 No, stay put. 30 00:02:50,770 --> 00:02:52,760 I will go talk to him. 31 00:03:13,180 --> 00:03:14,920 Moo Yeol. 32 00:03:15,570 --> 00:03:17,830 Do you feel refreshed now? 33 00:03:18,890 --> 00:03:21,600 You made Grandfather like this, 34 00:03:21,600 --> 00:03:23,750 I'm asking if you feel refreshed now? 35 00:03:25,140 --> 00:03:27,880 What you see isn't everything. 36 00:03:27,880 --> 00:03:31,600 There are more things you don't know. 37 00:03:32,300 --> 00:03:33,990 Things I don't know? 38 00:03:34,690 --> 00:03:37,910 You mean your greed for grandfather's wealth? 39 00:03:37,910 --> 00:03:42,350 Or the fact that you don't love my mom? 40 00:03:42,350 --> 00:03:47,220 If it's not that, then is it because of your greediness that grandfather fainted!? 41 00:03:47,220 --> 00:03:49,420 Don't say that so easily. 42 00:03:51,100 --> 00:03:54,800 I know I displayed some inappropriate things to you. 43 00:03:55,820 --> 00:03:59,790 But what you think, isn't everything. 44 00:04:00,930 --> 00:04:02,560 Also, 45 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 the reason for the genetic test was... 46 00:04:05,880 --> 00:04:07,570 I know! 47 00:04:07,570 --> 00:04:12,760 The reason you had me tested when I was 12 was because you didn't trust my mother. 48 00:04:14,300 --> 00:04:15,570 You... 49 00:04:15,570 --> 00:04:18,590 You want to tell me you had a tough life? 50 00:04:23,130 --> 00:04:24,570 I know it's hard 51 00:04:24,570 --> 00:04:26,680 for you to understand right now. 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,440 I only wanted one thing. 53 00:04:31,420 --> 00:04:34,220 A father that I can 54 00:04:36,330 --> 00:04:38,000 respect and love. 55 00:04:41,280 --> 00:04:43,400 Moo Yeol. 56 00:04:43,400 --> 00:04:45,880 You think you can only kill someone by stabbing them? 57 00:04:46,760 --> 00:04:48,830 Father... 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,080 Father, what you did to Grandfather... 59 00:04:52,530 --> 00:04:56,320 It's already been so hard for me to live hating you. 60 00:04:57,330 --> 00:05:00,400 How can I even look at you now? 61 00:05:01,120 --> 00:05:03,900 How can you show me such an ugly side of you? 62 00:05:08,190 --> 00:05:09,780 No. 63 00:05:10,610 --> 00:05:13,700 After all that I suffered, 64 00:05:13,700 --> 00:05:16,110 you can't say that. 65 00:05:16,110 --> 00:05:18,690 Even if no one in the world understood me, 66 00:05:18,690 --> 00:05:21,000 you have to understand me. 67 00:05:21,000 --> 00:05:22,610 Because... 68 00:05:23,400 --> 00:05:25,570 You're my son. 69 00:05:26,970 --> 00:05:29,350 I really wish 70 00:05:31,480 --> 00:05:33,810 I wish that wasn't it. 71 00:05:35,380 --> 00:05:37,300 If it was, 72 00:05:39,100 --> 00:05:41,960 I don't have to be this miserable. 73 00:06:12,750 --> 00:06:13,950 Do you have to do this? 74 00:06:13,950 --> 00:06:15,190 Yes. 75 00:06:15,190 --> 00:06:18,140 He was who took care of your dad when he was younger. 76 00:06:18,140 --> 00:06:21,770 Don't you want to say your greetings to him? 77 00:06:21,770 --> 00:06:23,790 This is the proper thing to do. 78 00:06:23,790 --> 00:06:26,450 So stop behaving like this. 79 00:06:26,450 --> 00:06:28,010 Let's go. 80 00:06:34,510 --> 00:06:36,180 How's Moo Yeol? 81 00:06:37,980 --> 00:06:40,170 He said he'll come later. 82 00:06:41,160 --> 00:06:44,280 With you and him, did something happen? 83 00:06:44,280 --> 00:06:49,160 He's having an extra hard time since it happened so suddenly. 84 00:06:49,780 --> 00:06:52,500 Why are you out here? 85 00:06:54,240 --> 00:06:58,370 I can't look at father's funeral picture any longer. 86 00:07:02,060 --> 00:07:06,880 I've been such bad daughter to him, always worrying him. 87 00:07:08,640 --> 00:07:11,240 Now, I want to live well. 88 00:07:11,240 --> 00:07:13,240 'Don't worry.' 89 00:07:13,240 --> 00:07:16,000 I would have said so. 90 00:07:18,490 --> 00:07:20,660 To father... 91 00:07:20,660 --> 00:07:22,640 I was forced to marry 92 00:07:22,640 --> 00:07:25,240 because of him. 93 00:07:30,300 --> 00:07:32,220 I... 94 00:07:32,220 --> 00:07:34,440 Marrying you... 95 00:07:34,440 --> 00:07:37,200 I've never regretted it. 96 00:07:38,800 --> 00:07:42,410 You, I was scared you might have regretted it. 97 00:07:42,410 --> 00:07:45,420 So I couldn't be honest about my feelings. 98 00:07:47,130 --> 00:07:49,020 I honestly... 99 00:07:51,020 --> 00:07:53,740 liked you from when I first saw you. 100 00:07:57,480 --> 00:08:00,550 The pains I had while getting married, 101 00:08:00,550 --> 00:08:03,190 I wish I could have erased them. 102 00:08:06,520 --> 00:08:11,330 Why didn't I tell him the truth? 103 00:08:32,610 --> 00:08:34,580 You. 104 00:08:35,570 --> 00:08:37,530 If you did that, 105 00:08:38,590 --> 00:08:41,040 you should have told me earlier. 106 00:09:28,870 --> 00:09:31,630 How much hurt you must feel. 107 00:09:32,310 --> 00:09:33,800 Yes. 108 00:09:39,710 --> 00:09:43,420 My parents also passed away. 109 00:09:43,420 --> 00:09:45,700 I know how you're feeling right now. 110 00:09:46,780 --> 00:09:50,290 How it feels like your world is crumbling. 111 00:09:52,000 --> 00:09:53,890 Thank you. 112 00:09:53,890 --> 00:09:56,820 From now on, there will be more pains. 113 00:09:56,820 --> 00:09:59,250 I feel bad. What should I do? 114 00:10:03,220 --> 00:10:05,620 Is he your son? 115 00:10:05,620 --> 00:10:08,620 Yes! He's my son. 116 00:10:08,620 --> 00:10:10,950 I'm sure it's like that for other families too but 117 00:10:10,950 --> 00:10:14,390 they all say he looks just like his father. 118 00:10:14,390 --> 00:10:16,590 Coincidentally he had an appointment near by so 119 00:10:16,590 --> 00:10:19,310 I brought him along. 120 00:10:19,310 --> 00:10:21,800 Greet him, Soo Hyuk. 121 00:10:23,190 --> 00:10:24,680 I'm sorry. 122 00:10:24,680 --> 00:10:26,780 I will leave first. 123 00:10:31,480 --> 00:10:35,050 He's still young so he must be shy. 124 00:10:35,050 --> 00:10:36,470 Then. 125 00:10:36,470 --> 00:10:39,250 I will also be leaving. 126 00:10:48,110 --> 00:10:50,170 Who was that, Unni? 127 00:10:50,170 --> 00:10:52,920 Someone who is your brother-in-law's workers. 128 00:10:53,600 --> 00:10:55,770 I thought you knew her, 129 00:10:55,770 --> 00:10:58,390 since she hugged you. 130 00:10:58,390 --> 00:11:01,850 If she was a worker, why did she need to bring her son along? 131 00:11:02,830 --> 00:11:06,900 Taking care to observing other people's family events is also an extension of work. 132 00:11:12,030 --> 00:11:13,460 I'm sorry. 133 00:11:14,060 --> 00:11:18,950 Soo Hyuk! I said to go together, why did you leave so early? 134 00:11:20,710 --> 00:11:26,360 Are you... President Kang's son? 135 00:11:26,360 --> 00:11:27,470 What? 136 00:11:28,260 --> 00:11:30,290 Do you know me? 137 00:11:30,290 --> 00:11:34,930 You might not know me, but I know you. 138 00:11:34,930 --> 00:11:37,610 It's because I know President Kang well. 139 00:11:41,230 --> 00:11:44,970 It seems you must have suffered a lot. 140 00:11:46,220 --> 00:11:48,220 Be strong. 141 00:11:48,220 --> 00:11:49,450 Okay. 142 00:12:03,430 --> 00:12:05,560 Mom, why are you like this? 143 00:12:05,560 --> 00:12:07,020 What? 144 00:12:07,020 --> 00:12:10,150 They are all people who we will have to fight. 145 00:12:10,150 --> 00:12:13,930 It's better for them to get a bit of warning than suddenly shocked all at once. 146 00:12:13,930 --> 00:12:16,240 Mom, please don't be like this! 147 00:12:16,240 --> 00:12:18,760 How long are you going to make me mad like this? 148 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 There's nothing to be mad about. 149 00:12:20,240 --> 00:12:23,700 If you're mad, you should be mad to those people. Why are you mad? 150 00:12:27,690 --> 00:12:31,510 Oh, it's me. We played a bit, right? 151 00:12:31,510 --> 00:12:33,790 What did you do! 152 00:12:36,490 --> 00:12:38,540 If I scared you, sorry. 153 00:12:38,540 --> 00:12:42,280 Hate him or not, he is still someone who took care of you for a long time. 154 00:12:42,280 --> 00:12:45,800 I wanted to give my last greetings. 155 00:12:46,860 --> 00:12:51,400 I was scared you might get caught. You don't even know how careful I was trying to be. 156 00:12:51,400 --> 00:12:54,330 I was just going to quietly say my goodbye greetings. 157 00:12:54,330 --> 00:12:56,820 So don't be mad, okay? 158 00:12:57,530 --> 00:13:01,740 You seem busy, so I'll call you later. 159 00:13:03,630 --> 00:13:05,280 Mom. 160 00:13:06,410 --> 00:13:08,640 This is all for you. 161 00:13:08,640 --> 00:13:11,440 So, don't say anything. 162 00:13:31,790 --> 00:13:35,420 How in the world did he just pass away out of the blue? 163 00:13:36,350 --> 00:13:41,370 No. When he came to our house yesterday, He was fine. 164 00:13:41,370 --> 00:13:45,400 He even drank makgeolli (rice wine) and some treats. So why did this happen? 165 00:13:47,710 --> 00:13:49,750 This world is really... 166 00:13:49,750 --> 00:13:53,850 I know nobody can predict the future but... 167 00:13:53,850 --> 00:13:56,910 Why is this happening? 168 00:13:58,580 --> 00:14:00,920 I'll be back. 169 00:14:00,920 --> 00:14:02,160 Yes. 170 00:14:07,570 --> 00:14:09,980 Unni, are you still thinking about that guy? 171 00:14:09,980 --> 00:14:12,130 Who said I was thinking about him? 172 00:14:12,130 --> 00:14:15,930 I told him off good so don't be upset anymore. 173 00:14:15,930 --> 00:14:19,440 I should've told him off stronger while I was at it. 174 00:14:19,440 --> 00:14:21,000 What? 175 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 What did you say? 176 00:14:22,240 --> 00:14:25,590 I took revenge for you. 177 00:14:25,590 --> 00:14:27,320 What do you mean revenge? 178 00:14:27,320 --> 00:14:28,500 What do you mean what? 179 00:14:28,500 --> 00:14:32,390 I called him and told him refreshingly. 180 00:14:32,390 --> 00:14:34,610 I'm going crazy because of you! 181 00:14:34,610 --> 00:14:38,220 You don't even know him well, why did you do that? 182 00:14:38,220 --> 00:14:40,130 Why did you do that? 183 00:14:40,130 --> 00:14:41,670 What's wrong? 184 00:14:41,670 --> 00:14:44,350 When was I the bad person? 185 00:14:44,350 --> 00:14:48,250 Shouldn't you thank me for getting revenge for you? 186 00:14:48,250 --> 00:14:51,310 Hey, what's happening from the morning? 187 00:14:51,310 --> 00:14:52,370 No. 188 00:14:52,370 --> 00:14:56,170 Unni is upset becaue she was having a hard time because of that murder or murderer 189 00:14:56,170 --> 00:14:58,720 so I took revenge for her. 190 00:14:58,720 --> 00:15:02,540 No... what do you mean? 191 00:15:03,090 --> 00:15:06,480 You're going to be late, hurry and get in. 192 00:15:13,670 --> 00:15:17,980 I'll drop off Yoo Jung first. You have some time so 193 00:15:17,980 --> 00:15:19,950 I'll drop you off 194 00:15:19,950 --> 00:15:23,340 after I stop by the funeral. 195 00:15:23,340 --> 00:15:25,150 Yeah... 196 00:15:34,380 --> 00:15:38,660 You know your dad is always on your side, right? 197 00:15:38,660 --> 00:15:40,460 I know. 198 00:15:42,430 --> 00:15:46,410 Okay, then that's fine. 199 00:15:54,170 --> 00:15:58,270 I'll be right back, so wait here. 200 00:16:13,500 --> 00:16:16,360 Did someone pass away... 201 00:16:16,360 --> 00:16:19,450 Is it his grandfather? 202 00:16:34,640 --> 00:16:38,520 I don't know. Whatever he does, doesn't matter to me anymore. 203 00:16:44,150 --> 00:16:46,690 Thank you. 204 00:16:50,170 --> 00:16:54,750 By chance, do you remember me? 205 00:16:58,260 --> 00:17:00,000 No... 206 00:17:00,000 --> 00:17:01,980 Director Han? 207 00:17:01,980 --> 00:17:03,430 Right!? 208 00:17:03,430 --> 00:17:07,300 Oh my world. What kind of meeting is this? 209 00:17:07,300 --> 00:17:11,290 Last time, I was at the twentieth ceremony. 210 00:17:11,290 --> 00:17:14,390 I couldn't greet you that time. 211 00:17:16,700 --> 00:17:19,290 I didn't know much about the company business 212 00:17:19,290 --> 00:17:24,130 but I heard a lot about you, Director Han. 213 00:17:24,130 --> 00:17:29,110 Thank you. For coming here. 214 00:17:32,420 --> 00:17:37,330 I'll come visit again after the funeral. 215 00:17:37,330 --> 00:17:39,870 There is something that Chairman spoke to me about. 216 00:17:39,870 --> 00:17:41,860 I think I needed to tell you. 217 00:17:41,860 --> 00:17:46,970 Yes, my husband said something? 218 00:17:46,970 --> 00:17:49,260 What was it? 219 00:17:51,350 --> 00:17:54,340 At this state, it'll be hard to say. 220 00:17:54,340 --> 00:17:56,900 Later on, I will tell you. 221 00:17:56,900 --> 00:17:59,700 Yes. I will wait. 222 00:17:59,700 --> 00:18:02,680 Please come find me and tell me. 223 00:18:09,140 --> 00:18:13,630 But. Where is President Kang and his son? 224 00:18:13,630 --> 00:18:17,440 They stepped outside for a bit. Shall I call them here? 225 00:18:17,440 --> 00:18:20,320 No need. I'll meet them later. 226 00:18:20,320 --> 00:18:22,180 Then. 227 00:18:22,840 --> 00:18:27,930 Now, will you be the new CEO? 228 00:18:27,930 --> 00:18:30,310 Probably. That might happen. 229 00:18:30,310 --> 00:18:33,340 Please take care of us well, President Kang. 230 00:18:33,340 --> 00:18:36,800 I thank you. 231 00:18:53,090 --> 00:18:56,780 I see you often now, Director Han. 232 00:18:56,780 --> 00:19:00,070 Right from the original CEO's funeral and you're already telling people you're the new CEO, 233 00:19:00,070 --> 00:19:02,760 Isn't this too much? 234 00:19:03,420 --> 00:19:07,020 Let's see, I don't think you should be interfering with this. 235 00:19:07,020 --> 00:19:09,990 I didn't want to do that. 236 00:19:09,990 --> 00:19:15,560 If you knew CEO's wish, you wouldn't be doing that. 237 00:19:15,560 --> 00:19:19,770 I don't know who you are to be saying that, but Director Han. 238 00:19:19,770 --> 00:19:23,240 I don't want to hear anything. 239 00:19:23,240 --> 00:19:26,890 Even if you don't want to hear it, you have to hear it. 240 00:19:26,890 --> 00:19:31,320 Because before he passed away, he came himself to find me. 241 00:19:32,430 --> 00:19:36,010 I don't want to disrupt the funeral. 242 00:19:36,010 --> 00:19:39,070 After the funeral I will reveal 243 00:19:39,070 --> 00:19:41,610 The secret between you and him, 244 00:19:41,610 --> 00:19:45,180 Are you sure you don't mean Your wish? 245 00:19:45,180 --> 00:19:49,100 Now that CEO passed away, are you sure you are not wanting to reclaim 246 00:19:49,100 --> 00:19:51,920 the position you left? 247 00:19:53,310 --> 00:19:57,820 You, probably won't be able to accept it. 248 00:19:57,820 --> 00:20:00,860 As far as CEO's wish is concerned, 249 00:20:00,860 --> 00:20:05,430 I who took care of him for last 17 years know better than anyone. 250 00:20:05,430 --> 00:20:08,360 So don't worry. 251 00:20:08,360 --> 00:20:12,370 Just take care of your own business. 252 00:20:12,370 --> 00:20:16,050 Then. Goodbye. 253 00:20:59,110 --> 00:21:01,870 Who are you to be talking to a high school student? 254 00:21:01,870 --> 00:21:06,490 Does your parents know you're doing this? 255 00:21:16,610 --> 00:21:19,270 Where did he go? 256 00:21:54,410 --> 00:21:57,430 - Why are you out here? - Huh? 257 00:21:57,430 --> 00:22:00,400 Nothing. Are you done with your business? 258 00:22:00,400 --> 00:22:05,730 Yeah. I went in, but I couldn't meet who I wanted to. 259 00:22:05,730 --> 00:22:07,060 Who? 260 00:22:07,060 --> 00:22:08,950 The President's son. 261 00:22:08,950 --> 00:22:12,470 Why do you need to meet him? 262 00:22:12,470 --> 00:22:14,660 I just need to. 263 00:22:14,660 --> 00:22:17,960 We'll get to meet him after the funeral. 264 00:22:17,960 --> 00:22:20,050 Today, let's just go back. Okay? 265 00:22:20,050 --> 00:22:21,800 Get in. 266 00:22:34,840 --> 00:22:38,360 Director Han has something. 267 00:22:39,580 --> 00:22:42,370 What could it be? 268 00:22:50,330 --> 00:22:54,440 Land in Yong In 30,000 Pyeong (24.5 acres), $300K worth savings & stocks, 269 00:22:54,440 --> 00:22:56,180 to Madam Jang Bok Hee. 270 00:22:56,180 --> 00:22:59,790 Fields in Cheong Joo 20,000 Pyeong (16.3 acres) to madam Yang Eun Sook. 271 00:22:59,790 --> 00:23:03,700 Orchard farm lands in Gyeong Gi Province 10,000 Pyeong (8.17 acres) to madam Yang Hye Sook. 272 00:23:03,710 --> 00:23:08,920 and this house and CEO Yang Tae Shin's whole company is left 273 00:23:08,940 --> 00:23:12,800 to President Kang Moon Dok. 274 00:23:13,200 --> 00:23:14,580 What?! 275 00:23:14,620 --> 00:23:17,420 This house and the whole company? 276 00:23:17,440 --> 00:23:21,010 That can't be. 277 00:23:21,050 --> 00:23:24,000 There is nothing for Moo Yeol? 278 00:23:24,000 --> 00:23:26,330 I don't believe it. 279 00:23:26,330 --> 00:23:32,720 I'm just a legal messenger so can't say anything else. 280 00:23:32,720 --> 00:23:35,800 His wife is alive and well here and 281 00:23:35,800 --> 00:23:38,890 he has two daughters and a grandson 282 00:23:38,890 --> 00:23:41,590 but he passed everything to his son-in-law? 283 00:23:41,590 --> 00:23:45,260 Could that really be my passed husband's will? 284 00:23:45,260 --> 00:23:49,300 Kang son-in-law, do you think this makes any sense? 285 00:23:49,300 --> 00:23:52,360 I believe I'm not in a position 286 00:23:52,360 --> 00:23:55,680 to question passed CEO's will. 287 00:23:55,680 --> 00:23:58,220 I can't understand it. 288 00:23:58,220 --> 00:24:01,260 Father, this is wrong. 289 00:24:01,260 --> 00:24:04,780 Moo Yeol, this is not your place to say. 290 00:24:04,780 --> 00:24:08,400 That's right. This is adult matter. 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,080 Not his place? 292 00:24:11,080 --> 00:24:13,310 Moo Yeol is definitely an beneficiary. 293 00:24:13,310 --> 00:24:16,050 How could he get nothing? 294 00:24:16,050 --> 00:24:20,530 My husband adored Moo Yeol! 295 00:24:20,530 --> 00:24:23,910 But this is father's will. What can we do? 296 00:24:23,910 --> 00:24:27,070 I will not accept this will. 297 00:24:27,070 --> 00:24:29,900 Let's discuss this after I meet with Director Han. 298 00:24:29,900 --> 00:24:32,810 My husband left something with him. 299 00:24:32,810 --> 00:24:35,550 I will decide after I see what that is. 300 00:24:35,550 --> 00:24:36,680 Director Han? 301 00:24:36,680 --> 00:24:40,380 That's right. He said he'll come back. 302 00:24:40,380 --> 00:24:42,680 Let's discuss this issue then. 303 00:24:42,680 --> 00:24:46,430 Until then this is all useless. 304 00:24:46,430 --> 00:24:48,810 Mom! 305 00:25:01,460 --> 00:25:04,300 Don't be too upset. 306 00:25:05,350 --> 00:25:07,480 After father passed away, 307 00:25:07,480 --> 00:25:10,790 I didn't think our family would have issues with inheritance. 308 00:25:10,800 --> 00:25:13,290 This is not about inheritance. 309 00:25:13,290 --> 00:25:16,650 It's about finding out father's true will. 310 00:25:16,650 --> 00:25:20,730 You don't trust your brother-in-law neither, do you? 311 00:25:22,200 --> 00:25:25,510 Unni, do you trust him 100%? 312 00:25:25,510 --> 00:25:28,750 With money and women? 313 00:25:28,750 --> 00:25:30,620 What do you mean by that? 314 00:25:30,620 --> 00:25:32,760 Why are you bringing up women? 315 00:25:32,760 --> 00:25:35,260 Did you ever see him make such a mistake? 316 00:25:35,260 --> 00:25:38,170 It's true that Brother-in-law isn't warm to you. 317 00:25:38,170 --> 00:25:41,690 You know your brother-in-law is not an affectionate person. 318 00:25:42,300 --> 00:25:46,790 I was just wondering if you were being weak due to that incident. 319 00:25:47,630 --> 00:25:50,390 You mean when the man I was engaged to before I was married died and 320 00:25:50,390 --> 00:25:53,070 having buried him? 321 00:25:53,070 --> 00:25:55,010 Unni! 322 00:25:55,010 --> 00:25:59,110 Would you be happy if your wife and her whole family lied to you? 323 00:25:59,110 --> 00:26:02,810 So? Are you saying you are still living with that guilt over you? 324 00:26:02,810 --> 00:26:06,280 If I have a conscience I should be sorry. 325 00:26:06,280 --> 00:26:08,230 I'm thankful that he let it go and 326 00:26:08,230 --> 00:26:10,630 stayed with me. 327 00:26:11,770 --> 00:26:16,450 But the important thing is that I trust him. 328 00:26:16,450 --> 00:26:18,710 That's it. 329 00:26:18,710 --> 00:26:22,710 I don't know about anyone else but Unni, you should know 330 00:26:22,710 --> 00:26:28,690 whether you should blindly trust your relationship with brother-in-law. 331 00:26:28,690 --> 00:26:31,230 Think again carefully. 332 00:26:31,230 --> 00:26:34,350 Unni, for your sake. 333 00:26:36,110 --> 00:26:38,320 I'm leaving now. 334 00:27:07,210 --> 00:27:09,510 Did you want to see me? 335 00:27:10,120 --> 00:27:14,280 Yes, I have something to show you. 336 00:27:23,080 --> 00:27:26,900 In 10 years 337 00:27:26,900 --> 00:27:30,040 this is the new building for our Shin Group. 338 00:27:30,040 --> 00:27:33,590 The owner of this company 339 00:27:33,590 --> 00:27:35,040 will be you. 340 00:27:35,040 --> 00:27:39,010 Why are you showing me this right now? 341 00:27:39,010 --> 00:27:43,000 For whom do you think I'm working this hard? 342 00:27:43,000 --> 00:27:46,220 Do you want to say that it's for me? 343 00:27:46,220 --> 00:27:50,070 Do you think I'll believe that? 344 00:27:50,070 --> 00:27:52,950 I clearly remember grandfather's 345 00:27:52,950 --> 00:27:55,190 last word about you. 346 00:27:55,190 --> 00:27:59,840 He told you to leave the company. 347 00:28:00,750 --> 00:28:01,810 Moo Yeol. 348 00:28:01,810 --> 00:28:05,180 Do you think I'm holding back because of you? 349 00:28:05,180 --> 00:28:10,700 Not a chance. It's for grandmother, mother and other family members. 350 00:28:10,700 --> 00:28:15,900 They are already hurting. I don't want to hurt them anymore. 351 00:28:15,900 --> 00:28:19,040 But I don't know how much longer 352 00:28:19,040 --> 00:28:20,750 I can bare it. 353 00:28:20,750 --> 00:28:22,990 So 354 00:28:22,990 --> 00:28:25,770 if you are making a mistake 355 00:28:25,770 --> 00:28:27,930 please correct it. 356 00:28:27,930 --> 00:28:31,400 I am not making any mistakes. From beginning, 357 00:28:32,370 --> 00:28:33,840 this was the goal. 358 00:28:33,840 --> 00:28:35,850 Grandfather definitely said no. 359 00:28:35,850 --> 00:28:39,220 Grandfather, grandfather, grandfather! 360 00:28:39,220 --> 00:28:43,450 You think grandfather saved the world? 361 00:28:43,450 --> 00:28:47,290 That grandfather did all sorts of unethical things to get rich. 362 00:28:47,290 --> 00:28:51,950 Father! How can you 363 00:28:51,950 --> 00:28:54,730 disgrace someone who passed away for your benefit? 364 00:28:54,730 --> 00:28:58,000 The person who dragged me here 365 00:28:58,000 --> 00:29:01,140 is your grandfather! 366 00:29:01,180 --> 00:29:05,180 You don't know anything! 367 00:29:05,180 --> 00:29:07,600 I'm leaving. 368 00:29:07,600 --> 00:29:11,170 I have to go to school. 369 00:29:35,120 --> 00:29:39,490 Chairman, Kang Moon Do. (He had his name plate made with elevated title) 370 00:29:48,650 --> 00:29:50,730 You were looking for me? 371 00:29:50,730 --> 00:29:53,440 Please sit. 372 00:29:57,500 --> 00:30:01,140 Finally you became the owner of this room. 373 00:30:01,140 --> 00:30:03,560 Congratulations. 374 00:30:04,160 --> 00:30:08,300 Let's save the congratulations after I formally made the CEO. 375 00:30:08,330 --> 00:30:11,380 The temporary recommendation, how's that progressing? 376 00:30:11,380 --> 00:30:16,510 I'm making every effort to move thing quickly. 377 00:30:16,510 --> 00:30:22,000 First, I arranged a secret meeting with our supporters. 378 00:30:22,000 --> 00:30:26,560 5PM at TS Hotel. 379 00:30:26,560 --> 00:30:28,900 Good work. 380 00:30:28,900 --> 00:30:32,430 I'll leave you then. 381 00:30:45,640 --> 00:30:49,360 Everything is moving forward smoothly but 382 00:30:50,010 --> 00:30:53,110 You will have to hear it even if you don't want to. 383 00:30:53,110 --> 00:30:58,600 He specifically left to me before he passed away. 384 00:30:58,600 --> 00:31:01,880 He seems to have something. 385 00:31:01,880 --> 00:31:04,370 What could it be? 386 00:31:14,610 --> 00:31:17,310 Yes, It's me Section Chief Oh. 387 00:31:17,310 --> 00:31:19,880 I have a favor to ask. 388 00:31:19,880 --> 00:31:23,130 Can I borrow a person? 389 00:32:06,610 --> 00:32:08,840 It's been awhile. 390 00:32:08,840 --> 00:32:10,130 Yeah. 391 00:32:10,130 --> 00:32:13,660 I heard your grandfather passed away. 392 00:32:13,660 --> 00:32:15,020 Yeah. 393 00:32:15,020 --> 00:32:19,170 Let's go. My treat. 394 00:32:19,170 --> 00:32:21,510 Another time. 395 00:32:28,350 --> 00:32:29,340 What now? 396 00:32:29,340 --> 00:32:32,480 I can't live in debt. 397 00:32:32,480 --> 00:32:36,290 You still haven't come to your senses after the last beating? 398 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 This jerk got a bit brave. 399 00:32:39,600 --> 00:32:43,330 He couldn't even breathe in front of us. 400 00:32:44,530 --> 00:32:47,830 So if I let you beat me 401 00:32:47,830 --> 00:32:51,480 can we end all this? 402 00:33:04,700 --> 00:33:07,330 - Let's go. - What's this? He's keeling over already? 403 00:33:13,800 --> 00:33:15,490 What is this jerk doing? 404 00:33:15,490 --> 00:33:17,990 What do you mean what? He's being a coward. 405 00:33:19,700 --> 00:33:23,380 If you act out one more time, you are done for. 406 00:33:25,520 --> 00:33:27,610 Let's go. 407 00:34:00,600 --> 00:34:03,570 Your father and I will carry away 408 00:34:03,570 --> 00:34:07,480 the world's dirt. 409 00:34:08,490 --> 00:34:11,030 Don't get yourself 410 00:34:11,030 --> 00:34:14,430 dirty. 411 00:34:15,760 --> 00:34:18,320 All the things your father and I couldn't do, 412 00:34:19,150 --> 00:34:21,180 you can do it, right? 413 00:34:22,980 --> 00:34:25,290 It's my last wish. 414 00:34:26,470 --> 00:34:28,820 Grandfather, 415 00:34:28,850 --> 00:34:31,800 I want to keep my promise to you but 416 00:34:31,840 --> 00:34:34,660 where are you? 417 00:34:34,660 --> 00:34:36,760 I don't know what to do 418 00:34:36,760 --> 00:34:40,200 and how I will face my father... 419 00:34:40,200 --> 00:34:42,400 I have so much to ask you. 420 00:34:43,990 --> 00:34:45,670 Who can I ask? 421 00:34:55,900 --> 00:34:57,980 We will end the lesson here. 422 00:34:57,980 --> 00:35:00,350 Thank you! You've worked hard. (Students in Korea pay respect at the end of the class.) 423 00:35:11,900 --> 00:35:13,620 Han Yoo Rim! 424 00:35:13,620 --> 00:35:14,970 You're going to head to the department study room, right? 425 00:35:14,970 --> 00:35:17,620 -Yes. -Then let's go together. 426 00:35:31,410 --> 00:35:33,470 Let's go, Sunbae. 427 00:35:51,830 --> 00:35:53,300 Yoo Rim! 428 00:35:54,300 --> 00:35:56,200 Don't disrespect me and call me by my name. 429 00:35:56,200 --> 00:35:57,560 Let's talk for a minute. 430 00:35:57,560 --> 00:35:59,600 I have nothing to say to you. 431 00:36:01,270 --> 00:36:03,340 I have something to say! 432 00:36:03,950 --> 00:36:07,830 What's he? Why does he have so much enthusiasm? 433 00:36:13,300 --> 00:36:17,400 I did it because I like you. Because i was afraid to lose you. 434 00:36:17,400 --> 00:36:21,640 No matter what you say, you deceived me. 435 00:36:21,640 --> 00:36:24,020 You played with my feelings. 436 00:36:25,070 --> 00:36:26,440 Let's go, Sunbae. 437 00:36:27,550 --> 00:36:30,300 Han Yoo Rim, did you like me because you thought I was a college student? 438 00:36:32,900 --> 00:36:35,870 It didn't matter if you were high school or college student. 439 00:36:35,870 --> 00:36:39,770 I just liked you. 440 00:36:39,770 --> 00:36:42,490 I like you for you. 441 00:36:43,510 --> 00:36:45,470 I'll wait here 442 00:36:45,500 --> 00:36:49,600 until you forgive me. 443 00:36:53,430 --> 00:36:55,220 Han Yoo Rim! 444 00:37:24,600 --> 00:37:28,740 Whether he gets soak like an idiot or not, 445 00:37:34,770 --> 00:37:37,350 I'm not getting fooled again. 446 00:37:38,500 --> 00:37:40,030 Never. 447 00:37:44,800 --> 00:37:47,260 But how did he get his face hurt? 448 00:37:47,260 --> 00:37:50,870 What if he catches cold in the rain? 449 00:37:53,210 --> 00:37:57,300 No! Why am I worrying? 450 00:37:57,300 --> 00:37:59,600 It doesn't concern me. 451 00:38:07,170 --> 00:38:08,400 Oppa! 452 00:38:10,600 --> 00:38:11,820 You are coming now? 453 00:38:11,820 --> 00:38:12,970 Let me see. 454 00:38:13,810 --> 00:38:15,630 You got all better. 455 00:38:15,630 --> 00:38:17,990 Of course I got better. 456 00:38:25,200 --> 00:38:27,650 That time I'm sorry I couldn't bring you the ointment. 457 00:38:27,650 --> 00:38:30,790 My older sister had a crazy unfortunate incident. 458 00:38:30,790 --> 00:38:34,930 That's why I couldn't even ask her to give it to me. I'm sorry. 459 00:38:35,850 --> 00:38:39,010 It's all right. I didn't even need the ointment. 460 00:38:39,010 --> 00:38:40,800 Then that's a relief. 461 00:38:40,800 --> 00:38:43,830 Oh yeah. You must be happy. 462 00:38:43,830 --> 00:38:44,750 What? 463 00:38:44,750 --> 00:38:48,990 That's what the teachers at the study center said. #1 ranking at the Yong Joon High School came to our center. 464 00:38:48,990 --> 00:38:50,300 I heard it's you. 465 00:38:50,300 --> 00:38:51,940 People are talking about that? 466 00:38:51,940 --> 00:38:55,710 If you are that smart, why are you ruining the water by attending the study academy? 467 00:38:56,430 --> 00:38:57,520 Ruining the water? 468 00:38:57,520 --> 00:39:01,150 Study academy teachers will start raising their expectations from us. 469 00:39:01,150 --> 00:39:03,120 People like you is so resentful. 470 00:39:03,200 --> 00:39:06,670 Your handsome, smart, with great personality. 471 00:39:06,670 --> 00:39:09,700 People like you shouldn't just roam around. 472 00:39:09,700 --> 00:39:11,830 What handsome. 473 00:40:16,900 --> 00:40:19,020 Who left this? 474 00:40:19,020 --> 00:40:23,610 I don't know how to deal with my popularity. 475 00:41:07,000 --> 00:41:08,950 Moo Yeol! 476 00:41:08,950 --> 00:41:10,690 Kang Moo Yeol. 477 00:41:10,690 --> 00:41:14,460 Wake up! 478 00:41:19,350 --> 00:41:21,030 Yoo Rim. 479 00:41:23,200 --> 00:41:26,000 You are burning up. 480 00:41:26,000 --> 00:41:30,300 How many hours were you here like a dummy. 481 00:41:30,300 --> 00:41:31,860 I'm sorry. 482 00:41:33,500 --> 00:41:36,560 I wanted to tell you this. 483 00:41:36,560 --> 00:41:38,490 Han Yoo Rim. 484 00:41:39,790 --> 00:41:42,180 I'm sorry. 485 00:41:44,810 --> 00:41:46,930 Will you forgive me? 486 00:41:46,930 --> 00:41:49,250 Why are you so idiotic? 487 00:41:49,250 --> 00:41:52,400 What if you catch a cold? 488 00:41:53,470 --> 00:41:54,780 Yoo Rim... 489 00:41:55,620 --> 00:41:57,890 Can you get up while holding on to me? 490 00:42:20,670 --> 00:42:22,790 It's gone down. 491 00:42:24,580 --> 00:42:26,400 That's a relief. 492 00:42:34,440 --> 00:42:36,410 What do I do? 493 00:42:36,410 --> 00:42:39,030 He's never well. 494 00:42:43,520 --> 00:42:45,160 Grandfather. 495 00:42:46,380 --> 00:42:49,710 Grandfather, don't go. 496 00:42:52,130 --> 00:42:54,030 Grandfather. 497 00:43:53,630 --> 00:43:56,080 Are you all right? 498 00:43:57,080 --> 00:43:58,280 Yes. 499 00:43:59,670 --> 00:44:01,300 That's a relief. 500 00:44:03,470 --> 00:44:05,310 Let's go. 501 00:44:06,230 --> 00:44:07,870 Just a minute. 502 00:44:11,550 --> 00:44:14,510 I don't think that you'll forgive me easily. 503 00:44:15,180 --> 00:44:16,770 Still, 504 00:44:17,840 --> 00:44:20,380 I'll come until you forgive me. 505 00:44:21,310 --> 00:44:23,030 Everyday. 506 00:44:25,180 --> 00:44:27,660 Because to me, there's only you. 507 00:44:34,100 --> 00:44:36,040 Let's go. 508 00:44:41,650 --> 00:44:45,970 If you come hurt again, then it's over. 509 00:44:51,020 --> 00:44:53,830 Just live without getting hurt. 510 00:44:53,830 --> 00:44:55,980 You bad bastard. 511 00:44:57,270 --> 00:45:02,330 While you say that it's only me, why do you keep showing up hurt. 512 00:45:12,350 --> 00:45:15,250 The only thing I do well is to fight. 513 00:45:16,980 --> 00:45:20,140 In my studies, among all 280 students, 514 00:45:20,600 --> 00:45:22,590 I'm 163rd place. 515 00:45:25,040 --> 00:45:27,880 But from now on I won't fight, 516 00:45:28,940 --> 00:45:30,990 I want to try studying. 517 00:45:33,130 --> 00:45:36,120 I promised my grandfather who passed away. 518 00:45:39,330 --> 00:45:40,910 But 519 00:45:42,710 --> 00:45:44,740 you have to be here. 520 00:45:46,110 --> 00:45:49,340 You have to be next to me for me to feel like I can do it. 521 00:45:55,130 --> 00:45:57,210 You're going to do that for me. 522 00:46:12,500 --> 00:46:13,900 What about dinner? 523 00:46:14,490 --> 00:46:15,730 Oh, 524 00:46:15,730 --> 00:46:17,250 I ate. 525 00:46:17,970 --> 00:46:21,370 You drank some alcohol. Do you want me to mix you some honey water? (used to cure hangovers) 526 00:46:21,370 --> 00:46:24,510 Sure. If you want. 527 00:46:24,510 --> 00:46:26,950 The thing inside my inner pocket, 528 00:46:26,950 --> 00:46:28,340 take it out. 529 00:46:28,340 --> 00:46:30,210 Inside pocket? 530 00:46:36,950 --> 00:46:38,950 What's this? 531 00:46:39,510 --> 00:46:43,910 It can't be. Did you buy this to give to me? 532 00:46:43,910 --> 00:46:47,340 Of course I bought it. Would I have made it? 533 00:46:49,400 --> 00:46:51,380 Well, I just... 534 00:46:51,380 --> 00:46:54,410 While I was passing, I saw it, 535 00:46:54,410 --> 00:46:56,340 so I bought it. 536 00:46:56,930 --> 00:46:59,330 You're not going to give me the honey water? 537 00:46:59,330 --> 00:47:01,660 No, I'll give it to you. 538 00:47:07,950 --> 00:47:10,190 What are you doing at this time? 539 00:47:10,190 --> 00:47:13,190 I wanted to drink a cup of tea because I couldn't sleep. 540 00:47:14,030 --> 00:47:16,040 What's that? 541 00:47:17,160 --> 00:47:18,800 This? 542 00:47:20,510 --> 00:47:22,880 It's a necklace he bought me. 543 00:47:23,320 --> 00:47:26,520 Why in the world did Husband Kang buy you a present? 544 00:47:26,520 --> 00:47:29,900 As expected, they say that sincerity flows through. 545 00:47:29,900 --> 00:47:31,680 What are you talking about? 546 00:47:31,680 --> 00:47:37,200 I told him (husband) that it grieves me that we haven't shown us living happily to father. 547 00:47:37,810 --> 00:47:39,880 Because your heart is so weak and sunk. 548 00:47:39,880 --> 00:47:43,140 You fall for him over that one necklace? 549 00:47:43,140 --> 00:47:46,600 Don't be like that and be good to him. 550 00:47:46,600 --> 00:47:49,480 Don't even say words that don't make sense. 551 00:47:51,810 --> 00:47:54,320 Your relationship as a couple getting better, 552 00:47:54,320 --> 00:47:56,620 That is separate from your father's will. 553 00:47:56,620 --> 00:47:58,180 Mom. 554 00:47:58,180 --> 00:48:02,800 To speak openly, did you never think that that might be a bribe to turn your heart? 555 00:48:02,800 --> 00:48:05,630 Mom, do you think I'm some kind of fool? 556 00:48:05,630 --> 00:48:08,680 Am I a person that can't see a person's sincerity? 557 00:48:08,680 --> 00:48:10,660 That person's gaze has changed. 558 00:48:10,660 --> 00:48:13,220 Aigoo, that's enough. I don't know. 559 00:48:13,220 --> 00:48:16,390 Do you really have to proceed with the lawsuit? 560 00:48:16,390 --> 00:48:20,580 Mom, if you sue him what do I become? And what becomes of between us? 561 00:48:20,580 --> 00:48:23,550 Inheritance is more important to you than your child? 562 00:48:23,550 --> 00:48:26,760 You think I'm doing this for money? 563 00:48:26,760 --> 00:48:30,390 This is not your father's will! We have to fix it. 564 00:48:30,390 --> 00:48:31,990 Mom! 565 00:48:33,250 --> 00:48:35,850 Oh, are you just coming now? 566 00:48:35,850 --> 00:48:37,250 Yes. 567 00:48:37,780 --> 00:48:40,570 Your grandfather always said, but 568 00:48:40,570 --> 00:48:44,350 if you were only ten years older how good would it have been. 569 00:48:44,730 --> 00:48:47,090 Aigoo, but 570 00:48:47,090 --> 00:48:49,270 You, why is your face like that? 571 00:48:49,270 --> 00:48:51,220 Are you hurt? 572 00:48:51,220 --> 00:48:52,920 This is the last time. 573 00:48:52,920 --> 00:48:53,990 Uh? 574 00:48:53,990 --> 00:48:56,570 There won't be anymore instances of me coming home hurt. 575 00:48:56,570 --> 00:48:58,730 I was organizing that and I became like this for that reason. 576 00:48:58,730 --> 00:49:00,120 Ok. 577 00:49:00,120 --> 00:49:03,980 I don't know what it is, but if you say it's that it probably is. 578 00:49:03,980 --> 00:49:05,740 Go up and rest. 579 00:49:22,560 --> 00:49:23,950 580 00:49:27,170 --> 00:49:28,880 Did you get home safely? 581 00:49:28,880 --> 00:49:32,010 Yes. You got home safely too? 582 00:49:32,010 --> 00:49:33,300 Yes. 583 00:49:33,800 --> 00:49:37,150 I had a good idea. 584 00:49:37,980 --> 00:49:41,350 I will help you study. 585 00:49:42,020 --> 00:49:46,040 Starting tomorrow, for two hours a day, study with me. 586 00:49:46,660 --> 00:49:49,440 You 're going to help me? 587 00:49:50,540 --> 00:49:54,470 I may not seem like it, but I placed within top 100th on the National college entrance exam. 588 00:49:55,540 --> 00:49:57,270 Is that so? 589 00:49:58,760 --> 00:50:02,940 I'm especially going to tutor you without accepting money. 590 00:50:02,940 --> 00:50:06,900 So, when you're finished with school come directly to my school. 591 00:50:06,900 --> 00:50:08,460 So we can make up a schedule. 592 00:50:08,460 --> 00:50:10,110 All right? 593 00:50:10,110 --> 00:50:11,960 Tomorrow's our school's anniversary. 594 00:50:11,960 --> 00:50:14,100 I can start tomorrow right away. 595 00:50:14,100 --> 00:50:16,830 Really? That's great. 596 00:50:18,020 --> 00:50:19,780 Thank you Han Yoo Rim. 597 00:50:19,780 --> 00:50:21,830 As expected, you're my angel. 598 00:50:23,260 --> 00:50:24,930 That's enough. 599 00:50:24,930 --> 00:50:27,000 I'm hanging up. 600 00:50:39,230 --> 00:50:42,610 Yesterday you were totally depressed, today you're in happy mode. 601 00:50:42,610 --> 00:50:43,950 Was I like that? 602 00:50:43,950 --> 00:50:46,250 Who did you just talk to? 603 00:50:46,250 --> 00:50:47,790 There's someone. 604 00:50:48,390 --> 00:50:50,530 No way. 605 00:50:52,920 --> 00:50:56,850 Manslaughter. Did you make up with him? 606 00:50:57,770 --> 00:51:00,730 It became that way. 607 00:51:00,730 --> 00:51:03,390 Oh, really. 608 00:51:03,390 --> 00:51:06,400 I thought you were finished and just said a bunch of things, what do I do? 609 00:51:06,450 --> 00:51:09,650 I just shoveled it in the the middle. 610 00:51:09,650 --> 00:51:13,100 It's ok. I'll just speak to him well. 611 00:51:13,100 --> 00:51:16,980 If I butt in again in your love life I'm not a person. 612 00:51:23,990 --> 00:51:25,390 Aigoo. 613 00:51:25,390 --> 00:51:27,580 What is it first thing in the morning? 614 00:51:27,580 --> 00:51:29,580 President, there's a big problem. 615 00:51:29,580 --> 00:51:33,290 When I came out early in the morning, the livestock door was open. 616 00:51:33,290 --> 00:51:35,890 What? Why would the livestock door be open? 617 00:51:35,890 --> 00:51:40,010 Honey, what is he talking about? Why is the livestock door open? Then what about the stock? 618 00:51:40,010 --> 00:51:41,790 They're all sleeping, 619 00:51:41,790 --> 00:51:43,770 but a few young calves have disappeared. 620 00:51:43,770 --> 00:51:44,860 What? 621 00:51:44,860 --> 00:51:46,900 Then what about our Hyang Dan Ee? 622 00:51:46,900 --> 00:51:48,630 I don't see her. 623 00:51:48,630 --> 00:51:51,620 No. Hyang Dan?! 624 00:51:51,620 --> 00:51:53,070 Hey, Yoo Jung. 625 00:51:53,070 --> 00:51:54,320 Honey! 626 00:51:54,320 --> 00:51:56,140 What's going on? 627 00:51:56,140 --> 00:52:00,070 Hyang Dan! 628 00:52:02,750 --> 00:52:04,910 Is that her? Her? 629 00:52:06,270 --> 00:52:09,500 Let's go. Go in. 630 00:52:09,500 --> 00:52:11,240 Go in. That's right. 631 00:52:11,240 --> 00:52:13,110 Aigoo, aigoo. 632 00:52:15,520 --> 00:52:17,160 Aigoo. 633 00:52:18,090 --> 00:52:22,680 Hyang Dan Ee, you, if you go out without telling mom just know that they'll be big trouble! 634 00:52:22,680 --> 00:52:25,420 Still, it's a relief that we found her again. 635 00:52:25,420 --> 00:52:28,250 But why would the livestock door by open honey? 636 00:52:28,250 --> 00:52:31,140 It wouldn't have opened by itself. 637 00:52:31,140 --> 00:52:33,380 That's the thing. 638 00:52:44,570 --> 00:52:46,280 Honey, 639 00:52:46,280 --> 00:52:48,940 I think we got robbed. 640 00:52:48,990 --> 00:52:50,460 Mother. 641 00:52:50,460 --> 00:52:52,670 Father. 642 00:52:56,090 --> 00:52:58,210 Here too! 643 00:52:58,210 --> 00:53:01,130 My money! 644 00:53:04,560 --> 00:53:06,400 Thank goodness! 645 00:53:06,400 --> 00:53:09,340 It's money I withdrew to pay the workers. 646 00:53:09,370 --> 00:53:12,170 It's all still here. 647 00:53:12,750 --> 00:53:16,770 What kind of a thief leaves the money. Camera is till here too. 648 00:53:18,830 --> 00:53:21,630 That's true. 649 00:53:21,630 --> 00:53:25,070 What's going on? 650 00:53:31,840 --> 00:53:34,330 Are you still angry? 651 00:53:35,560 --> 00:53:38,880 Don't ever do that again. This is your last warning. 652 00:53:39,410 --> 00:53:41,760 I understand your position, but 653 00:53:41,760 --> 00:53:43,570 I am not happy. 654 00:53:43,570 --> 00:53:45,720 Is what I did so wrong? 655 00:53:45,740 --> 00:53:51,150 I just wanted to pay my respects. 656 00:53:53,380 --> 00:53:56,380 Soo Hyuk, are you going to the Academy later? 657 00:53:56,420 --> 00:53:57,460 Yes. 658 00:53:57,460 --> 00:54:01,070 What's going on? You've become fond of the study academy? 659 00:54:01,070 --> 00:54:03,120 Soo Hyuk, you are attending the study academy? 660 00:54:03,120 --> 00:54:05,500 Yeah. He used to 661 00:54:05,500 --> 00:54:08,880 hate study academies. But he's completely interested now. 662 00:54:08,880 --> 00:54:11,760 Atmosphere is good there. I'll be back. 663 00:54:12,150 --> 00:54:13,770 Soo Hyuk, 664 00:54:15,740 --> 00:54:17,410 this father 665 00:54:17,460 --> 00:54:19,240 believes in you. 666 00:54:27,450 --> 00:54:29,170 Really, 667 00:54:29,170 --> 00:54:33,950 he's perfect even if he's my son. 668 00:54:33,990 --> 00:54:36,400 He's smart like you. 669 00:54:37,250 --> 00:54:42,140 If our situation was better, he would brighten up. 670 00:54:42,160 --> 00:54:45,650 I have a plan so stop nagging. 671 00:54:46,020 --> 00:54:49,420 You mean when you get promoted to the CEO? 672 00:54:58,650 --> 00:55:00,840 Hand me my phone from my pocket. 673 00:55:00,840 --> 00:55:02,540 Cellphone? 674 00:55:08,300 --> 00:55:10,350 What is this? 675 00:55:12,660 --> 00:55:14,300 Did you 676 00:55:14,910 --> 00:55:18,430 buy a necklace? 677 00:55:19,580 --> 00:55:23,220 Why are you looking at that? 678 00:55:24,900 --> 00:55:26,840 Who did you buy it for? 679 00:55:27,320 --> 00:55:28,780 Is it for my birthday 680 00:55:28,800 --> 00:55:32,210 next week? 681 00:55:33,390 --> 00:55:35,000 No. 682 00:55:36,570 --> 00:55:38,050 Then? 683 00:55:38,680 --> 00:55:40,600 You don't need to know. 684 00:55:40,660 --> 00:55:45,060 Did you give it to your wife? 685 00:55:45,500 --> 00:55:48,790 You don't need to know. 686 00:55:49,370 --> 00:55:52,320 Do I need to report these things to you? 687 00:55:55,010 --> 00:55:56,790 What am I to you? 688 00:55:56,790 --> 00:55:58,340 Don't you know? 689 00:55:58,340 --> 00:56:00,610 I patiently waited until now. 690 00:56:00,610 --> 00:56:02,690 You told me to wait. 691 00:56:02,690 --> 00:56:04,980 I told you if you don't want this, 692 00:56:04,980 --> 00:56:06,730 you can leave. 693 00:56:06,730 --> 00:56:10,670 anytime. You chose to stay. 694 00:56:12,000 --> 00:56:13,600 What are you saying? 695 00:56:13,600 --> 00:56:16,270 Are you that slow? 696 00:56:17,100 --> 00:56:19,850 Who I said I would take responsibility for is my son Soo Hyuk. 697 00:56:20,580 --> 00:56:23,330 I will take responsibility for my son no matter what. 698 00:56:23,330 --> 00:56:24,760 Honey, 699 00:56:24,760 --> 00:56:26,930 you said you and your wife don't like each other. 700 00:56:27,990 --> 00:56:30,170 Married couple can hate then 701 00:56:30,170 --> 00:56:32,550 end up loving each other. 702 00:56:32,600 --> 00:56:34,310 What? 703 00:56:34,320 --> 00:56:35,900 Hong Nam Cho. 704 00:56:35,930 --> 00:56:38,760 Why are you being so pathetic today? 705 00:56:38,760 --> 00:56:40,910 You are not this type of a woman. 706 00:56:41,540 --> 00:56:43,730 I got to leave now, 707 00:56:44,480 --> 00:56:46,180 so don't come out. 708 00:56:52,410 --> 00:56:54,690 What is he saying? 709 00:56:55,590 --> 00:56:57,790 What is he saying? 710 00:56:58,780 --> 00:57:00,930 I have to think. 711 00:57:10,110 --> 00:57:13,280 Aigoo, why are you here? 712 00:57:13,290 --> 00:57:15,960 I know you are busy but I have something to discuss. 713 00:57:15,960 --> 00:57:17,590 Have a seat. 714 00:57:18,030 --> 00:57:20,290 Anyway, I'm happy that you came to find me. 715 00:57:21,400 --> 00:57:24,960 You did something big so your face is paler. 716 00:57:28,500 --> 00:57:31,100 So, what is it? 717 00:57:31,100 --> 00:57:33,550 I don't know what to do. 718 00:57:34,520 --> 00:57:37,550 I came because I thought that you would know the answer. 719 00:57:37,550 --> 00:57:38,910 About what? 720 00:57:39,780 --> 00:57:41,260 Um, that is... 721 00:57:41,260 --> 00:57:42,830 The thing is... 722 00:57:44,530 --> 00:57:47,240 What is it that it's so hard to bring it up? 723 00:57:48,800 --> 00:57:52,100 I was there in the place where my grandfather last was. 724 00:57:52,620 --> 00:57:54,520 The place where father, the two 725 00:57:55,510 --> 00:57:57,690 of them were fighting. 726 00:57:59,120 --> 00:58:00,970 The two of them 727 00:58:00,970 --> 00:58:02,820 fought? 728 00:58:10,350 --> 00:58:13,360 I'm so shocked that words won't come out. 729 00:58:15,500 --> 00:58:17,080 What is it? 730 00:58:17,080 --> 00:58:21,760 But if it were me, why the two of them fought, 731 00:58:21,760 --> 00:58:23,980 that's what I'd find out first. 732 00:58:38,870 --> 00:58:42,080 What is it, that you're calling me and everything? 733 00:58:42,120 --> 00:58:44,190 I have something to ask you father. 734 00:58:44,190 --> 00:58:45,770 I'm at the office, 735 00:58:45,770 --> 00:58:47,590 can I come in? 736 00:58:49,480 --> 00:58:52,430 I don't know what it is, but come in. 737 00:58:55,750 --> 00:58:59,750 What is this fellow coming all the way to the office for? 738 00:59:01,580 --> 00:59:03,010 Yes. 739 00:59:06,010 --> 00:59:08,840 President, you have a guest. 740 00:59:14,910 --> 00:59:16,520 Director Han. 741 00:59:17,440 --> 00:59:19,510 Should I prepare tea? 742 00:59:19,510 --> 00:59:22,050 No, it's fine. Go on out. 743 00:59:26,330 --> 00:59:28,070 Sit down. 744 00:59:28,070 --> 00:59:32,360 I don't know what it's about but these days your office access is very often. 745 00:59:32,360 --> 00:59:34,400 I won't speak long. 746 00:59:39,290 --> 00:59:40,490 What is this? 747 00:59:40,490 --> 00:59:42,470 It's what you were looking for. 748 00:59:43,100 --> 00:59:46,380 This is what you were looking for when you made my house a beehive. 749 00:59:46,980 --> 00:59:50,120 This is the Chairman's handwritten will. 750 00:59:53,040 --> 00:59:56,070 The very card you were holding, 751 00:59:56,070 --> 00:59:57,330 was this. 752 00:59:57,330 --> 00:59:59,880 If my card is real, 753 00:59:59,880 --> 01:00:03,050 than means that the card you are holding is fake. 754 01:00:03,650 --> 01:00:04,760 So what? 755 01:00:04,760 --> 01:00:07,440 I'll give you time to correct your mistake. 756 01:00:07,440 --> 01:00:09,010 It's two days. 757 01:00:09,830 --> 01:00:11,910 This is merely a copy. 758 01:00:11,910 --> 01:00:14,100 The real will 759 01:00:14,100 --> 01:00:17,580 will go into the hands of the President's wife the day after tomorrow. 760 01:00:18,810 --> 01:00:20,560 At least, 761 01:00:20,560 --> 01:00:24,660 I'm saying that I'll give you the time to rectify it as a human being. 762 01:00:25,850 --> 01:00:27,670 Keep that in mind. 763 01:00:27,670 --> 01:00:29,500 It's two days. 764 01:01:11,240 --> 01:01:14,650 What kind of bullshit is this?! By who's decision. 765 01:01:25,410 --> 01:01:27,490 60% of the stock to Moo Yeol... 20% of the stock to Han Soo Hyeok... 766 01:01:29,210 --> 01:01:30,880 What is this Father? 767 01:01:53,730 --> 01:01:55,870 Why does my eye keep going to your necklace? 768 01:01:55,870 --> 01:01:58,600 That I'd meet you Madam in a place like this is very unexpected. 769 01:01:58,600 --> 01:02:00,230 President Kang is also well. 770 01:02:00,230 --> 01:02:01,530 He wouldn't have given that to her. 771 01:02:01,530 --> 01:02:02,100 Who is this? 772 01:02:02,100 --> 01:02:03,320 Oh, my younger relative. 773 01:02:03,320 --> 01:02:05,840 This younger relative will disappear, so don't worry and do your own work. 774 01:02:05,840 --> 01:02:06,530 Moo Yeol. 775 01:02:06,530 --> 01:02:09,560 I told you not to hang on so piteously. That's why, I'm trying to leave with Soo Hyuk. 776 01:02:09,560 --> 01:02:10,850 I told you to wait a little while. 777 01:02:10,850 --> 01:02:13,160 Do you think that he won't know that he was thrown away by his father? 778 01:02:13,160 --> 01:02:14,200 What is the matter father? 779 01:02:14,200 --> 01:02:15,030 I think he's following me. 780 01:02:15,030 --> 01:02:17,130 Who is? Something's strange. 781 01:02:17,130 --> 01:02:20,500 I am afraid. Father what is the matter! 54943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.