All language subtitles for Joe Pickett - 02x07 - Fair Chase.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,023 ANTERIORMENTE, EM "JOE PICKETT"... 2 00:00:03,225 --> 00:00:05,500 Voc� � a esp�cie em extin��o, Joe. 3 00:00:06,998 --> 00:00:07,998 Vern. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,524 N�o queria que chegasse nisso. 5 00:00:13,273 --> 00:00:14,623 Sinto falta da minha filha. 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Me ajude a ach�-la. 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,417 - N�o � uma distra��o para mim. - Ent�o o que �? 8 00:00:19,519 --> 00:00:20,694 Perdi um filho. 9 00:00:20,796 --> 00:00:23,667 E a dor dessa perda tem sido constante. 10 00:00:24,023 --> 00:00:25,083 Achei isso. 11 00:00:25,185 --> 00:00:27,458 � uma lista de alvos. Cricket Ludlow. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,750 Algu�m naquelas montanhas 13 00:00:29,969 --> 00:00:31,231 ca�ou um ca�ador. 14 00:00:31,333 --> 00:00:33,417 Comemorar a morte de um morador local? 15 00:00:33,519 --> 00:00:35,356 Certeza que quer explorar isso? 16 00:00:35,458 --> 00:00:36,458 Isso � guerra. 17 00:00:46,101 --> 00:00:48,039 Joe Pickett. 18 00:00:48,676 --> 00:00:49,982 Por que demorou tanto? 19 00:00:51,977 --> 00:00:53,138 Como tem passado, Joe? 20 00:00:54,625 --> 00:00:57,179 Como tenho passado? P�ssimo, obrigado por perguntar. 21 00:00:57,783 --> 00:01:01,206 Sabe como � ser um ex-policial numa pris�o estadual? 22 00:01:01,208 --> 00:01:03,000 - � uma merda! - Como disse... 23 00:01:03,002 --> 00:01:05,292 J� fui para enfermaria in�meras vezes. 24 00:01:05,294 --> 00:01:07,240 Conhe�o cada enfermeira por nome, 25 00:01:07,242 --> 00:01:09,381 - e n�o tem uma bonita. - Como disse... 26 00:01:09,475 --> 00:01:10,829 E o pior de tudo 27 00:01:11,150 --> 00:01:14,430 s�o esses malditos cal�ados de borracha. 28 00:01:18,242 --> 00:01:20,170 Soube que acolheu a filha do Keeley. 29 00:01:21,300 --> 00:01:22,650 Fico feliz em saber. 30 00:01:23,417 --> 00:01:25,398 Como a m�e p�de fugir assim... 31 00:01:25,926 --> 00:01:27,545 Ap�s voc�s matarem o marido dela. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,053 - � o que quer dizer? - N�o vou repetir. 33 00:01:30,055 --> 00:01:31,540 N�o me envolvi naquilo. 34 00:01:31,642 --> 00:01:32,642 Certo. 35 00:01:32,744 --> 00:01:35,204 As coisas sa�ram de controle. 36 00:01:35,306 --> 00:01:37,741 Se soubesse o maluco que Wacey era... 37 00:01:37,743 --> 00:01:38,743 Estou aqui... 38 00:01:39,216 --> 00:01:40,478 para falar de Randy Pope. 39 00:01:41,806 --> 00:01:44,132 N�s dois estamos, Joe. Voc� primeiro. 40 00:01:44,989 --> 00:01:47,023 Barnum o prendeu por esses assassinatos. 41 00:01:47,880 --> 00:01:50,857 Ligamos Randy ao corpo de Urman, mas n�o acho que foi ele. 42 00:01:53,844 --> 00:01:56,021 Randy, Hank Scarlett e todas as v�timas 43 00:01:56,023 --> 00:01:57,820 numa viagem de ca�a esse ano. 44 00:01:59,455 --> 00:02:00,833 Lembro de voc� me contar 45 00:02:00,935 --> 00:02:03,139 algo sobre Randy estar nessa viagem de ca�a, 46 00:02:03,141 --> 00:02:05,208 e ter encontrado algum tipo de problema. 47 00:02:05,512 --> 00:02:07,012 Quero saber do que se tratava. 48 00:02:07,614 --> 00:02:09,331 Acho que tem rela��o com esse caso. 49 00:02:09,929 --> 00:02:11,867 Merda, Joe. Esse � o caso. 50 00:02:14,343 --> 00:02:16,398 Quando soube de Frank Urman, 51 00:02:16,827 --> 00:02:20,499 Dan Garrett e Wally Conway, eu tive minhas suspeitas. 52 00:02:20,594 --> 00:02:22,331 Mas quando Randy foi preso? 53 00:02:22,433 --> 00:02:25,117 Soube que tinha acertado em cheio. 54 00:02:25,990 --> 00:02:28,593 A hist�ria que est� procurando vai explicar tudo. 55 00:02:28,915 --> 00:02:30,915 Porque o assassino escolheu esses homens. 56 00:02:32,791 --> 00:02:34,009 Certo, pode come�ar. 57 00:02:37,361 --> 00:02:39,312 Estou tendo problemas para lembrar, 58 00:02:40,020 --> 00:02:42,178 devido a essas condi��es estressantes. 59 00:02:42,280 --> 00:02:44,757 Acho que posso lembrar melhor sob o sol, 60 00:02:44,859 --> 00:02:46,702 fora desses muros da pris�o. 61 00:02:47,585 --> 00:02:48,812 Quero um acordo. 62 00:02:50,406 --> 00:02:52,759 Conto tudo que sei se for solto mais cedo, 63 00:02:52,861 --> 00:02:54,863 e quero a assinatura do governador. 64 00:02:55,708 --> 00:02:57,313 N�o � que eu n�o confie em voc�. 65 00:02:57,360 --> 00:03:00,313 Sou da escola do Ronald Reagan: "Confie, mas tenha certeza". 66 00:03:00,315 --> 00:03:01,569 N�o conseguir� um acordo. 67 00:03:02,068 --> 00:03:04,091 Cinco anos � uma barganha pelo que fez. 68 00:03:05,029 --> 00:03:06,526 Agora voc� tem uma escolha. 69 00:03:06,935 --> 00:03:08,498 Ou me conta o que sabe, 70 00:03:08,628 --> 00:03:11,432 e podemos prender esse cara. Ou fica quieto, 71 00:03:11,966 --> 00:03:13,800 e outro inocente vai morrer. 72 00:03:14,609 --> 00:03:16,122 Quem disse que eram inocentes? 73 00:03:18,632 --> 00:03:20,753 Pode solucionar essa coisa, Joe. 74 00:03:20,755 --> 00:03:22,710 Mas deixe seus sentimentos de lado, 75 00:03:22,712 --> 00:03:25,333 e fa�a o que � certo para o caso. Lembre-se, 76 00:03:25,645 --> 00:03:27,504 voc� est� tentando pegar um assassino. 77 00:03:27,606 --> 00:03:29,418 N�o tem a ver com a Marybeth. 78 00:03:30,117 --> 00:03:31,445 N�o diga o nome dela! 79 00:03:34,261 --> 00:03:35,261 Quer saber? 80 00:03:36,421 --> 00:03:37,988 Posso descobrir de outra forma. 81 00:03:38,512 --> 00:03:39,757 Calma a�. 82 00:03:40,618 --> 00:03:41,750 Aproveite os cal�ados. 83 00:04:02,272 --> 00:04:03,272 Tr�s. 84 00:04:04,325 --> 00:04:05,325 Dois. 85 00:04:08,772 --> 00:04:09,772 Um. 86 00:04:37,750 --> 00:04:40,407 JOE PICKETT S02E07 | Fair Chase 87 00:04:46,333 --> 00:04:48,233 Mrs.Bennet / LaisRosas Dr.Shulo 88 00:04:48,236 --> 00:04:50,136 LisLara / Mikae / AnyaPri 89 00:04:50,138 --> 00:04:52,000 Revis�o: D3QU1NH4 90 00:04:53,617 --> 00:04:54,917 PARA CHARLIE, DE UMA AMIGA 91 00:05:45,292 --> 00:05:46,292 Tudo bem? 92 00:05:47,811 --> 00:05:48,811 Sim. 93 00:05:51,701 --> 00:05:53,001 Est� tendo d�vidas? 94 00:05:54,536 --> 00:05:55,536 N�o. 95 00:05:56,168 --> 00:05:57,778 Eu me sinto �tima, na verdade. 96 00:05:59,342 --> 00:06:00,530 Esse � o problema. 97 00:06:01,869 --> 00:06:02,870 Por qu�? 98 00:06:03,807 --> 00:06:05,474 Pois preciso voltar ao trabalho. 99 00:06:06,961 --> 00:06:08,486 Como vou fazer meu trabalho 100 00:06:08,488 --> 00:06:10,627 se estou questionando cada lei que aplico? 101 00:06:11,666 --> 00:06:12,667 Bem, agora, 102 00:06:13,269 --> 00:06:14,769 vai fazer seu trabalho melhor. 103 00:06:17,852 --> 00:06:20,611 Se n�o for assassinada por um agente inativo antes. 104 00:06:21,671 --> 00:06:24,158 Se existe um agente Mark V em Saddlestring, 105 00:06:24,854 --> 00:06:25,854 vamos ach�-lo. 106 00:06:27,355 --> 00:06:28,755 Como pode ter tanta certeza? 107 00:06:29,397 --> 00:06:30,597 Voc� est� me ajudando. 108 00:06:31,627 --> 00:06:34,375 E pelo que parece, voc� � foda. 109 00:06:35,939 --> 00:06:37,750 Odiaria que viesse atr�s de mim. 110 00:06:39,205 --> 00:06:41,742 Bem, n�o v� a lugar nenhum, e eu n�o vou precisar. 111 00:06:46,349 --> 00:06:48,134 E eu sou meio foda. 112 00:07:07,065 --> 00:07:08,065 N�o est� sabendo? 113 00:07:08,664 --> 00:07:09,882 A ca�a est� suspensa. 114 00:07:13,806 --> 00:07:15,525 Vai me dar uma multa ou algo assim? 115 00:07:16,042 --> 00:07:17,744 Por qu�? Est� fazendo algo ilegal? 116 00:07:18,915 --> 00:07:20,649 Bem, estou na propriedade Scarlett. 117 00:07:20,651 --> 00:07:22,900 � como perguntar se tem livro numa livraria. 118 00:07:23,002 --> 00:07:24,483 Est� na propriedade Scarlett. 119 00:07:24,583 --> 00:07:26,055 E se me lembro bem, 120 00:07:26,158 --> 00:07:28,962 a �ltima vez que esteve aqui n�o acabou bem. 121 00:07:29,486 --> 00:07:31,089 Agora � sua chance de ir embora. 122 00:07:37,667 --> 00:07:40,188 - Ou�a, cara, ainda n�o acabei. - Bem, eu j�. 123 00:07:41,397 --> 00:07:42,733 Quatro homens morreram. 124 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Um est� preso. 125 00:07:44,247 --> 00:07:45,248 E um � voc�. 126 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Onde conseguiu isso? 127 00:07:46,540 --> 00:07:47,859 Sei que n�o foi o Randy. 128 00:07:47,861 --> 00:07:49,067 - Acha que fui eu? - N�o. 129 00:07:49,196 --> 00:07:50,953 Mas sei que voc�s fizeram algo ruim. 130 00:07:51,042 --> 00:07:52,392 Algo digno de assassinato. 131 00:07:53,511 --> 00:07:55,213 Cuidado com o que ir� dizer. 132 00:07:55,839 --> 00:07:56,839 Diga-me o que fez. 133 00:07:57,292 --> 00:07:59,292 Quero pegar o assassino, n�o te prender. 134 00:07:59,294 --> 00:08:00,297 Eu n�o fiz nada! 135 00:08:01,334 --> 00:08:02,635 Me solta! 136 00:08:03,264 --> 00:08:04,679 Voc� � o pr�ximo, est� bem? 137 00:08:04,839 --> 00:08:07,657 Ele arrancar� sua cabe�a. Vai te pendurar igual ao Frank. 138 00:08:08,042 --> 00:08:09,135 A menos que me ajude. 139 00:08:13,859 --> 00:08:15,083 Est� bem, calma a�. 140 00:08:17,214 --> 00:08:18,476 Eu sei me cuidar. 141 00:08:18,655 --> 00:08:19,656 Tudo bem. 142 00:08:26,603 --> 00:08:28,443 Voc� que deveria tomar cuidado. 143 00:08:46,833 --> 00:08:48,574 Como isso n�o para de me acontecer? 144 00:08:51,252 --> 00:08:53,167 Lucy, sai! Vai deixar o ar sair. 145 00:08:53,345 --> 00:08:54,955 Est� bem! Vou devolver. 146 00:08:56,740 --> 00:08:59,177 O colch�o do cachorro n�o estava dispon�vel? 147 00:08:59,179 --> 00:09:00,181 M�e, 148 00:09:00,322 --> 00:09:02,735 te deixei ficar aqui at� voc� se reerguer. 149 00:09:02,833 --> 00:09:05,749 Mas voc� precisa ser gentil. Ficar� no escrit�rio do Joe. 150 00:09:05,832 --> 00:09:06,841 Aqui, abra a porta. 151 00:09:07,634 --> 00:09:08,875 Me desculpe, querida. 152 00:09:09,085 --> 00:09:11,566 As coisas estavam finalmente melhorando. 153 00:09:11,728 --> 00:09:14,957 Eu estava solteira, empregada e s�bria. 154 00:09:17,413 --> 00:09:19,116 Certo, majoritariamente s�bria. 155 00:09:19,937 --> 00:09:21,087 Mas olhe pra mim agora. 156 00:09:21,192 --> 00:09:23,692 N�o tenho dinheiro nem para um motel. 157 00:09:24,262 --> 00:09:26,368 E de novo, estou envolvida 158 00:09:26,688 --> 00:09:28,388 com um homem com quem n�o h� 159 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 um futuro. 160 00:09:31,484 --> 00:09:33,690 Est� falando do Sr. Longbrake? Gostamos dele. 161 00:09:33,951 --> 00:09:35,083 Gosto do chap�u dele. 162 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Sim, ele � legal. 163 00:09:36,789 --> 00:09:39,282 N�o se apeguem, meninas. Tenho que terminar. 164 00:09:40,167 --> 00:09:41,167 Venham. 165 00:09:42,936 --> 00:09:44,086 Lembrem-se do seguinte. 166 00:09:45,430 --> 00:09:48,433 Nenhuma conta banc�ria se enche com boa apar�ncia. 167 00:09:49,708 --> 00:09:51,536 Tentei ensinar isso para sua m�e, 168 00:09:52,120 --> 00:09:54,083 mas podem aprender com os erros dela. 169 00:09:54,241 --> 00:09:55,247 M�e. 170 00:09:55,969 --> 00:09:57,958 Relaxa, Missy. N�o preciso de marido. 171 00:09:58,093 --> 00:10:00,904 Ficarei famosa no TikTok com minhas sobrancelhas. 172 00:10:02,283 --> 00:10:03,315 Como assim? 173 00:10:03,952 --> 00:10:04,952 Missy. 174 00:10:06,833 --> 00:10:08,862 Viu o que ensinam naquela escola p�blica? 175 00:10:10,242 --> 00:10:12,567 M�e, voc� agradece de uma forma engra�ada. 176 00:10:12,667 --> 00:10:15,583 E eu sei que est� tentando agradecer, ent�o, de nada. 177 00:10:21,283 --> 00:10:23,083 MINHA FILHA EST� DESAPARECIDA 178 00:10:23,217 --> 00:10:24,218 Quem est� com fome? 179 00:10:24,797 --> 00:10:25,797 Pai! 180 00:10:29,135 --> 00:10:30,167 Meninas. 181 00:10:30,398 --> 00:10:31,561 Frango frito. 182 00:10:31,563 --> 00:10:32,563 Oba. 183 00:10:32,879 --> 00:10:33,928 Missy. 184 00:10:34,399 --> 00:10:36,064 Vai, pode falar. 185 00:10:36,709 --> 00:10:39,170 Seja l� qual for a piada que queira fazer. 186 00:10:40,274 --> 00:10:41,874 Trouxe biscoitos extra para voc�. 187 00:10:44,725 --> 00:10:47,423 Bom, ao menos uma coisa boa aconteceu hoje. 188 00:10:47,633 --> 00:10:48,956 - Meninas? - Sim? 189 00:10:49,224 --> 00:10:52,009 Querem pedir ajuda da vov� Missy para p�r a mesa? 190 00:10:52,148 --> 00:10:53,255 Muito bem, senhoritas. 191 00:10:53,899 --> 00:10:55,357 Vamos elaborar uma bela mesa. 192 00:11:02,042 --> 00:11:03,047 Como foi? 193 00:11:07,339 --> 00:11:08,737 Ent�o, Vern quer um acordo? 194 00:11:09,065 --> 00:11:10,972 E ele n�o dir� nada at� conseguir um. 195 00:11:12,679 --> 00:11:14,396 N�o tirou nada do Hank? 196 00:11:15,824 --> 00:11:18,901 Acho que ele esconde algo, mas isso n�o nos ajuda. 197 00:11:20,828 --> 00:11:21,925 E o Randy Pope? 198 00:11:22,391 --> 00:11:23,395 Randy Pope. 199 00:11:24,278 --> 00:11:25,504 N�o posso falar com ele. 200 00:11:25,506 --> 00:11:27,539 O xerife n�o me deixa pisar na delegacia. 201 00:11:30,276 --> 00:11:31,769 Vern � nossa �nica pista. 202 00:11:35,115 --> 00:11:36,716 Acha que ele sabe quem fez isso? 203 00:11:37,911 --> 00:11:39,820 Se a informa��o dele n�o nos ajudar, 204 00:11:39,822 --> 00:11:41,163 ele volta para a pris�o. 205 00:11:41,770 --> 00:11:42,978 Ele sabe disso, ent�o... 206 00:11:43,855 --> 00:11:45,030 Ele deve saber de algo. 207 00:11:47,127 --> 00:11:48,229 Ent�o voc� vai fazer? 208 00:11:49,842 --> 00:11:51,895 N�o sei. � um grande pedido ao governador. 209 00:11:52,437 --> 00:11:54,454 � importante para ele, prender o Vern. 210 00:11:55,179 --> 00:11:57,479 N�o t�o importante quanto parar esse assassino. 211 00:11:59,010 --> 00:12:02,319 O governador voltar� com a ca�a, ou vai perder a pr�xima elei��o. 212 00:12:03,753 --> 00:12:04,753 Sabe, eu... 213 00:12:05,755 --> 00:12:06,761 Eu acho... 214 00:12:06,964 --> 00:12:08,364 que ele soltaria o Vern se 215 00:12:08,366 --> 00:12:10,666 voc� achar que ajudar� a resolver isso. 216 00:12:16,393 --> 00:12:17,393 Eu confiei nele. 217 00:12:19,112 --> 00:12:20,766 Ele � um homem encantador, Joe. 218 00:12:23,167 --> 00:12:24,690 Os homens mais perigosos s�o. 219 00:12:26,882 --> 00:12:28,275 Quando eu estava l� hoje, 220 00:12:32,651 --> 00:12:33,739 eu queria matar ele. 221 00:12:35,338 --> 00:12:36,338 E a ideia 222 00:12:36,783 --> 00:12:38,283 de deix�-lo livre de novo, 223 00:12:38,613 --> 00:12:40,321 de v�-lo em alguma esquina, 224 00:12:40,994 --> 00:12:42,694 encontr�-lo no mercado? 225 00:12:44,113 --> 00:12:45,406 Eu farei algo com ele. 226 00:12:46,542 --> 00:12:49,055 - Sei que farei. - Voc� tem controle sobre isso. 227 00:12:49,233 --> 00:12:50,364 N�o, n�o tenho. 228 00:12:50,417 --> 00:12:52,074 N�o ap�s o que fez com a Sheridan. 229 00:12:52,192 --> 00:12:54,717 Que tipo de pai isso faria de mim? 230 00:12:56,108 --> 00:12:57,458 O mesmo tipo que � agora. 231 00:12:58,108 --> 00:12:59,108 Um �timo. 232 00:13:00,684 --> 00:13:02,337 Pessoas est�o sendo mortas, Joe. 233 00:13:04,406 --> 00:13:05,421 E se Vern 234 00:13:05,906 --> 00:13:07,506 pode ajudar a impedir isso, 235 00:13:08,478 --> 00:13:10,829 acho que vale a pena considerar. 236 00:13:12,343 --> 00:13:13,648 Acha que devo fazer isso? 237 00:13:13,750 --> 00:13:15,317 Depois do que houve com voc�? 238 00:13:16,909 --> 00:13:18,209 Tamb�m aconteceu com voc�. 239 00:13:21,371 --> 00:13:23,380 N�o precisa da minha permiss�o pra fazer. 240 00:13:23,484 --> 00:13:24,960 E eu n�o vou te dar. 241 00:13:25,775 --> 00:13:27,159 Porque n�o � sobre mim. 242 00:13:27,658 --> 00:13:28,973 N�o � sobre a Sheridan. 243 00:13:29,650 --> 00:13:31,403 N�o se trata de fazer o certo. 244 00:13:32,406 --> 00:13:33,406 Isso � sobre voc�. 245 00:13:35,009 --> 00:13:36,097 E como voc� se sente. 246 00:13:37,831 --> 00:13:39,762 E n�o pode mais esconder isso de mim. 247 00:13:43,728 --> 00:13:46,533 E ter� de decidir se seu �dio por Vern 248 00:13:49,160 --> 00:13:50,614 vale a morte de mais pessoas. 249 00:13:51,991 --> 00:13:53,253 E eu n�o culparei voc�, 250 00:13:54,568 --> 00:13:55,580 se valer. 251 00:13:56,930 --> 00:13:59,112 Mas � o �nico que pode tomar essa decis�o. 252 00:14:01,653 --> 00:14:03,916 E o �nico que ter� de conviver com ela. 253 00:14:47,133 --> 00:14:52,042 � muito bom estar sem aqueles sapatos de borracha. 254 00:14:54,140 --> 00:14:56,316 Ol�, velhos amigos. 255 00:14:58,144 --> 00:14:59,276 E nova amiga. 256 00:15:00,526 --> 00:15:01,725 Certo. Voc� est� livre. 257 00:15:03,220 --> 00:15:04,221 Fale. 258 00:15:06,820 --> 00:15:08,211 Acabei de sair da pris�o. 259 00:15:08,629 --> 00:15:10,544 N�o posso sentir um pouco o gostinho? 260 00:15:28,599 --> 00:15:30,937 � engra�ado o que voc� sente falta na pris�o. 261 00:15:31,272 --> 00:15:33,083 Eu dormia toda noite 262 00:15:33,084 --> 00:15:36,411 pensando num sorvete delicioso. 263 00:15:39,925 --> 00:15:41,100 Nada supera isso. 264 00:15:44,799 --> 00:15:46,279 Bem, quase nada. 265 00:15:48,500 --> 00:15:50,821 Vamos passar no Stockman's na volta. 266 00:15:50,823 --> 00:15:52,000 A garganta est� seca. 267 00:15:54,795 --> 00:15:56,405 Voc� est� solto em condicional. 268 00:15:57,682 --> 00:15:59,290 Significa at� eu pegar esse cara, 269 00:15:59,292 --> 00:16:01,512 posso jog�-lo na pris�o quando eu quiser. 270 00:16:01,514 --> 00:16:03,309 Conhe�o os termos do meu acordo. 271 00:16:03,311 --> 00:16:04,373 Posso ter condi��es? 272 00:16:04,375 --> 00:16:05,942 Comece a falar! Comece a falar. 273 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 - Comece a falar. - Certo, certo. Relaxe. 274 00:16:11,852 --> 00:16:13,218 H� mais ou menos 10 anos, 275 00:16:13,867 --> 00:16:16,248 eu estava almo�ando com um jovem delegado 276 00:16:16,250 --> 00:16:18,257 no Burg-O-Pardner, 277 00:16:18,717 --> 00:16:20,679 apenas tentando ajud�-lo com a situa��o. 278 00:16:21,575 --> 00:16:23,447 Antes de chegarmos na torta de ma��, 279 00:16:23,449 --> 00:16:25,557 e voc� sabe como adoro minha torta de ma��, 280 00:16:25,958 --> 00:16:30,338 uma mo�a da reserva entra no restaurante alterada. 281 00:16:30,497 --> 00:16:32,330 Digo, causando uma cena. 282 00:16:32,856 --> 00:16:36,130 Ela vem at� nossa mesa. Come�a a falar com o delegado. 283 00:16:36,583 --> 00:16:37,678 Ela estava hist�rica. 284 00:16:38,295 --> 00:16:39,489 Disse que uns ca�adores 285 00:16:39,490 --> 00:16:41,199 a contrataram pra ser cozinheira, 286 00:16:41,201 --> 00:16:42,580 e a doparam e a estupraram. 287 00:16:42,947 --> 00:16:44,292 O que o delegado fez? 288 00:16:44,733 --> 00:16:46,754 Ele a acalmou. Disse que investigaria. 289 00:16:47,143 --> 00:16:48,144 Investigou? 290 00:16:48,385 --> 00:16:49,952 Falou com todos os ca�adores. 291 00:16:49,954 --> 00:16:52,540 Todos cidad�os de bem da comunidade. 292 00:16:52,606 --> 00:16:54,478 Disseram que n�o fizeram nada errado. 293 00:16:57,091 --> 00:16:58,866 E a�, ele deixou como estava? 294 00:16:59,918 --> 00:17:03,095 Bem... disseram que ela era festeira. 295 00:17:03,097 --> 00:17:04,880 Que ela estava dando em cima deles. 296 00:17:05,315 --> 00:17:08,612 Alguns eram casados e quiseram manter isso em segredo, entende. 297 00:17:09,275 --> 00:17:11,495 Com certeza se sentiram envergonhados. 298 00:17:12,105 --> 00:17:13,549 Estavam apenas se divertindo. 299 00:17:13,620 --> 00:17:14,620 Ca�ando. 300 00:17:14,956 --> 00:17:15,960 Jogando p�quer. 301 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 P�quer? 302 00:17:19,175 --> 00:17:20,785 N�o aconteceu nada com eles? 303 00:17:20,787 --> 00:17:23,529 A pol�cia tinha que olhar pelo bem maior. 304 00:17:23,872 --> 00:17:25,670 Era a palavra de uma menina 305 00:17:25,671 --> 00:17:27,710 contra a reputa��o de seis homens. 306 00:17:28,065 --> 00:17:29,938 A� ela vai at� a delegacia, 307 00:17:30,209 --> 00:17:32,298 assediando o delegado, agindo como louca. 308 00:17:32,300 --> 00:17:33,999 Ele achou que ela estava drogada, 309 00:17:34,000 --> 00:17:36,608 ent�o a prendeu por intoxica��o p�blica. 310 00:17:36,868 --> 00:17:38,868 E Barnum apenas deixou acontecer. 311 00:17:38,870 --> 00:17:40,306 Barnum estava de f�rias. 312 00:17:40,308 --> 00:17:42,745 Quando ele voltou, ela j� estava solta. 313 00:17:43,005 --> 00:17:45,053 E como o promotor nunca a acusou, 314 00:17:45,350 --> 00:17:46,436 acabou a�. 315 00:17:50,799 --> 00:17:52,782 At� os ca�adores come�arem a morrer. 316 00:17:53,374 --> 00:17:54,382 Bingo. 317 00:17:55,203 --> 00:17:57,086 Voc� devia ter feito algo. 318 00:17:57,088 --> 00:17:58,469 Devia t�-la ajudado. 319 00:18:01,632 --> 00:18:04,287 Voc� n�o mudou nada, Pickett. 320 00:18:04,487 --> 00:18:07,725 Ainda � o mesmo agente certinho de antes 321 00:18:07,727 --> 00:18:10,279 quando veio at� mim rec�m sa�do da academia. 322 00:18:11,120 --> 00:18:14,164 Nunca estive nisso para salvar Bambi. 323 00:18:14,166 --> 00:18:15,894 Sempre foi um neg�cio para mim. 324 00:18:16,294 --> 00:18:17,600 E mexer com aqueles caras? 325 00:18:18,072 --> 00:18:19,287 � um p�ssimo neg�cio. 326 00:18:20,185 --> 00:18:21,286 Qual era o nome dela? 327 00:18:22,131 --> 00:18:24,931 N�o sei, foi h� muito tempo. N�o lembro o nome dela. 328 00:18:24,933 --> 00:18:27,689 S� preciso do nome dela, depois voc� pode ir. 329 00:18:27,691 --> 00:18:29,210 Por que a pressa? 330 00:18:29,518 --> 00:18:31,880 Pensei que est�vamos colocando o assunto em dia. 331 00:18:32,127 --> 00:18:33,759 Qual era o nome da garota, Vern? 332 00:18:34,872 --> 00:18:35,960 Ela era bonita. 333 00:18:38,369 --> 00:18:40,492 - Venha aqui. - Espera um pouco, cara... 334 00:18:44,501 --> 00:18:45,668 Qual o nome dela? 335 00:18:45,670 --> 00:18:47,704 - Qual o nome dela? - Shenandoah. 336 00:18:47,706 --> 00:18:48,750 Ela tem sobrenome? 337 00:18:48,752 --> 00:18:50,248 N�o sei o sobrenome. 338 00:18:50,250 --> 00:18:51,464 Levante-se! 339 00:18:52,944 --> 00:18:55,464 Ela era veterana. 340 00:18:56,256 --> 00:18:58,880 No Blue Sky High School N�o vai ser dif�cil ach�-la. 341 00:18:59,472 --> 00:19:00,472 Vamos. 342 00:19:01,921 --> 00:19:02,970 Sou um homem livre. 343 00:19:03,295 --> 00:19:05,911 - Posso ir e vir... - N�o at� eu deixar. 344 00:19:05,913 --> 00:19:08,000 N�o estou gostando do tom de voz, Joe. 345 00:19:08,002 --> 00:19:10,222 N�o te ensinaram a respeitar os idosos? 346 00:19:10,224 --> 00:19:12,020 Idosos sempre foram teimosos comigo. 347 00:19:12,021 --> 00:19:13,079 Entre no carro. 348 00:19:24,314 --> 00:19:26,386 Tem um l�pis aqui em algum lugar? 349 00:19:27,500 --> 00:19:29,546 Porque vou te contar, 350 00:19:30,982 --> 00:19:33,637 essa coisa � desconfort�vel. 351 00:19:35,113 --> 00:19:37,769 Um dia, eles finalmente tiram os sapatos de borracha, 352 00:19:38,163 --> 00:19:39,772 a� colocam essa babaquice em mim. 353 00:19:40,644 --> 00:19:42,863 Parece piada do destino. 354 00:19:42,865 --> 00:19:44,214 Podemos ir em sil�ncio? 355 00:19:46,153 --> 00:19:48,242 Voc� que insistiu para eu vir. 356 00:19:48,244 --> 00:19:50,305 Quero checar se sua informa��o est� certa. 357 00:19:51,158 --> 00:19:53,508 Depois n�o quero mais saber de voc�. 358 00:19:56,624 --> 00:19:58,229 Admito que essa doeu um pouco. 359 00:20:01,117 --> 00:20:02,117 Olha. 360 00:20:04,798 --> 00:20:06,931 Eu me arrependo do que ocorreu, Joe. 361 00:20:08,376 --> 00:20:10,108 N�o ocorreu, Vern. 362 00:20:10,804 --> 00:20:11,804 Voc� fez. 363 00:20:12,763 --> 00:20:15,466 Voc� pegou algo de mim, de meus filhos, minha esposa. 364 00:20:15,950 --> 00:20:18,114 E n�o espero que entenda isso. 365 00:20:18,684 --> 00:20:20,123 Porque at� onde eu sei, 366 00:20:20,405 --> 00:20:22,146 n�o existe uma alma viva 367 00:20:22,291 --> 00:20:23,901 que sequer se importe com voc�. 368 00:20:25,515 --> 00:20:26,641 Mas entenda isso... 369 00:20:27,453 --> 00:20:29,117 se chegar perto da minha fam�lia, 370 00:20:29,211 --> 00:20:30,727 se pensar na minha fam�lia... 371 00:20:30,998 --> 00:20:32,952 vai me implorar para jog�-lo na pris�o. 372 00:20:33,516 --> 00:20:35,697 Voc� sonhar� com seu tempo na sua cela. 373 00:20:40,443 --> 00:20:41,479 O que est� fazendo? 374 00:20:42,210 --> 00:20:44,038 Calma. Joe, Joe. Joe. 375 00:20:44,490 --> 00:20:45,535 Joe! 376 00:20:45,575 --> 00:20:47,450 Posso ir com voc�, cara. Posso ajudar. 377 00:20:47,500 --> 00:20:48,675 Vou saber onde est�. 378 00:20:49,046 --> 00:20:50,080 Joe! 379 00:20:52,279 --> 00:20:53,279 Joe! 380 00:21:06,947 --> 00:21:11,032 Aposto que esses pisos tamb�m s�o aquecidos. 381 00:21:11,693 --> 00:21:12,727 Ol�? 382 00:21:13,584 --> 00:21:14,628 Missy? 383 00:21:15,739 --> 00:21:16,739 Oi. 384 00:21:26,358 --> 00:21:27,825 O que te traz aqui? 385 00:21:29,066 --> 00:21:30,942 Achei que seria �til... 386 00:21:31,108 --> 00:21:32,833 um presente de boas-vindas. 387 00:21:34,932 --> 00:21:36,238 Cravos. 388 00:21:38,631 --> 00:21:41,758 Os vi no Shop 'n Save e... 389 00:21:42,774 --> 00:21:44,507 a cor me lembrou seus cabelos. 390 00:21:48,119 --> 00:21:49,338 Derek. 391 00:21:50,904 --> 00:21:52,079 Obrigada. 392 00:21:52,123 --> 00:21:53,907 Esse � um gesto muito gentil. 393 00:21:57,136 --> 00:21:58,473 Mas n�o posso fazer isso. 394 00:22:00,131 --> 00:22:02,481 Eu gosto de voc�, de verdade. 395 00:22:02,792 --> 00:22:03,792 Mas... 396 00:22:04,620 --> 00:22:06,264 por mais que goste de voc�, 397 00:22:07,937 --> 00:22:09,351 gosto mais de coisas caras. 398 00:22:10,426 --> 00:22:12,720 E eu queria que n�o fosse esse o caso, mas �. 399 00:22:13,710 --> 00:22:15,451 E n�o posso mudar por voc�. 400 00:22:17,583 --> 00:22:20,064 Porque n�o sou cravos, Derek. 401 00:22:21,631 --> 00:22:22,631 Sou l�rios. 402 00:22:23,502 --> 00:22:24,502 Sou rosas. 403 00:22:25,210 --> 00:22:26,290 Missy... 404 00:22:29,943 --> 00:22:30,943 Tchau. 405 00:22:45,311 --> 00:22:46,469 S�o bonitas, m�e. 406 00:22:47,987 --> 00:22:50,050 Bem, se voc� gosta desse tipo de coisa. 407 00:22:51,269 --> 00:22:52,349 Mas elas cheiram bem. 408 00:22:52,351 --> 00:22:53,787 M�e, vamos. 409 00:22:53,967 --> 00:22:56,478 Cuidado, por favor. Essas coisas s�o importantes. 410 00:22:58,054 --> 00:23:00,318 N�o sei por que tem fotos 411 00:23:00,320 --> 00:23:03,150 de esquisit�es mortos na sua cozinha. Isso � m�rbido. 412 00:23:03,262 --> 00:23:04,626 Por que "esquisit�es"? 413 00:23:04,743 --> 00:23:06,313 Que tipo de ca�ador 414 00:23:06,380 --> 00:23:07,913 carrega uma mochila rosa? 415 00:23:17,600 --> 00:23:18,731 Meu Deus. 416 00:23:29,528 --> 00:23:32,510 "Mochila camuflada rosa com um emblema do Parque Nacional." 417 00:23:35,182 --> 00:23:36,183 Meu Deus. 418 00:23:36,314 --> 00:23:37,314 M�e? 419 00:23:37,800 --> 00:23:40,390 Preciso que fique com as meninas, certo? 420 00:23:40,392 --> 00:23:41,393 Preciso ver algu�m. 421 00:23:41,624 --> 00:23:43,277 - Vou voltar. - O que �? 422 00:23:50,856 --> 00:23:51,856 Talvez... 423 00:23:52,361 --> 00:23:53,703 eu precise de uma bebida. 424 00:24:02,280 --> 00:24:03,992 Se n�o � meu aluno preferido. 425 00:24:04,734 --> 00:24:05,912 Mais umas duas sess�es, 426 00:24:05,914 --> 00:24:08,007 e te deixo escolher um ursinho para levar. 427 00:24:10,696 --> 00:24:13,515 Vim aqui hoje em uma fun��o oficial. 428 00:24:13,517 --> 00:24:14,517 Posso? 429 00:24:14,787 --> 00:24:15,832 - Claro. - Obrigado. 430 00:24:21,751 --> 00:24:24,774 Costumava trabalhar no Blue Sky High School? 431 00:24:26,338 --> 00:24:27,630 Anos atr�s, sim. 432 00:24:28,410 --> 00:24:30,673 Lembra de uma aluna chamada Shenandoah? 433 00:24:31,690 --> 00:24:32,690 Yellowcalf. 434 00:24:33,087 --> 00:24:34,126 A conhecia? 435 00:24:34,394 --> 00:24:36,047 Todos conheciam Shenandoah. 436 00:24:37,168 --> 00:24:40,041 Ela era uma �tima jogadora de basquete. 437 00:24:40,334 --> 00:24:41,934 Era o orgulho do Blue Sky High. 438 00:24:42,249 --> 00:24:45,301 Fez 62 pontos no campeonato regional. 439 00:24:47,341 --> 00:24:50,108 Imagino que conseguiu uma bolsa em algum lugar? 440 00:24:50,562 --> 00:24:51,563 Recebeu ofertas. 441 00:24:51,660 --> 00:24:53,732 E tinham algumas �timas escolas, mas... 442 00:24:54,190 --> 00:24:55,494 ela nunca foi. 443 00:24:56,867 --> 00:24:59,619 Depois da gradua��o, algo mudou nela. 444 00:25:00,485 --> 00:25:03,923 O que quer que fosse, seu futuro brilhante desapareceu. 445 00:25:05,004 --> 00:25:06,789 Teve problemas em manter o emprego, 446 00:25:06,791 --> 00:25:08,634 com abuso de subst�ncias, 447 00:25:09,354 --> 00:25:11,486 e eventualmente, deixou a reserva. 448 00:25:11,682 --> 00:25:12,902 Saiu do estado. 449 00:25:13,905 --> 00:25:14,921 Isso � horr�vel. 450 00:25:15,239 --> 00:25:17,589 Quer saber? Talvez eu tenha uma foto. 451 00:25:27,991 --> 00:25:29,005 Essa � ela. 452 00:25:29,460 --> 00:25:30,945 Sempre teve um lindo sorriso. 453 00:25:32,170 --> 00:25:34,638 ESTE ANO OS BLUE SKY BRONCOS V�O GANHAR O ESTADUAL 454 00:25:36,169 --> 00:25:37,570 � a esposa de Klamath Moore. 455 00:25:38,308 --> 00:25:40,090 �, chama agora Shannon. 456 00:25:41,918 --> 00:25:43,310 Shenandoah Yellowcalf 457 00:25:45,100 --> 00:25:46,624 � Shannon Moore? 458 00:25:48,883 --> 00:25:49,905 Tenho que ir. 459 00:25:52,276 --> 00:25:53,277 Obrigado. 460 00:26:01,198 --> 00:26:02,198 � o Klamath. 461 00:26:04,070 --> 00:26:05,070 � o Klamath. 462 00:26:09,902 --> 00:26:11,121 Merda, Vern! 463 00:26:18,563 --> 00:26:19,563 Klamath. 464 00:26:19,565 --> 00:26:21,487 O GOVERNADOR REABRE A TEMPORADA DE CA�A 465 00:26:43,487 --> 00:26:44,821 N�o podemos deixar... 466 00:26:45,252 --> 00:26:46,896 que reabram a temporada de ca�a. 467 00:26:48,966 --> 00:26:50,340 Demos muito duro. 468 00:26:51,814 --> 00:26:54,400 Tente o Pickett de novo, porque quero falar com ele. 469 00:26:57,078 --> 00:26:59,080 Por que diabos n�o me liga de volta? 470 00:26:59,388 --> 00:27:00,516 Tenho estado ocupado. 471 00:27:00,518 --> 00:27:01,534 Eu sei. 472 00:27:01,536 --> 00:27:03,227 Passando por mim com o governador? 473 00:27:03,229 --> 00:27:04,883 Tirando Vern Dunnegan da pris�o? 474 00:27:06,071 --> 00:27:07,137 Onde est� ele? 475 00:27:07,612 --> 00:27:08,622 O perdi. 476 00:27:08,831 --> 00:27:10,441 Como assim, o perdeu? 477 00:27:10,572 --> 00:27:12,443 Ele saiu faz s� duas horas. 478 00:27:12,574 --> 00:27:14,140 Ele arrancou meu volante. 479 00:27:17,948 --> 00:27:21,044 �s vezes me pergunto se sou o �nico competente em Wyoming. 480 00:27:21,336 --> 00:27:23,817 Bom, acabei de resolver seu maldito caso. 481 00:27:24,911 --> 00:27:26,133 E eu o trouxe para voc�, 482 00:27:26,250 --> 00:27:27,824 supondo que voc� queira ouvir. 483 00:27:34,900 --> 00:27:35,922 Est�vamos certos. 484 00:27:36,641 --> 00:27:39,108 Ele est� matando por justi�a, mas n�o por animais. 485 00:27:39,590 --> 00:27:40,797 Justi�a por sua esposa. 486 00:27:41,325 --> 00:27:42,623 E nesse tempo todo, 487 00:27:42,848 --> 00:27:44,865 seus com�cios, seus discursos na escola, 488 00:27:44,867 --> 00:27:46,608 eram uma distra��o? 489 00:27:48,119 --> 00:27:49,556 Nos distraiu, n�o foi? 490 00:27:50,568 --> 00:27:51,637 Sim, distraiu. 491 00:27:52,517 --> 00:27:53,931 Olha, se prendermos Klamath, 492 00:27:54,174 --> 00:27:57,607 ele vai ter advogados aqui antes mesmo de tirarmos as algemas. 493 00:27:57,652 --> 00:27:59,610 E tudo ainda � apenas circunstancial. 494 00:27:59,612 --> 00:28:00,612 Sim. 495 00:28:01,013 --> 00:28:02,099 Voc� n�o est� errado. 496 00:28:03,013 --> 00:28:04,570 Precisamos de provas concretas. 497 00:28:04,756 --> 00:28:06,845 Precisamos peg�-lo em flagrante. 498 00:28:07,075 --> 00:28:08,934 E como voc� planeja fazer isso? 499 00:28:09,646 --> 00:28:10,647 Eu tenho uma ideia. 500 00:28:11,793 --> 00:28:13,093 Vou precisar da sua ajuda. 501 00:28:14,642 --> 00:28:17,411 Isso � um total e completo absurdo. 502 00:28:18,109 --> 00:28:19,921 Eu n�o fiz nada para aquela garota. 503 00:28:21,263 --> 00:28:23,645 Para sua sorte, n�o procuramos uma confiss�o. 504 00:28:25,569 --> 00:28:27,222 S� queremos pegar este assassino. 505 00:28:29,995 --> 00:28:32,401 Ent�o, por que diabos est� vindo atr�s de mim? 506 00:28:32,724 --> 00:28:33,725 Bem... 507 00:28:35,415 --> 00:28:36,895 Vamos usar voc� como isca. 508 00:28:37,631 --> 00:28:38,795 Como �? 509 00:28:39,182 --> 00:28:40,952 Klamath Moore quer voc� morto. 510 00:28:41,579 --> 00:28:43,423 Prend�-lo e coloc�-lo em seguran�a 511 00:28:43,424 --> 00:28:44,892 n�o fazia parte de seu plano. 512 00:28:46,095 --> 00:28:48,713 Ent�o, vamos dar a ele uma chance de mat�-lo. 513 00:28:49,828 --> 00:28:51,664 Para terminar o seu servi�o. 514 00:28:52,670 --> 00:28:54,188 E vamos peg�-lo em flagrante. 515 00:28:54,190 --> 00:28:55,199 Me matando? 516 00:28:55,701 --> 00:28:57,548 Olha, Randy, sei que n�o � o ideal. 517 00:28:57,550 --> 00:28:59,160 N�o, de jeito nenhum. 518 00:29:03,367 --> 00:29:04,367 Certo. 519 00:29:05,771 --> 00:29:06,771 Bem... 520 00:29:09,063 --> 00:29:10,365 Est� livre, ent�o. 521 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 Mas... 522 00:29:13,102 --> 00:29:15,008 Disse que Klamath Moore quer me matar. 523 00:29:15,010 --> 00:29:16,647 Voc� vai enviar prote��o comigo? 524 00:29:17,829 --> 00:29:19,446 N�o � assim que a lei funciona. 525 00:29:19,844 --> 00:29:21,500 N�o evitamos que crimes aconte�am. 526 00:29:21,502 --> 00:29:23,759 Resolvemos depois que acontecem, mas sabe. 527 00:29:24,492 --> 00:29:27,407 Que tal voc� voltar depois que Klamath Moore o assassinar, 528 00:29:27,409 --> 00:29:30,020 e ent�o definitivamente o prenderemos por esse crime. 529 00:29:30,022 --> 00:29:31,023 O qu�? 530 00:29:31,764 --> 00:29:33,064 Isso � rid�culo! 531 00:29:33,583 --> 00:29:35,388 Randy, do jeito que eu vejo, 532 00:29:36,630 --> 00:29:38,326 voc� n�o tem uma op��o melhor. 533 00:29:38,937 --> 00:29:41,585 Ent�o, se voc� n�o nos ajudar a pegar Klamath agora, 534 00:29:42,390 --> 00:29:43,554 pode ser esta noite, 535 00:29:44,054 --> 00:29:45,944 daqui � duas semanas, ano que vem... 536 00:29:47,330 --> 00:29:49,252 Mas, eventualmente, ele ir� rastre�-lo, 537 00:29:49,272 --> 00:29:51,579 ele ir� cort�-lo e arrancar sua cabe�a. 538 00:29:54,102 --> 00:29:55,352 Ou voc� trabalha conosco. 539 00:29:56,171 --> 00:29:58,985 Faremos uma viagem para algum lugar onde Klamath conhe�a. 540 00:29:59,656 --> 00:30:02,397 Garantimos que Klamath ou�a nosso plano e o atra�mos. 541 00:30:06,051 --> 00:30:07,144 Como voc� far� isso? 542 00:30:07,879 --> 00:30:08,924 R�dio da pol�cia. 543 00:30:09,837 --> 00:30:12,954 Temos motivos para acreditar que ele est� ouvindo. 544 00:30:13,292 --> 00:30:15,405 Diremos onde te levamos e quando. 545 00:30:15,462 --> 00:30:18,217 Acredito que ele far� sua jogada e cair� na armadilha. 546 00:30:18,582 --> 00:30:19,583 A melhor op��o. 547 00:30:25,850 --> 00:30:27,107 Sei para onde devemos ir. 548 00:30:27,650 --> 00:30:28,650 Onde? 549 00:30:30,515 --> 00:30:31,516 Bull Grove. 550 00:30:39,401 --> 00:30:41,369 Randy n�o est� errado em estar com medo. 551 00:30:42,642 --> 00:30:45,017 Klamath matou esses homens com brutalidade. 552 00:30:45,271 --> 00:30:48,075 Precisamos de mais do que Kyle McLanahan para derrub�-lo. 553 00:30:48,295 --> 00:30:49,559 Eu ouvi isso, Pickett. 554 00:30:50,661 --> 00:30:51,801 E eu me ofendi. 555 00:30:52,489 --> 00:30:54,926 Quero que saiba que tenho praticado meu tiro 556 00:30:54,928 --> 00:30:56,661 no clube de tiro de Twelve Sleep 557 00:30:57,012 --> 00:30:58,175 todos os s�bados. 558 00:30:59,897 --> 00:31:02,647 Esse � o cara que voc� quer te protegendo? 559 00:31:02,880 --> 00:31:04,544 Porque n�o o quero que me proteja. 560 00:31:05,137 --> 00:31:06,428 O que est� sugerindo? 561 00:31:08,418 --> 00:31:09,985 Precisamos de Nate Romanowski. 562 00:31:12,558 --> 00:31:16,083 Voc� quer dizer o fugitivo da lei, Nate Romanowski? 563 00:31:16,406 --> 00:31:19,063 Est� admitindo que esteve em contato com ele, Pickett? 564 00:31:19,281 --> 00:31:22,104 Porque posso prend�-lo por ajudar e ser c�mplice. 565 00:31:22,258 --> 00:31:25,462 Sabemos que foi acusado injustamente por esta delegacia. 566 00:31:25,880 --> 00:31:28,130 E o motivo pelo qual fugiu � porque � inocente 567 00:31:28,264 --> 00:31:29,869 e algu�m estava vindo atr�s dele. 568 00:31:29,971 --> 00:31:31,024 Com todo respeito, 569 00:31:31,313 --> 00:31:33,163 presumindo que possa convenc�-lo a vir 570 00:31:33,165 --> 00:31:35,750 e ajudar os homens que tentaram prend�-lo, 571 00:31:36,098 --> 00:31:37,352 vou dizer: "Obrigado". 572 00:31:39,132 --> 00:31:41,757 Bem, eu digo que n�o. 573 00:31:42,405 --> 00:31:44,006 Vou traz�-lo de qualquer maneira. 574 00:31:44,518 --> 00:31:45,954 Quer tentar prend�-lo? 575 00:31:46,069 --> 00:31:47,069 Experimente. 576 00:31:47,306 --> 00:31:48,540 Veja no que d�. 577 00:32:09,410 --> 00:32:10,410 Eu sei. 578 00:32:10,790 --> 00:32:12,344 Falou que n�o quer minha ajuda. 579 00:32:12,710 --> 00:32:13,746 Eu entendi isso. 580 00:32:15,254 --> 00:32:16,454 Mas n�o poderia n�o vir. 581 00:32:19,383 --> 00:32:20,794 Esta � a mochila da Marissa? 582 00:32:27,596 --> 00:32:28,802 Onde conseguiu isso? 583 00:32:29,673 --> 00:32:30,935 Charlie, posso entrar? 584 00:32:32,502 --> 00:32:33,736 Tenho novas informa��es. 585 00:32:35,408 --> 00:32:36,453 Eu tamb�m. 586 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 Marybeth, 587 00:32:41,433 --> 00:32:42,433 esta � a Gloria. 588 00:33:24,990 --> 00:33:26,552 O que voc� fez no meu volante? 589 00:33:27,806 --> 00:33:29,086 � o volante do estado. 590 00:33:30,360 --> 00:33:33,084 Ele foi roubado, ent�o eu o substitu�. 591 00:33:34,553 --> 00:33:36,280 Como sabe que Klamath est� ouvindo? 592 00:33:37,357 --> 00:33:40,823 Ele sabia sobre o Frank, Conway e o protesto em tempo real. 593 00:33:41,682 --> 00:33:42,760 Ele est� ouvindo. 594 00:33:43,355 --> 00:33:46,746 Pickett, avise quando chegar ao acampamento Bull Grove com Pope. 595 00:33:47,597 --> 00:33:51,015 Se houver evid�ncias, enviarei uma equipe forense. 596 00:33:51,170 --> 00:33:52,170 Entendido. 597 00:33:53,069 --> 00:33:54,377 Avisarei quando chegarmos. 598 00:34:00,416 --> 00:34:02,022 Estimativa de chegada 15 minutos. 599 00:34:03,151 --> 00:34:05,308 Pope e eu cobriremos a �rea oeste do riacho. 600 00:34:27,536 --> 00:34:31,012 Ent�o, McLanahan parou os carros do outro lado da colina. 601 00:34:31,014 --> 00:34:32,668 Os delegados est�o de prontid�o. 602 00:34:32,926 --> 00:34:34,580 Sob minhas ordens, lembre-se. 603 00:34:36,634 --> 00:34:39,142 Ent�o, quando Klamath parar, ver� sua caminhonete. 604 00:34:39,330 --> 00:34:40,941 Tem certeza que ele conhece aqui? 605 00:34:40,943 --> 00:34:43,181 Foi aqui que acampamos com a garota. 606 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 �timo. 607 00:34:44,438 --> 00:34:46,430 Deve seguir seus rastros at� Bull Grove. 608 00:34:47,297 --> 00:34:49,071 N�o dever�amos fazer isso � noite? 609 00:34:49,478 --> 00:34:52,728 A �ltima vez que o rastreei � noite, ele matou Wally Conway. 610 00:34:53,527 --> 00:34:55,134 Vai nos encontrar de todo jeito. 611 00:34:55,586 --> 00:34:57,638 Pelo menos de dia, podemos v�-lo chegando. 612 00:35:02,460 --> 00:35:03,461 Jesus. 613 00:35:05,330 --> 00:35:07,384 Falando em ver pessoas chegando de dia. 614 00:35:08,527 --> 00:35:09,527 Quem diabos � voc�? 615 00:35:10,761 --> 00:35:12,294 O cara protegendo seu rabo. 616 00:35:13,209 --> 00:35:15,110 � melhor saber o que est� fazendo. 617 00:35:17,468 --> 00:35:19,431 Obrigado por ter vindo. Agrade�o. 618 00:35:20,221 --> 00:35:22,095 Tinha uma vaga na agenda, ent�o... 619 00:35:22,763 --> 00:35:25,551 Um dia vamos nos encontrar em circunst�ncias diferentes. 620 00:35:25,977 --> 00:35:29,201 Quer dizer uma ocasi�o que n�o exija que traga muni��o extra? 621 00:35:29,519 --> 00:35:31,129 Pensei em algo como jantar. 622 00:35:32,169 --> 00:35:33,518 Sim, eu gostaria disso. 623 00:35:34,432 --> 00:35:36,221 Mas ainda levarei muni��o extra. 624 00:35:39,169 --> 00:35:42,260 Sabe, � dif�cil culpar Klamath por querer matar esse cara. 625 00:35:42,405 --> 00:35:43,710 N�o se pode matar pessoas. 626 00:35:44,125 --> 00:35:45,623 � vingan�a, n�o justi�a. 627 00:35:47,589 --> 00:35:49,641 Caras como Randy n�o merecem justi�a. 628 00:35:50,195 --> 00:35:51,923 N�o da forma que pensa, pelo menos. 629 00:35:52,343 --> 00:35:55,366 Ele desistiu desse direito... assim que machucou a garota. 630 00:35:55,826 --> 00:35:57,746 Sim, estamos aqui para pegar Klamath. 631 00:35:58,751 --> 00:35:59,960 E quando isso acabar... 632 00:36:01,434 --> 00:36:03,749 Ele e Randy v�o receber pelo que fizeram. 633 00:36:03,913 --> 00:36:04,920 Muito bem, 634 00:36:05,200 --> 00:36:06,542 vamos voltar � posi��o. 635 00:36:07,108 --> 00:36:08,200 E lembrem-se... 636 00:36:08,674 --> 00:36:11,460 queremos Klamath vivo, ent�o nada de coisas de cowboys. 637 00:36:14,593 --> 00:36:16,126 Acha que eu vou atirar nele? 638 00:36:16,598 --> 00:36:17,938 Acho que � um criminoso. 639 00:36:19,813 --> 00:36:22,134 Espero que os dedos deste criminoso n�o errem. 640 00:36:25,038 --> 00:36:26,039 Vamos. 641 00:36:38,661 --> 00:36:39,703 Certo, escutem. 642 00:36:40,274 --> 00:36:43,641 Quando Klamath subir a colina, vamos segui-lo � dist�ncia. 643 00:36:44,245 --> 00:36:46,399 Romanowski, ser� nossos olhos l� em cima. 644 00:36:47,317 --> 00:36:48,710 Voc� estar� nos cobrindo. 645 00:36:48,712 --> 00:36:51,770 Siga o Klamath e fale quando ele se aproximar de Joe e Randy. 646 00:36:52,591 --> 00:36:54,867 Joe e Randy, n�o se assustem. 647 00:36:55,397 --> 00:36:57,380 Lembrem-se, precisamos ter o flagrante. 648 00:36:58,187 --> 00:37:00,983 Assim que ele sacar sua arma, n�s atacamos. 649 00:37:01,190 --> 00:37:03,487 Agora, v�o l�. Fique alerta. 650 00:37:03,726 --> 00:37:05,431 Klamath chegar� a qualquer segundo. 651 00:37:06,778 --> 00:37:08,033 Bem, aqui estamos. 652 00:37:09,345 --> 00:37:10,634 Essa � a fogueira. 653 00:37:11,650 --> 00:37:13,657 S�o os troncos em que nos sentamos. 654 00:37:13,920 --> 00:37:15,588 Aquela � a �rvore em que mijamos. 655 00:37:16,394 --> 00:37:17,552 E aquele � o galp�o. 656 00:37:32,760 --> 00:37:34,366 Foi aqui que voc�s se divertiram? 657 00:37:35,891 --> 00:37:37,320 Qual �, voc� n�o estava l�. 658 00:37:38,483 --> 00:37:40,490 N�o sabe do que diabos est� falando. 659 00:37:41,463 --> 00:37:42,667 Eu sei o que aconteceu. 660 00:37:42,948 --> 00:37:46,496 N�o fiz nada que aquela garota n�o pediu. 661 00:37:47,326 --> 00:37:48,603 Ela festejou demais. 662 00:37:48,858 --> 00:37:50,809 Ela acordou envergonhada. Isso foi tudo. 663 00:37:51,026 --> 00:37:52,234 Voc� a prendeu? 664 00:37:52,474 --> 00:37:53,622 N�s t�nhamos esposas. 665 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Fam�lias. 666 00:37:56,521 --> 00:37:57,781 Isso teria nos arruinado. 667 00:37:59,785 --> 00:38:00,960 Voc� pensou nela? 668 00:38:02,303 --> 00:38:03,428 O que fez com ela? 669 00:38:04,119 --> 00:38:06,417 As pessoas que a amam? O que voc� tirou dela? 670 00:38:07,315 --> 00:38:08,533 Voc� pensou nela? 671 00:38:10,753 --> 00:38:11,879 Caramba, Pickett. 672 00:38:13,128 --> 00:38:14,979 - Voc� est� de que lado? - N�o do seu. 673 00:38:26,015 --> 00:38:28,560 Tenho um ve�culo saindo da estrada. 674 00:38:30,599 --> 00:38:31,599 Um Tahoe preto. 675 00:38:43,134 --> 00:38:45,374 � ele. Ele est� a p�, subindo a colina. 676 00:38:48,921 --> 00:38:52,360 Barnum, McLanahan, ele est� a 300 metros de dist�ncia. C�mbio. 677 00:38:53,014 --> 00:38:54,538 Certo, eu vou peg�-lo. 678 00:38:55,014 --> 00:38:56,173 Fique aqui e me cubra. 679 00:38:57,646 --> 00:38:59,201 Barnum, ele est� a sua frente. 680 00:39:04,807 --> 00:39:06,641 Joe chegar� at� voc� em breve. 681 00:39:07,244 --> 00:39:09,551 Estamos sentados como patos. Isso � besteira! 682 00:39:09,580 --> 00:39:10,580 Est� tudo bem. 683 00:39:39,897 --> 00:39:41,006 Estou perseguindo ele. 684 00:40:07,130 --> 00:40:08,130 Merda. 685 00:40:18,553 --> 00:40:19,561 Barnum... 686 00:40:20,567 --> 00:40:22,826 Tenho �rvores bloqueando a vis�o neste trecho. 687 00:40:23,883 --> 00:40:25,691 Barnum, est� por sua conta. Entendeu? 688 00:40:38,499 --> 00:40:40,357 Vai atirar em voc� tamb�m, sabe disso. 689 00:40:41,077 --> 00:40:42,219 Pare de se mexer. 690 00:40:42,600 --> 00:40:43,906 Voc� vai assust�-lo. 691 00:40:46,922 --> 00:40:48,159 Isso foi um erro. 692 00:40:48,540 --> 00:40:51,307 - Por que aceitei isso? - Randy, por favor, cale a boca. 693 00:41:09,700 --> 00:41:11,223 Departamento do xerife! Pare! 694 00:41:14,197 --> 00:41:15,348 Merda, ele me viu. 695 00:41:15,372 --> 00:41:16,872 Est� em fuga. Est� correndo. 696 00:41:18,591 --> 00:41:19,800 Barnum, onde est� voc�? 697 00:41:25,147 --> 00:41:26,252 Pare! 698 00:41:28,820 --> 00:41:30,830 Nate, voc� est� de olho em Klamath? 699 00:41:31,554 --> 00:41:33,286 Negativo, ainda est� fora da vista. 700 00:41:34,347 --> 00:41:35,348 M�os ao alto. 701 00:41:41,006 --> 00:41:42,006 Largue sua arma. 702 00:41:52,417 --> 00:41:53,436 Eu te disse! 703 00:41:53,461 --> 00:41:55,712 Suspeito abatido. Oeste do riacho. 704 00:42:10,383 --> 00:42:11,548 Droga, chefe. 705 00:42:12,106 --> 00:42:14,080 Tanto por nada de cowboy? 706 00:42:14,602 --> 00:42:17,126 Ele ia pegar sua arma. Quase atirou em mim. 707 00:42:27,933 --> 00:42:29,043 Era o celular dele. 708 00:42:29,620 --> 00:42:30,826 Achei que era uma arma. 709 00:42:32,238 --> 00:42:33,676 Por que n�o trouxe uma arma? 710 00:42:43,721 --> 00:42:44,766 Amor. 711 00:42:44,791 --> 00:42:46,694 Joe, voc� precisa me ouvir, certo? 712 00:42:46,999 --> 00:42:48,007 Voc� est� bem? 713 00:42:48,009 --> 00:42:49,494 Estou bem. Olhe... 714 00:42:49,924 --> 00:42:51,486 Isso � maior do que pens�vamos. 715 00:42:51,837 --> 00:42:54,471 Joe, n�o � apenas Shenandoah. 716 00:42:54,602 --> 00:42:57,658 Isso vem acontecendo h� anos. As viagens de ca�a, os assaltos. 717 00:43:00,043 --> 00:43:01,390 H� outras mulheres, Joe. 718 00:43:01,391 --> 00:43:03,349 Outras v�timas, muitas delas. 719 00:43:03,757 --> 00:43:04,757 Jesus. 720 00:43:05,395 --> 00:43:06,396 Sim. 721 00:43:07,047 --> 00:43:08,309 Voc� pegou o Klamath? 722 00:43:11,183 --> 00:43:12,445 Klamath est� morto. 723 00:43:13,271 --> 00:43:14,278 O qu�? 724 00:43:14,488 --> 00:43:15,675 Barnum atirou nele. 725 00:43:16,928 --> 00:43:18,588 Exceto que ele n�o tinha uma arma. 726 00:43:19,496 --> 00:43:21,324 Parece que procurava por algo. 727 00:43:26,210 --> 00:43:27,580 - Largue a faca. - Calma. 728 00:43:27,582 --> 00:43:28,617 Largue a faca! 729 00:43:28,683 --> 00:43:30,116 - Sou Shenandoah. - Largue! 730 00:43:30,330 --> 00:43:31,651 Assassina de estupradores. 731 00:43:35,830 --> 00:43:37,040 Largue a faca! 732 00:43:37,042 --> 00:43:38,318 - Largue a faca! - Largue! 733 00:43:38,320 --> 00:43:40,458 Largue-a agora! 734 00:43:40,460 --> 00:43:42,109 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 735 00:43:42,170 --> 00:43:43,890 MAKE A DIFFERENCE! 736 00:43:43,960 --> 00:43:46,710 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 737 00:43:46,712 --> 00:43:50,488 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 738 00:43:50,710 --> 00:43:52,733 www.facebook.com/loschulosteam 739 00:43:52,734 --> 00:43:54,801 www.instagram.com/loschulosteam 740 00:43:54,802 --> 00:43:56,802 www.youtube.com/@LosChulosTeam 741 00:43:56,803 --> 00:43:58,736 www.twitter.com/loschulosteam 742 00:43:58,737 --> 00:44:00,671 www.spotify.com/loschulosteam 743 00:44:00,672 --> 00:44:02,538 www.tiktok.com/loschulosteam 744 00:44:02,539 --> 00:44:04,606 www.pinterest.com/loschulosteam 745 00:44:04,607 --> 00:44:06,740 story.snapchat.com/loschulosteam 52509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.