Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,023
ANTERIORMENTE,
EM "JOE PICKETT"...
2
00:00:03,225 --> 00:00:05,500
Voc� � a esp�cie em extin��o,
Joe.
3
00:00:06,998 --> 00:00:07,998
Vern.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,524
N�o queria que chegasse nisso.
5
00:00:13,273 --> 00:00:14,623
Sinto falta da minha filha.
6
00:00:14,625 --> 00:00:15,833
Me ajude a ach�-la.
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,417
- N�o � uma distra��o para mim.
- Ent�o o que �?
8
00:00:19,519 --> 00:00:20,694
Perdi um filho.
9
00:00:20,796 --> 00:00:23,667
E a dor dessa perda
tem sido constante.
10
00:00:24,023 --> 00:00:25,083
Achei isso.
11
00:00:25,185 --> 00:00:27,458
� uma lista de alvos.
Cricket Ludlow.
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,750
Algu�m naquelas montanhas
13
00:00:29,969 --> 00:00:31,231
ca�ou um ca�ador.
14
00:00:31,333 --> 00:00:33,417
Comemorar a morte
de um morador local?
15
00:00:33,519 --> 00:00:35,356
Certeza que quer explorar isso?
16
00:00:35,458 --> 00:00:36,458
Isso � guerra.
17
00:00:46,101 --> 00:00:48,039
Joe Pickett.
18
00:00:48,676 --> 00:00:49,982
Por que demorou tanto?
19
00:00:51,977 --> 00:00:53,138
Como tem passado, Joe?
20
00:00:54,625 --> 00:00:57,179
Como tenho passado?
P�ssimo, obrigado por perguntar.
21
00:00:57,783 --> 00:01:01,206
Sabe como � ser um ex-policial
numa pris�o estadual?
22
00:01:01,208 --> 00:01:03,000
- � uma merda!
- Como disse...
23
00:01:03,002 --> 00:01:05,292
J� fui para enfermaria
in�meras vezes.
24
00:01:05,294 --> 00:01:07,240
Conhe�o cada enfermeira
por nome,
25
00:01:07,242 --> 00:01:09,381
- e n�o tem uma bonita.
- Como disse...
26
00:01:09,475 --> 00:01:10,829
E o pior de tudo
27
00:01:11,150 --> 00:01:14,430
s�o esses malditos
cal�ados de borracha.
28
00:01:18,242 --> 00:01:20,170
Soube que acolheu
a filha do Keeley.
29
00:01:21,300 --> 00:01:22,650
Fico feliz em saber.
30
00:01:23,417 --> 00:01:25,398
Como a m�e p�de fugir assim...
31
00:01:25,926 --> 00:01:27,545
Ap�s voc�s matarem
o marido dela.
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,053
- � o que quer dizer?
- N�o vou repetir.
33
00:01:30,055 --> 00:01:31,540
N�o me envolvi naquilo.
34
00:01:31,642 --> 00:01:32,642
Certo.
35
00:01:32,744 --> 00:01:35,204
As coisas sa�ram de controle.
36
00:01:35,306 --> 00:01:37,741
Se soubesse o maluco
que Wacey era...
37
00:01:37,743 --> 00:01:38,743
Estou aqui...
38
00:01:39,216 --> 00:01:40,478
para falar de Randy Pope.
39
00:01:41,806 --> 00:01:44,132
N�s dois estamos, Joe.
Voc� primeiro.
40
00:01:44,989 --> 00:01:47,023
Barnum o prendeu
por esses assassinatos.
41
00:01:47,880 --> 00:01:50,857
Ligamos Randy ao corpo de Urman,
mas n�o acho que foi ele.
42
00:01:53,844 --> 00:01:56,021
Randy, Hank Scarlett
e todas as v�timas
43
00:01:56,023 --> 00:01:57,820
numa viagem de ca�a esse ano.
44
00:01:59,455 --> 00:02:00,833
Lembro de voc� me contar
45
00:02:00,935 --> 00:02:03,139
algo sobre Randy
estar nessa viagem de ca�a,
46
00:02:03,141 --> 00:02:05,208
e ter encontrado
algum tipo de problema.
47
00:02:05,512 --> 00:02:07,012
Quero saber do que se tratava.
48
00:02:07,614 --> 00:02:09,331
Acho que tem rela��o
com esse caso.
49
00:02:09,929 --> 00:02:11,867
Merda, Joe. Esse � o caso.
50
00:02:14,343 --> 00:02:16,398
Quando soube de Frank Urman,
51
00:02:16,827 --> 00:02:20,499
Dan Garrett e Wally Conway,
eu tive minhas suspeitas.
52
00:02:20,594 --> 00:02:22,331
Mas quando Randy foi preso?
53
00:02:22,433 --> 00:02:25,117
Soube que tinha
acertado em cheio.
54
00:02:25,990 --> 00:02:28,593
A hist�ria que est� procurando
vai explicar tudo.
55
00:02:28,915 --> 00:02:30,915
Porque o assassino
escolheu esses homens.
56
00:02:32,791 --> 00:02:34,009
Certo, pode come�ar.
57
00:02:37,361 --> 00:02:39,312
Estou tendo problemas
para lembrar,
58
00:02:40,020 --> 00:02:42,178
devido a essas
condi��es estressantes.
59
00:02:42,280 --> 00:02:44,757
Acho que posso lembrar melhor
sob o sol,
60
00:02:44,859 --> 00:02:46,702
fora desses muros da pris�o.
61
00:02:47,585 --> 00:02:48,812
Quero um acordo.
62
00:02:50,406 --> 00:02:52,759
Conto tudo que sei
se for solto mais cedo,
63
00:02:52,861 --> 00:02:54,863
e quero a assinatura
do governador.
64
00:02:55,708 --> 00:02:57,313
N�o � que eu n�o confie em voc�.
65
00:02:57,360 --> 00:03:00,313
Sou da escola do Ronald Reagan:
"Confie, mas tenha certeza".
66
00:03:00,315 --> 00:03:01,569
N�o conseguir� um acordo.
67
00:03:02,068 --> 00:03:04,091
Cinco anos � uma barganha
pelo que fez.
68
00:03:05,029 --> 00:03:06,526
Agora voc� tem uma escolha.
69
00:03:06,935 --> 00:03:08,498
Ou me conta o que sabe,
70
00:03:08,628 --> 00:03:11,432
e podemos prender esse cara.
Ou fica quieto,
71
00:03:11,966 --> 00:03:13,800
e outro inocente vai morrer.
72
00:03:14,609 --> 00:03:16,122
Quem disse que eram inocentes?
73
00:03:18,632 --> 00:03:20,753
Pode solucionar essa coisa, Joe.
74
00:03:20,755 --> 00:03:22,710
Mas deixe seus sentimentos
de lado,
75
00:03:22,712 --> 00:03:25,333
e fa�a o que � certo
para o caso. Lembre-se,
76
00:03:25,645 --> 00:03:27,504
voc� est� tentando
pegar um assassino.
77
00:03:27,606 --> 00:03:29,418
N�o tem a ver com a Marybeth.
78
00:03:30,117 --> 00:03:31,445
N�o diga o nome dela!
79
00:03:34,261 --> 00:03:35,261
Quer saber?
80
00:03:36,421 --> 00:03:37,988
Posso descobrir de outra forma.
81
00:03:38,512 --> 00:03:39,757
Calma a�.
82
00:03:40,618 --> 00:03:41,750
Aproveite os cal�ados.
83
00:04:02,272 --> 00:04:03,272
Tr�s.
84
00:04:04,325 --> 00:04:05,325
Dois.
85
00:04:08,772 --> 00:04:09,772
Um.
86
00:04:37,750 --> 00:04:40,407
JOE PICKETT
S02E07 | Fair Chase
87
00:04:46,333 --> 00:04:48,233
Mrs.Bennet / LaisRosas Dr.Shulo
88
00:04:48,236 --> 00:04:50,136
LisLara / Mikae / AnyaPri
89
00:04:50,138 --> 00:04:52,000
Revis�o: D3QU1NH4
90
00:04:53,617 --> 00:04:54,917
PARA CHARLIE, DE UMA AMIGA
91
00:05:45,292 --> 00:05:46,292
Tudo bem?
92
00:05:47,811 --> 00:05:48,811
Sim.
93
00:05:51,701 --> 00:05:53,001
Est� tendo d�vidas?
94
00:05:54,536 --> 00:05:55,536
N�o.
95
00:05:56,168 --> 00:05:57,778
Eu me sinto �tima, na verdade.
96
00:05:59,342 --> 00:06:00,530
Esse � o problema.
97
00:06:01,869 --> 00:06:02,870
Por qu�?
98
00:06:03,807 --> 00:06:05,474
Pois preciso voltar ao trabalho.
99
00:06:06,961 --> 00:06:08,486
Como vou fazer meu trabalho
100
00:06:08,488 --> 00:06:10,627
se estou questionando
cada lei que aplico?
101
00:06:11,666 --> 00:06:12,667
Bem, agora,
102
00:06:13,269 --> 00:06:14,769
vai fazer seu trabalho melhor.
103
00:06:17,852 --> 00:06:20,611
Se n�o for assassinada
por um agente inativo antes.
104
00:06:21,671 --> 00:06:24,158
Se existe um agente Mark V
em Saddlestring,
105
00:06:24,854 --> 00:06:25,854
vamos ach�-lo.
106
00:06:27,355 --> 00:06:28,755
Como pode ter tanta certeza?
107
00:06:29,397 --> 00:06:30,597
Voc� est� me ajudando.
108
00:06:31,627 --> 00:06:34,375
E pelo que parece, voc� � foda.
109
00:06:35,939 --> 00:06:37,750
Odiaria que viesse atr�s de mim.
110
00:06:39,205 --> 00:06:41,742
Bem, n�o v� a lugar nenhum,
e eu n�o vou precisar.
111
00:06:46,349 --> 00:06:48,134
E eu sou meio foda.
112
00:07:07,065 --> 00:07:08,065
N�o est� sabendo?
113
00:07:08,664 --> 00:07:09,882
A ca�a est� suspensa.
114
00:07:13,806 --> 00:07:15,525
Vai me dar uma multa
ou algo assim?
115
00:07:16,042 --> 00:07:17,744
Por qu�?
Est� fazendo algo ilegal?
116
00:07:18,915 --> 00:07:20,649
Bem,
estou na propriedade Scarlett.
117
00:07:20,651 --> 00:07:22,900
� como perguntar se tem livro
numa livraria.
118
00:07:23,002 --> 00:07:24,483
Est� na propriedade Scarlett.
119
00:07:24,583 --> 00:07:26,055
E se me lembro bem,
120
00:07:26,158 --> 00:07:28,962
a �ltima vez que esteve aqui
n�o acabou bem.
121
00:07:29,486 --> 00:07:31,089
Agora � sua chance de ir embora.
122
00:07:37,667 --> 00:07:40,188
- Ou�a, cara, ainda n�o acabei.
- Bem, eu j�.
123
00:07:41,397 --> 00:07:42,733
Quatro homens morreram.
124
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Um est� preso.
125
00:07:44,247 --> 00:07:45,248
E um � voc�.
126
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
Onde conseguiu isso?
127
00:07:46,540 --> 00:07:47,859
Sei que n�o foi o Randy.
128
00:07:47,861 --> 00:07:49,067
- Acha que fui eu?
- N�o.
129
00:07:49,196 --> 00:07:50,953
Mas sei que voc�s fizeram
algo ruim.
130
00:07:51,042 --> 00:07:52,392
Algo digno de assassinato.
131
00:07:53,511 --> 00:07:55,213
Cuidado com o que ir� dizer.
132
00:07:55,839 --> 00:07:56,839
Diga-me o que fez.
133
00:07:57,292 --> 00:07:59,292
Quero pegar o assassino,
n�o te prender.
134
00:07:59,294 --> 00:08:00,297
Eu n�o fiz nada!
135
00:08:01,334 --> 00:08:02,635
Me solta!
136
00:08:03,264 --> 00:08:04,679
Voc� � o pr�ximo, est� bem?
137
00:08:04,839 --> 00:08:07,657
Ele arrancar� sua cabe�a.
Vai te pendurar igual ao Frank.
138
00:08:08,042 --> 00:08:09,135
A menos que me ajude.
139
00:08:13,859 --> 00:08:15,083
Est� bem, calma a�.
140
00:08:17,214 --> 00:08:18,476
Eu sei me cuidar.
141
00:08:18,655 --> 00:08:19,656
Tudo bem.
142
00:08:26,603 --> 00:08:28,443
Voc� que deveria tomar cuidado.
143
00:08:46,833 --> 00:08:48,574
Como isso n�o para
de me acontecer?
144
00:08:51,252 --> 00:08:53,167
Lucy, sai! Vai deixar o ar sair.
145
00:08:53,345 --> 00:08:54,955
Est� bem! Vou devolver.
146
00:08:56,740 --> 00:08:59,177
O colch�o do cachorro
n�o estava dispon�vel?
147
00:08:59,179 --> 00:09:00,181
M�e,
148
00:09:00,322 --> 00:09:02,735
te deixei ficar aqui
at� voc� se reerguer.
149
00:09:02,833 --> 00:09:05,749
Mas voc� precisa ser gentil.
Ficar� no escrit�rio do Joe.
150
00:09:05,832 --> 00:09:06,841
Aqui, abra a porta.
151
00:09:07,634 --> 00:09:08,875
Me desculpe, querida.
152
00:09:09,085 --> 00:09:11,566
As coisas estavam
finalmente melhorando.
153
00:09:11,728 --> 00:09:14,957
Eu estava solteira,
empregada e s�bria.
154
00:09:17,413 --> 00:09:19,116
Certo, majoritariamente s�bria.
155
00:09:19,937 --> 00:09:21,087
Mas olhe pra mim agora.
156
00:09:21,192 --> 00:09:23,692
N�o tenho dinheiro
nem para um motel.
157
00:09:24,262 --> 00:09:26,368
E de novo, estou envolvida
158
00:09:26,688 --> 00:09:28,388
com um homem com quem n�o h�
159
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
um futuro.
160
00:09:31,484 --> 00:09:33,690
Est� falando do Sr. Longbrake?
Gostamos dele.
161
00:09:33,951 --> 00:09:35,083
Gosto do chap�u dele.
162
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
Sim, ele � legal.
163
00:09:36,789 --> 00:09:39,282
N�o se apeguem, meninas.
Tenho que terminar.
164
00:09:40,167 --> 00:09:41,167
Venham.
165
00:09:42,936 --> 00:09:44,086
Lembrem-se do seguinte.
166
00:09:45,430 --> 00:09:48,433
Nenhuma conta banc�ria se enche
com boa apar�ncia.
167
00:09:49,708 --> 00:09:51,536
Tentei ensinar isso
para sua m�e,
168
00:09:52,120 --> 00:09:54,083
mas podem aprender
com os erros dela.
169
00:09:54,241 --> 00:09:55,247
M�e.
170
00:09:55,969 --> 00:09:57,958
Relaxa, Missy.
N�o preciso de marido.
171
00:09:58,093 --> 00:10:00,904
Ficarei famosa no TikTok
com minhas sobrancelhas.
172
00:10:02,283 --> 00:10:03,315
Como assim?
173
00:10:03,952 --> 00:10:04,952
Missy.
174
00:10:06,833 --> 00:10:08,862
Viu o que ensinam
naquela escola p�blica?
175
00:10:10,242 --> 00:10:12,567
M�e, voc� agradece
de uma forma engra�ada.
176
00:10:12,667 --> 00:10:15,583
E eu sei que est� tentando
agradecer, ent�o, de nada.
177
00:10:21,283 --> 00:10:23,083
MINHA FILHA EST� DESAPARECIDA
178
00:10:23,217 --> 00:10:24,218
Quem est� com fome?
179
00:10:24,797 --> 00:10:25,797
Pai!
180
00:10:29,135 --> 00:10:30,167
Meninas.
181
00:10:30,398 --> 00:10:31,561
Frango frito.
182
00:10:31,563 --> 00:10:32,563
Oba.
183
00:10:32,879 --> 00:10:33,928
Missy.
184
00:10:34,399 --> 00:10:36,064
Vai, pode falar.
185
00:10:36,709 --> 00:10:39,170
Seja l� qual for
a piada que queira fazer.
186
00:10:40,274 --> 00:10:41,874
Trouxe biscoitos extra
para voc�.
187
00:10:44,725 --> 00:10:47,423
Bom, ao menos uma coisa boa
aconteceu hoje.
188
00:10:47,633 --> 00:10:48,956
- Meninas?
- Sim?
189
00:10:49,224 --> 00:10:52,009
Querem pedir ajuda da vov� Missy
para p�r a mesa?
190
00:10:52,148 --> 00:10:53,255
Muito bem, senhoritas.
191
00:10:53,899 --> 00:10:55,357
Vamos elaborar uma bela mesa.
192
00:11:02,042 --> 00:11:03,047
Como foi?
193
00:11:07,339 --> 00:11:08,737
Ent�o, Vern quer um acordo?
194
00:11:09,065 --> 00:11:10,972
E ele n�o dir� nada
at� conseguir um.
195
00:11:12,679 --> 00:11:14,396
N�o tirou nada do Hank?
196
00:11:15,824 --> 00:11:18,901
Acho que ele esconde algo,
mas isso n�o nos ajuda.
197
00:11:20,828 --> 00:11:21,925
E o Randy Pope?
198
00:11:22,391 --> 00:11:23,395
Randy Pope.
199
00:11:24,278 --> 00:11:25,504
N�o posso falar com ele.
200
00:11:25,506 --> 00:11:27,539
O xerife n�o me deixa pisar
na delegacia.
201
00:11:30,276 --> 00:11:31,769
Vern � nossa �nica pista.
202
00:11:35,115 --> 00:11:36,716
Acha que ele sabe quem fez isso?
203
00:11:37,911 --> 00:11:39,820
Se a informa��o dele
n�o nos ajudar,
204
00:11:39,822 --> 00:11:41,163
ele volta para a pris�o.
205
00:11:41,770 --> 00:11:42,978
Ele sabe disso, ent�o...
206
00:11:43,855 --> 00:11:45,030
Ele deve saber de algo.
207
00:11:47,127 --> 00:11:48,229
Ent�o voc� vai fazer?
208
00:11:49,842 --> 00:11:51,895
N�o sei. � um grande pedido
ao governador.
209
00:11:52,437 --> 00:11:54,454
� importante para ele,
prender o Vern.
210
00:11:55,179 --> 00:11:57,479
N�o t�o importante quanto
parar esse assassino.
211
00:11:59,010 --> 00:12:02,319
O governador voltar� com a ca�a,
ou vai perder a pr�xima elei��o.
212
00:12:03,753 --> 00:12:04,753
Sabe, eu...
213
00:12:05,755 --> 00:12:06,761
Eu acho...
214
00:12:06,964 --> 00:12:08,364
que ele soltaria o Vern se
215
00:12:08,366 --> 00:12:10,666
voc� achar que ajudar�
a resolver isso.
216
00:12:16,393 --> 00:12:17,393
Eu confiei nele.
217
00:12:19,112 --> 00:12:20,766
Ele � um homem encantador, Joe.
218
00:12:23,167 --> 00:12:24,690
Os homens mais perigosos s�o.
219
00:12:26,882 --> 00:12:28,275
Quando eu estava l� hoje,
220
00:12:32,651 --> 00:12:33,739
eu queria matar ele.
221
00:12:35,338 --> 00:12:36,338
E a ideia
222
00:12:36,783 --> 00:12:38,283
de deix�-lo livre de novo,
223
00:12:38,613 --> 00:12:40,321
de v�-lo em alguma esquina,
224
00:12:40,994 --> 00:12:42,694
encontr�-lo no mercado?
225
00:12:44,113 --> 00:12:45,406
Eu farei algo com ele.
226
00:12:46,542 --> 00:12:49,055
- Sei que farei.
- Voc� tem controle sobre isso.
227
00:12:49,233 --> 00:12:50,364
N�o, n�o tenho.
228
00:12:50,417 --> 00:12:52,074
N�o ap�s o que fez
com a Sheridan.
229
00:12:52,192 --> 00:12:54,717
Que tipo de pai
isso faria de mim?
230
00:12:56,108 --> 00:12:57,458
O mesmo tipo que � agora.
231
00:12:58,108 --> 00:12:59,108
Um �timo.
232
00:13:00,684 --> 00:13:02,337
Pessoas est�o sendo mortas, Joe.
233
00:13:04,406 --> 00:13:05,421
E se Vern
234
00:13:05,906 --> 00:13:07,506
pode ajudar a impedir isso,
235
00:13:08,478 --> 00:13:10,829
acho que vale a pena considerar.
236
00:13:12,343 --> 00:13:13,648
Acha que devo fazer isso?
237
00:13:13,750 --> 00:13:15,317
Depois do que houve com voc�?
238
00:13:16,909 --> 00:13:18,209
Tamb�m aconteceu com voc�.
239
00:13:21,371 --> 00:13:23,380
N�o precisa da minha permiss�o
pra fazer.
240
00:13:23,484 --> 00:13:24,960
E eu n�o vou te dar.
241
00:13:25,775 --> 00:13:27,159
Porque n�o � sobre mim.
242
00:13:27,658 --> 00:13:28,973
N�o � sobre a Sheridan.
243
00:13:29,650 --> 00:13:31,403
N�o se trata de fazer o certo.
244
00:13:32,406 --> 00:13:33,406
Isso � sobre voc�.
245
00:13:35,009 --> 00:13:36,097
E como voc� se sente.
246
00:13:37,831 --> 00:13:39,762
E n�o pode mais
esconder isso de mim.
247
00:13:43,728 --> 00:13:46,533
E ter� de decidir
se seu �dio por Vern
248
00:13:49,160 --> 00:13:50,614
vale a morte de mais pessoas.
249
00:13:51,991 --> 00:13:53,253
E eu n�o culparei voc�,
250
00:13:54,568 --> 00:13:55,580
se valer.
251
00:13:56,930 --> 00:13:59,112
Mas � o �nico
que pode tomar essa decis�o.
252
00:14:01,653 --> 00:14:03,916
E o �nico que ter�
de conviver com ela.
253
00:14:47,133 --> 00:14:52,042
� muito bom estar sem
aqueles sapatos de borracha.
254
00:14:54,140 --> 00:14:56,316
Ol�, velhos amigos.
255
00:14:58,144 --> 00:14:59,276
E nova amiga.
256
00:15:00,526 --> 00:15:01,725
Certo. Voc� est� livre.
257
00:15:03,220 --> 00:15:04,221
Fale.
258
00:15:06,820 --> 00:15:08,211
Acabei de sair da pris�o.
259
00:15:08,629 --> 00:15:10,544
N�o posso sentir um pouco
o gostinho?
260
00:15:28,599 --> 00:15:30,937
� engra�ado o que voc�
sente falta na pris�o.
261
00:15:31,272 --> 00:15:33,083
Eu dormia toda noite
262
00:15:33,084 --> 00:15:36,411
pensando num sorvete delicioso.
263
00:15:39,925 --> 00:15:41,100
Nada supera isso.
264
00:15:44,799 --> 00:15:46,279
Bem, quase nada.
265
00:15:48,500 --> 00:15:50,821
Vamos passar no Stockman's
na volta.
266
00:15:50,823 --> 00:15:52,000
A garganta est� seca.
267
00:15:54,795 --> 00:15:56,405
Voc� est� solto em condicional.
268
00:15:57,682 --> 00:15:59,290
Significa
at� eu pegar esse cara,
269
00:15:59,292 --> 00:16:01,512
posso jog�-lo na pris�o
quando eu quiser.
270
00:16:01,514 --> 00:16:03,309
Conhe�o os termos do meu acordo.
271
00:16:03,311 --> 00:16:04,373
Posso ter condi��es?
272
00:16:04,375 --> 00:16:05,942
Comece a falar! Comece a falar.
273
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
- Comece a falar.
- Certo, certo. Relaxe.
274
00:16:11,852 --> 00:16:13,218
H� mais ou menos 10 anos,
275
00:16:13,867 --> 00:16:16,248
eu estava almo�ando
com um jovem delegado
276
00:16:16,250 --> 00:16:18,257
no Burg-O-Pardner,
277
00:16:18,717 --> 00:16:20,679
apenas tentando
ajud�-lo com a situa��o.
278
00:16:21,575 --> 00:16:23,447
Antes de chegarmos
na torta de ma��,
279
00:16:23,449 --> 00:16:25,557
e voc� sabe como adoro
minha torta de ma��,
280
00:16:25,958 --> 00:16:30,338
uma mo�a da reserva
entra no restaurante alterada.
281
00:16:30,497 --> 00:16:32,330
Digo, causando uma cena.
282
00:16:32,856 --> 00:16:36,130
Ela vem at� nossa mesa.
Come�a a falar com o delegado.
283
00:16:36,583 --> 00:16:37,678
Ela estava hist�rica.
284
00:16:38,295 --> 00:16:39,489
Disse que uns ca�adores
285
00:16:39,490 --> 00:16:41,199
a contrataram
pra ser cozinheira,
286
00:16:41,201 --> 00:16:42,580
e a doparam e a estupraram.
287
00:16:42,947 --> 00:16:44,292
O que o delegado fez?
288
00:16:44,733 --> 00:16:46,754
Ele a acalmou.
Disse que investigaria.
289
00:16:47,143 --> 00:16:48,144
Investigou?
290
00:16:48,385 --> 00:16:49,952
Falou com todos os ca�adores.
291
00:16:49,954 --> 00:16:52,540
Todos cidad�os de bem
da comunidade.
292
00:16:52,606 --> 00:16:54,478
Disseram que n�o fizeram
nada errado.
293
00:16:57,091 --> 00:16:58,866
E a�, ele deixou como estava?
294
00:16:59,918 --> 00:17:03,095
Bem...
disseram que ela era festeira.
295
00:17:03,097 --> 00:17:04,880
Que ela estava
dando em cima deles.
296
00:17:05,315 --> 00:17:08,612
Alguns eram casados e quiseram
manter isso em segredo, entende.
297
00:17:09,275 --> 00:17:11,495
Com certeza
se sentiram envergonhados.
298
00:17:12,105 --> 00:17:13,549
Estavam
apenas se divertindo.
299
00:17:13,620 --> 00:17:14,620
Ca�ando.
300
00:17:14,956 --> 00:17:15,960
Jogando p�quer.
301
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
P�quer?
302
00:17:19,175 --> 00:17:20,785
N�o aconteceu nada com eles?
303
00:17:20,787 --> 00:17:23,529
A pol�cia tinha que olhar
pelo bem maior.
304
00:17:23,872 --> 00:17:25,670
Era a palavra de uma menina
305
00:17:25,671 --> 00:17:27,710
contra a reputa��o
de seis homens.
306
00:17:28,065 --> 00:17:29,938
A� ela vai at� a delegacia,
307
00:17:30,209 --> 00:17:32,298
assediando o delegado,
agindo como louca.
308
00:17:32,300 --> 00:17:33,999
Ele achou que ela
estava drogada,
309
00:17:34,000 --> 00:17:36,608
ent�o a prendeu
por intoxica��o p�blica.
310
00:17:36,868 --> 00:17:38,868
E Barnum apenas
deixou acontecer.
311
00:17:38,870 --> 00:17:40,306
Barnum estava de f�rias.
312
00:17:40,308 --> 00:17:42,745
Quando ele voltou,
ela j� estava solta.
313
00:17:43,005 --> 00:17:45,053
E como o promotor
nunca a acusou,
314
00:17:45,350 --> 00:17:46,436
acabou a�.
315
00:17:50,799 --> 00:17:52,782
At� os ca�adores
come�arem a morrer.
316
00:17:53,374 --> 00:17:54,382
Bingo.
317
00:17:55,203 --> 00:17:57,086
Voc� devia ter feito algo.
318
00:17:57,088 --> 00:17:58,469
Devia t�-la ajudado.
319
00:18:01,632 --> 00:18:04,287
Voc� n�o mudou nada, Pickett.
320
00:18:04,487 --> 00:18:07,725
Ainda � o mesmo
agente certinho de antes
321
00:18:07,727 --> 00:18:10,279
quando veio at� mim
rec�m sa�do da academia.
322
00:18:11,120 --> 00:18:14,164
Nunca estive nisso
para salvar Bambi.
323
00:18:14,166 --> 00:18:15,894
Sempre foi um neg�cio para mim.
324
00:18:16,294 --> 00:18:17,600
E mexer com aqueles caras?
325
00:18:18,072 --> 00:18:19,287
� um p�ssimo neg�cio.
326
00:18:20,185 --> 00:18:21,286
Qual era o nome dela?
327
00:18:22,131 --> 00:18:24,931
N�o sei, foi h� muito tempo.
N�o lembro o nome dela.
328
00:18:24,933 --> 00:18:27,689
S� preciso do nome dela,
depois voc� pode ir.
329
00:18:27,691 --> 00:18:29,210
Por que a pressa?
330
00:18:29,518 --> 00:18:31,880
Pensei que est�vamos
colocando o assunto em dia.
331
00:18:32,127 --> 00:18:33,759
Qual era o nome da garota, Vern?
332
00:18:34,872 --> 00:18:35,960
Ela era bonita.
333
00:18:38,369 --> 00:18:40,492
- Venha aqui.
- Espera um pouco, cara...
334
00:18:44,501 --> 00:18:45,668
Qual o nome dela?
335
00:18:45,670 --> 00:18:47,704
- Qual o nome dela?
- Shenandoah.
336
00:18:47,706 --> 00:18:48,750
Ela tem sobrenome?
337
00:18:48,752 --> 00:18:50,248
N�o sei o sobrenome.
338
00:18:50,250 --> 00:18:51,464
Levante-se!
339
00:18:52,944 --> 00:18:55,464
Ela era veterana.
340
00:18:56,256 --> 00:18:58,880
No Blue Sky High School
N�o vai ser dif�cil ach�-la.
341
00:18:59,472 --> 00:19:00,472
Vamos.
342
00:19:01,921 --> 00:19:02,970
Sou um homem livre.
343
00:19:03,295 --> 00:19:05,911
- Posso ir e vir...
- N�o at� eu deixar.
344
00:19:05,913 --> 00:19:08,000
N�o estou gostando
do tom de voz, Joe.
345
00:19:08,002 --> 00:19:10,222
N�o te ensinaram
a respeitar os idosos?
346
00:19:10,224 --> 00:19:12,020
Idosos sempre foram
teimosos comigo.
347
00:19:12,021 --> 00:19:13,079
Entre no carro.
348
00:19:24,314 --> 00:19:26,386
Tem um l�pis aqui
em algum lugar?
349
00:19:27,500 --> 00:19:29,546
Porque vou te contar,
350
00:19:30,982 --> 00:19:33,637
essa coisa � desconfort�vel.
351
00:19:35,113 --> 00:19:37,769
Um dia, eles finalmente
tiram os sapatos de borracha,
352
00:19:38,163 --> 00:19:39,772
a� colocam essa babaquice
em mim.
353
00:19:40,644 --> 00:19:42,863
Parece piada do destino.
354
00:19:42,865 --> 00:19:44,214
Podemos ir em sil�ncio?
355
00:19:46,153 --> 00:19:48,242
Voc� que insistiu para eu vir.
356
00:19:48,244 --> 00:19:50,305
Quero checar
se sua informa��o est� certa.
357
00:19:51,158 --> 00:19:53,508
Depois n�o quero mais
saber de voc�.
358
00:19:56,624 --> 00:19:58,229
Admito que essa doeu um pouco.
359
00:20:01,117 --> 00:20:02,117
Olha.
360
00:20:04,798 --> 00:20:06,931
Eu me arrependo
do que ocorreu, Joe.
361
00:20:08,376 --> 00:20:10,108
N�o ocorreu, Vern.
362
00:20:10,804 --> 00:20:11,804
Voc� fez.
363
00:20:12,763 --> 00:20:15,466
Voc� pegou algo de mim,
de meus filhos, minha esposa.
364
00:20:15,950 --> 00:20:18,114
E n�o espero que entenda isso.
365
00:20:18,684 --> 00:20:20,123
Porque at� onde eu sei,
366
00:20:20,405 --> 00:20:22,146
n�o existe uma alma viva
367
00:20:22,291 --> 00:20:23,901
que sequer se importe com voc�.
368
00:20:25,515 --> 00:20:26,641
Mas entenda isso...
369
00:20:27,453 --> 00:20:29,117
se chegar perto
da minha fam�lia,
370
00:20:29,211 --> 00:20:30,727
se pensar na minha fam�lia...
371
00:20:30,998 --> 00:20:32,952
vai me implorar
para jog�-lo na pris�o.
372
00:20:33,516 --> 00:20:35,697
Voc� sonhar� com seu tempo
na sua cela.
373
00:20:40,443 --> 00:20:41,479
O que est� fazendo?
374
00:20:42,210 --> 00:20:44,038
Calma. Joe, Joe. Joe.
375
00:20:44,490 --> 00:20:45,535
Joe!
376
00:20:45,575 --> 00:20:47,450
Posso ir com voc�, cara.
Posso ajudar.
377
00:20:47,500 --> 00:20:48,675
Vou saber onde est�.
378
00:20:49,046 --> 00:20:50,080
Joe!
379
00:20:52,279 --> 00:20:53,279
Joe!
380
00:21:06,947 --> 00:21:11,032
Aposto que esses pisos tamb�m
s�o aquecidos.
381
00:21:11,693 --> 00:21:12,727
Ol�?
382
00:21:13,584 --> 00:21:14,628
Missy?
383
00:21:15,739 --> 00:21:16,739
Oi.
384
00:21:26,358 --> 00:21:27,825
O que te traz aqui?
385
00:21:29,066 --> 00:21:30,942
Achei que seria �til...
386
00:21:31,108 --> 00:21:32,833
um presente de boas-vindas.
387
00:21:34,932 --> 00:21:36,238
Cravos.
388
00:21:38,631 --> 00:21:41,758
Os vi no Shop 'n Save e...
389
00:21:42,774 --> 00:21:44,507
a cor me lembrou seus cabelos.
390
00:21:48,119 --> 00:21:49,338
Derek.
391
00:21:50,904 --> 00:21:52,079
Obrigada.
392
00:21:52,123 --> 00:21:53,907
Esse � um gesto muito gentil.
393
00:21:57,136 --> 00:21:58,473
Mas n�o posso fazer isso.
394
00:22:00,131 --> 00:22:02,481
Eu gosto de voc�, de verdade.
395
00:22:02,792 --> 00:22:03,792
Mas...
396
00:22:04,620 --> 00:22:06,264
por mais que goste de voc�,
397
00:22:07,937 --> 00:22:09,351
gosto mais de coisas caras.
398
00:22:10,426 --> 00:22:12,720
E eu queria que n�o fosse esse
o caso, mas �.
399
00:22:13,710 --> 00:22:15,451
E n�o posso mudar por voc�.
400
00:22:17,583 --> 00:22:20,064
Porque n�o sou cravos, Derek.
401
00:22:21,631 --> 00:22:22,631
Sou l�rios.
402
00:22:23,502 --> 00:22:24,502
Sou rosas.
403
00:22:25,210 --> 00:22:26,290
Missy...
404
00:22:29,943 --> 00:22:30,943
Tchau.
405
00:22:45,311 --> 00:22:46,469
S�o bonitas, m�e.
406
00:22:47,987 --> 00:22:50,050
Bem, se voc� gosta desse tipo
de coisa.
407
00:22:51,269 --> 00:22:52,349
Mas elas cheiram bem.
408
00:22:52,351 --> 00:22:53,787
M�e, vamos.
409
00:22:53,967 --> 00:22:56,478
Cuidado, por favor.
Essas coisas s�o importantes.
410
00:22:58,054 --> 00:23:00,318
N�o sei por que tem fotos
411
00:23:00,320 --> 00:23:03,150
de esquisit�es mortos na sua
cozinha. Isso � m�rbido.
412
00:23:03,262 --> 00:23:04,626
Por que "esquisit�es"?
413
00:23:04,743 --> 00:23:06,313
Que tipo de ca�ador
414
00:23:06,380 --> 00:23:07,913
carrega uma mochila rosa?
415
00:23:17,600 --> 00:23:18,731
Meu Deus.
416
00:23:29,528 --> 00:23:32,510
"Mochila camuflada rosa com um
emblema do Parque Nacional."
417
00:23:35,182 --> 00:23:36,183
Meu Deus.
418
00:23:36,314 --> 00:23:37,314
M�e?
419
00:23:37,800 --> 00:23:40,390
Preciso que fique
com as meninas, certo?
420
00:23:40,392 --> 00:23:41,393
Preciso ver algu�m.
421
00:23:41,624 --> 00:23:43,277
- Vou voltar.
- O que �?
422
00:23:50,856 --> 00:23:51,856
Talvez...
423
00:23:52,361 --> 00:23:53,703
eu precise de uma bebida.
424
00:24:02,280 --> 00:24:03,992
Se n�o �
meu aluno preferido.
425
00:24:04,734 --> 00:24:05,912
Mais umas duas sess�es,
426
00:24:05,914 --> 00:24:08,007
e te deixo escolher
um ursinho para levar.
427
00:24:10,696 --> 00:24:13,515
Vim aqui hoje
em uma fun��o oficial.
428
00:24:13,517 --> 00:24:14,517
Posso?
429
00:24:14,787 --> 00:24:15,832
- Claro.
- Obrigado.
430
00:24:21,751 --> 00:24:24,774
Costumava trabalhar
no Blue Sky High School?
431
00:24:26,338 --> 00:24:27,630
Anos atr�s, sim.
432
00:24:28,410 --> 00:24:30,673
Lembra de uma aluna
chamada Shenandoah?
433
00:24:31,690 --> 00:24:32,690
Yellowcalf.
434
00:24:33,087 --> 00:24:34,126
A conhecia?
435
00:24:34,394 --> 00:24:36,047
Todos conheciam Shenandoah.
436
00:24:37,168 --> 00:24:40,041
Ela era uma �tima jogadora
de basquete.
437
00:24:40,334 --> 00:24:41,934
Era o orgulho do Blue Sky High.
438
00:24:42,249 --> 00:24:45,301
Fez 62 pontos
no campeonato regional.
439
00:24:47,341 --> 00:24:50,108
Imagino que conseguiu uma bolsa
em algum lugar?
440
00:24:50,562 --> 00:24:51,563
Recebeu ofertas.
441
00:24:51,660 --> 00:24:53,732
E tinham algumas �timas escolas,
mas...
442
00:24:54,190 --> 00:24:55,494
ela nunca foi.
443
00:24:56,867 --> 00:24:59,619
Depois da gradua��o,
algo mudou nela.
444
00:25:00,485 --> 00:25:03,923
O que quer que fosse, seu futuro
brilhante desapareceu.
445
00:25:05,004 --> 00:25:06,789
Teve problemas em manter
o emprego,
446
00:25:06,791 --> 00:25:08,634
com abuso de subst�ncias,
447
00:25:09,354 --> 00:25:11,486
e eventualmente,
deixou a reserva.
448
00:25:11,682 --> 00:25:12,902
Saiu do estado.
449
00:25:13,905 --> 00:25:14,921
Isso � horr�vel.
450
00:25:15,239 --> 00:25:17,589
Quer saber?
Talvez eu tenha uma foto.
451
00:25:27,991 --> 00:25:29,005
Essa � ela.
452
00:25:29,460 --> 00:25:30,945
Sempre teve um lindo sorriso.
453
00:25:32,170 --> 00:25:34,638
ESTE ANO OS BLUE SKY BRONCOS
V�O GANHAR O ESTADUAL
454
00:25:36,169 --> 00:25:37,570
� a esposa de Klamath Moore.
455
00:25:38,308 --> 00:25:40,090
�, chama agora Shannon.
456
00:25:41,918 --> 00:25:43,310
Shenandoah Yellowcalf
457
00:25:45,100 --> 00:25:46,624
� Shannon Moore?
458
00:25:48,883 --> 00:25:49,905
Tenho que ir.
459
00:25:52,276 --> 00:25:53,277
Obrigado.
460
00:26:01,198 --> 00:26:02,198
� o Klamath.
461
00:26:04,070 --> 00:26:05,070
� o Klamath.
462
00:26:09,902 --> 00:26:11,121
Merda, Vern!
463
00:26:18,563 --> 00:26:19,563
Klamath.
464
00:26:19,565 --> 00:26:21,487
O GOVERNADOR REABRE
A TEMPORADA DE CA�A
465
00:26:43,487 --> 00:26:44,821
N�o podemos deixar...
466
00:26:45,252 --> 00:26:46,896
que reabram a temporada de ca�a.
467
00:26:48,966 --> 00:26:50,340
Demos muito duro.
468
00:26:51,814 --> 00:26:54,400
Tente o Pickett de novo,
porque quero falar com ele.
469
00:26:57,078 --> 00:26:59,080
Por que diabos
n�o me liga de volta?
470
00:26:59,388 --> 00:27:00,516
Tenho estado ocupado.
471
00:27:00,518 --> 00:27:01,534
Eu sei.
472
00:27:01,536 --> 00:27:03,227
Passando por mim
com o governador?
473
00:27:03,229 --> 00:27:04,883
Tirando Vern Dunnegan da pris�o?
474
00:27:06,071 --> 00:27:07,137
Onde est� ele?
475
00:27:07,612 --> 00:27:08,622
O perdi.
476
00:27:08,831 --> 00:27:10,441
Como assim, o perdeu?
477
00:27:10,572 --> 00:27:12,443
Ele saiu faz s� duas horas.
478
00:27:12,574 --> 00:27:14,140
Ele arrancou meu volante.
479
00:27:17,948 --> 00:27:21,044
�s vezes me pergunto se sou
o �nico competente em Wyoming.
480
00:27:21,336 --> 00:27:23,817
Bom, acabei de resolver
seu maldito caso.
481
00:27:24,911 --> 00:27:26,133
E eu o trouxe para voc�,
482
00:27:26,250 --> 00:27:27,824
supondo que voc� queira ouvir.
483
00:27:34,900 --> 00:27:35,922
Est�vamos certos.
484
00:27:36,641 --> 00:27:39,108
Ele est� matando por justi�a,
mas n�o por animais.
485
00:27:39,590 --> 00:27:40,797
Justi�a por sua esposa.
486
00:27:41,325 --> 00:27:42,623
E nesse tempo todo,
487
00:27:42,848 --> 00:27:44,865
seus com�cios,
seus discursos na escola,
488
00:27:44,867 --> 00:27:46,608
eram uma distra��o?
489
00:27:48,119 --> 00:27:49,556
Nos distraiu, n�o foi?
490
00:27:50,568 --> 00:27:51,637
Sim, distraiu.
491
00:27:52,517 --> 00:27:53,931
Olha, se prendermos Klamath,
492
00:27:54,174 --> 00:27:57,607
ele vai ter advogados aqui antes
mesmo de tirarmos as algemas.
493
00:27:57,652 --> 00:27:59,610
E tudo ainda �
apenas circunstancial.
494
00:27:59,612 --> 00:28:00,612
Sim.
495
00:28:01,013 --> 00:28:02,099
Voc� n�o est� errado.
496
00:28:03,013 --> 00:28:04,570
Precisamos de provas concretas.
497
00:28:04,756 --> 00:28:06,845
Precisamos peg�-lo
em flagrante.
498
00:28:07,075 --> 00:28:08,934
E como voc� planeja fazer isso?
499
00:28:09,646 --> 00:28:10,647
Eu tenho uma ideia.
500
00:28:11,793 --> 00:28:13,093
Vou precisar da sua ajuda.
501
00:28:14,642 --> 00:28:17,411
Isso � um total
e completo absurdo.
502
00:28:18,109 --> 00:28:19,921
Eu n�o fiz nada
para aquela garota.
503
00:28:21,263 --> 00:28:23,645
Para sua sorte,
n�o procuramos uma confiss�o.
504
00:28:25,569 --> 00:28:27,222
S� queremos pegar
este assassino.
505
00:28:29,995 --> 00:28:32,401
Ent�o, por que diabos
est� vindo atr�s de mim?
506
00:28:32,724 --> 00:28:33,725
Bem...
507
00:28:35,415 --> 00:28:36,895
Vamos usar voc� como isca.
508
00:28:37,631 --> 00:28:38,795
Como �?
509
00:28:39,182 --> 00:28:40,952
Klamath Moore quer voc� morto.
510
00:28:41,579 --> 00:28:43,423
Prend�-lo
e coloc�-lo em seguran�a
511
00:28:43,424 --> 00:28:44,892
n�o fazia parte de seu plano.
512
00:28:46,095 --> 00:28:48,713
Ent�o, vamos dar a ele
uma chance de mat�-lo.
513
00:28:49,828 --> 00:28:51,664
Para terminar o seu servi�o.
514
00:28:52,670 --> 00:28:54,188
E vamos peg�-lo em flagrante.
515
00:28:54,190 --> 00:28:55,199
Me matando?
516
00:28:55,701 --> 00:28:57,548
Olha, Randy,
sei que n�o � o ideal.
517
00:28:57,550 --> 00:28:59,160
N�o, de jeito nenhum.
518
00:29:03,367 --> 00:29:04,367
Certo.
519
00:29:05,771 --> 00:29:06,771
Bem...
520
00:29:09,063 --> 00:29:10,365
Est� livre, ent�o.
521
00:29:11,360 --> 00:29:12,360
Mas...
522
00:29:13,102 --> 00:29:15,008
Disse que Klamath Moore
quer me matar.
523
00:29:15,010 --> 00:29:16,647
Voc� vai enviar prote��o comigo?
524
00:29:17,829 --> 00:29:19,446
N�o � assim que a lei funciona.
525
00:29:19,844 --> 00:29:21,500
N�o evitamos
que crimes aconte�am.
526
00:29:21,502 --> 00:29:23,759
Resolvemos depois
que acontecem, mas sabe.
527
00:29:24,492 --> 00:29:27,407
Que tal voc� voltar depois
que Klamath Moore o assassinar,
528
00:29:27,409 --> 00:29:30,020
e ent�o definitivamente
o prenderemos por esse crime.
529
00:29:30,022 --> 00:29:31,023
O qu�?
530
00:29:31,764 --> 00:29:33,064
Isso � rid�culo!
531
00:29:33,583 --> 00:29:35,388
Randy, do jeito que eu vejo,
532
00:29:36,630 --> 00:29:38,326
voc� n�o tem uma op��o melhor.
533
00:29:38,937 --> 00:29:41,585
Ent�o, se voc� n�o nos ajudar
a pegar Klamath agora,
534
00:29:42,390 --> 00:29:43,554
pode ser esta noite,
535
00:29:44,054 --> 00:29:45,944
daqui � duas semanas,
ano que vem...
536
00:29:47,330 --> 00:29:49,252
Mas, eventualmente,
ele ir� rastre�-lo,
537
00:29:49,272 --> 00:29:51,579
ele ir� cort�-lo
e arrancar sua cabe�a.
538
00:29:54,102 --> 00:29:55,352
Ou voc� trabalha conosco.
539
00:29:56,171 --> 00:29:58,985
Faremos uma viagem para algum
lugar onde Klamath conhe�a.
540
00:29:59,656 --> 00:30:02,397
Garantimos que Klamath
ou�a nosso plano e o atra�mos.
541
00:30:06,051 --> 00:30:07,144
Como voc� far� isso?
542
00:30:07,879 --> 00:30:08,924
R�dio da pol�cia.
543
00:30:09,837 --> 00:30:12,954
Temos motivos para acreditar
que ele est� ouvindo.
544
00:30:13,292 --> 00:30:15,405
Diremos onde te levamos
e quando.
545
00:30:15,462 --> 00:30:18,217
Acredito que ele far� sua jogada
e cair� na armadilha.
546
00:30:18,582 --> 00:30:19,583
A melhor op��o.
547
00:30:25,850 --> 00:30:27,107
Sei para onde devemos ir.
548
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
Onde?
549
00:30:30,515 --> 00:30:31,516
Bull Grove.
550
00:30:39,401 --> 00:30:41,369
Randy n�o est� errado
em estar com medo.
551
00:30:42,642 --> 00:30:45,017
Klamath matou
esses homens com brutalidade.
552
00:30:45,271 --> 00:30:48,075
Precisamos de mais do que
Kyle McLanahan para derrub�-lo.
553
00:30:48,295 --> 00:30:49,559
Eu ouvi isso, Pickett.
554
00:30:50,661 --> 00:30:51,801
E eu me ofendi.
555
00:30:52,489 --> 00:30:54,926
Quero que saiba
que tenho praticado meu tiro
556
00:30:54,928 --> 00:30:56,661
no clube de tiro
de Twelve Sleep
557
00:30:57,012 --> 00:30:58,175
todos os s�bados.
558
00:30:59,897 --> 00:31:02,647
Esse � o cara que voc� quer
te protegendo?
559
00:31:02,880 --> 00:31:04,544
Porque n�o o quero
que me proteja.
560
00:31:05,137 --> 00:31:06,428
O que est� sugerindo?
561
00:31:08,418 --> 00:31:09,985
Precisamos de Nate Romanowski.
562
00:31:12,558 --> 00:31:16,083
Voc� quer dizer o fugitivo
da lei, Nate Romanowski?
563
00:31:16,406 --> 00:31:19,063
Est� admitindo que esteve
em contato com ele, Pickett?
564
00:31:19,281 --> 00:31:22,104
Porque posso prend�-lo
por ajudar e ser c�mplice.
565
00:31:22,258 --> 00:31:25,462
Sabemos que foi acusado
injustamente por esta delegacia.
566
00:31:25,880 --> 00:31:28,130
E o motivo pelo qual fugiu
� porque � inocente
567
00:31:28,264 --> 00:31:29,869
e algu�m estava
vindo atr�s dele.
568
00:31:29,971 --> 00:31:31,024
Com todo respeito,
569
00:31:31,313 --> 00:31:33,163
presumindo
que possa convenc�-lo a vir
570
00:31:33,165 --> 00:31:35,750
e ajudar os homens
que tentaram prend�-lo,
571
00:31:36,098 --> 00:31:37,352
vou dizer: "Obrigado".
572
00:31:39,132 --> 00:31:41,757
Bem, eu digo que n�o.
573
00:31:42,405 --> 00:31:44,006
Vou traz�-lo
de qualquer maneira.
574
00:31:44,518 --> 00:31:45,954
Quer tentar prend�-lo?
575
00:31:46,069 --> 00:31:47,069
Experimente.
576
00:31:47,306 --> 00:31:48,540
Veja no que d�.
577
00:32:09,410 --> 00:32:10,410
Eu sei.
578
00:32:10,790 --> 00:32:12,344
Falou que n�o quer minha ajuda.
579
00:32:12,710 --> 00:32:13,746
Eu entendi isso.
580
00:32:15,254 --> 00:32:16,454
Mas n�o poderia n�o vir.
581
00:32:19,383 --> 00:32:20,794
Esta � a mochila da Marissa?
582
00:32:27,596 --> 00:32:28,802
Onde conseguiu isso?
583
00:32:29,673 --> 00:32:30,935
Charlie, posso entrar?
584
00:32:32,502 --> 00:32:33,736
Tenho novas informa��es.
585
00:32:35,408 --> 00:32:36,453
Eu tamb�m.
586
00:32:38,290 --> 00:32:39,290
Marybeth,
587
00:32:41,433 --> 00:32:42,433
esta � a Gloria.
588
00:33:24,990 --> 00:33:26,552
O que voc� fez no meu volante?
589
00:33:27,806 --> 00:33:29,086
� o volante do estado.
590
00:33:30,360 --> 00:33:33,084
Ele foi roubado,
ent�o eu o substitu�.
591
00:33:34,553 --> 00:33:36,280
Como sabe
que Klamath est� ouvindo?
592
00:33:37,357 --> 00:33:40,823
Ele sabia sobre o Frank, Conway
e o protesto em tempo real.
593
00:33:41,682 --> 00:33:42,760
Ele est� ouvindo.
594
00:33:43,355 --> 00:33:46,746
Pickett, avise quando chegar ao
acampamento Bull Grove com Pope.
595
00:33:47,597 --> 00:33:51,015
Se houver evid�ncias,
enviarei uma equipe forense.
596
00:33:51,170 --> 00:33:52,170
Entendido.
597
00:33:53,069 --> 00:33:54,377
Avisarei quando chegarmos.
598
00:34:00,416 --> 00:34:02,022
Estimativa de chegada
15 minutos.
599
00:34:03,151 --> 00:34:05,308
Pope e eu cobriremos
a �rea oeste do riacho.
600
00:34:27,536 --> 00:34:31,012
Ent�o, McLanahan parou os carros
do outro lado da colina.
601
00:34:31,014 --> 00:34:32,668
Os delegados est�o de prontid�o.
602
00:34:32,926 --> 00:34:34,580
Sob minhas ordens, lembre-se.
603
00:34:36,634 --> 00:34:39,142
Ent�o, quando Klamath parar,
ver� sua caminhonete.
604
00:34:39,330 --> 00:34:40,941
Tem certeza
que ele conhece aqui?
605
00:34:40,943 --> 00:34:43,181
Foi aqui que acampamos
com a garota.
606
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
�timo.
607
00:34:44,438 --> 00:34:46,430
Deve seguir seus rastros
at� Bull Grove.
608
00:34:47,297 --> 00:34:49,071
N�o dever�amos
fazer isso � noite?
609
00:34:49,478 --> 00:34:52,728
A �ltima vez que o rastreei
� noite, ele matou Wally Conway.
610
00:34:53,527 --> 00:34:55,134
Vai nos encontrar de todo jeito.
611
00:34:55,586 --> 00:34:57,638
Pelo menos de dia,
podemos v�-lo chegando.
612
00:35:02,460 --> 00:35:03,461
Jesus.
613
00:35:05,330 --> 00:35:07,384
Falando em ver pessoas
chegando de dia.
614
00:35:08,527 --> 00:35:09,527
Quem diabos � voc�?
615
00:35:10,761 --> 00:35:12,294
O cara protegendo seu rabo.
616
00:35:13,209 --> 00:35:15,110
� melhor saber
o que est� fazendo.
617
00:35:17,468 --> 00:35:19,431
Obrigado por ter vindo.
Agrade�o.
618
00:35:20,221 --> 00:35:22,095
Tinha uma vaga na agenda,
ent�o...
619
00:35:22,763 --> 00:35:25,551
Um dia vamos nos encontrar
em circunst�ncias diferentes.
620
00:35:25,977 --> 00:35:29,201
Quer dizer uma ocasi�o que n�o
exija que traga muni��o extra?
621
00:35:29,519 --> 00:35:31,129
Pensei em algo como jantar.
622
00:35:32,169 --> 00:35:33,518
Sim, eu gostaria disso.
623
00:35:34,432 --> 00:35:36,221
Mas ainda levarei muni��o extra.
624
00:35:39,169 --> 00:35:42,260
Sabe, � dif�cil culpar Klamath
por querer matar esse cara.
625
00:35:42,405 --> 00:35:43,710
N�o se pode matar pessoas.
626
00:35:44,125 --> 00:35:45,623
� vingan�a, n�o justi�a.
627
00:35:47,589 --> 00:35:49,641
Caras como Randy
n�o merecem justi�a.
628
00:35:50,195 --> 00:35:51,923
N�o da forma que pensa,
pelo menos.
629
00:35:52,343 --> 00:35:55,366
Ele desistiu desse direito...
assim que machucou a garota.
630
00:35:55,826 --> 00:35:57,746
Sim, estamos aqui
para pegar Klamath.
631
00:35:58,751 --> 00:35:59,960
E quando isso acabar...
632
00:36:01,434 --> 00:36:03,749
Ele e Randy v�o receber
pelo que fizeram.
633
00:36:03,913 --> 00:36:04,920
Muito bem,
634
00:36:05,200 --> 00:36:06,542
vamos voltar � posi��o.
635
00:36:07,108 --> 00:36:08,200
E lembrem-se...
636
00:36:08,674 --> 00:36:11,460
queremos Klamath vivo,
ent�o nada de coisas de cowboys.
637
00:36:14,593 --> 00:36:16,126
Acha que eu vou atirar nele?
638
00:36:16,598 --> 00:36:17,938
Acho que � um criminoso.
639
00:36:19,813 --> 00:36:22,134
Espero que os dedos deste
criminoso n�o errem.
640
00:36:25,038 --> 00:36:26,039
Vamos.
641
00:36:38,661 --> 00:36:39,703
Certo, escutem.
642
00:36:40,274 --> 00:36:43,641
Quando Klamath subir a colina,
vamos segui-lo � dist�ncia.
643
00:36:44,245 --> 00:36:46,399
Romanowski,
ser� nossos olhos l� em cima.
644
00:36:47,317 --> 00:36:48,710
Voc� estar� nos cobrindo.
645
00:36:48,712 --> 00:36:51,770
Siga o Klamath e fale quando ele
se aproximar de Joe e Randy.
646
00:36:52,591 --> 00:36:54,867
Joe e Randy, n�o se assustem.
647
00:36:55,397 --> 00:36:57,380
Lembrem-se,
precisamos ter o flagrante.
648
00:36:58,187 --> 00:37:00,983
Assim que ele sacar sua arma,
n�s atacamos.
649
00:37:01,190 --> 00:37:03,487
Agora, v�o l�.
Fique alerta.
650
00:37:03,726 --> 00:37:05,431
Klamath chegar�
a qualquer segundo.
651
00:37:06,778 --> 00:37:08,033
Bem, aqui estamos.
652
00:37:09,345 --> 00:37:10,634
Essa � a fogueira.
653
00:37:11,650 --> 00:37:13,657
S�o os troncos
em que nos sentamos.
654
00:37:13,920 --> 00:37:15,588
Aquela � a �rvore
em que mijamos.
655
00:37:16,394 --> 00:37:17,552
E aquele � o galp�o.
656
00:37:32,760 --> 00:37:34,366
Foi aqui que voc�s
se divertiram?
657
00:37:35,891 --> 00:37:37,320
Qual �, voc� n�o estava l�.
658
00:37:38,483 --> 00:37:40,490
N�o sabe
do que diabos est� falando.
659
00:37:41,463 --> 00:37:42,667
Eu sei o que aconteceu.
660
00:37:42,948 --> 00:37:46,496
N�o fiz nada que aquela garota
n�o pediu.
661
00:37:47,326 --> 00:37:48,603
Ela festejou demais.
662
00:37:48,858 --> 00:37:50,809
Ela acordou envergonhada.
Isso foi tudo.
663
00:37:51,026 --> 00:37:52,234
Voc� a prendeu?
664
00:37:52,474 --> 00:37:53,622
N�s t�nhamos esposas.
665
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Fam�lias.
666
00:37:56,521 --> 00:37:57,781
Isso teria nos arruinado.
667
00:37:59,785 --> 00:38:00,960
Voc� pensou nela?
668
00:38:02,303 --> 00:38:03,428
O que fez com ela?
669
00:38:04,119 --> 00:38:06,417
As pessoas que a amam?
O que voc� tirou dela?
670
00:38:07,315 --> 00:38:08,533
Voc� pensou nela?
671
00:38:10,753 --> 00:38:11,879
Caramba, Pickett.
672
00:38:13,128 --> 00:38:14,979
- Voc� est� de que lado?
- N�o do seu.
673
00:38:26,015 --> 00:38:28,560
Tenho um ve�culo
saindo da estrada.
674
00:38:30,599 --> 00:38:31,599
Um Tahoe preto.
675
00:38:43,134 --> 00:38:45,374
� ele.
Ele est� a p�, subindo a colina.
676
00:38:48,921 --> 00:38:52,360
Barnum, McLanahan, ele est� a
300 metros de dist�ncia. C�mbio.
677
00:38:53,014 --> 00:38:54,538
Certo, eu vou peg�-lo.
678
00:38:55,014 --> 00:38:56,173
Fique aqui e me cubra.
679
00:38:57,646 --> 00:38:59,201
Barnum, ele est� a sua frente.
680
00:39:04,807 --> 00:39:06,641
Joe chegar� at� voc� em breve.
681
00:39:07,244 --> 00:39:09,551
Estamos sentados como patos.
Isso � besteira!
682
00:39:09,580 --> 00:39:10,580
Est� tudo bem.
683
00:39:39,897 --> 00:39:41,006
Estou perseguindo ele.
684
00:40:07,130 --> 00:40:08,130
Merda.
685
00:40:18,553 --> 00:40:19,561
Barnum...
686
00:40:20,567 --> 00:40:22,826
Tenho �rvores bloqueando
a vis�o neste trecho.
687
00:40:23,883 --> 00:40:25,691
Barnum, est� por sua conta.
Entendeu?
688
00:40:38,499 --> 00:40:40,357
Vai atirar em voc� tamb�m,
sabe disso.
689
00:40:41,077 --> 00:40:42,219
Pare de se mexer.
690
00:40:42,600 --> 00:40:43,906
Voc� vai assust�-lo.
691
00:40:46,922 --> 00:40:48,159
Isso foi um erro.
692
00:40:48,540 --> 00:40:51,307
- Por que aceitei isso?
- Randy, por favor, cale a boca.
693
00:41:09,700 --> 00:41:11,223
Departamento do xerife! Pare!
694
00:41:14,197 --> 00:41:15,348
Merda, ele me viu.
695
00:41:15,372 --> 00:41:16,872
Est� em fuga. Est� correndo.
696
00:41:18,591 --> 00:41:19,800
Barnum, onde est� voc�?
697
00:41:25,147 --> 00:41:26,252
Pare!
698
00:41:28,820 --> 00:41:30,830
Nate, voc� est� de olho
em Klamath?
699
00:41:31,554 --> 00:41:33,286
Negativo,
ainda est� fora da vista.
700
00:41:34,347 --> 00:41:35,348
M�os ao alto.
701
00:41:41,006 --> 00:41:42,006
Largue sua arma.
702
00:41:52,417 --> 00:41:53,436
Eu te disse!
703
00:41:53,461 --> 00:41:55,712
Suspeito abatido.
Oeste do riacho.
704
00:42:10,383 --> 00:42:11,548
Droga, chefe.
705
00:42:12,106 --> 00:42:14,080
Tanto por nada de cowboy?
706
00:42:14,602 --> 00:42:17,126
Ele ia pegar sua arma.
Quase atirou em mim.
707
00:42:27,933 --> 00:42:29,043
Era o celular dele.
708
00:42:29,620 --> 00:42:30,826
Achei que era uma arma.
709
00:42:32,238 --> 00:42:33,676
Por que n�o trouxe uma arma?
710
00:42:43,721 --> 00:42:44,766
Amor.
711
00:42:44,791 --> 00:42:46,694
Joe, voc� precisa me ouvir,
certo?
712
00:42:46,999 --> 00:42:48,007
Voc� est� bem?
713
00:42:48,009 --> 00:42:49,494
Estou bem. Olhe...
714
00:42:49,924 --> 00:42:51,486
Isso � maior do que pens�vamos.
715
00:42:51,837 --> 00:42:54,471
Joe, n�o � apenas Shenandoah.
716
00:42:54,602 --> 00:42:57,658
Isso vem acontecendo h� anos.
As viagens de ca�a, os assaltos.
717
00:43:00,043 --> 00:43:01,390
H� outras mulheres, Joe.
718
00:43:01,391 --> 00:43:03,349
Outras v�timas, muitas delas.
719
00:43:03,757 --> 00:43:04,757
Jesus.
720
00:43:05,395 --> 00:43:06,396
Sim.
721
00:43:07,047 --> 00:43:08,309
Voc� pegou o Klamath?
722
00:43:11,183 --> 00:43:12,445
Klamath est� morto.
723
00:43:13,271 --> 00:43:14,278
O qu�?
724
00:43:14,488 --> 00:43:15,675
Barnum atirou nele.
725
00:43:16,928 --> 00:43:18,588
Exceto que ele n�o
tinha uma arma.
726
00:43:19,496 --> 00:43:21,324
Parece que procurava por algo.
727
00:43:26,210 --> 00:43:27,580
- Largue a faca.
- Calma.
728
00:43:27,582 --> 00:43:28,617
Largue a faca!
729
00:43:28,683 --> 00:43:30,116
- Sou Shenandoah.
- Largue!
730
00:43:30,330 --> 00:43:31,651
Assassina de estupradores.
731
00:43:35,830 --> 00:43:37,040
Largue a faca!
732
00:43:37,042 --> 00:43:38,318
- Largue a faca!
- Largue!
733
00:43:38,320 --> 00:43:40,458
Largue-a agora!
734
00:43:40,460 --> 00:43:42,109
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
735
00:43:42,170 --> 00:43:43,890
MAKE A DIFFERENCE!
736
00:43:43,960 --> 00:43:46,710
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
737
00:43:46,712 --> 00:43:50,488
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
738
00:43:50,710 --> 00:43:52,733
www.facebook.com/loschulosteam
739
00:43:52,734 --> 00:43:54,801
www.instagram.com/loschulosteam
740
00:43:54,802 --> 00:43:56,802
www.youtube.com/@LosChulosTeam
741
00:43:56,803 --> 00:43:58,736
www.twitter.com/loschulosteam
742
00:43:58,737 --> 00:44:00,671
www.spotify.com/loschulosteam
743
00:44:00,672 --> 00:44:02,538
www.tiktok.com/loschulosteam
744
00:44:02,539 --> 00:44:04,606
www.pinterest.com/loschulosteam
745
00:44:04,607 --> 00:44:06,740
story.snapchat.com/loschulosteam
52509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.