Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,583 --> 00:01:20,500
Da ist ein Mann,
der trotz seines reichhaltigen Alltags
2
00:01:20,583 --> 00:01:23,708
keinen Appetit mehr aufs Leben verspürt
3
00:01:23,791 --> 00:01:27,375
und dessen Gefühle für seine Familie
immer schwächer werden.
4
00:01:27,458 --> 00:01:30,375
Lassen Sie mich von ihm erzählen.
5
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Zwar verdient er viel Geld, doch
hinterlässt es einen schalen Geschmack.
6
00:01:37,083 --> 00:01:40,041
Und über diesem süßen, bitteren
7
00:01:41,041 --> 00:01:45,416
und auch traurigen Leben
8
00:01:46,708 --> 00:01:50,166
hat sein einst leichtfüßiger Körper
Fett angesetzt,
9
00:01:50,250 --> 00:01:52,625
sein Herz rebelliert,
10
00:01:52,708 --> 00:01:55,625
sein Bauch ist riesig geworden.
11
00:01:57,541 --> 00:02:03,291
Mit Stolz sollte er auf ein Lebenswerk
blicken, das in voller Blüte steht,
12
00:02:03,958 --> 00:02:08,666
doch über seinem üppigen Lebensstil
war es wie in Eis erstarrt.
13
00:02:10,041 --> 00:02:16,333
Tief in seinem Herzen
hegte er jedoch den heimlichen Wunsch,
14
00:02:16,875 --> 00:02:19,833
sich von diesem leeren Leben
zu verabschieden
15
00:02:19,916 --> 00:02:22,541
und die verlorene Zeit wettzumachen.
16
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
So wie dieser berühmte Chefkoch
17
00:02:25,333 --> 00:02:29,500
habe auch ich die Arbeit
über meine Familie gestellt.
18
00:02:29,583 --> 00:02:30,833
DESINFEKTION
19
00:02:31,583 --> 00:02:37,583
Als Resultat lebe ich nun
eingepfercht in einem Kapselhotel.
20
00:02:40,750 --> 00:02:44,333
Beginnen wir nun unsere Geschichte!
21
00:02:45,166 --> 00:02:50,375
Sie erzählt davon, wie zwei Welten
aufeinanderprallen, in jeder Hinsicht,
22
00:02:50,875 --> 00:02:54,166
um sich zuletzt zu vereinen.
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,875
AUF DER SUCHE
NACH DER VERLORENEN ZEIT
24
00:04:03,500 --> 00:04:06,375
UMAMI
Ein Leckerbissen von Slony Sow
25
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Mein lieber Gabriel, ich habe die Freude,
26
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
Ihnen Ihren Kristallstern zu verleihen.
27
00:04:13,916 --> 00:04:18,375
Da ist er nun, der dritte und sicherlich
der mit dem größten Prestige.
28
00:04:20,666 --> 00:04:24,916
Mussten Sie für diese Auszeichnung
Opfer erbringen? -Nein.
29
00:04:25,000 --> 00:04:27,750
Glücklich bin ich nur
über meinen Kochtöpfen.
30
00:04:28,083 --> 00:04:30,000
Sicher zur Freude Ihrer Familie.
31
00:04:30,333 --> 00:04:33,750
Unsere Familien sind manchmal weiter weg
als die Sterne.
32
00:04:37,166 --> 00:04:39,958
Monsieur Carvin, was heißt das?
Ist das ein Wendepunkt für Sie?
33
00:04:40,041 --> 00:04:41,708
Monsieur Carvin...
-War das Ihr Traum?
34
00:04:42,333 --> 00:04:45,208
Was halten Sie
von den Food-Influencern?
35
00:05:04,416 --> 00:05:05,875
Was ist los?
36
00:05:11,208 --> 00:05:13,875
Alle an die Arbeit!
Wir öffnen in 20 Minuten.
37
00:05:13,958 --> 00:05:16,666
Wir vergessen die Journalisten
und bieten guten Service!
38
00:05:17,125 --> 00:05:20,750
In Abwesenheit deines Vaters
gebe ich hier die Anweisungen.
39
00:05:21,583 --> 00:05:23,125
An die Arbeit, Leute!
40
00:05:23,666 --> 00:05:24,875
Ja, Chef!
41
00:06:41,291 --> 00:06:42,583
Wohin gehst du?
42
00:06:42,666 --> 00:06:45,000
Die Möhre ihres Kritikers lutschen.
-Idiot!
43
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
Bitte bleib, Louise.
-Nein, ich gehe.
44
00:06:50,291 --> 00:06:51,708
Entschuldige.
45
00:06:53,416 --> 00:06:56,541
Du lässt sie einfach so gehen?
-Nein.
46
00:06:56,625 --> 00:06:58,750
So wie du Mama hast gehen lassen.
47
00:06:59,500 --> 00:07:01,208
Deine liebe Mutter!
48
00:07:01,291 --> 00:07:06,125
Ohne sie wärst du nur ein quengelndes,
humpelndes, motzendes Wrack.
49
00:07:08,625 --> 00:07:11,625
Mein armer Junge, was weißt du schon?
-Aha, verstehe.
50
00:07:16,791 --> 00:07:18,750
Mama ist weinend weggefahren.
51
00:07:19,541 --> 00:07:21,541
Was?
-Sie hat mich fast umgefahren.
52
00:07:21,875 --> 00:07:23,291
Wirklich?
53
00:07:24,458 --> 00:07:26,875
Na komm her, mein lieber Nino.
54
00:07:30,583 --> 00:07:33,000
... der prestigeträchtige
dritte Kristallstern.
55
00:07:33,083 --> 00:07:37,291
Nur ein Restaurant aus Frankreich
landete unter den Top 3 der Welt:
56
00:07:37,375 --> 00:07:40,833
"Monsieur Quelqu'un",
geführt von dem berühmten Gabriel Carvin.
57
00:07:41,500 --> 00:07:45,916
Mein lieber Gabriel, ich habe die Freude,
Ihnen Ihren Kristallstern zu überreichen.
58
00:07:46,250 --> 00:07:49,166
Da ist er nun...
-Mit dieser Pfeife betrügt sie dich?
59
00:07:50,416 --> 00:07:51,833
Ja.
60
00:07:53,916 --> 00:07:55,083
Ist meine Schuld.
61
00:07:55,500 --> 00:07:59,291
Glücklich bin ich nur
über meinen Kochtöpfen.
62
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
Zwei Leidenschaften
sind zu viel für mich.
63
00:08:02,208 --> 00:08:04,208
Keine Frauen, keine Probleme.
64
00:08:04,291 --> 00:08:05,625
Nein, nein!
65
00:08:06,083 --> 00:08:08,833
Nein, sag das nicht.
66
00:08:08,916 --> 00:08:11,458
Das ist das Wunderbarste überhaupt.
67
00:08:11,833 --> 00:08:13,666
Es ist nur...
68
00:08:16,375 --> 00:08:19,916
Mit der Zeit weiß man manchmal
nicht mehr so recht...
69
00:08:20,000 --> 00:08:22,041
Man wird orientierungslos.
70
00:08:25,125 --> 00:08:27,666
Soll ich bleiben?
-Nein, geh zu deinen Kumpels.
71
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Mir geht's prima.
-Sicher?
72
00:08:29,500 --> 00:08:32,291
Allerdings.
Ich komme schon zurecht.
73
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Gut...
-Geh ruhig.
74
00:08:41,708 --> 00:08:44,666
Trink nicht zu viel, ja?
-Nein, das ist das letzte.
75
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Ich gehe gleich schlafen.
76
00:08:47,833 --> 00:08:50,625
Küsschen!
-Tschüss, mein Nino!
77
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Chef, ich bin's!
78
00:09:28,583 --> 00:09:29,833
Hallo?
79
00:09:30,375 --> 00:09:32,708
Ich kann das Restaurant
morgen nicht aufmachen.
80
00:09:33,041 --> 00:09:36,625
Ich muss zu einem Kurs,
damit ich den Führerschein behalten kann.
81
00:09:37,250 --> 00:09:39,125
Soll ich die Schlüssel einwerfen?
82
00:09:39,458 --> 00:09:41,041
Hallo? Hallo?
83
00:09:41,375 --> 00:09:42,583
Louise?
84
00:09:43,708 --> 00:09:45,125
Gabriel?
85
00:09:46,916 --> 00:09:48,666
Ist jemand zu Hause?
86
00:09:49,916 --> 00:09:51,375
Hallo?
87
00:09:51,833 --> 00:09:53,833
Oje, verdammt. Verdammt!
88
00:10:06,583 --> 00:10:07,750
Verdammt...
89
00:10:20,458 --> 00:10:22,250
Chef! Chef!
90
00:10:23,166 --> 00:10:24,916
Chef!
91
00:10:25,000 --> 00:10:26,125
Gabriel!
92
00:10:30,333 --> 00:10:32,916
Oje, verdammt!
93
00:10:58,083 --> 00:11:01,333
Es ist immer sehr intensiv,
wenn ihr beide streitet, oder?
94
00:11:02,625 --> 00:11:05,458
"Nach Einbruch des Winters,
in der dunklen Jahreszeit,
95
00:11:06,958 --> 00:11:10,375
streckt das finstere,
beängstigende Gesicht der Liebe
96
00:11:11,500 --> 00:11:13,375
sein verkrümmtes Herz aus
97
00:11:13,833 --> 00:11:18,500
und hängt daran die Gleichgültigkeit
für jenen, den es immer liebte."
98
00:11:23,125 --> 00:11:25,208
Von wem ist dieser Unsinn?
99
00:11:25,708 --> 00:11:26,958
Von mir.
100
00:11:29,750 --> 00:11:32,791
Ich habe nach der Uni
mal ein Buch geschrieben.
101
00:11:33,333 --> 00:11:36,041
Worum ging es darin?
-Es war eine Gedichtsammlung.
102
00:11:36,125 --> 00:11:39,791
Eine Frau auf der Suche
nach dem perfekten Mann.
103
00:11:39,875 --> 00:11:41,750
Nach "Monsieur Quelqu'un".
104
00:11:42,375 --> 00:11:45,166
Aber ich habe mich nie getraut,
es herauszubringen.
105
00:11:53,375 --> 00:11:54,875
Entschuldige mich.
106
00:12:00,208 --> 00:12:01,583
Hallo?
107
00:12:02,791 --> 00:12:03,791
Ja.
108
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
Skalpell...
Oh, der hat aber gut gegessen!
109
00:13:05,041 --> 00:13:06,625
Ich komm rein.
110
00:13:10,750 --> 00:13:13,375
Ich versteh ja,
dass du nicht zur Uni willst,
111
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
aber geh zur Ablenkung doch mal raus.
112
00:13:20,208 --> 00:13:23,791
Halb drei. Schon was gegessen?
-Ich hab keinen Hunger.
113
00:13:24,458 --> 00:13:27,666
Komm doch heute Abend ins Restaurant!
-Der Therapeut will,
114
00:13:27,750 --> 00:13:32,416
dass ich aufliste, was ich machen möchte.
Ich bin noch nicht fertig.
115
00:13:33,875 --> 00:13:35,625
WAS ICH MACHEN MÖCHTE
116
00:13:35,708 --> 00:13:38,875
Sobald ich etwas Geld gespart habe,
ziehen wir weg.
117
00:13:52,041 --> 00:13:54,208
Ich muss zurück zur Arbeit.
118
00:13:55,083 --> 00:13:57,166
Nimm deine Tabletten, ja?
119
00:14:41,833 --> 00:14:45,333
Wir können nicht aufmachen.
-Doch, wir wissen doch Bescheid.
120
00:14:45,666 --> 00:14:48,625
Die Chefin will, dass wir offen bleiben.
Also tun wir das.
121
00:14:51,875 --> 00:14:53,041
Jean?
122
00:14:56,291 --> 00:14:59,708
Im Laufe der Jahre
hatte der Chefkoch es zunehmend versäumt,
123
00:15:00,041 --> 00:15:03,958
seinem ältesten Sohn
Aufmerksamkeit zu schenken.
124
00:15:05,291 --> 00:15:11,125
Er sei nicht stark genug, um sich
in diesem harten Metier zu behaupten...
125
00:15:11,208 --> 00:15:13,541
So, Chef, an die Arbeit!
126
00:15:14,916 --> 00:15:17,875
... war seine feste Überzeugung.
127
00:15:18,208 --> 00:15:23,125
Und damit hatte Gabriel Carvin,
ohne es zu beabsichtigen,
128
00:15:23,208 --> 00:15:27,916
viel Bitternis
ins Herz seines Sohnes gestreut.
129
00:15:35,041 --> 00:15:36,416
Guten Tag!
130
00:15:42,458 --> 00:15:44,500
Danke fürs Warten! Nehmen Sie Platz.
131
00:15:49,375 --> 00:15:51,083
Miso-Ramen? Gut.
132
00:15:51,416 --> 00:15:52,916
Miso-Ramen, bitte!
133
00:15:54,958 --> 00:15:56,958
RAMEN "ITTETSU"
134
00:15:58,750 --> 00:16:00,291
Einen Moment noch.
135
00:16:07,208 --> 00:16:08,416
Geh weg!
136
00:16:11,416 --> 00:16:13,791
Ist dir klar,
wie sehr du Mai verletzt hast?
137
00:16:24,750 --> 00:16:27,000
Mit allem, was du gern isst.
138
00:16:28,791 --> 00:16:30,000
Danke.
139
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
KÜRBIS
RÜBEN
140
00:17:40,666 --> 00:17:42,291
GRÜNKOHL
MANGOLD
141
00:17:48,041 --> 00:17:49,875
Viermal Schweinsfuß!
142
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
Alles in Ordnung?
-Ja, alles bestens. Danke.
143
00:18:12,666 --> 00:18:14,541
Das ist Ihre Wahl für heute Abend.
144
00:18:14,625 --> 00:18:17,416
Alles in Ordnung?
-Alles wunderbar, danke.
145
00:18:19,708 --> 00:18:21,083
Sehr gut.
146
00:18:22,875 --> 00:18:25,750
Eine sehr gute Wahl.
-Romanée-Conti 1973.
147
00:18:26,375 --> 00:18:28,291
Guten Appetit.
-Danke.
148
00:19:19,208 --> 00:19:21,750
Die Gäste sind nicht zufrieden.
Was jetzt?
149
00:19:23,833 --> 00:19:27,125
Sagen Sie Ihrem Chef,
das Schwein ist ein nobles Tier.
150
00:19:27,208 --> 00:19:29,958
Das sage ich ihm.
Und heute fahren wir Fahrrad
151
00:19:30,041 --> 00:19:31,666
und gucken, wie Ihr Herz reagiert.
152
00:19:32,000 --> 00:19:33,625
Seinem geht es besser.
153
00:19:33,958 --> 00:19:36,541
Fahrrad? Warum nicht Ballett?
154
00:19:37,041 --> 00:19:41,125
Meine Bookerin und Influencerin nimmt
mein Restaurant drei Tage in Beschlag,
155
00:19:41,458 --> 00:19:43,708
um meine Gerichte zu überprüfen.
156
00:19:44,500 --> 00:19:48,291
Wenn ich sie verliere, verliere ich 60
Prozent meines Umsatzes. Verstehen Sie?
157
00:19:49,416 --> 00:19:52,916
Oh, was für eine Freude!
Auf dich hab ich gewartet!
158
00:19:54,375 --> 00:19:56,041
Hier kriegst du echte Medizin!
159
00:19:56,125 --> 00:19:59,041
Quicklebendige Muscheln,
das bringt dich wieder auf die Beine.
160
00:19:59,125 --> 00:20:00,833
Dazu: Warmer Eis-Apfelwein
161
00:20:01,166 --> 00:20:04,208
und reiner Austernsaft
mit feingehackten Schalotten.
162
00:20:05,500 --> 00:20:07,916
Da fühle ich mich gleich besser.
163
00:20:11,500 --> 00:20:16,666
Zwei Monate, nachdem Gabriel Carvin
an der Schwelle zum Tod gestanden hatte,
164
00:20:17,458 --> 00:20:22,750
füllte sich sein Restaurant mit Gästen,
die die Rückkehr des Chefs feierten.
165
00:20:25,375 --> 00:20:31,208
Doch konnte keine Rede davon sein,
dass er wieder bei guter Gesundheit war.
166
00:20:37,333 --> 00:20:40,041
Das ist noch nicht fertig!
167
00:20:42,250 --> 00:20:44,500
Bringt die Fische raus!
-Ja, Chef!
168
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Raus mit den Fischen, verdammt!
-Ja, Chef.
169
00:20:47,583 --> 00:20:48,958
Ja, Chef.
-Ja, Chef.
170
00:20:52,458 --> 00:20:55,916
Ist hier was abzuspülen?
-Klappe halten! Und bewegt eure Hintern!
171
00:20:56,000 --> 00:20:59,500
Ist der Schweinsfuß fertig, Chef?
-Nein! Das braucht seine Zeit!
172
00:20:59,833 --> 00:21:02,041
Verzeihung.
-Du meine Güte!
173
00:21:02,500 --> 00:21:04,416
So ein Mist.
174
00:21:04,500 --> 00:21:07,416
Es hält nicht. Scheiße!
175
00:21:09,458 --> 00:21:12,500
Was glotzt ihr so, ihr Dumpfbacken?
Das taugt alles nichts!
176
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Wie lange dauert das Mus noch?
177
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Halt doch die Klappe!
178
00:21:23,791 --> 00:21:25,333
Was ist los?
179
00:21:27,625 --> 00:21:30,083
Nichts.
Der kriegt kein Gericht fertig.
180
00:21:30,166 --> 00:21:34,083
Was man ihm auch beibringt,
er behält nichts. Unmöglich.
181
00:21:36,625 --> 00:21:39,375
Du bist ja schweißgebadet.
-Ich weiß.
182
00:21:39,458 --> 00:21:41,916
Reg dich nicht so auf, ja?
183
00:21:42,000 --> 00:21:43,166
Okay.
184
00:21:47,166 --> 00:21:49,041
Geh dich ausruhen.
-Ja.
185
00:21:59,583 --> 00:22:01,458
Schon gut, schon gut...
186
00:22:27,750 --> 00:22:29,500
Mein Restaurant verlieren...
187
00:22:39,166 --> 00:22:42,041
Ich hätte lieber krepieren sollen.
188
00:22:57,750 --> 00:23:00,541
Ich habe keine Familie, keinen Erben.
189
00:23:06,541 --> 00:23:09,291
Nichts. Ganz allein.
190
00:23:14,208 --> 00:23:15,958
Mein Gott...
191
00:23:19,083 --> 00:23:21,791
Die wissen nicht mal,
was ein Schweinsfuß ist.
192
00:26:08,666 --> 00:26:11,250
He, he, he! Sieh mal!
193
00:26:14,250 --> 00:26:16,666
Das ist doch...
Schau dir das an!
194
00:26:26,541 --> 00:26:27,625
Hallo!
195
00:26:27,958 --> 00:26:30,041
Oh! Gabi!
196
00:26:41,833 --> 00:26:43,750
Haben wir's nicht gut?
197
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
Friedlich. An der frischen Luft...
-Nein.
198
00:26:50,208 --> 00:26:52,083
Wir haben's nicht gut.
199
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Hey... Perlen vertreiben das Unglück.
200
00:26:57,500 --> 00:26:59,625
Und mach mal schön langsam.
201
00:27:03,000 --> 00:27:06,916
Hör zu, jeder hat seine Art,
das Unglück zu vertreiben.
202
00:27:11,166 --> 00:27:12,458
Ich bin am Ende.
203
00:27:12,791 --> 00:27:16,500
Geh doch in Rente.
Du hast doch sicher noch Träume?
204
00:27:16,583 --> 00:27:18,125
Nichts.
205
00:27:20,958 --> 00:27:23,750
Wie wär's mit einem Familienurlaub?
206
00:27:24,375 --> 00:27:27,125
Ach was,
so eine Familie sind wir nicht mehr.
207
00:27:27,208 --> 00:27:30,583
Außerdem muss man so einen Körper
erst mal vom Fleck kriegen.
208
00:27:31,125 --> 00:27:33,208
Dann beweg eben deinen Geist.
209
00:27:33,958 --> 00:27:38,416
Hör mir auf mit deinem Hexenkram.
Lass meinen Geist in Frieden.
210
00:27:38,875 --> 00:27:40,916
Was können wir schon verlieren?
211
00:27:42,250 --> 00:27:43,708
Meine Würde.
212
00:27:44,916 --> 00:27:46,458
Verstehst du?
213
00:27:49,833 --> 00:27:52,000
Lass deine Gedanken kommen und gehen.
214
00:27:53,083 --> 00:27:57,875
Versuche nicht, sie abzuwehren
oder gar zu kontrollieren.
215
00:27:58,208 --> 00:28:03,208
Konzentriere dich nur auf das Pendeln...
216
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
... auf den Klang meiner Stimme...
217
00:28:21,416 --> 00:28:23,541
Ich sagte ja,
das funktioniert bei mir nicht.
218
00:28:23,875 --> 00:28:25,625
Woran erinnerst du dich?
219
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Woran? Na ja, an...
220
00:28:28,666 --> 00:28:30,416
An...
-An?
221
00:28:30,500 --> 00:28:32,166
An was ganz Geniales.
222
00:28:36,375 --> 00:28:38,083
An einen Geschmack...
223
00:28:40,833 --> 00:28:41,958
An Umami!
224
00:28:46,583 --> 00:28:47,833
Umami.
225
00:28:48,375 --> 00:28:51,875
Guter Gott! Erinnerst du dich
an diesen Koch-Wettbewerb?
226
00:28:51,958 --> 00:28:54,000
Vor 42 Jahren in Paris?
227
00:28:54,333 --> 00:28:55,958
Ja, ich erinnere mich.
228
00:28:56,291 --> 00:29:01,208
Ich verlor gegen einen Typen,
der eine Nudelsuppe vorgestellt hatte.
229
00:29:01,541 --> 00:29:05,750
Und diese Trottel von Richtern
hatten einen neuen Geschmack entdeckt.
230
00:29:06,083 --> 00:29:11,375
Du wolltest unbedingt verstehen,
was diese fünfte Geschmacksnote war.
231
00:29:11,458 --> 00:29:13,416
Es ist mir nie gelungen.
232
00:29:13,750 --> 00:29:18,458
Ja, es war der 11. März 1978.
-Ja.
233
00:29:19,083 --> 00:29:23,541
Der Todestag von Claude François.
-Es ist alles da, vor meiner Nase.
234
00:29:24,666 --> 00:29:29,666
Was wurde aus diesem japanischen Koch?
-Er ist sicher eine lebende Legende.
235
00:29:36,333 --> 00:29:38,416
Meinst du, ich sollte...
236
00:29:39,250 --> 00:29:40,666
Ja.
237
00:29:42,458 --> 00:29:47,333
Die Sirenen aus dem Hafen von Alexandria
238
00:29:48,041 --> 00:29:52,333
Singen noch immer dieselbe Melodie
239
00:29:56,083 --> 00:30:00,791
... führt die Schmetterlinge
meiner Jugend in den Untergang
240
00:30:01,875 --> 00:30:05,916
Alexandria,
wo alles beginnt und alles endet
241
00:30:06,666 --> 00:30:10,708
Ich bin hungriger als ein Barrakuda
242
00:30:11,416 --> 00:30:15,375
Ich werde dich roh verspeisen,
wenn du nicht zu mir zurückkommst
243
00:30:21,833 --> 00:30:24,583
Das ist ziemlich nervig.
Gibt es hier kein H?
244
00:30:24,916 --> 00:30:27,333
Das mit Google ist ungewohnt für mich.
245
00:30:27,916 --> 00:30:29,666
Ach, da ist es ja.
246
00:30:30,000 --> 00:30:31,666
Und das F?
247
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
F...
248
00:30:34,500 --> 00:30:35,625
Ich sehe es nicht.
249
00:30:36,416 --> 00:30:38,041
Was ist?
Mach du's doch!
250
00:30:38,375 --> 00:30:42,500
In dem Tempo ist dein Japaner tot,
bevor du ihn findest.
251
00:30:43,208 --> 00:30:45,875
Wo ist das F?
-O Mensch! Pass auf.
252
00:30:45,958 --> 00:30:47,250
Ja.
253
00:30:54,541 --> 00:30:56,166
Tet...
-Pst.
254
00:30:56,250 --> 00:30:58,000
T-E-T...
-Ja, ja.
255
00:31:13,666 --> 00:31:16,666
Ich hab ihn gefunden!
-Mein Gott!
256
00:31:17,166 --> 00:31:19,166
Hier.
-Lass mal sehen.
257
00:31:20,666 --> 00:31:22,458
Ja, das ist er.
258
00:31:23,000 --> 00:31:24,416
Du lieber Gott!
259
00:31:25,166 --> 00:31:26,958
Ramen...
-Das ist er doch.
260
00:31:27,291 --> 00:31:28,375
Ja, das ist er.
261
00:31:30,416 --> 00:31:33,750
Also, wo versteckst du dich?
-Nirgends, da ist er doch.
262
00:31:36,500 --> 00:31:39,333
Tetsuichi Morita.
263
00:31:40,250 --> 00:31:43,166
Alexandria, Alexandra
264
00:31:43,250 --> 00:31:47,041
Alexandria,
heute Abend tanze ich in deinen Laken
265
00:31:47,583 --> 00:31:50,958
Ich werde dich roh verspeisen,
wenn du nicht zu mir zurückkehrst
266
00:32:57,291 --> 00:32:59,208
Diese Barbaren!
267
00:33:17,750 --> 00:33:21,125
Papa hat sich verpisst.
-Es ist gerade schlecht, Nino.
268
00:33:22,750 --> 00:33:24,500
Hör mir doch mal zu!
269
00:33:25,083 --> 00:33:27,250
Was redest du da?
Bring das raus, Léo.
270
00:33:27,333 --> 00:33:30,875
Okay, was ist los?
-Hörst du nicht zu? Papa ist abgehauen.
271
00:33:34,458 --> 00:33:35,791
Fanny, der Steinbutt!
272
00:33:37,125 --> 00:33:38,125
Ich bringe ihn raus!
273
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
"Komme zurück, sobald ich
ein altes Hirngespinst geklärt habe."
274
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
Immer noch die Mailbox.
275
00:33:45,208 --> 00:33:47,125
Ein altes Hirngespinst?
276
00:33:47,208 --> 00:33:49,333
Damit hättest du rechnen müssen.
277
00:33:49,833 --> 00:33:53,375
Heute Abend ist er zurück. Er würde
mir nie das Restaurant überlassen.
278
00:33:54,000 --> 00:33:56,500
Er hat meinen kleinen Koffer genommen.
279
00:33:56,583 --> 00:33:59,083
Dabei hasst er Flughäfen und Bahnhöfe.
280
00:34:04,500 --> 00:34:06,375
O Mann...
281
00:34:10,083 --> 00:34:14,125
Verzeihung, der Anschlusszug?
282
00:34:16,041 --> 00:34:17,750
Oh, tut mir leid.
283
00:34:18,916 --> 00:34:20,541
Nein.
-Wieso Nein?
284
00:34:20,625 --> 00:34:22,750
Der nächste Zug fährt morgen früh
285
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
um 06:20 Uhr.
286
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Heute Abend fährt keiner mehr?
287
00:34:28,000 --> 00:34:32,083
Morgen früh.
-Moment mal, "morgen früh"...
288
00:34:32,166 --> 00:34:34,666
Das geht nicht.
Sie müssen einen Zug für mich finden.
289
00:34:35,000 --> 00:34:37,625
Wohin fährt dieser Zug? Der da drüben?
290
00:34:38,708 --> 00:34:41,041
Ich bin seit gestern unterwegs.
291
00:34:41,500 --> 00:34:43,083
Ich müde.
292
00:34:44,291 --> 00:34:45,958
Ich müssen schlafen.
293
00:34:46,833 --> 00:34:48,625
Hotel.
-Hotel?
294
00:34:48,958 --> 00:34:51,791
Ja! "Morgen früh"!
Ich nicht wissen, wo ich bin.
295
00:34:53,083 --> 00:34:55,958
Hotel?
-Ja, genau: Hotel.
296
00:34:56,041 --> 00:34:58,375
Oje, ein ganz schlauer Kopf!
Unfassbar!
297
00:34:58,708 --> 00:35:00,375
Hotel, ja.
Ganz einfach: Schlafen.
298
00:35:01,083 --> 00:35:02,708
Bitte nicht!
299
00:35:08,166 --> 00:35:11,750
So klein, so praktisch!
300
00:35:15,208 --> 00:35:18,958
Bist du auch gekommen,
um dir das Lichterfest anzusehen?
301
00:35:21,625 --> 00:35:23,833
Keine Angst! Geh ruhig rein.
302
00:35:28,500 --> 00:35:31,291
So! Komm rein.
303
00:35:31,375 --> 00:35:32,583
Komm rein!
304
00:35:33,083 --> 00:35:34,375
Komm rein...
305
00:35:34,458 --> 00:35:36,041
Du lieber Gott!
306
00:35:36,791 --> 00:35:39,250
Nicht zu heiß!
307
00:35:39,333 --> 00:35:41,625
Zu gut!
308
00:35:47,625 --> 00:35:51,791
Ich begegnete
diesem großen französischen Koch
309
00:35:52,458 --> 00:35:54,166
an jenem Abend.
310
00:35:55,166 --> 00:35:58,500
Ich erzählte ihm,
wie die Arbeit mein Leben verschlungen
311
00:35:58,833 --> 00:36:02,250
und ich mir im stürmischen Auf und Ab
der Gesellschaft
312
00:36:02,333 --> 00:36:06,958
einen unbedeutenden Namen erkämpft hatte.
Ich offenbarte alles.
313
00:36:08,000 --> 00:36:14,750
Dieser Freund der Diabetes
wird nichts davon verstanden haben.
314
00:36:14,833 --> 00:36:16,916
Doch das war mir egal.
315
00:36:18,291 --> 00:36:22,208
Wie alle Gäste dieses Hotels
316
00:36:22,291 --> 00:36:27,208
teilten wir an diesem Abend
unsere Einsamkeit miteinander.
317
00:36:27,625 --> 00:36:30,958
Ich hatte meine Tochter
seit fünf Jahren nicht gesehen.
318
00:36:31,041 --> 00:36:32,916
Sie lässt mich nicht ins Haus.
319
00:36:33,000 --> 00:36:37,333
Aber kann ich ihr das vorwerfen?
320
00:36:37,416 --> 00:36:43,750
Ich hab sie im Durchschnitt
täglich 37 Minuten gesehen.
321
00:36:43,833 --> 00:36:49,166
Meine Kollegen und Kunden hingegen
neun Stunden und dreizehn Minuten.
322
00:36:49,250 --> 00:36:53,500
Plus die Stunden, die wir abends
noch trinken gegangen sind.
323
00:36:53,583 --> 00:36:58,041
Und auf einmal
waren viele eintönige Jahre vergangen.
324
00:36:58,125 --> 00:37:00,125
Das Leben ist kurz.
325
00:37:07,500 --> 00:37:08,625
Ja!
326
00:37:10,000 --> 00:37:13,083
Das Leben ist wirklich kurz.
327
00:37:15,208 --> 00:37:17,791
Wie immer war es sein Magen,
328
00:37:17,875 --> 00:37:21,833
dem er es überließ,
seine Traurigkeit zu lindern.
329
00:37:24,958 --> 00:37:29,333
Mein Großer stürzte in der Schule ab,
als seine Mutter mich verließ.
330
00:37:29,666 --> 00:37:33,416
Er meinte, mein Mangel an Aufmerksamkeit
mache sie kaputt.
331
00:37:34,916 --> 00:37:37,291
Sie starb an Eierstockkrebs.
332
00:37:38,666 --> 00:37:41,833
Danach zog mein Sohn wieder zu mir.
333
00:37:43,291 --> 00:37:45,833
Er war entschlossen, sich zu berappeln.
334
00:37:46,250 --> 00:37:49,916
Entschlossen, ein großer Koch zu werden.
Nun ja...
335
00:37:50,583 --> 00:37:52,541
Meine zweite Frau, Louise,
336
00:37:52,875 --> 00:37:55,625
schläft mit dem Kerl,
dem ich meinen Erfolg verdanke.
337
00:37:55,708 --> 00:37:57,958
So ein dämlicher Kritiker.
338
00:37:59,250 --> 00:38:02,083
Wir haben einen gemeinsamen Sohn, Nino.
339
00:38:02,666 --> 00:38:05,458
Eine Art idealistischer Draufgänger.
340
00:38:06,375 --> 00:38:08,166
Er hat ein gutes Herz.
341
00:38:08,791 --> 00:38:11,041
Er ist zu verwöhnt, das stimmt.
342
00:38:11,375 --> 00:38:13,458
Die Aromen der Vergangenheit
343
00:38:13,791 --> 00:38:16,291
wurden alle ersetzt durch...
344
00:38:17,083 --> 00:38:19,458
Durch die Scheiße meines Körpers.
345
00:38:20,291 --> 00:38:21,500
Na ja...
346
00:38:21,583 --> 00:38:25,625
Durch das Alter, die Dinge...
Man wird alt, man lässt sich gehen.
347
00:38:26,916 --> 00:38:29,000
Zu viel Salz!
348
00:38:29,083 --> 00:38:30,625
Ja, das Leben ist zu salzig.
349
00:38:32,666 --> 00:38:34,250
Zu viel Salz.
350
00:38:35,291 --> 00:38:36,583
DANEBEN
351
00:38:36,666 --> 00:38:38,666
DAS NÄCHSTE MAL SCHAFF ICH'S
352
00:38:41,750 --> 00:38:43,125
Oje...
353
00:38:53,166 --> 00:38:55,083
Das Ding ist ein Sarg.
354
00:38:58,791 --> 00:39:01,500
Es ist eine Katastrophe.
-Jean kann ihn nicht ersetzen.
355
00:39:02,666 --> 00:39:04,875
Doch, er legt sich sehr ins Zeug.
-Nein.
356
00:39:05,625 --> 00:39:08,541
Er ist ein Macher,
aber ohne begnadetes Händchen.
357
00:39:10,000 --> 00:39:11,166
Gute Nacht.
358
00:39:45,583 --> 00:39:47,041
Ich glaube, es ist durch.
359
00:40:02,000 --> 00:40:03,416
Na also.
360
00:40:04,166 --> 00:40:05,458
Komm.
361
00:40:09,166 --> 00:40:11,500
Ich kann meinen Vater nicht ersetzen.
362
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
Wenn die Influencerin erfährt,
dass ich die Küche führe...
363
00:40:17,250 --> 00:40:19,125
Warum sollen wir es ihr sagen?
364
00:40:20,458 --> 00:40:23,458
Wenn sie glaubt, dein Vater sei da,
findet sie es bestimmt köstlich.
365
00:40:23,541 --> 00:40:25,750
So sind diese Snobs.
366
00:40:29,416 --> 00:40:33,291
Aber servier ihr ein verkohltes Gericht
wie heute Abend, und es ist vorbei.
367
00:41:01,333 --> 00:41:04,208
Ich habe seit Jahren
nicht mehr so gut geschlafen.
368
00:41:08,125 --> 00:41:09,416
Ja?
369
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
Einen Moment.
370
00:41:13,958 --> 00:41:17,208
Sayonara.
-Sayonara!
371
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
Moment, Moment!
372
00:41:19,750 --> 00:41:21,125
Warte, warte...
373
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Meine Karte.
374
00:41:23,833 --> 00:41:26,625
Ich habe keine Karte,
ich schreib's auf.
375
00:41:27,125 --> 00:41:29,833
Das... ist mein Restaurant.
376
00:41:29,916 --> 00:41:33,541
Wenn du mal nach Frankreich kommst,
besuchst du mich, ja?
377
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
So, hier.
378
00:41:37,000 --> 00:41:39,666
Also dann...
-Sayonara!
379
00:41:39,750 --> 00:41:41,458
Wiedersehen.
380
00:41:41,541 --> 00:41:43,125
Man sieht sich!
381
00:41:45,750 --> 00:41:48,166
"Monsieur Quelqu'un".
382
00:41:48,958 --> 00:41:50,333
Monsieur Quelqu'un!
383
00:42:13,500 --> 00:42:15,291
Bitte sehr, treten Sie ein.
384
00:42:15,958 --> 00:42:18,000
Vielen Dank.
385
00:42:25,041 --> 00:42:27,833
Ihr werdet mir fehlen.
386
00:42:43,458 --> 00:42:46,166
Okay, Sie mich fahren, ja?
-Okay.
387
00:42:46,250 --> 00:42:47,625
Bitte!
388
00:42:57,833 --> 00:43:00,250
Stopp!
-Was? -Das geht automatisch.
389
00:43:00,583 --> 00:43:02,666
Automatisch? Wozu das denn?
390
00:43:04,458 --> 00:43:06,541
Automatisch ist Unsinn!
391
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Ihr Schlüssel zur Kaiser-Suite.
392
00:43:30,333 --> 00:43:32,958
Wir wünschen Ihnen
einen exzellenten Aufenthalt.
393
00:43:33,708 --> 00:43:35,750
Bitte!
394
00:43:49,125 --> 00:43:50,708
Aufzug fährt nach oben.
395
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Türen schließen.
396
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Ich habe über deine Idee nachgedacht,
sie zu belügen.
397
00:43:57,791 --> 00:43:59,208
Aber ich weiß nicht.
398
00:43:59,541 --> 00:44:01,958
Was, wenn sie den Küchenchef sehen will?
399
00:44:02,541 --> 00:44:05,208
Ja, vielleicht hast du recht.
Ich weiß nicht.
400
00:44:06,791 --> 00:44:09,875
Ich glaube, da kommt sie.
Beeil dich.
401
00:44:12,416 --> 00:44:16,458
Mensch, was machst du denn hier?
Bist du bis hierher geradelt?
402
00:44:16,791 --> 00:44:19,166
Ich hab den Zug genommen.
Wo ist mein Vater?
403
00:44:19,666 --> 00:44:22,291
Wie meinst du das?
-Er ist einfach abgehauen.
404
00:44:22,625 --> 00:44:24,291
Na, er ist in Japan.
405
00:44:24,833 --> 00:44:27,083
In Japan?
-Ja.
406
00:44:29,041 --> 00:44:31,000
Schon gut! Das geht automatisch.
407
00:44:31,083 --> 00:44:32,875
Zum Kotzen ist das!
408
00:44:44,458 --> 00:44:46,666
Was ist das denn?
409
00:44:48,083 --> 00:44:49,500
Was...
410
00:44:50,708 --> 00:44:52,291
Was für ein Horror!
411
00:44:56,458 --> 00:44:58,916
Hier kann es unmöglich sein.
412
00:45:08,833 --> 00:45:10,416
Treten Sie ein!
413
00:45:11,083 --> 00:45:12,291
Ja.
414
00:45:14,125 --> 00:45:15,958
Bitte folgen Sie mir.
415
00:45:31,166 --> 00:45:34,708
Sprechen Sie englisch?
-Nein, Verzeihung! Kein Englisch.
416
00:45:35,416 --> 00:45:38,375
Das kann doch nicht sein,
ich bin hier falsch.
417
00:45:38,458 --> 00:45:41,416
Ja, das ist nicht das richtige Lokal.
418
00:45:42,583 --> 00:45:45,791
Er hat den Wettbewerb nie erwähnt.
-Weil er verloren hat.
419
00:45:45,875 --> 00:45:47,625
Das hat er für sich behalten.
420
00:45:47,958 --> 00:45:50,916
In seinem Zustand,
am anderen Ende der Welt, allein...
421
00:45:51,250 --> 00:45:52,375
Allein?
422
00:45:52,458 --> 00:45:56,208
Wahrscheinlich ist er gerade
mit seinem alten Bekannten am Schmausen.
423
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
Und was, wenn er bechert!
424
00:46:02,250 --> 00:46:04,125
Meine erste Perle.
425
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
Weißt du, als diese Austernparks
von der Epidemie heimgesucht wurden,
426
00:46:10,541 --> 00:46:14,250
schickten uns die Austernzüchter
aus Hiroshima Baby-Austern,
427
00:46:14,333 --> 00:46:15,625
um uns zu retten.
428
00:46:16,125 --> 00:46:19,208
Irre!
-Sie ist also eine kleine Japanerin.
429
00:46:19,625 --> 00:46:21,416
Ich schenke sie dir.
-Nein!
430
00:46:22,041 --> 00:46:24,541
Perlen sind nur was wert,
wenn man sie verschenkt. -Im Ernst?
431
00:46:25,291 --> 00:46:28,666
Ein Pate ist nicht nur dazu da,
unnütze Geschenke zu machen.
432
00:46:33,208 --> 00:46:34,958
Was genau ist eigentlich "Umami"?
433
00:46:35,291 --> 00:46:38,083
Umami? Oje! Oje!
434
00:46:38,416 --> 00:46:41,500
Also, Umami, das ist... es ist gut.
435
00:46:42,750 --> 00:46:45,166
Ich würde sogar sagen, es ist notwendig.
436
00:46:49,125 --> 00:46:52,041
Unsere Ramen sind alle voller Umami.
437
00:46:52,666 --> 00:46:55,875
Die hier und die hier und die hier,
alle Umami.
438
00:46:56,208 --> 00:47:00,416
"Koremo", was?
-Wie wäre es mit Shoyu-Ramen?
439
00:47:00,750 --> 00:47:04,416
Sehr gut.
-Einmal Shoyu-Ramen. Und zu trinken?
440
00:47:04,500 --> 00:47:06,041
Bier? Sake?
-Nein, nein!
441
00:47:06,375 --> 00:47:09,375
Ich trinke keinen Alkohol.
Ist gefährlich fürs Herz.
442
00:47:09,458 --> 00:47:13,333
Ich hatte eine Bypass-Operation.
Bypass... Paff! Herz explodiert.
443
00:47:13,833 --> 00:47:15,833
Einen Moment, bitte!
444
00:47:26,750 --> 00:47:27,833
Ach du Scheiße.
445
00:47:38,625 --> 00:47:41,625
Großer Gott, der Grand Prix!
446
00:47:47,250 --> 00:47:50,000
Das ist doch nicht möglich.
Ist er das?
447
00:48:36,041 --> 00:48:37,666
Also? Was machen wir?
-Pst.
448
00:48:41,666 --> 00:48:43,833
Was wohl,
wenn dein Vater in Japan ist?
449
00:48:44,166 --> 00:48:45,666
Wir müssen ihn finden.
450
00:48:45,750 --> 00:48:48,458
Wenn ihm was zustößt,
verzeihen wir uns das nie.
451
00:48:49,083 --> 00:48:52,041
Sei nicht so theatralisch.
Es geht ihm sehr gut.
452
00:48:52,375 --> 00:48:54,916
Du gibst dich wie 'ne Pseudo-Spießerin.
453
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Dieser Mistkerl!
454
00:50:19,416 --> 00:50:21,083
Was für eine Ausgewogenheit!
455
00:50:23,375 --> 00:50:27,125
Hallo, hier das Ittetsu.
-Freund von Chef da?
456
00:50:27,833 --> 00:50:30,833
Haben Sie diesen Mann gesehen?
457
00:50:32,083 --> 00:50:36,500
Also, ein Franzose ist gerade hier.
458
00:50:36,833 --> 00:50:38,416
Moment, ich verstehe nichts.
459
00:50:38,958 --> 00:50:41,291
Bleiben Sie kurz dran.
-Macht nichts, schon gut.
460
00:50:41,625 --> 00:50:43,708
Tut mir leid.
461
00:50:45,583 --> 00:50:48,458
Bitte, hier.
-Was ist damit?
462
00:50:49,833 --> 00:50:50,875
Hallo?
463
00:50:56,541 --> 00:50:57,916
Hallo?
464
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Da ist keiner dran.
465
00:51:02,750 --> 00:51:04,166
Hallo?
466
00:51:08,083 --> 00:51:10,000
Entschuldigen Sie, Fräulein...
467
00:51:10,833 --> 00:51:12,625
Koch sehen...
468
00:51:13,541 --> 00:51:17,541
Ist das möglich? -Ich rufe meine
Tochter an. Sie spricht Französisch.
469
00:51:40,958 --> 00:51:43,125
Hallo?
-Warum gehst du nicht ran?
470
00:51:43,458 --> 00:51:46,041
Ich hab versucht zu schlafen.
471
00:51:47,208 --> 00:51:51,000
Tut mir leid. Könntest du
mit einem französischen Gast sprechen?
472
00:51:51,416 --> 00:51:53,958
Er will irgendwas,
aber ich versteh ihn nicht.
473
00:51:54,291 --> 00:51:57,458
Ich hab schon seit Jahren
kein Französisch gesprochen.
474
00:51:58,208 --> 00:51:59,833
Frag doch Opa!
475
00:51:59,916 --> 00:52:02,250
Dein Großvater muss kochen.
476
00:52:02,333 --> 00:52:04,375
Den kann ich nicht stören.
477
00:52:04,875 --> 00:52:07,333
Bitte! Er hat irgendein Problem.
478
00:52:08,166 --> 00:52:12,041
Ja? Bitte! Es scheint wichtig zu sein.
479
00:52:15,833 --> 00:52:17,166
Gib ihn mir.
480
00:52:17,250 --> 00:52:20,041
Jetzt lassen Sie mich
mit diesem Telefon in Ruhe!
481
00:52:20,125 --> 00:52:23,000
Was ist denn?
Hallo? Hallo?
482
00:52:23,083 --> 00:52:26,125
Guten Tag, Monsieur.
-Sie schickt der Himmel!
483
00:52:26,458 --> 00:52:28,583
Meine Mutter fragt, was Sie wollen.
484
00:52:28,916 --> 00:52:31,916
Ich wollte dem Küchenchef gratulieren.
485
00:52:32,416 --> 00:52:34,000
Ich werde es ihr sagen.
486
00:52:35,250 --> 00:52:39,666
Hallo?
-Er wollte mit Opa reden.
487
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Warum?
-Um zu sagen, dass es geschmeckt hat.
488
00:52:43,625 --> 00:52:46,541
Danke! Jetzt darfst du schlafen.
Bis dann.
489
00:52:48,375 --> 00:52:50,500
Einen kleinen Moment!
490
00:52:52,291 --> 00:52:55,750
Durchs Internet schwirrende Verleumdungen
491
00:52:56,791 --> 00:53:00,458
haben dieser jungen Frau
die Flügel ausgerissen.
492
00:53:01,291 --> 00:53:07,541
Von einer traurigen Melodie begleitet,
stürzten ihre Flügel trudelnd zu Boden.
493
00:53:10,208 --> 00:53:15,541
Nino hatte es immer abgelehnt,
ein Handy zu besitzen.
494
00:53:16,083 --> 00:53:17,708
Er wollte frei sein
495
00:53:18,041 --> 00:53:22,666
und lehnte die Konsumgesellschaft,
Version 2.0, ab.
496
00:53:25,250 --> 00:53:30,291
Doch manchmal bergen solche Ideale
kleine Widersprüche in sich.
497
00:53:43,291 --> 00:53:46,083
AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT
498
00:53:53,833 --> 00:53:57,583
Das ist er. Er sagt, deine Ramen
schmecken ihm sehr gut.
499
00:54:00,291 --> 00:54:02,416
Vielen Dank.
500
00:54:05,333 --> 00:54:06,875
Erkennen Sie mich nicht?
501
00:54:08,375 --> 00:54:12,166
He, ich bin's, Gabriel Carvin.
502
00:54:13,708 --> 00:54:15,708
Vor 40 Jahren. Erinnern Sie sich!
503
00:54:15,791 --> 00:54:19,416
Da... hier... der Grand Prix!
504
00:54:24,458 --> 00:54:27,375
He! Erinnern Sie sich!
505
00:54:33,708 --> 00:54:36,041
Sagen Sie nicht,
ich bin umsonst gekommen.
506
00:54:37,041 --> 00:54:39,166
Also, wie viel schulde ich Ihnen?
507
00:54:41,666 --> 00:54:44,000
Wie viel?
-Wir akzeptieren keine Karten.
508
00:54:44,333 --> 00:54:47,500
So ein Chaos!
Mist! Ich habe kein Bargeld!
509
00:54:47,583 --> 00:54:49,958
Lassen Sie mich für Sie bezahlen.
510
00:54:51,375 --> 00:54:53,541
Na gut, danke.
511
00:54:58,958 --> 00:55:00,958
Gabriel. Erinnerst du dich?
512
00:55:03,250 --> 00:55:05,375
In Paris, mit Ihrer Frau.
513
00:55:08,083 --> 00:55:10,166
Ach, scheiß drauf.
514
00:55:22,916 --> 00:55:25,708
Entschuldigen Sie.
Aber das ist nicht nötig.
515
00:55:26,416 --> 00:55:29,375
Entschuldigen Sie.
Ihr Angebot ist sehr freundlich.
516
00:55:32,791 --> 00:55:35,208
Ich hab schon befürchtet, der geht nie.
517
00:55:35,625 --> 00:55:37,458
Der Arme war enttäuscht.
518
00:55:37,791 --> 00:55:41,041
Keine Sorge!
Er ist ein Spitzenkoch.
519
00:55:41,833 --> 00:55:44,041
Womöglich der Weltbeste.
520
00:55:44,833 --> 00:55:48,125
Was, du kennst ihn, Vater?
521
00:55:49,125 --> 00:55:52,083
Er war bei diesem Wettbewerb Zweiter.
522
00:55:52,166 --> 00:55:53,708
Du...
523
00:55:53,791 --> 00:55:56,583
Du warst noch nicht geboren.
524
00:55:56,916 --> 00:56:00,875
Wir können ihn nicht so gehen lassen.
Er ist extra wegen dir gekommen.
525
00:56:01,333 --> 00:56:05,833
Dafür gibt es bestimmt einen Grund.
Ich geh nach ihm schauen.
526
00:56:07,625 --> 00:56:09,083
Hallo?
-Ich bin im Bad.
527
00:56:09,791 --> 00:56:12,875
Entschuldige!
Aber bitte hilf mir noch mal.
528
00:56:13,208 --> 00:56:17,250
Was ist denn schon wieder?
-Lass uns diesem Franzosen helfen.
529
00:56:19,375 --> 00:56:20,583
Wieso?
530
00:56:27,916 --> 00:56:30,250
Ich hab ihn verloren.
531
00:56:31,666 --> 00:56:33,583
Hallo? Mama?
532
00:56:34,041 --> 00:56:36,666
Hallo? Ich höre dich.
533
00:56:39,125 --> 00:56:41,083
Ich glaub, ich seh ihn!
534
00:56:42,083 --> 00:56:43,541
Sei vorsichtig.
535
00:56:45,583 --> 00:56:48,458
Warten Sie! Entschuldigung.
536
00:56:49,958 --> 00:56:53,541
Entschuldigen Sie. Vater war nicht nett.
Bitte verzeihen Sie ihm.
537
00:56:53,958 --> 00:56:57,375
Immer wenn etwas Erinnerungen
an meine Mutter weckt,
538
00:56:58,166 --> 00:57:01,083
schreckt er zurück und verschließt sich.
539
00:57:03,375 --> 00:57:05,041
Bitte!
540
00:57:05,750 --> 00:57:06,750
Hallo?
541
00:57:07,583 --> 00:57:10,500
Wir haben zwei Tage,
um uns wieder zu fangen, okay?
542
00:57:20,333 --> 00:57:21,916
Super, danke.
543
00:57:22,250 --> 00:57:23,458
EINSTIEG
544
00:57:31,125 --> 00:57:34,250
Ich bin hier,
um das Geheimnis des Umami zu lüften.
545
00:57:34,666 --> 00:57:38,916
Das klingt ein bisschen armselig,
aber so ist es.
546
00:57:39,000 --> 00:57:43,333
Er will herausfinden, was Umami ist.
Deshalb ist er in Japan.
547
00:57:43,666 --> 00:57:46,041
So ein Quatsch.
Nimmt er uns auf den Arm?
548
00:57:46,541 --> 00:57:50,000
Sagt er auch.
Es sei "misérable", armselig.
549
00:57:50,333 --> 00:57:53,250
So heißt doch das Buch, das du magst.
-Ja.
550
00:57:53,583 --> 00:57:57,500
Wird in "Les Misérables" Umami erwähnt?
551
00:57:57,833 --> 00:58:00,916
Reicht das jetzt? Ich bade gerade.
552
00:58:01,250 --> 00:58:04,000
Entschuldige. Danke!
Ach, Moment!
553
00:58:05,458 --> 00:58:09,750
Könntest du ihm sagen, er soll
morgen Abend ins Restaurant kommen?
554
00:58:09,833 --> 00:58:12,708
Ich werde deinen Großvater
schon rumkriegen.
555
00:58:14,166 --> 00:58:17,083
Meine Mutter will Großvater überreden,
Ihnen zu helfen.
556
00:58:17,416 --> 00:58:20,125
Kommen Sie morgen Abend ins Restaurant.
-Danke, Madame.
557
00:58:20,708 --> 00:58:24,083
Danke.
-Danke, Mai. Gute Nacht.
558
00:58:33,000 --> 00:58:35,541
Dann also bis morgen.
559
00:59:10,916 --> 00:59:12,500
So ein Mist.
560
01:00:48,666 --> 01:00:51,041
Nino muss inzwischen angekommen sein.
561
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
In seinem Alter hätte ich das auch getan.
562
01:00:54,875 --> 01:00:56,291
Alt werden macht doof.
563
01:00:59,208 --> 01:01:01,916
Ich hätte fahren
und euren Vater suchen sollen.
564
01:01:06,791 --> 01:01:10,291
Am zweiten Abend fragte er sich,
ob die Gerichte seines Sohnes,
565
01:01:10,916 --> 01:01:15,041
egal wie sehr er sich bemühte,
nicht immer Fehlschläge sein würden.
566
01:01:15,416 --> 01:01:18,083
Diese Sorge beschäftigte ihn.
567
01:01:19,541 --> 01:01:23,041
Es war der Abend,
an dem besagte berühmte Bloggerin
568
01:01:23,125 --> 01:01:26,333
das zweite Mal
zum Testessen kommen sollte.
569
01:01:26,875 --> 01:01:31,041
Sie hatte ihren Followern weltweit
berichten wollen,
570
01:01:31,666 --> 01:01:35,500
wie großartig das Restaurant
mit seinem neuem Stern sei,
571
01:01:35,583 --> 01:01:40,000
doch hatte es ihren Ansprüchen
nicht genügen können.
572
01:01:40,833 --> 01:01:44,083
Ob sich ein weiteres Testessen
überhaupt lohnte?
573
01:01:44,166 --> 01:01:46,500
Sie begann, daran zu zweifeln.
574
01:01:50,500 --> 01:01:55,000
"Diesem Restaurant
fehlt sein früherer Glanz."
575
01:01:55,833 --> 01:01:59,625
Das Internet wimmelte von Kommentaren
mit fragwürdiger Urheberschaft.
576
01:02:02,291 --> 01:02:06,375
Um ihrem Ruf als Königin der Blogger
gerecht zu werden,
577
01:02:06,458 --> 01:02:09,000
wollte sie ein faires Urteil fällen.
578
01:03:06,541 --> 01:03:09,375
Das verstehe ich nicht,
ich hab alles genau wie er gemacht.
579
01:03:10,250 --> 01:03:14,291
Ich sollte vielleicht ein eigenes Rezept
anbieten, das ich beherrsche,
580
01:03:14,375 --> 01:03:16,750
statt zu versuchen, ihn zu imitieren.
581
01:03:17,250 --> 01:03:19,625
Nein, sie will das,
was auf der Karte steht.
582
01:03:21,708 --> 01:03:23,333
Du schaffst das.
583
01:05:04,583 --> 01:05:05,791
Ernsthaft?
584
01:05:06,500 --> 01:05:07,833
Ernsthaft.
585
01:05:42,375 --> 01:05:46,125
Nein, nein, nein!
-Was denn, "die Tür"? Fahr schon!
586
01:06:18,166 --> 01:06:20,791
DIE ELENDEN
587
01:06:55,000 --> 01:06:56,208
Bitte!
588
01:07:02,666 --> 01:07:06,083
Setzen Sie sich bitte.
Er kommt, sobald er fertig ist.
589
01:07:06,416 --> 01:07:11,000
Ein Dreisternelokal ist was anderes
als diese miese Klitsche.
590
01:07:11,333 --> 01:07:13,041
Setzen Sie sich. Sie sind betrunken.
591
01:07:13,416 --> 01:07:16,208
Weißt du, ich verstehe kein Wort,
meine Hübsche.
592
01:07:17,625 --> 01:07:21,083
Lass ihn, hab ich gesagt.
-Er hat nur zu viel getrunken.
593
01:07:21,416 --> 01:07:23,875
Was geht uns das an?
Ich will ihn hier nicht haben.
594
01:07:23,958 --> 01:07:25,958
Verzeihung. Gehen Sie bitte!
595
01:07:26,291 --> 01:07:28,166
Gehen Sie.
-Seht her.
596
01:07:32,958 --> 01:07:34,708
Seht genau hin.
597
01:07:36,875 --> 01:07:38,166
Bewundert es!
598
01:07:39,958 --> 01:07:42,833
Bewundert es! Bewundert es!
599
01:07:43,500 --> 01:07:45,958
Auch ihr krepiert eines Tages.
600
01:07:48,000 --> 01:07:49,416
Ganz allein.
601
01:07:50,625 --> 01:07:52,166
Wie ein Stück Dreck.
602
01:07:53,500 --> 01:07:54,541
Ja.
603
01:07:56,833 --> 01:07:58,000
Allein.
604
01:08:00,541 --> 01:08:01,958
Gut...
605
01:08:03,166 --> 01:08:04,541
Ich gehe.
606
01:08:05,416 --> 01:08:06,833
Ja.
607
01:08:31,500 --> 01:08:33,750
Übernimm du hier.
608
01:08:38,333 --> 01:08:39,416
Vater!
609
01:08:41,041 --> 01:08:43,375
Versuch's mal im Park.
610
01:09:17,291 --> 01:09:18,791
PROBIER!
611
01:09:33,958 --> 01:09:36,500
In welchem Hotel wohnen Sie?
612
01:09:37,500 --> 01:09:41,916
Du sprichst Französisch, du Schweinchen.
-Ich war sieben Jahre Koch.
613
01:09:42,000 --> 01:09:43,750
In Neukaledonien.
614
01:09:44,791 --> 01:09:46,541
Na los, stehen Sie auf.
615
01:09:51,791 --> 01:09:54,166
Den Namen Ihres Hotels, bitte.
616
01:09:54,625 --> 01:09:58,416
Weiß ich nicht mehr. Es hat fünf Sterne.
617
01:09:58,916 --> 01:10:00,375
Fünf Sterne?
618
01:10:00,791 --> 01:10:04,083
Du weißt nicht,
was "fünf Sterne" bedeutet, was?
619
01:10:04,166 --> 01:10:06,916
Ist dir piepegal, was? Recht hast du.
620
01:10:09,541 --> 01:10:12,250
Ai-ai-ai, ich habe Durst!
621
01:10:16,541 --> 01:10:19,083
Ich habe eiskalte Füße.
622
01:10:25,416 --> 01:10:27,791
Fahren Sie ihn bitte
ins Grand Park Hotel.
623
01:10:28,666 --> 01:10:31,125
Der kotzt doch nicht?
-Keine Ahnung.
624
01:10:31,458 --> 01:10:36,250
Moment! Bitte kommen Sie mit und passen
auf ihn auf! Sonst fahr ich ihn nicht.
625
01:10:38,583 --> 01:10:39,875
Ach ja?
626
01:10:41,041 --> 01:10:43,375
Na gut. Was soll man machen!
627
01:10:57,750 --> 01:11:01,208
Mama, ich zeige dem Mann alles.
628
01:11:12,166 --> 01:11:14,833
Ich wünsche Ihnen
einen angenehmen Aufenthalt.
629
01:11:14,916 --> 01:11:17,833
Wenn Sie etwas brauchen,
geben Sie mir Bescheid.
630
01:11:51,208 --> 01:11:55,583
He, Ihren Freund so zurückzulassen...
-Das ist kein Freund.
631
01:11:55,916 --> 01:12:00,291
Falls er allein bleibt,
muss ich das Management verständigen.
632
01:12:01,416 --> 01:12:03,833
Ich muss mich an die Vorschriften halten.
633
01:12:04,750 --> 01:12:07,583
Es geht um seine Sicherheit.
Verstehen Sie doch.
634
01:12:08,791 --> 01:12:11,291
Na gut.
Sie müssen niemanden verständigen.
635
01:12:12,250 --> 01:12:13,541
Also dann...
636
01:12:52,500 --> 01:12:56,333
Weißt du, wo du deinen Vater findest?
-In einem Restaurant im Zentrum.
637
01:12:56,666 --> 01:12:58,708
Na gut.
-Ich rufe dich wieder an.
638
01:12:58,791 --> 01:13:00,916
Küsschen, mein Lieber.
639
01:13:18,541 --> 01:13:21,000
ZWEITER PLATZ
640
01:13:34,375 --> 01:13:37,666
MONSIEUR QUELQU'UN
GEDICHTSAMMLUNG VON LOUISE LEVERT
641
01:14:01,500 --> 01:14:03,083
Oh, mein Kopf!
642
01:14:16,833 --> 01:14:18,666
Was ist passiert?
643
01:14:22,625 --> 01:14:24,791
Was machen Sie denn hier?
644
01:14:33,625 --> 01:14:36,666
Hallo?
-Ich hab beschlossen, ihm zu helfen.
645
01:14:37,708 --> 01:14:40,625
Danke.
-Am späten Nachmittag bin ich zurück.
646
01:14:41,875 --> 01:14:45,416
Um das Restaurant vorzubereiten.
-Pass auf dich auf.
647
01:14:46,750 --> 01:14:50,708
Was ist? -Großvater verbringt den Tag
mit dem Franzosen.
648
01:14:52,000 --> 01:14:53,875
Hilfst du mir im Restaurant?
649
01:14:55,541 --> 01:14:56,958
Bitte.
650
01:14:58,291 --> 01:15:00,666
Ich lese noch die letzten zwei Seiten.
651
01:15:07,583 --> 01:15:09,958
Matsuba-san? Ich bin's.
652
01:15:11,666 --> 01:15:13,833
Entschuldige die frühe Störung.
653
01:15:14,250 --> 01:15:17,125
Ich hätte eine kleine Bitte.
654
01:15:32,708 --> 01:15:34,083
Ich schäme mich.
655
01:15:34,166 --> 01:15:38,083
Sie haben sicher anderes zu tun,
als sich um meine Probleme zu kümmern.
656
01:15:40,708 --> 01:15:45,791
Nein, ich fahre zurück nach Tokio
und nehme den ersten Flieger nach Paris.
657
01:15:48,625 --> 01:15:52,166
Wenn es Sie nicht stört, hätte ich gern,
dass Sie so lange bleiben,
658
01:15:52,500 --> 01:15:55,000
bis Sie
die Bedeutung von Umami entdecken.
659
01:15:55,375 --> 01:15:58,083
Nein, fühlen Sie sich nicht verpflichtet.
660
01:15:58,166 --> 01:16:01,375
Natürlich nicht. Nichts im Leben
verpflichtet mich zu irgendetwas.
661
01:16:01,791 --> 01:16:05,083
Das Ganze ist Unsinn. Ich habe mich von
einem Scharlatan hypnotisieren lassen.
662
01:16:05,541 --> 01:16:06,750
Hören Sie...
663
01:16:08,166 --> 01:16:13,000
Es wäre mir eine Ehre,
Ihnen bei Ihrer Suche zu helfen.
664
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
Ich bitte Sie.
665
01:16:26,666 --> 01:16:28,458
Kennen Sie das Programm?
666
01:16:28,541 --> 01:16:31,291
Essen, essen und... essen.
667
01:16:31,375 --> 01:16:34,291
Essen?
Das ist das schönste Programm überhaupt.
668
01:16:57,500 --> 01:16:59,000
Andere Seite.
669
01:17:07,041 --> 01:17:11,750
Matsuba-san, entschuldige die Störung.
Tut mir leid, so früh am Morgen.
670
01:17:11,833 --> 01:17:14,958
Willkommen! Hier entlang, bitte.
Ich habe Sie erwartet.
671
01:17:20,291 --> 01:17:22,333
Die sind ja ganz nass!
672
01:17:24,541 --> 01:17:26,000
Verzeihung...
673
01:17:31,041 --> 01:17:32,833
Bitte treten Sie ein.
674
01:17:53,958 --> 01:17:58,291
Tetsu, wonach ist dein Freund
auf der Suche?
675
01:17:58,625 --> 01:18:00,375
Das ist kein Freund.
676
01:18:01,208 --> 01:18:04,000
"Gast" trifft es auch nicht ganz.
-Ein Gast?
677
01:18:05,791 --> 01:18:08,416
Er sucht das Geheimnis von Umami.
678
01:18:09,875 --> 01:18:11,291
Wie lustig!
679
01:18:11,375 --> 01:18:14,375
Umami hat ein Geheimnis?
-Nicht lachen.
680
01:18:15,041 --> 01:18:18,250
Ich erkläre, warum Sie hier sind.
-Das scheint Sie zu amüsieren.
681
01:18:18,583 --> 01:18:21,291
So viele Kilometer,
um zu erfahren, was Umami ist,
682
01:18:21,625 --> 01:18:24,083
das ist in der Tat sehr amüsant.
683
01:18:29,625 --> 01:18:32,041
Das sieht köstlich aus.
684
01:18:32,375 --> 01:18:34,208
Umami?
-Nein, nein.
685
01:18:34,541 --> 01:18:37,125
Es ist einfach gut gegen Kater.
686
01:18:38,083 --> 01:18:42,083
Bevor man anfängt, muss man
den Gaumen und die Gedärme reinigen.
687
01:18:43,625 --> 01:18:47,833
Danach sind Sie etwas besser vorbereitet,
um zu finden, wofür Sie hier sind.
688
01:18:49,208 --> 01:18:50,708
Guten Appetit.
-Itadakimasu.
689
01:19:26,333 --> 01:19:27,958
Heee-e!
690
01:19:28,041 --> 01:19:30,916
So: He?
Und was heißt das?
691
01:19:31,000 --> 01:19:34,083
Das ist ein Ausdruck der Verblüffung.
692
01:19:34,166 --> 01:19:35,750
Verblüffung?
693
01:19:41,875 --> 01:19:43,791
Das ist eine große Verblüffung.
694
01:19:43,875 --> 01:19:46,375
Matsuba wird Ihnen einen Kimono leihen
695
01:19:46,458 --> 01:19:49,500
und für das hiesige Klima
passendere Schuhe.
696
01:19:49,583 --> 01:19:52,541
O nein, so ein Ding ziehe ich niemals an.
-Doch, doch.
697
01:19:52,625 --> 01:19:54,583
Wieso denn einen Kimono?
698
01:19:54,666 --> 01:19:58,125
So was habe ich angezogen,
als ich Judo gemacht habe, aber jetzt...
699
01:19:58,208 --> 01:20:00,666
Es ist sehr hügelig.
-Eben.
700
01:20:00,750 --> 01:20:04,750
Und wir werden Fahrrad fahren.
-Fahrrad? Im Kimono?
701
01:20:04,833 --> 01:20:06,583
Ja.
702
01:20:07,583 --> 01:20:12,083
Fahrrad! Also wirklich! Im Kimono.
Niemals steige ich auf ein Fahrrad.
703
01:20:12,416 --> 01:20:14,416
Ich habe Knieschmerzen.
704
01:20:15,541 --> 01:20:17,041
Perfekt.
705
01:20:19,750 --> 01:20:21,166
Warten Sie.
706
01:20:21,791 --> 01:20:23,750
Was ist?
-Geben Sie ihn mir.
707
01:20:36,125 --> 01:20:38,291
Das Teil ist ja super cool!
708
01:20:40,666 --> 01:20:44,666
Das ist doch bestimmt besser
als das Essen bisher! Bitte sehr.
709
01:20:46,458 --> 01:20:49,833
Sie glaubt, Sie haben nicht gut gegessen.
-Danke, Madame.
710
01:20:57,166 --> 01:20:58,916
Schmeckt sehr gut.
711
01:20:59,000 --> 01:21:00,833
Lecker, sagt er.
-Schön.
712
01:21:02,750 --> 01:21:05,208
Ich sag seinem Vater,
dass er hier ist.
713
01:21:05,791 --> 01:21:08,583
Sie ruft Ihren Vater an.
-Nein! Es ist eine Überraschung.
714
01:21:08,666 --> 01:21:11,666
Du sollst noch nichts sagen.
-Ach so? Gut.
715
01:21:12,000 --> 01:21:14,500
Ich laufe noch durch die Stadt,
bis mein Vater kommt.
716
01:21:19,916 --> 01:21:22,458
Das steht ihm doch viel besser.
717
01:21:22,541 --> 01:21:24,583
Ich wünschte, er wäre jünger...
718
01:21:25,125 --> 01:21:28,500
... und nicht so mollig. Zu schade!
719
01:21:29,541 --> 01:21:31,333
Sie sollten wissen,
720
01:21:32,125 --> 01:21:34,041
dass es meinem Vater gehört.
721
01:21:34,500 --> 01:21:38,583
Noch mit 103 Jahren ist er es gefahren.
Behandeln Sie es gut!
722
01:21:39,083 --> 01:21:43,166
Das gehörte ihrem Vater.
Er fuhr noch mit 103 Jahren Fahrrad.
723
01:21:43,250 --> 01:21:45,500
Deshalb hängt sie daran.
-Nein, nein.
724
01:21:45,583 --> 01:21:48,083
Keine Sorge,
da steige ich nicht drauf.
725
01:21:48,416 --> 01:21:50,458
Ihr seid ja völlig irre!
726
01:21:50,791 --> 01:21:54,125
Sag ihr,
ihr Vater kann beruhigt schlafen.
727
01:21:59,416 --> 01:22:01,375
Halt die Klappe, verdammt!
728
01:22:01,875 --> 01:22:03,583
Fahr vorbei, du Idiot!
729
01:22:05,375 --> 01:22:06,875
So ein Mist!
730
01:22:12,250 --> 01:22:15,000
Meine Mutter will nicht,
dass Sie allein gehen.
731
01:22:16,791 --> 01:22:19,708
Weißt du,
meine beiden Eltern sind Gastronomen,
732
01:22:19,791 --> 01:22:22,166
da lernt man, allein zurechtzukommen.
733
01:22:22,250 --> 01:22:25,291
Sie ist traurig,
wenn ich nicht mit Ihnen gehe.
734
01:22:28,250 --> 01:22:30,208
Also gut. Wohin gehen wir?
735
01:22:36,875 --> 01:22:41,291
Erbarmen! Erbarmen! Erbarmen!
-Umami muss man sich verdienen.
736
01:22:43,666 --> 01:22:45,500
Ich mag die Berge nicht.
737
01:22:45,833 --> 01:22:48,083
Wo hast du so gut Französisch gelernt?
-In der Schule.
738
01:22:48,625 --> 01:22:52,791
Nachdem ich Englisch, Spanisch
und Koreanisch gelernt habe.
739
01:22:53,125 --> 01:22:55,041
Dann bist du viel gereist?
740
01:22:55,375 --> 01:22:56,791
Noch nie.
741
01:22:56,875 --> 01:22:59,958
Wozu lernt man so viele Sprachen,
wenn nicht um zu reisen?
742
01:23:00,541 --> 01:23:02,625
Lernen ist reisen.
743
01:23:02,708 --> 01:23:06,375
Ich würde sagen, reisen ist lernen.
Aber gut, jedem sein Ding.
744
01:23:08,791 --> 01:23:11,250
Es gibt einen Bus hoch zum Skiort.
745
01:23:11,583 --> 01:23:15,208
Man muss den Körper nutzen,
ehe er verfällt. Komm!
746
01:23:19,666 --> 01:23:21,666
Da oben befindet sich
747
01:23:22,000 --> 01:23:24,583
der beste Schweinzüchter der Region.
748
01:23:25,208 --> 01:23:26,666
Schweine?
-Ja.
749
01:23:27,000 --> 01:23:29,333
Da oben? Eine Schweinzucht?
-Jawohl.
750
01:23:40,958 --> 01:23:43,166
Schweine. Schweine!
751
01:23:52,125 --> 01:23:54,333
Willst du wirklich nicht mit mir fahren?
752
01:23:54,916 --> 01:23:57,083
Wirklich.
-Kannst du nicht Ski fahren?
753
01:23:59,333 --> 01:24:01,666
Wie kann das sein,
wenn man inmitten von Bergen lebt?
754
01:24:02,125 --> 01:24:04,416
Ich bringe es dir bei, wenn du willst.
755
01:24:07,875 --> 01:24:09,166
Los, komm.
756
01:24:10,916 --> 01:24:12,000
Komm.
757
01:24:31,750 --> 01:24:33,916
Scheiße, verdammt!
758
01:24:50,125 --> 01:24:52,500
Verdammt, ich bin zu schnell gefahren.
759
01:24:54,458 --> 01:24:57,500
Mein Herz will mir
aus dem Brustkorb springen.
760
01:24:58,875 --> 01:25:01,166
Dann lassen Sie es raus.
761
01:25:03,458 --> 01:25:08,291
Ich komme mir vor, als stünde ich vor
David Carradine in einer Kung-Fu-Folge.
762
01:25:08,833 --> 01:25:11,833
O nein, nein! Der ist Chinese.
763
01:25:12,333 --> 01:25:15,416
Nehmen Sie lieber
Mister Miyagi aus "Karate Kid".
764
01:25:15,500 --> 01:25:17,125
Der ist Japaner.
765
01:25:17,208 --> 01:25:19,625
"Wachs auftragen..."
-Miyagi geht mir sonst wo vorbei.
766
01:25:20,291 --> 01:25:24,500
Würde es Ihnen gefallen, wenn ich sagen
würde, dass Obelix Deutscher ist?
767
01:25:31,375 --> 01:25:33,333
Da ist sie ja.
-Tetsu-san!
768
01:25:33,416 --> 01:25:36,125
Noriko-san!
-Tetsu-san, da bist du!
769
01:25:43,291 --> 01:25:47,208
Ist das dein komischer Gast,
der Umami sucht?
770
01:25:47,750 --> 01:25:49,583
Ja, genau.
771
01:25:49,916 --> 01:25:54,666
Bevor er es findet,
erfriert er in dieser Kälte hier.
772
01:25:54,750 --> 01:25:56,708
So, gehen wir! Los!
773
01:26:21,000 --> 01:26:23,625
Danke für Ihre Geduld.
774
01:26:23,708 --> 01:26:25,041
Bitte sehr.
775
01:26:26,500 --> 01:26:31,208
Oh, Taya, du kommst spät! -Tut mir leid,
ich konnte sie nicht allein lassen.
776
01:26:31,541 --> 01:26:35,583
Warum bist du allein im Restaurant?
Geht's deinem Vater nicht gut?
777
01:26:35,666 --> 01:26:38,541
Nein, ihm geht's gut.
Yuri, bitte hilf an der Kasse.
778
01:26:39,708 --> 01:26:44,541
Yuri, mach das Handy aus. Streng dich an,
sonst gibt's kein Taschengeld.
779
01:26:47,041 --> 01:26:49,750
Was ist denn nun mit deinem Vater?
780
01:26:49,833 --> 01:26:52,250
Es geht ihm gut...
781
01:26:53,041 --> 01:26:55,166
Bringst du das zu Platz Nummer 4?
-Gut.
782
01:26:55,250 --> 01:26:58,333
Wenn wir schließen, erzähl ich dir alles.
-Gut.
783
01:27:07,041 --> 01:27:09,875
Danke fürs Warten! Verzeihung.
784
01:27:10,375 --> 01:27:12,041
Bitte sehr!
785
01:27:12,750 --> 01:27:14,208
Genießen Sie es.
786
01:27:15,333 --> 01:27:18,833
Guten Tag.
-Guten Tag! Wie viele Personen sind Sie?
787
01:27:19,708 --> 01:27:20,791
Vier?
788
01:27:21,958 --> 01:27:24,416
Bitte nehmen Sie an diesem Tisch Platz.
789
01:27:24,750 --> 01:27:26,666
Sachte, sachte...
790
01:27:28,000 --> 01:27:29,958
Kanpai!
-Kanpai.
791
01:27:41,833 --> 01:27:45,125
Dieses Fleisch ist eine Symphonie.
-Im Knochen des Schweins
792
01:27:45,458 --> 01:27:49,708
befindet sich das Umami,
das mir als Basis für meine Brühen dient.
793
01:27:50,708 --> 01:27:53,208
Noriko spielt ihnen Musik vor.
794
01:27:53,583 --> 01:27:57,458
Das macht ihr Fleisch so schmackhaft.
795
01:27:59,666 --> 01:28:01,666
Das will ich gern sehen. Wirklich.
796
01:28:32,041 --> 01:28:34,791
Also, alle an die Arbeit!
-Ja, Chef!
797
01:28:56,333 --> 01:28:57,375
Super!
798
01:29:58,041 --> 01:29:59,750
Möge es Ihnen munden.
799
01:30:34,916 --> 01:30:37,958
"Der Hummer à la Vanille
von Küchenchef Jean ist herrlich.
800
01:30:38,041 --> 01:30:39,541
Es gibt keinen besseren..."
801
01:30:57,625 --> 01:30:59,750
Plötzlich stand er vor der Tür!
802
01:30:59,833 --> 01:31:03,291
Aber ich hatte keine Lust,
ihn hereinzubitten.
803
01:31:03,375 --> 01:31:06,000
Jahrelang hat er sich nicht gemeldet.
804
01:31:06,625 --> 01:31:09,583
Ich hab schöne Erinnerungen an ihn.
805
01:31:10,041 --> 01:31:11,541
Ach ja?
806
01:31:12,208 --> 01:31:15,916
Ich habe nicht eine Erinnerung
an eine freundliche Geste
807
01:31:16,000 --> 01:31:17,958
meines versoffenen Vaters.
808
01:31:21,750 --> 01:31:25,125
Yuri, lass endlich die Finger vom Handy.
809
01:31:28,708 --> 01:31:33,541
Was soll ich denn sonst machen?
-Aufräumen. Siehst du das nicht selbst?
810
01:31:39,916 --> 01:31:42,791
He, he, he... Wohin willst du?
811
01:31:44,583 --> 01:31:48,791
An die frische Luft.
Hier ist es total verqualmt.
812
01:31:55,458 --> 01:31:59,750
Mit über 40 Kinder aufzuziehen, ist hart.
-Wie bitte?
813
01:32:00,083 --> 01:32:03,916
Ich bin mit 16 Mutter geworden.
Wir haben's beide schwer.
814
01:32:04,416 --> 01:32:08,000
Hast du keine Angst,
Mai mit dem Franzosen allein zu lassen?
815
01:32:08,333 --> 01:32:12,416
Am meisten Angst macht es mir,
wenn sie ganz allein ist.
816
01:32:12,750 --> 01:32:16,791
Aber sie bekommt doch viele Medikamente.
817
01:32:16,875 --> 01:32:19,166
Beruhigt dich das nicht?
818
01:32:19,250 --> 01:32:22,666
Weder die Medikamente
noch die Psychotherapie helfen.
819
01:32:23,125 --> 01:32:27,333
Ihr Exfreund hat Nacktbilder
auf eine Racheporno-Seite gestellt.
820
01:32:27,416 --> 01:32:30,166
Um die Erinnerung daran zu vergessen...
821
01:32:31,708 --> 01:32:34,250
... braucht es etwas anderes.
822
01:32:36,666 --> 01:32:39,208
Das ist wie bei einer Vergewaltigung.
823
01:32:39,625 --> 01:32:42,625
Sie fühlt sich beschmutzt.
824
01:32:45,833 --> 01:32:49,333
Sie wird es schaffen.
Sie hat einen starken Kern.
825
01:32:53,125 --> 01:32:57,750
Genug von mir.
Ruf du mal langsam deinen Vater an!
826
01:33:06,625 --> 01:33:09,583
TAYA RUFT AN...
827
01:33:11,791 --> 01:33:14,375
GEWONNEN! HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
828
01:33:41,416 --> 01:33:44,166
Ist es dir nicht zu kalt?
-Nein.
829
01:33:55,958 --> 01:33:59,958
Ist er das, dein alter Bekannter,
der gekommen ist,
830
01:34:00,041 --> 01:34:02,375
um das Geheimnis von Umami zu finden?
831
01:34:02,708 --> 01:34:06,083
So ist es, Go-san.
-Umami, tja!
832
01:34:07,041 --> 01:34:08,750
Darf ich vorstellen: Go.
833
01:34:09,083 --> 01:34:13,500
Der Meister dieses Orts,
der Bonbon-Virtuose.
834
01:34:13,583 --> 01:34:16,750
Was ist das?
Es ist verblüffend.
835
01:34:17,708 --> 01:34:19,166
Bonbon.
836
01:34:19,250 --> 01:34:20,625
Bonbon?
837
01:34:23,250 --> 01:34:25,791
Mein Pate hat 60 Jahre Austern gezüchtet.
838
01:34:26,625 --> 01:34:30,375
Und das war die erste,
die er gefunden hat. Ist das nicht krass?
839
01:35:02,833 --> 01:35:04,333
Schmecken Sie das?
840
01:35:10,333 --> 01:35:13,791
Wecken Sie die Geschmacksknospen
Ihres Gaumens!
841
01:35:13,875 --> 01:35:17,541
Sauer, salzig, bitter, süß...
842
01:35:17,875 --> 01:35:20,958
Kosten wir ihre heilige Verbindung aus!
843
01:35:21,041 --> 01:35:24,166
Bissen für Bissen
steigert sich das Verlangen
844
01:35:24,250 --> 01:35:28,208
der unersättlichen Begierde
nach Überwältigung.
845
01:35:28,291 --> 01:35:31,208
Spüren wir ihr Anschwellen.
846
01:35:31,541 --> 01:35:36,875
In anderen Worten, es ist genau wie Sex!
847
01:35:37,208 --> 01:35:40,250
Das wird schwierig für mich
zu übersetzen.
848
01:35:43,208 --> 01:35:46,750
Mir scheint,
der Meister sprach gerade über Ekstase.
849
01:35:46,833 --> 01:35:49,083
Über Liebe, um genauer zu sein.
850
01:35:52,291 --> 01:35:54,000
Vielen Dank, Monsieur.
851
01:35:56,250 --> 01:35:59,666
Ein Dreisternerestaurant,
da ist das Essen sicher lecker.
852
01:36:00,333 --> 01:36:04,416
Ich glaube, es ist nicht schlecht.
Keine Ahnung, was auf der Karte steht.
853
01:36:04,750 --> 01:36:08,041
Es wäre mein Traum,
so eine Karte in Händen zu halten.
854
01:36:12,250 --> 01:36:14,250
Also, was gibt es
im "Monsieur Quelqu'un"?
855
01:36:17,125 --> 01:36:19,041
Was ist los? Alles okay?
856
01:36:43,000 --> 01:36:44,458
Es tut mir leid.
857
01:37:44,375 --> 01:37:49,208
"Schweinsfuß vom Porc noir de Bigorre,
entbeint, Stopfleber,
858
01:37:49,291 --> 01:37:53,583
kandierte Schalotten,
gegrillte Pilze, schwarze Trüffel..."
859
01:38:08,833 --> 01:38:12,083
Ein Morgen wie alle anderen
860
01:38:12,166 --> 01:38:14,708
Eine neue Herausforderung
861
01:38:16,416 --> 01:38:19,375
Ein wenig Magie suchen
862
01:38:19,708 --> 01:38:23,375
In dieser missmutigen Trägheit
863
01:38:27,791 --> 01:38:30,875
Im Regen humpeln
864
01:38:31,208 --> 01:38:33,375
Die Rolle seines Lebens spielen
865
01:38:35,416 --> 01:38:38,041
Und eines Abends fällt der Vorhang...
-Unglaublich!
866
01:38:38,875 --> 01:38:41,750
So ist es für alle
867
01:38:43,000 --> 01:38:45,791
Auf den Beinen bleiben,
doch zu welchem Preis?
868
01:38:46,458 --> 01:38:50,083
Den eigenen Instinkt
und das eigene Verlangen opfern
869
01:38:52,541 --> 01:38:55,541
Das, was wesentlich ist
870
01:38:58,500 --> 01:39:03,000
Menschenskind!
-Ich freue mich auch, Sie zu sehen.
871
01:39:03,333 --> 01:39:06,333
... und der erste Tag
vom Rest deines Lebens
872
01:39:07,791 --> 01:39:10,458
Vertraulicher
873
01:39:10,541 --> 01:39:12,750
"Nach Einbruch des Winters,
in der dunklen Jahreszeit..."
874
01:39:13,583 --> 01:39:16,583
Warum will man es immer schöner haben?
875
01:39:17,750 --> 01:39:19,875
Immer weiter, immer höher?
876
01:39:21,166 --> 01:39:24,041
Warum will man den Mond
877
01:39:24,625 --> 01:39:28,041
Wenn man die Sterne hat?
878
01:39:28,125 --> 01:39:31,708
NACH DIR DAS ZWEITSCHÖNSTE,
WAS ICH IN MEINEM LEBEN GESEHEN HABE
879
01:39:32,583 --> 01:39:35,583
Wenn die Gewissheiten wegbrechen
880
01:39:36,041 --> 01:39:38,750
In wenigen Sekunden
881
01:39:40,875 --> 01:39:43,750
"DER HUMMER À LA VANILLE
VON KÜCHENCHEF JEAN IST HERRLICH."
882
01:39:43,833 --> 01:39:46,875
Sich im Grab zu wiegen
Ist für alle schwer
883
01:39:47,666 --> 01:39:50,583
Sich auf den Beinen halten,
doch zu welchem Preis?
884
01:39:51,208 --> 01:39:55,041
Den eigenen Instinkt,
das eigene Verlangen opfern
885
01:39:57,000 --> 01:39:59,083
Wie vertraulich sie auch sein mögen
886
01:39:59,416 --> 01:40:01,916
Hab ich einen Hunger! Ich fall gleich um.
887
01:40:03,000 --> 01:40:05,833
Doch alles kann sich plötzlich ändern...
-Fumi, guten Abend!
888
01:40:06,166 --> 01:40:09,125
Oh, Sie sind auch da!
-Lasst uns nach hinten gehen.
889
01:40:12,416 --> 01:40:15,041
Das ist schicksalhaft
890
01:40:18,541 --> 01:40:21,625
Warum will man den Mond haben
891
01:40:21,708 --> 01:40:25,000
Wenn man die Sterne hat?
892
01:40:27,750 --> 01:40:29,375
"DER HUMMER À LA VANILLE
VON KÜCHENCHEF JEAN IST HERRLICH."
893
01:40:32,833 --> 01:40:34,625
Einen Tisch für zwei, bitte.
894
01:40:40,291 --> 01:40:42,083
Was machst du denn hier?
895
01:40:43,083 --> 01:40:45,333
Die zwei besten Köche der Welt
sollen hier sein.
896
01:40:48,041 --> 01:40:49,791
Bin ich glücklich!
897
01:40:50,541 --> 01:40:54,291
Du hast keine Ahnung,
wie glücklich ich bin.
898
01:41:11,250 --> 01:41:17,666
Der Moment war gekommen,
in dem der arrogante Monsieur begriff,
899
01:41:17,750 --> 01:41:23,041
dass es nicht gilt,
nach einem fantasierten Mond zu greifen,
900
01:41:23,125 --> 01:41:26,375
und dass jeder von uns
bereits im Besitz von Sternen ist.
901
01:41:31,583 --> 01:41:35,833
Und wenn nun das beste Rezept das ist,
das uns mit dem Leben aussöhnt?
902
01:41:35,916 --> 01:41:38,041
Das einer Familienküche,
903
01:41:39,041 --> 01:41:42,125
in der man sich ergänzt,
keinerlei Gewissheiten hat,
904
01:41:42,208 --> 01:41:46,625
aber die wesentlichen kleinen Freuden
des Lebens hautnah spürt?
905
01:41:47,333 --> 01:41:51,666
Ja, das warme Aroma des Brots,
906
01:41:52,458 --> 01:41:55,750
der Duft frischer Kräuter,
die sich im Wind wiegen,
907
01:41:57,083 --> 01:42:01,416
der Geruch von Kastanien und Pilzen
in einem Weidenkorb.
908
01:42:02,083 --> 01:42:04,541
All diese Dinge,
909
01:42:04,875 --> 01:42:06,541
die uns so lebendig machen.
910
01:42:08,333 --> 01:42:13,541
Zuweilen hypnotisiert uns der Geschmack
und versetzt uns an seltene Orte,
911
01:42:14,125 --> 01:42:17,875
an denen Rezepte von Generation
zu Generation weitergegeben werden,
912
01:42:18,208 --> 01:42:20,750
wo die unendliche Vielfalt
des Bodens einer Region
913
01:42:21,083 --> 01:42:25,375
einen Teil unserer Sinne
und unserer Kultur ausmacht.
914
01:42:26,541 --> 01:42:30,500
Heute frage ich mich immer noch,
wie wahrscheinlich es war,
915
01:42:30,833 --> 01:42:36,583
dass sich alle Zutaten des Lebens,
die häufig unverdaulich sind,
916
01:42:36,958 --> 01:42:39,625
zusammenkommen und sich verwandeln...
917
01:42:40,250 --> 01:42:42,291
... in eine köstliche Schale Ramen.
918
01:42:43,583 --> 01:42:49,083
Ja, all das zusammen ist Umami.
-Ich erhebe mein Glas auf Umami!
919
01:42:49,625 --> 01:42:52,291
Auf Umami!
-Auf Umami!
920
01:42:52,375 --> 01:42:53,958
Ein Aroma,
921
01:42:54,041 --> 01:42:55,625
eine Irrfahrt,
922
01:42:56,375 --> 01:42:59,666
ein Geschmacksverstärker
für die Sprünge des Herzens.
923
01:43:05,708 --> 01:43:07,833
Ich sagte ja,
das funktioniert bei mir nicht.
924
01:43:08,166 --> 01:43:09,916
Woran genau erinnerst du dich?
925
01:43:10,250 --> 01:43:11,875
Woran? Na ja...
926
01:43:12,958 --> 01:43:14,416
An...
-An?
927
01:43:14,791 --> 01:43:16,458
An was Geniales...
928
01:43:20,666 --> 01:43:22,375
Ein Aroma...
929
01:43:25,458 --> 01:43:27,541
Ach ja...
930
01:43:28,500 --> 01:43:29,708
Ja?
931
01:43:31,583 --> 01:43:32,958
An ein...
932
01:43:33,916 --> 01:43:35,958
An ein Aroma von...
933
01:43:37,458 --> 01:43:38,458
Ja?
934
01:43:38,791 --> 01:43:40,375
... von...
935
01:43:44,583 --> 01:43:46,208
... von Familie.
936
01:43:50,625 --> 01:43:52,791
Es ist alles da, vor meiner Nase.
937
01:44:00,583 --> 01:44:03,958
Ja, das ist alles,
woran ich mich erinnere.
70939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.