All language subtitles for Der.Geschmack.der.kleinen.Dinge.2022.German.DL.1080p.WEB.H265-ZeroTwo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,583 --> 00:01:20,500 Da ist ein Mann, der trotz seines reichhaltigen Alltags 2 00:01:20,583 --> 00:01:23,708 keinen Appetit mehr aufs Leben verspürt 3 00:01:23,791 --> 00:01:27,375 und dessen Gefühle für seine Familie immer schwächer werden. 4 00:01:27,458 --> 00:01:30,375 Lassen Sie mich von ihm erzählen. 5 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Zwar verdient er viel Geld, doch hinterlässt es einen schalen Geschmack. 6 00:01:37,083 --> 00:01:40,041 Und über diesem süßen, bitteren 7 00:01:41,041 --> 00:01:45,416 und auch traurigen Leben 8 00:01:46,708 --> 00:01:50,166 hat sein einst leichtfüßiger Körper Fett angesetzt, 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,625 sein Herz rebelliert, 10 00:01:52,708 --> 00:01:55,625 sein Bauch ist riesig geworden. 11 00:01:57,541 --> 00:02:03,291 Mit Stolz sollte er auf ein Lebenswerk blicken, das in voller Blüte steht, 12 00:02:03,958 --> 00:02:08,666 doch über seinem üppigen Lebensstil war es wie in Eis erstarrt. 13 00:02:10,041 --> 00:02:16,333 Tief in seinem Herzen hegte er jedoch den heimlichen Wunsch, 14 00:02:16,875 --> 00:02:19,833 sich von diesem leeren Leben zu verabschieden 15 00:02:19,916 --> 00:02:22,541 und die verlorene Zeit wettzumachen. 16 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 So wie dieser berühmte Chefkoch 17 00:02:25,333 --> 00:02:29,500 habe auch ich die Arbeit über meine Familie gestellt. 18 00:02:29,583 --> 00:02:30,833 DESINFEKTION 19 00:02:31,583 --> 00:02:37,583 Als Resultat lebe ich nun eingepfercht in einem Kapselhotel. 20 00:02:40,750 --> 00:02:44,333 Beginnen wir nun unsere Geschichte! 21 00:02:45,166 --> 00:02:50,375 Sie erzählt davon, wie zwei Welten aufeinanderprallen, in jeder Hinsicht, 22 00:02:50,875 --> 00:02:54,166 um sich zuletzt zu vereinen. 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,875 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT 24 00:04:03,500 --> 00:04:06,375 UMAMI Ein Leckerbissen von Slony Sow 25 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Mein lieber Gabriel, ich habe die Freude, 26 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 Ihnen Ihren Kristallstern zu verleihen. 27 00:04:13,916 --> 00:04:18,375 Da ist er nun, der dritte und sicherlich der mit dem größten Prestige. 28 00:04:20,666 --> 00:04:24,916 Mussten Sie für diese Auszeichnung Opfer erbringen? -Nein. 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,750 Glücklich bin ich nur über meinen Kochtöpfen. 30 00:04:28,083 --> 00:04:30,000 Sicher zur Freude Ihrer Familie. 31 00:04:30,333 --> 00:04:33,750 Unsere Familien sind manchmal weiter weg als die Sterne. 32 00:04:37,166 --> 00:04:39,958 Monsieur Carvin, was heißt das? Ist das ein Wendepunkt für Sie? 33 00:04:40,041 --> 00:04:41,708 Monsieur Carvin... -War das Ihr Traum? 34 00:04:42,333 --> 00:04:45,208 Was halten Sie von den Food-Influencern? 35 00:05:04,416 --> 00:05:05,875 Was ist los? 36 00:05:11,208 --> 00:05:13,875 Alle an die Arbeit! Wir öffnen in 20 Minuten. 37 00:05:13,958 --> 00:05:16,666 Wir vergessen die Journalisten und bieten guten Service! 38 00:05:17,125 --> 00:05:20,750 In Abwesenheit deines Vaters gebe ich hier die Anweisungen. 39 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 An die Arbeit, Leute! 40 00:05:23,666 --> 00:05:24,875 Ja, Chef! 41 00:06:41,291 --> 00:06:42,583 Wohin gehst du? 42 00:06:42,666 --> 00:06:45,000 Die Möhre ihres Kritikers lutschen. -Idiot! 43 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 Bitte bleib, Louise. -Nein, ich gehe. 44 00:06:50,291 --> 00:06:51,708 Entschuldige. 45 00:06:53,416 --> 00:06:56,541 Du lässt sie einfach so gehen? -Nein. 46 00:06:56,625 --> 00:06:58,750 So wie du Mama hast gehen lassen. 47 00:06:59,500 --> 00:07:01,208 Deine liebe Mutter! 48 00:07:01,291 --> 00:07:06,125 Ohne sie wärst du nur ein quengelndes, humpelndes, motzendes Wrack. 49 00:07:08,625 --> 00:07:11,625 Mein armer Junge, was weißt du schon? -Aha, verstehe. 50 00:07:16,791 --> 00:07:18,750 Mama ist weinend weggefahren. 51 00:07:19,541 --> 00:07:21,541 Was? -Sie hat mich fast umgefahren. 52 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 Wirklich? 53 00:07:24,458 --> 00:07:26,875 Na komm her, mein lieber Nino. 54 00:07:30,583 --> 00:07:33,000 ... der prestigeträchtige dritte Kristallstern. 55 00:07:33,083 --> 00:07:37,291 Nur ein Restaurant aus Frankreich landete unter den Top 3 der Welt: 56 00:07:37,375 --> 00:07:40,833 "Monsieur Quelqu'un", geführt von dem berühmten Gabriel Carvin. 57 00:07:41,500 --> 00:07:45,916 Mein lieber Gabriel, ich habe die Freude, Ihnen Ihren Kristallstern zu überreichen. 58 00:07:46,250 --> 00:07:49,166 Da ist er nun... -Mit dieser Pfeife betrügt sie dich? 59 00:07:50,416 --> 00:07:51,833 Ja. 60 00:07:53,916 --> 00:07:55,083 Ist meine Schuld. 61 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 Glücklich bin ich nur über meinen Kochtöpfen. 62 00:07:59,625 --> 00:08:01,875 Zwei Leidenschaften sind zu viel für mich. 63 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Keine Frauen, keine Probleme. 64 00:08:04,291 --> 00:08:05,625 Nein, nein! 65 00:08:06,083 --> 00:08:08,833 Nein, sag das nicht. 66 00:08:08,916 --> 00:08:11,458 Das ist das Wunderbarste überhaupt. 67 00:08:11,833 --> 00:08:13,666 Es ist nur... 68 00:08:16,375 --> 00:08:19,916 Mit der Zeit weiß man manchmal nicht mehr so recht... 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,041 Man wird orientierungslos. 70 00:08:25,125 --> 00:08:27,666 Soll ich bleiben? -Nein, geh zu deinen Kumpels. 71 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Mir geht's prima. -Sicher? 72 00:08:29,500 --> 00:08:32,291 Allerdings. Ich komme schon zurecht. 73 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 Gut... -Geh ruhig. 74 00:08:41,708 --> 00:08:44,666 Trink nicht zu viel, ja? -Nein, das ist das letzte. 75 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ich gehe gleich schlafen. 76 00:08:47,833 --> 00:08:50,625 Küsschen! -Tschüss, mein Nino! 77 00:09:26,625 --> 00:09:28,250 Chef, ich bin's! 78 00:09:28,583 --> 00:09:29,833 Hallo? 79 00:09:30,375 --> 00:09:32,708 Ich kann das Restaurant morgen nicht aufmachen. 80 00:09:33,041 --> 00:09:36,625 Ich muss zu einem Kurs, damit ich den Führerschein behalten kann. 81 00:09:37,250 --> 00:09:39,125 Soll ich die Schlüssel einwerfen? 82 00:09:39,458 --> 00:09:41,041 Hallo? Hallo? 83 00:09:41,375 --> 00:09:42,583 Louise? 84 00:09:43,708 --> 00:09:45,125 Gabriel? 85 00:09:46,916 --> 00:09:48,666 Ist jemand zu Hause? 86 00:09:49,916 --> 00:09:51,375 Hallo? 87 00:09:51,833 --> 00:09:53,833 Oje, verdammt. Verdammt! 88 00:10:06,583 --> 00:10:07,750 Verdammt... 89 00:10:20,458 --> 00:10:22,250 Chef! Chef! 90 00:10:23,166 --> 00:10:24,916 Chef! 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,125 Gabriel! 92 00:10:30,333 --> 00:10:32,916 Oje, verdammt! 93 00:10:58,083 --> 00:11:01,333 Es ist immer sehr intensiv, wenn ihr beide streitet, oder? 94 00:11:02,625 --> 00:11:05,458 "Nach Einbruch des Winters, in der dunklen Jahreszeit, 95 00:11:06,958 --> 00:11:10,375 streckt das finstere, beängstigende Gesicht der Liebe 96 00:11:11,500 --> 00:11:13,375 sein verkrümmtes Herz aus 97 00:11:13,833 --> 00:11:18,500 und hängt daran die Gleichgültigkeit für jenen, den es immer liebte." 98 00:11:23,125 --> 00:11:25,208 Von wem ist dieser Unsinn? 99 00:11:25,708 --> 00:11:26,958 Von mir. 100 00:11:29,750 --> 00:11:32,791 Ich habe nach der Uni mal ein Buch geschrieben. 101 00:11:33,333 --> 00:11:36,041 Worum ging es darin? -Es war eine Gedichtsammlung. 102 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 Eine Frau auf der Suche nach dem perfekten Mann. 103 00:11:39,875 --> 00:11:41,750 Nach "Monsieur Quelqu'un". 104 00:11:42,375 --> 00:11:45,166 Aber ich habe mich nie getraut, es herauszubringen. 105 00:11:53,375 --> 00:11:54,875 Entschuldige mich. 106 00:12:00,208 --> 00:12:01,583 Hallo? 107 00:12:02,791 --> 00:12:03,791 Ja. 108 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 Skalpell... Oh, der hat aber gut gegessen! 109 00:13:05,041 --> 00:13:06,625 Ich komm rein. 110 00:13:10,750 --> 00:13:13,375 Ich versteh ja, dass du nicht zur Uni willst, 111 00:13:13,458 --> 00:13:16,166 aber geh zur Ablenkung doch mal raus. 112 00:13:20,208 --> 00:13:23,791 Halb drei. Schon was gegessen? -Ich hab keinen Hunger. 113 00:13:24,458 --> 00:13:27,666 Komm doch heute Abend ins Restaurant! -Der Therapeut will, 114 00:13:27,750 --> 00:13:32,416 dass ich aufliste, was ich machen möchte. Ich bin noch nicht fertig. 115 00:13:33,875 --> 00:13:35,625 WAS ICH MACHEN MÖCHTE 116 00:13:35,708 --> 00:13:38,875 Sobald ich etwas Geld gespart habe, ziehen wir weg. 117 00:13:52,041 --> 00:13:54,208 Ich muss zurück zur Arbeit. 118 00:13:55,083 --> 00:13:57,166 Nimm deine Tabletten, ja? 119 00:14:41,833 --> 00:14:45,333 Wir können nicht aufmachen. -Doch, wir wissen doch Bescheid. 120 00:14:45,666 --> 00:14:48,625 Die Chefin will, dass wir offen bleiben. Also tun wir das. 121 00:14:51,875 --> 00:14:53,041 Jean? 122 00:14:56,291 --> 00:14:59,708 Im Laufe der Jahre hatte der Chefkoch es zunehmend versäumt, 123 00:15:00,041 --> 00:15:03,958 seinem ältesten Sohn Aufmerksamkeit zu schenken. 124 00:15:05,291 --> 00:15:11,125 Er sei nicht stark genug, um sich in diesem harten Metier zu behaupten... 125 00:15:11,208 --> 00:15:13,541 So, Chef, an die Arbeit! 126 00:15:14,916 --> 00:15:17,875 ... war seine feste Überzeugung. 127 00:15:18,208 --> 00:15:23,125 Und damit hatte Gabriel Carvin, ohne es zu beabsichtigen, 128 00:15:23,208 --> 00:15:27,916 viel Bitternis ins Herz seines Sohnes gestreut. 129 00:15:35,041 --> 00:15:36,416 Guten Tag! 130 00:15:42,458 --> 00:15:44,500 Danke fürs Warten! Nehmen Sie Platz. 131 00:15:49,375 --> 00:15:51,083 Miso-Ramen? Gut. 132 00:15:51,416 --> 00:15:52,916 Miso-Ramen, bitte! 133 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 RAMEN "ITTETSU" 134 00:15:58,750 --> 00:16:00,291 Einen Moment noch. 135 00:16:07,208 --> 00:16:08,416 Geh weg! 136 00:16:11,416 --> 00:16:13,791 Ist dir klar, wie sehr du Mai verletzt hast? 137 00:16:24,750 --> 00:16:27,000 Mit allem, was du gern isst. 138 00:16:28,791 --> 00:16:30,000 Danke. 139 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 KÜRBIS RÜBEN 140 00:17:40,666 --> 00:17:42,291 GRÜNKOHL MANGOLD 141 00:17:48,041 --> 00:17:49,875 Viermal Schweinsfuß! 142 00:18:02,958 --> 00:18:05,375 Alles in Ordnung? -Ja, alles bestens. Danke. 143 00:18:12,666 --> 00:18:14,541 Das ist Ihre Wahl für heute Abend. 144 00:18:14,625 --> 00:18:17,416 Alles in Ordnung? -Alles wunderbar, danke. 145 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 Sehr gut. 146 00:18:22,875 --> 00:18:25,750 Eine sehr gute Wahl. -Romanée-Conti 1973. 147 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 Guten Appetit. -Danke. 148 00:19:19,208 --> 00:19:21,750 Die Gäste sind nicht zufrieden. Was jetzt? 149 00:19:23,833 --> 00:19:27,125 Sagen Sie Ihrem Chef, das Schwein ist ein nobles Tier. 150 00:19:27,208 --> 00:19:29,958 Das sage ich ihm. Und heute fahren wir Fahrrad 151 00:19:30,041 --> 00:19:31,666 und gucken, wie Ihr Herz reagiert. 152 00:19:32,000 --> 00:19:33,625 Seinem geht es besser. 153 00:19:33,958 --> 00:19:36,541 Fahrrad? Warum nicht Ballett? 154 00:19:37,041 --> 00:19:41,125 Meine Bookerin und Influencerin nimmt mein Restaurant drei Tage in Beschlag, 155 00:19:41,458 --> 00:19:43,708 um meine Gerichte zu überprüfen. 156 00:19:44,500 --> 00:19:48,291 Wenn ich sie verliere, verliere ich 60 Prozent meines Umsatzes. Verstehen Sie? 157 00:19:49,416 --> 00:19:52,916 Oh, was für eine Freude! Auf dich hab ich gewartet! 158 00:19:54,375 --> 00:19:56,041 Hier kriegst du echte Medizin! 159 00:19:56,125 --> 00:19:59,041 Quicklebendige Muscheln, das bringt dich wieder auf die Beine. 160 00:19:59,125 --> 00:20:00,833 Dazu: Warmer Eis-Apfelwein 161 00:20:01,166 --> 00:20:04,208 und reiner Austernsaft mit feingehackten Schalotten. 162 00:20:05,500 --> 00:20:07,916 Da fühle ich mich gleich besser. 163 00:20:11,500 --> 00:20:16,666 Zwei Monate, nachdem Gabriel Carvin an der Schwelle zum Tod gestanden hatte, 164 00:20:17,458 --> 00:20:22,750 füllte sich sein Restaurant mit Gästen, die die Rückkehr des Chefs feierten. 165 00:20:25,375 --> 00:20:31,208 Doch konnte keine Rede davon sein, dass er wieder bei guter Gesundheit war. 166 00:20:37,333 --> 00:20:40,041 Das ist noch nicht fertig! 167 00:20:42,250 --> 00:20:44,500 Bringt die Fische raus! -Ja, Chef! 168 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Raus mit den Fischen, verdammt! -Ja, Chef. 169 00:20:47,583 --> 00:20:48,958 Ja, Chef. -Ja, Chef. 170 00:20:52,458 --> 00:20:55,916 Ist hier was abzuspülen? -Klappe halten! Und bewegt eure Hintern! 171 00:20:56,000 --> 00:20:59,500 Ist der Schweinsfuß fertig, Chef? -Nein! Das braucht seine Zeit! 172 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 Verzeihung. -Du meine Güte! 173 00:21:02,500 --> 00:21:04,416 So ein Mist. 174 00:21:04,500 --> 00:21:07,416 Es hält nicht. Scheiße! 175 00:21:09,458 --> 00:21:12,500 Was glotzt ihr so, ihr Dumpfbacken? Das taugt alles nichts! 176 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Wie lange dauert das Mus noch? 177 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Halt doch die Klappe! 178 00:21:23,791 --> 00:21:25,333 Was ist los? 179 00:21:27,625 --> 00:21:30,083 Nichts. Der kriegt kein Gericht fertig. 180 00:21:30,166 --> 00:21:34,083 Was man ihm auch beibringt, er behält nichts. Unmöglich. 181 00:21:36,625 --> 00:21:39,375 Du bist ja schweißgebadet. -Ich weiß. 182 00:21:39,458 --> 00:21:41,916 Reg dich nicht so auf, ja? 183 00:21:42,000 --> 00:21:43,166 Okay. 184 00:21:47,166 --> 00:21:49,041 Geh dich ausruhen. -Ja. 185 00:21:59,583 --> 00:22:01,458 Schon gut, schon gut... 186 00:22:27,750 --> 00:22:29,500 Mein Restaurant verlieren... 187 00:22:39,166 --> 00:22:42,041 Ich hätte lieber krepieren sollen. 188 00:22:57,750 --> 00:23:00,541 Ich habe keine Familie, keinen Erben. 189 00:23:06,541 --> 00:23:09,291 Nichts. Ganz allein. 190 00:23:14,208 --> 00:23:15,958 Mein Gott... 191 00:23:19,083 --> 00:23:21,791 Die wissen nicht mal, was ein Schweinsfuß ist. 192 00:26:08,666 --> 00:26:11,250 He, he, he! Sieh mal! 193 00:26:14,250 --> 00:26:16,666 Das ist doch... Schau dir das an! 194 00:26:26,541 --> 00:26:27,625 Hallo! 195 00:26:27,958 --> 00:26:30,041 Oh! Gabi! 196 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 Haben wir's nicht gut? 197 00:26:46,125 --> 00:26:48,458 Friedlich. An der frischen Luft... -Nein. 198 00:26:50,208 --> 00:26:52,083 Wir haben's nicht gut. 199 00:26:52,583 --> 00:26:55,875 Hey... Perlen vertreiben das Unglück. 200 00:26:57,500 --> 00:26:59,625 Und mach mal schön langsam. 201 00:27:03,000 --> 00:27:06,916 Hör zu, jeder hat seine Art, das Unglück zu vertreiben. 202 00:27:11,166 --> 00:27:12,458 Ich bin am Ende. 203 00:27:12,791 --> 00:27:16,500 Geh doch in Rente. Du hast doch sicher noch Träume? 204 00:27:16,583 --> 00:27:18,125 Nichts. 205 00:27:20,958 --> 00:27:23,750 Wie wär's mit einem Familienurlaub? 206 00:27:24,375 --> 00:27:27,125 Ach was, so eine Familie sind wir nicht mehr. 207 00:27:27,208 --> 00:27:30,583 Außerdem muss man so einen Körper erst mal vom Fleck kriegen. 208 00:27:31,125 --> 00:27:33,208 Dann beweg eben deinen Geist. 209 00:27:33,958 --> 00:27:38,416 Hör mir auf mit deinem Hexenkram. Lass meinen Geist in Frieden. 210 00:27:38,875 --> 00:27:40,916 Was können wir schon verlieren? 211 00:27:42,250 --> 00:27:43,708 Meine Würde. 212 00:27:44,916 --> 00:27:46,458 Verstehst du? 213 00:27:49,833 --> 00:27:52,000 Lass deine Gedanken kommen und gehen. 214 00:27:53,083 --> 00:27:57,875 Versuche nicht, sie abzuwehren oder gar zu kontrollieren. 215 00:27:58,208 --> 00:28:03,208 Konzentriere dich nur auf das Pendeln... 216 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 ... auf den Klang meiner Stimme... 217 00:28:21,416 --> 00:28:23,541 Ich sagte ja, das funktioniert bei mir nicht. 218 00:28:23,875 --> 00:28:25,625 Woran erinnerst du dich? 219 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Woran? Na ja, an... 220 00:28:28,666 --> 00:28:30,416 An... -An? 221 00:28:30,500 --> 00:28:32,166 An was ganz Geniales. 222 00:28:36,375 --> 00:28:38,083 An einen Geschmack... 223 00:28:40,833 --> 00:28:41,958 An Umami! 224 00:28:46,583 --> 00:28:47,833 Umami. 225 00:28:48,375 --> 00:28:51,875 Guter Gott! Erinnerst du dich an diesen Koch-Wettbewerb? 226 00:28:51,958 --> 00:28:54,000 Vor 42 Jahren in Paris? 227 00:28:54,333 --> 00:28:55,958 Ja, ich erinnere mich. 228 00:28:56,291 --> 00:29:01,208 Ich verlor gegen einen Typen, der eine Nudelsuppe vorgestellt hatte. 229 00:29:01,541 --> 00:29:05,750 Und diese Trottel von Richtern hatten einen neuen Geschmack entdeckt. 230 00:29:06,083 --> 00:29:11,375 Du wolltest unbedingt verstehen, was diese fünfte Geschmacksnote war. 231 00:29:11,458 --> 00:29:13,416 Es ist mir nie gelungen. 232 00:29:13,750 --> 00:29:18,458 Ja, es war der 11. März 1978. -Ja. 233 00:29:19,083 --> 00:29:23,541 Der Todestag von Claude François. -Es ist alles da, vor meiner Nase. 234 00:29:24,666 --> 00:29:29,666 Was wurde aus diesem japanischen Koch? -Er ist sicher eine lebende Legende. 235 00:29:36,333 --> 00:29:38,416 Meinst du, ich sollte... 236 00:29:39,250 --> 00:29:40,666 Ja. 237 00:29:42,458 --> 00:29:47,333 Die Sirenen aus dem Hafen von Alexandria 238 00:29:48,041 --> 00:29:52,333 Singen noch immer dieselbe Melodie 239 00:29:56,083 --> 00:30:00,791 ... führt die Schmetterlinge meiner Jugend in den Untergang 240 00:30:01,875 --> 00:30:05,916 Alexandria, wo alles beginnt und alles endet 241 00:30:06,666 --> 00:30:10,708 Ich bin hungriger als ein Barrakuda 242 00:30:11,416 --> 00:30:15,375 Ich werde dich roh verspeisen, wenn du nicht zu mir zurückkommst 243 00:30:21,833 --> 00:30:24,583 Das ist ziemlich nervig. Gibt es hier kein H? 244 00:30:24,916 --> 00:30:27,333 Das mit Google ist ungewohnt für mich. 245 00:30:27,916 --> 00:30:29,666 Ach, da ist es ja. 246 00:30:30,000 --> 00:30:31,666 Und das F? 247 00:30:32,041 --> 00:30:33,250 F... 248 00:30:34,500 --> 00:30:35,625 Ich sehe es nicht. 249 00:30:36,416 --> 00:30:38,041 Was ist? Mach du's doch! 250 00:30:38,375 --> 00:30:42,500 In dem Tempo ist dein Japaner tot, bevor du ihn findest. 251 00:30:43,208 --> 00:30:45,875 Wo ist das F? -O Mensch! Pass auf. 252 00:30:45,958 --> 00:30:47,250 Ja. 253 00:30:54,541 --> 00:30:56,166 Tet... -Pst. 254 00:30:56,250 --> 00:30:58,000 T-E-T... -Ja, ja. 255 00:31:13,666 --> 00:31:16,666 Ich hab ihn gefunden! -Mein Gott! 256 00:31:17,166 --> 00:31:19,166 Hier. -Lass mal sehen. 257 00:31:20,666 --> 00:31:22,458 Ja, das ist er. 258 00:31:23,000 --> 00:31:24,416 Du lieber Gott! 259 00:31:25,166 --> 00:31:26,958 Ramen... -Das ist er doch. 260 00:31:27,291 --> 00:31:28,375 Ja, das ist er. 261 00:31:30,416 --> 00:31:33,750 Also, wo versteckst du dich? -Nirgends, da ist er doch. 262 00:31:36,500 --> 00:31:39,333 Tetsuichi Morita. 263 00:31:40,250 --> 00:31:43,166 Alexandria, Alexandra 264 00:31:43,250 --> 00:31:47,041 Alexandria, heute Abend tanze ich in deinen Laken 265 00:31:47,583 --> 00:31:50,958 Ich werde dich roh verspeisen, wenn du nicht zu mir zurückkehrst 266 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 Diese Barbaren! 267 00:33:17,750 --> 00:33:21,125 Papa hat sich verpisst. -Es ist gerade schlecht, Nino. 268 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 Hör mir doch mal zu! 269 00:33:25,083 --> 00:33:27,250 Was redest du da? Bring das raus, Léo. 270 00:33:27,333 --> 00:33:30,875 Okay, was ist los? -Hörst du nicht zu? Papa ist abgehauen. 271 00:33:34,458 --> 00:33:35,791 Fanny, der Steinbutt! 272 00:33:37,125 --> 00:33:38,125 Ich bringe ihn raus! 273 00:33:38,458 --> 00:33:42,291 "Komme zurück, sobald ich ein altes Hirngespinst geklärt habe." 274 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Immer noch die Mailbox. 275 00:33:45,208 --> 00:33:47,125 Ein altes Hirngespinst? 276 00:33:47,208 --> 00:33:49,333 Damit hättest du rechnen müssen. 277 00:33:49,833 --> 00:33:53,375 Heute Abend ist er zurück. Er würde mir nie das Restaurant überlassen. 278 00:33:54,000 --> 00:33:56,500 Er hat meinen kleinen Koffer genommen. 279 00:33:56,583 --> 00:33:59,083 Dabei hasst er Flughäfen und Bahnhöfe. 280 00:34:04,500 --> 00:34:06,375 O Mann... 281 00:34:10,083 --> 00:34:14,125 Verzeihung, der Anschlusszug? 282 00:34:16,041 --> 00:34:17,750 Oh, tut mir leid. 283 00:34:18,916 --> 00:34:20,541 Nein. -Wieso Nein? 284 00:34:20,625 --> 00:34:22,750 Der nächste Zug fährt morgen früh 285 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 um 06:20 Uhr. 286 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Heute Abend fährt keiner mehr? 287 00:34:28,000 --> 00:34:32,083 Morgen früh. -Moment mal, "morgen früh"... 288 00:34:32,166 --> 00:34:34,666 Das geht nicht. Sie müssen einen Zug für mich finden. 289 00:34:35,000 --> 00:34:37,625 Wohin fährt dieser Zug? Der da drüben? 290 00:34:38,708 --> 00:34:41,041 Ich bin seit gestern unterwegs. 291 00:34:41,500 --> 00:34:43,083 Ich müde. 292 00:34:44,291 --> 00:34:45,958 Ich müssen schlafen. 293 00:34:46,833 --> 00:34:48,625 Hotel. -Hotel? 294 00:34:48,958 --> 00:34:51,791 Ja! "Morgen früh"! Ich nicht wissen, wo ich bin. 295 00:34:53,083 --> 00:34:55,958 Hotel? -Ja, genau: Hotel. 296 00:34:56,041 --> 00:34:58,375 Oje, ein ganz schlauer Kopf! Unfassbar! 297 00:34:58,708 --> 00:35:00,375 Hotel, ja. Ganz einfach: Schlafen. 298 00:35:01,083 --> 00:35:02,708 Bitte nicht! 299 00:35:08,166 --> 00:35:11,750 So klein, so praktisch! 300 00:35:15,208 --> 00:35:18,958 Bist du auch gekommen, um dir das Lichterfest anzusehen? 301 00:35:21,625 --> 00:35:23,833 Keine Angst! Geh ruhig rein. 302 00:35:28,500 --> 00:35:31,291 So! Komm rein. 303 00:35:31,375 --> 00:35:32,583 Komm rein! 304 00:35:33,083 --> 00:35:34,375 Komm rein... 305 00:35:34,458 --> 00:35:36,041 Du lieber Gott! 306 00:35:36,791 --> 00:35:39,250 Nicht zu heiß! 307 00:35:39,333 --> 00:35:41,625 Zu gut! 308 00:35:47,625 --> 00:35:51,791 Ich begegnete diesem großen französischen Koch 309 00:35:52,458 --> 00:35:54,166 an jenem Abend. 310 00:35:55,166 --> 00:35:58,500 Ich erzählte ihm, wie die Arbeit mein Leben verschlungen 311 00:35:58,833 --> 00:36:02,250 und ich mir im stürmischen Auf und Ab der Gesellschaft 312 00:36:02,333 --> 00:36:06,958 einen unbedeutenden Namen erkämpft hatte. Ich offenbarte alles. 313 00:36:08,000 --> 00:36:14,750 Dieser Freund der Diabetes wird nichts davon verstanden haben. 314 00:36:14,833 --> 00:36:16,916 Doch das war mir egal. 315 00:36:18,291 --> 00:36:22,208 Wie alle Gäste dieses Hotels 316 00:36:22,291 --> 00:36:27,208 teilten wir an diesem Abend unsere Einsamkeit miteinander. 317 00:36:27,625 --> 00:36:30,958 Ich hatte meine Tochter seit fünf Jahren nicht gesehen. 318 00:36:31,041 --> 00:36:32,916 Sie lässt mich nicht ins Haus. 319 00:36:33,000 --> 00:36:37,333 Aber kann ich ihr das vorwerfen? 320 00:36:37,416 --> 00:36:43,750 Ich hab sie im Durchschnitt täglich 37 Minuten gesehen. 321 00:36:43,833 --> 00:36:49,166 Meine Kollegen und Kunden hingegen neun Stunden und dreizehn Minuten. 322 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Plus die Stunden, die wir abends noch trinken gegangen sind. 323 00:36:53,583 --> 00:36:58,041 Und auf einmal waren viele eintönige Jahre vergangen. 324 00:36:58,125 --> 00:37:00,125 Das Leben ist kurz. 325 00:37:07,500 --> 00:37:08,625 Ja! 326 00:37:10,000 --> 00:37:13,083 Das Leben ist wirklich kurz. 327 00:37:15,208 --> 00:37:17,791 Wie immer war es sein Magen, 328 00:37:17,875 --> 00:37:21,833 dem er es überließ, seine Traurigkeit zu lindern. 329 00:37:24,958 --> 00:37:29,333 Mein Großer stürzte in der Schule ab, als seine Mutter mich verließ. 330 00:37:29,666 --> 00:37:33,416 Er meinte, mein Mangel an Aufmerksamkeit mache sie kaputt. 331 00:37:34,916 --> 00:37:37,291 Sie starb an Eierstockkrebs. 332 00:37:38,666 --> 00:37:41,833 Danach zog mein Sohn wieder zu mir. 333 00:37:43,291 --> 00:37:45,833 Er war entschlossen, sich zu berappeln. 334 00:37:46,250 --> 00:37:49,916 Entschlossen, ein großer Koch zu werden. Nun ja... 335 00:37:50,583 --> 00:37:52,541 Meine zweite Frau, Louise, 336 00:37:52,875 --> 00:37:55,625 schläft mit dem Kerl, dem ich meinen Erfolg verdanke. 337 00:37:55,708 --> 00:37:57,958 So ein dämlicher Kritiker. 338 00:37:59,250 --> 00:38:02,083 Wir haben einen gemeinsamen Sohn, Nino. 339 00:38:02,666 --> 00:38:05,458 Eine Art idealistischer Draufgänger. 340 00:38:06,375 --> 00:38:08,166 Er hat ein gutes Herz. 341 00:38:08,791 --> 00:38:11,041 Er ist zu verwöhnt, das stimmt. 342 00:38:11,375 --> 00:38:13,458 Die Aromen der Vergangenheit 343 00:38:13,791 --> 00:38:16,291 wurden alle ersetzt durch... 344 00:38:17,083 --> 00:38:19,458 Durch die Scheiße meines Körpers. 345 00:38:20,291 --> 00:38:21,500 Na ja... 346 00:38:21,583 --> 00:38:25,625 Durch das Alter, die Dinge... Man wird alt, man lässt sich gehen. 347 00:38:26,916 --> 00:38:29,000 Zu viel Salz! 348 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Ja, das Leben ist zu salzig. 349 00:38:32,666 --> 00:38:34,250 Zu viel Salz. 350 00:38:35,291 --> 00:38:36,583 DANEBEN 351 00:38:36,666 --> 00:38:38,666 DAS NÄCHSTE MAL SCHAFF ICH'S 352 00:38:41,750 --> 00:38:43,125 Oje... 353 00:38:53,166 --> 00:38:55,083 Das Ding ist ein Sarg. 354 00:38:58,791 --> 00:39:01,500 Es ist eine Katastrophe. -Jean kann ihn nicht ersetzen. 355 00:39:02,666 --> 00:39:04,875 Doch, er legt sich sehr ins Zeug. -Nein. 356 00:39:05,625 --> 00:39:08,541 Er ist ein Macher, aber ohne begnadetes Händchen. 357 00:39:10,000 --> 00:39:11,166 Gute Nacht. 358 00:39:45,583 --> 00:39:47,041 Ich glaube, es ist durch. 359 00:40:02,000 --> 00:40:03,416 Na also. 360 00:40:04,166 --> 00:40:05,458 Komm. 361 00:40:09,166 --> 00:40:11,500 Ich kann meinen Vater nicht ersetzen. 362 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 Wenn die Influencerin erfährt, dass ich die Küche führe... 363 00:40:17,250 --> 00:40:19,125 Warum sollen wir es ihr sagen? 364 00:40:20,458 --> 00:40:23,458 Wenn sie glaubt, dein Vater sei da, findet sie es bestimmt köstlich. 365 00:40:23,541 --> 00:40:25,750 So sind diese Snobs. 366 00:40:29,416 --> 00:40:33,291 Aber servier ihr ein verkohltes Gericht wie heute Abend, und es ist vorbei. 367 00:41:01,333 --> 00:41:04,208 Ich habe seit Jahren nicht mehr so gut geschlafen. 368 00:41:08,125 --> 00:41:09,416 Ja? 369 00:41:09,500 --> 00:41:11,041 Einen Moment. 370 00:41:13,958 --> 00:41:17,208 Sayonara. -Sayonara! 371 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 Moment, Moment! 372 00:41:19,750 --> 00:41:21,125 Warte, warte... 373 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Meine Karte. 374 00:41:23,833 --> 00:41:26,625 Ich habe keine Karte, ich schreib's auf. 375 00:41:27,125 --> 00:41:29,833 Das... ist mein Restaurant. 376 00:41:29,916 --> 00:41:33,541 Wenn du mal nach Frankreich kommst, besuchst du mich, ja? 377 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 So, hier. 378 00:41:37,000 --> 00:41:39,666 Also dann... -Sayonara! 379 00:41:39,750 --> 00:41:41,458 Wiedersehen. 380 00:41:41,541 --> 00:41:43,125 Man sieht sich! 381 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 "Monsieur Quelqu'un". 382 00:41:48,958 --> 00:41:50,333 Monsieur Quelqu'un! 383 00:42:13,500 --> 00:42:15,291 Bitte sehr, treten Sie ein. 384 00:42:15,958 --> 00:42:18,000 Vielen Dank. 385 00:42:25,041 --> 00:42:27,833 Ihr werdet mir fehlen. 386 00:42:43,458 --> 00:42:46,166 Okay, Sie mich fahren, ja? -Okay. 387 00:42:46,250 --> 00:42:47,625 Bitte! 388 00:42:57,833 --> 00:43:00,250 Stopp! -Was? -Das geht automatisch. 389 00:43:00,583 --> 00:43:02,666 Automatisch? Wozu das denn? 390 00:43:04,458 --> 00:43:06,541 Automatisch ist Unsinn! 391 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Ihr Schlüssel zur Kaiser-Suite. 392 00:43:30,333 --> 00:43:32,958 Wir wünschen Ihnen einen exzellenten Aufenthalt. 393 00:43:33,708 --> 00:43:35,750 Bitte! 394 00:43:49,125 --> 00:43:50,708 Aufzug fährt nach oben. 395 00:43:51,958 --> 00:43:53,625 Türen schließen. 396 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Ich habe über deine Idee nachgedacht, sie zu belügen. 397 00:43:57,791 --> 00:43:59,208 Aber ich weiß nicht. 398 00:43:59,541 --> 00:44:01,958 Was, wenn sie den Küchenchef sehen will? 399 00:44:02,541 --> 00:44:05,208 Ja, vielleicht hast du recht. Ich weiß nicht. 400 00:44:06,791 --> 00:44:09,875 Ich glaube, da kommt sie. Beeil dich. 401 00:44:12,416 --> 00:44:16,458 Mensch, was machst du denn hier? Bist du bis hierher geradelt? 402 00:44:16,791 --> 00:44:19,166 Ich hab den Zug genommen. Wo ist mein Vater? 403 00:44:19,666 --> 00:44:22,291 Wie meinst du das? -Er ist einfach abgehauen. 404 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 Na, er ist in Japan. 405 00:44:24,833 --> 00:44:27,083 In Japan? -Ja. 406 00:44:29,041 --> 00:44:31,000 Schon gut! Das geht automatisch. 407 00:44:31,083 --> 00:44:32,875 Zum Kotzen ist das! 408 00:44:44,458 --> 00:44:46,666 Was ist das denn? 409 00:44:48,083 --> 00:44:49,500 Was... 410 00:44:50,708 --> 00:44:52,291 Was für ein Horror! 411 00:44:56,458 --> 00:44:58,916 Hier kann es unmöglich sein. 412 00:45:08,833 --> 00:45:10,416 Treten Sie ein! 413 00:45:11,083 --> 00:45:12,291 Ja. 414 00:45:14,125 --> 00:45:15,958 Bitte folgen Sie mir. 415 00:45:31,166 --> 00:45:34,708 Sprechen Sie englisch? -Nein, Verzeihung! Kein Englisch. 416 00:45:35,416 --> 00:45:38,375 Das kann doch nicht sein, ich bin hier falsch. 417 00:45:38,458 --> 00:45:41,416 Ja, das ist nicht das richtige Lokal. 418 00:45:42,583 --> 00:45:45,791 Er hat den Wettbewerb nie erwähnt. -Weil er verloren hat. 419 00:45:45,875 --> 00:45:47,625 Das hat er für sich behalten. 420 00:45:47,958 --> 00:45:50,916 In seinem Zustand, am anderen Ende der Welt, allein... 421 00:45:51,250 --> 00:45:52,375 Allein? 422 00:45:52,458 --> 00:45:56,208 Wahrscheinlich ist er gerade mit seinem alten Bekannten am Schmausen. 423 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 Und was, wenn er bechert! 424 00:46:02,250 --> 00:46:04,125 Meine erste Perle. 425 00:46:06,166 --> 00:46:10,458 Weißt du, als diese Austernparks von der Epidemie heimgesucht wurden, 426 00:46:10,541 --> 00:46:14,250 schickten uns die Austernzüchter aus Hiroshima Baby-Austern, 427 00:46:14,333 --> 00:46:15,625 um uns zu retten. 428 00:46:16,125 --> 00:46:19,208 Irre! -Sie ist also eine kleine Japanerin. 429 00:46:19,625 --> 00:46:21,416 Ich schenke sie dir. -Nein! 430 00:46:22,041 --> 00:46:24,541 Perlen sind nur was wert, wenn man sie verschenkt. -Im Ernst? 431 00:46:25,291 --> 00:46:28,666 Ein Pate ist nicht nur dazu da, unnütze Geschenke zu machen. 432 00:46:33,208 --> 00:46:34,958 Was genau ist eigentlich "Umami"? 433 00:46:35,291 --> 00:46:38,083 Umami? Oje! Oje! 434 00:46:38,416 --> 00:46:41,500 Also, Umami, das ist... es ist gut. 435 00:46:42,750 --> 00:46:45,166 Ich würde sogar sagen, es ist notwendig. 436 00:46:49,125 --> 00:46:52,041 Unsere Ramen sind alle voller Umami. 437 00:46:52,666 --> 00:46:55,875 Die hier und die hier und die hier, alle Umami. 438 00:46:56,208 --> 00:47:00,416 "Koremo", was? -Wie wäre es mit Shoyu-Ramen? 439 00:47:00,750 --> 00:47:04,416 Sehr gut. -Einmal Shoyu-Ramen. Und zu trinken? 440 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Bier? Sake? -Nein, nein! 441 00:47:06,375 --> 00:47:09,375 Ich trinke keinen Alkohol. Ist gefährlich fürs Herz. 442 00:47:09,458 --> 00:47:13,333 Ich hatte eine Bypass-Operation. Bypass... Paff! Herz explodiert. 443 00:47:13,833 --> 00:47:15,833 Einen Moment, bitte! 444 00:47:26,750 --> 00:47:27,833 Ach du Scheiße. 445 00:47:38,625 --> 00:47:41,625 Großer Gott, der Grand Prix! 446 00:47:47,250 --> 00:47:50,000 Das ist doch nicht möglich. Ist er das? 447 00:48:36,041 --> 00:48:37,666 Also? Was machen wir? -Pst. 448 00:48:41,666 --> 00:48:43,833 Was wohl, wenn dein Vater in Japan ist? 449 00:48:44,166 --> 00:48:45,666 Wir müssen ihn finden. 450 00:48:45,750 --> 00:48:48,458 Wenn ihm was zustößt, verzeihen wir uns das nie. 451 00:48:49,083 --> 00:48:52,041 Sei nicht so theatralisch. Es geht ihm sehr gut. 452 00:48:52,375 --> 00:48:54,916 Du gibst dich wie 'ne Pseudo-Spießerin. 453 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Dieser Mistkerl! 454 00:50:19,416 --> 00:50:21,083 Was für eine Ausgewogenheit! 455 00:50:23,375 --> 00:50:27,125 Hallo, hier das Ittetsu. -Freund von Chef da? 456 00:50:27,833 --> 00:50:30,833 Haben Sie diesen Mann gesehen? 457 00:50:32,083 --> 00:50:36,500 Also, ein Franzose ist gerade hier. 458 00:50:36,833 --> 00:50:38,416 Moment, ich verstehe nichts. 459 00:50:38,958 --> 00:50:41,291 Bleiben Sie kurz dran. -Macht nichts, schon gut. 460 00:50:41,625 --> 00:50:43,708 Tut mir leid. 461 00:50:45,583 --> 00:50:48,458 Bitte, hier. -Was ist damit? 462 00:50:49,833 --> 00:50:50,875 Hallo? 463 00:50:56,541 --> 00:50:57,916 Hallo? 464 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Da ist keiner dran. 465 00:51:02,750 --> 00:51:04,166 Hallo? 466 00:51:08,083 --> 00:51:10,000 Entschuldigen Sie, Fräulein... 467 00:51:10,833 --> 00:51:12,625 Koch sehen... 468 00:51:13,541 --> 00:51:17,541 Ist das möglich? -Ich rufe meine Tochter an. Sie spricht Französisch. 469 00:51:40,958 --> 00:51:43,125 Hallo? -Warum gehst du nicht ran? 470 00:51:43,458 --> 00:51:46,041 Ich hab versucht zu schlafen. 471 00:51:47,208 --> 00:51:51,000 Tut mir leid. Könntest du mit einem französischen Gast sprechen? 472 00:51:51,416 --> 00:51:53,958 Er will irgendwas, aber ich versteh ihn nicht. 473 00:51:54,291 --> 00:51:57,458 Ich hab schon seit Jahren kein Französisch gesprochen. 474 00:51:58,208 --> 00:51:59,833 Frag doch Opa! 475 00:51:59,916 --> 00:52:02,250 Dein Großvater muss kochen. 476 00:52:02,333 --> 00:52:04,375 Den kann ich nicht stören. 477 00:52:04,875 --> 00:52:07,333 Bitte! Er hat irgendein Problem. 478 00:52:08,166 --> 00:52:12,041 Ja? Bitte! Es scheint wichtig zu sein. 479 00:52:15,833 --> 00:52:17,166 Gib ihn mir. 480 00:52:17,250 --> 00:52:20,041 Jetzt lassen Sie mich mit diesem Telefon in Ruhe! 481 00:52:20,125 --> 00:52:23,000 Was ist denn? Hallo? Hallo? 482 00:52:23,083 --> 00:52:26,125 Guten Tag, Monsieur. -Sie schickt der Himmel! 483 00:52:26,458 --> 00:52:28,583 Meine Mutter fragt, was Sie wollen. 484 00:52:28,916 --> 00:52:31,916 Ich wollte dem Küchenchef gratulieren. 485 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 Ich werde es ihr sagen. 486 00:52:35,250 --> 00:52:39,666 Hallo? -Er wollte mit Opa reden. 487 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Warum? -Um zu sagen, dass es geschmeckt hat. 488 00:52:43,625 --> 00:52:46,541 Danke! Jetzt darfst du schlafen. Bis dann. 489 00:52:48,375 --> 00:52:50,500 Einen kleinen Moment! 490 00:52:52,291 --> 00:52:55,750 Durchs Internet schwirrende Verleumdungen 491 00:52:56,791 --> 00:53:00,458 haben dieser jungen Frau die Flügel ausgerissen. 492 00:53:01,291 --> 00:53:07,541 Von einer traurigen Melodie begleitet, stürzten ihre Flügel trudelnd zu Boden. 493 00:53:10,208 --> 00:53:15,541 Nino hatte es immer abgelehnt, ein Handy zu besitzen. 494 00:53:16,083 --> 00:53:17,708 Er wollte frei sein 495 00:53:18,041 --> 00:53:22,666 und lehnte die Konsumgesellschaft, Version 2.0, ab. 496 00:53:25,250 --> 00:53:30,291 Doch manchmal bergen solche Ideale kleine Widersprüche in sich. 497 00:53:43,291 --> 00:53:46,083 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT 498 00:53:53,833 --> 00:53:57,583 Das ist er. Er sagt, deine Ramen schmecken ihm sehr gut. 499 00:54:00,291 --> 00:54:02,416 Vielen Dank. 500 00:54:05,333 --> 00:54:06,875 Erkennen Sie mich nicht? 501 00:54:08,375 --> 00:54:12,166 He, ich bin's, Gabriel Carvin. 502 00:54:13,708 --> 00:54:15,708 Vor 40 Jahren. Erinnern Sie sich! 503 00:54:15,791 --> 00:54:19,416 Da... hier... der Grand Prix! 504 00:54:24,458 --> 00:54:27,375 He! Erinnern Sie sich! 505 00:54:33,708 --> 00:54:36,041 Sagen Sie nicht, ich bin umsonst gekommen. 506 00:54:37,041 --> 00:54:39,166 Also, wie viel schulde ich Ihnen? 507 00:54:41,666 --> 00:54:44,000 Wie viel? -Wir akzeptieren keine Karten. 508 00:54:44,333 --> 00:54:47,500 So ein Chaos! Mist! Ich habe kein Bargeld! 509 00:54:47,583 --> 00:54:49,958 Lassen Sie mich für Sie bezahlen. 510 00:54:51,375 --> 00:54:53,541 Na gut, danke. 511 00:54:58,958 --> 00:55:00,958 Gabriel. Erinnerst du dich? 512 00:55:03,250 --> 00:55:05,375 In Paris, mit Ihrer Frau. 513 00:55:08,083 --> 00:55:10,166 Ach, scheiß drauf. 514 00:55:22,916 --> 00:55:25,708 Entschuldigen Sie. Aber das ist nicht nötig. 515 00:55:26,416 --> 00:55:29,375 Entschuldigen Sie. Ihr Angebot ist sehr freundlich. 516 00:55:32,791 --> 00:55:35,208 Ich hab schon befürchtet, der geht nie. 517 00:55:35,625 --> 00:55:37,458 Der Arme war enttäuscht. 518 00:55:37,791 --> 00:55:41,041 Keine Sorge! Er ist ein Spitzenkoch. 519 00:55:41,833 --> 00:55:44,041 Womöglich der Weltbeste. 520 00:55:44,833 --> 00:55:48,125 Was, du kennst ihn, Vater? 521 00:55:49,125 --> 00:55:52,083 Er war bei diesem Wettbewerb Zweiter. 522 00:55:52,166 --> 00:55:53,708 Du... 523 00:55:53,791 --> 00:55:56,583 Du warst noch nicht geboren. 524 00:55:56,916 --> 00:56:00,875 Wir können ihn nicht so gehen lassen. Er ist extra wegen dir gekommen. 525 00:56:01,333 --> 00:56:05,833 Dafür gibt es bestimmt einen Grund. Ich geh nach ihm schauen. 526 00:56:07,625 --> 00:56:09,083 Hallo? -Ich bin im Bad. 527 00:56:09,791 --> 00:56:12,875 Entschuldige! Aber bitte hilf mir noch mal. 528 00:56:13,208 --> 00:56:17,250 Was ist denn schon wieder? -Lass uns diesem Franzosen helfen. 529 00:56:19,375 --> 00:56:20,583 Wieso? 530 00:56:27,916 --> 00:56:30,250 Ich hab ihn verloren. 531 00:56:31,666 --> 00:56:33,583 Hallo? Mama? 532 00:56:34,041 --> 00:56:36,666 Hallo? Ich höre dich. 533 00:56:39,125 --> 00:56:41,083 Ich glaub, ich seh ihn! 534 00:56:42,083 --> 00:56:43,541 Sei vorsichtig. 535 00:56:45,583 --> 00:56:48,458 Warten Sie! Entschuldigung. 536 00:56:49,958 --> 00:56:53,541 Entschuldigen Sie. Vater war nicht nett. Bitte verzeihen Sie ihm. 537 00:56:53,958 --> 00:56:57,375 Immer wenn etwas Erinnerungen an meine Mutter weckt, 538 00:56:58,166 --> 00:57:01,083 schreckt er zurück und verschließt sich. 539 00:57:03,375 --> 00:57:05,041 Bitte! 540 00:57:05,750 --> 00:57:06,750 Hallo? 541 00:57:07,583 --> 00:57:10,500 Wir haben zwei Tage, um uns wieder zu fangen, okay? 542 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 Super, danke. 543 00:57:22,250 --> 00:57:23,458 EINSTIEG 544 00:57:31,125 --> 00:57:34,250 Ich bin hier, um das Geheimnis des Umami zu lüften. 545 00:57:34,666 --> 00:57:38,916 Das klingt ein bisschen armselig, aber so ist es. 546 00:57:39,000 --> 00:57:43,333 Er will herausfinden, was Umami ist. Deshalb ist er in Japan. 547 00:57:43,666 --> 00:57:46,041 So ein Quatsch. Nimmt er uns auf den Arm? 548 00:57:46,541 --> 00:57:50,000 Sagt er auch. Es sei "misérable", armselig. 549 00:57:50,333 --> 00:57:53,250 So heißt doch das Buch, das du magst. -Ja. 550 00:57:53,583 --> 00:57:57,500 Wird in "Les Misérables" Umami erwähnt? 551 00:57:57,833 --> 00:58:00,916 Reicht das jetzt? Ich bade gerade. 552 00:58:01,250 --> 00:58:04,000 Entschuldige. Danke! Ach, Moment! 553 00:58:05,458 --> 00:58:09,750 Könntest du ihm sagen, er soll morgen Abend ins Restaurant kommen? 554 00:58:09,833 --> 00:58:12,708 Ich werde deinen Großvater schon rumkriegen. 555 00:58:14,166 --> 00:58:17,083 Meine Mutter will Großvater überreden, Ihnen zu helfen. 556 00:58:17,416 --> 00:58:20,125 Kommen Sie morgen Abend ins Restaurant. -Danke, Madame. 557 00:58:20,708 --> 00:58:24,083 Danke. -Danke, Mai. Gute Nacht. 558 00:58:33,000 --> 00:58:35,541 Dann also bis morgen. 559 00:59:10,916 --> 00:59:12,500 So ein Mist. 560 01:00:48,666 --> 01:00:51,041 Nino muss inzwischen angekommen sein. 561 01:00:51,125 --> 01:00:53,583 In seinem Alter hätte ich das auch getan. 562 01:00:54,875 --> 01:00:56,291 Alt werden macht doof. 563 01:00:59,208 --> 01:01:01,916 Ich hätte fahren und euren Vater suchen sollen. 564 01:01:06,791 --> 01:01:10,291 Am zweiten Abend fragte er sich, ob die Gerichte seines Sohnes, 565 01:01:10,916 --> 01:01:15,041 egal wie sehr er sich bemühte, nicht immer Fehlschläge sein würden. 566 01:01:15,416 --> 01:01:18,083 Diese Sorge beschäftigte ihn. 567 01:01:19,541 --> 01:01:23,041 Es war der Abend, an dem besagte berühmte Bloggerin 568 01:01:23,125 --> 01:01:26,333 das zweite Mal zum Testessen kommen sollte. 569 01:01:26,875 --> 01:01:31,041 Sie hatte ihren Followern weltweit berichten wollen, 570 01:01:31,666 --> 01:01:35,500 wie großartig das Restaurant mit seinem neuem Stern sei, 571 01:01:35,583 --> 01:01:40,000 doch hatte es ihren Ansprüchen nicht genügen können. 572 01:01:40,833 --> 01:01:44,083 Ob sich ein weiteres Testessen überhaupt lohnte? 573 01:01:44,166 --> 01:01:46,500 Sie begann, daran zu zweifeln. 574 01:01:50,500 --> 01:01:55,000 "Diesem Restaurant fehlt sein früherer Glanz." 575 01:01:55,833 --> 01:01:59,625 Das Internet wimmelte von Kommentaren mit fragwürdiger Urheberschaft. 576 01:02:02,291 --> 01:02:06,375 Um ihrem Ruf als Königin der Blogger gerecht zu werden, 577 01:02:06,458 --> 01:02:09,000 wollte sie ein faires Urteil fällen. 578 01:03:06,541 --> 01:03:09,375 Das verstehe ich nicht, ich hab alles genau wie er gemacht. 579 01:03:10,250 --> 01:03:14,291 Ich sollte vielleicht ein eigenes Rezept anbieten, das ich beherrsche, 580 01:03:14,375 --> 01:03:16,750 statt zu versuchen, ihn zu imitieren. 581 01:03:17,250 --> 01:03:19,625 Nein, sie will das, was auf der Karte steht. 582 01:03:21,708 --> 01:03:23,333 Du schaffst das. 583 01:05:04,583 --> 01:05:05,791 Ernsthaft? 584 01:05:06,500 --> 01:05:07,833 Ernsthaft. 585 01:05:42,375 --> 01:05:46,125 Nein, nein, nein! -Was denn, "die Tür"? Fahr schon! 586 01:06:18,166 --> 01:06:20,791 DIE ELENDEN 587 01:06:55,000 --> 01:06:56,208 Bitte! 588 01:07:02,666 --> 01:07:06,083 Setzen Sie sich bitte. Er kommt, sobald er fertig ist. 589 01:07:06,416 --> 01:07:11,000 Ein Dreisternelokal ist was anderes als diese miese Klitsche. 590 01:07:11,333 --> 01:07:13,041 Setzen Sie sich. Sie sind betrunken. 591 01:07:13,416 --> 01:07:16,208 Weißt du, ich verstehe kein Wort, meine Hübsche. 592 01:07:17,625 --> 01:07:21,083 Lass ihn, hab ich gesagt. -Er hat nur zu viel getrunken. 593 01:07:21,416 --> 01:07:23,875 Was geht uns das an? Ich will ihn hier nicht haben. 594 01:07:23,958 --> 01:07:25,958 Verzeihung. Gehen Sie bitte! 595 01:07:26,291 --> 01:07:28,166 Gehen Sie. -Seht her. 596 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 Seht genau hin. 597 01:07:36,875 --> 01:07:38,166 Bewundert es! 598 01:07:39,958 --> 01:07:42,833 Bewundert es! Bewundert es! 599 01:07:43,500 --> 01:07:45,958 Auch ihr krepiert eines Tages. 600 01:07:48,000 --> 01:07:49,416 Ganz allein. 601 01:07:50,625 --> 01:07:52,166 Wie ein Stück Dreck. 602 01:07:53,500 --> 01:07:54,541 Ja. 603 01:07:56,833 --> 01:07:58,000 Allein. 604 01:08:00,541 --> 01:08:01,958 Gut... 605 01:08:03,166 --> 01:08:04,541 Ich gehe. 606 01:08:05,416 --> 01:08:06,833 Ja. 607 01:08:31,500 --> 01:08:33,750 Übernimm du hier. 608 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 Vater! 609 01:08:41,041 --> 01:08:43,375 Versuch's mal im Park. 610 01:09:17,291 --> 01:09:18,791 PROBIER! 611 01:09:33,958 --> 01:09:36,500 In welchem Hotel wohnen Sie? 612 01:09:37,500 --> 01:09:41,916 Du sprichst Französisch, du Schweinchen. -Ich war sieben Jahre Koch. 613 01:09:42,000 --> 01:09:43,750 In Neukaledonien. 614 01:09:44,791 --> 01:09:46,541 Na los, stehen Sie auf. 615 01:09:51,791 --> 01:09:54,166 Den Namen Ihres Hotels, bitte. 616 01:09:54,625 --> 01:09:58,416 Weiß ich nicht mehr. Es hat fünf Sterne. 617 01:09:58,916 --> 01:10:00,375 Fünf Sterne? 618 01:10:00,791 --> 01:10:04,083 Du weißt nicht, was "fünf Sterne" bedeutet, was? 619 01:10:04,166 --> 01:10:06,916 Ist dir piepegal, was? Recht hast du. 620 01:10:09,541 --> 01:10:12,250 Ai-ai-ai, ich habe Durst! 621 01:10:16,541 --> 01:10:19,083 Ich habe eiskalte Füße. 622 01:10:25,416 --> 01:10:27,791 Fahren Sie ihn bitte ins Grand Park Hotel. 623 01:10:28,666 --> 01:10:31,125 Der kotzt doch nicht? -Keine Ahnung. 624 01:10:31,458 --> 01:10:36,250 Moment! Bitte kommen Sie mit und passen auf ihn auf! Sonst fahr ich ihn nicht. 625 01:10:38,583 --> 01:10:39,875 Ach ja? 626 01:10:41,041 --> 01:10:43,375 Na gut. Was soll man machen! 627 01:10:57,750 --> 01:11:01,208 Mama, ich zeige dem Mann alles. 628 01:11:12,166 --> 01:11:14,833 Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt. 629 01:11:14,916 --> 01:11:17,833 Wenn Sie etwas brauchen, geben Sie mir Bescheid. 630 01:11:51,208 --> 01:11:55,583 He, Ihren Freund so zurückzulassen... -Das ist kein Freund. 631 01:11:55,916 --> 01:12:00,291 Falls er allein bleibt, muss ich das Management verständigen. 632 01:12:01,416 --> 01:12:03,833 Ich muss mich an die Vorschriften halten. 633 01:12:04,750 --> 01:12:07,583 Es geht um seine Sicherheit. Verstehen Sie doch. 634 01:12:08,791 --> 01:12:11,291 Na gut. Sie müssen niemanden verständigen. 635 01:12:12,250 --> 01:12:13,541 Also dann... 636 01:12:52,500 --> 01:12:56,333 Weißt du, wo du deinen Vater findest? -In einem Restaurant im Zentrum. 637 01:12:56,666 --> 01:12:58,708 Na gut. -Ich rufe dich wieder an. 638 01:12:58,791 --> 01:13:00,916 Küsschen, mein Lieber. 639 01:13:18,541 --> 01:13:21,000 ZWEITER PLATZ 640 01:13:34,375 --> 01:13:37,666 MONSIEUR QUELQU'UN GEDICHTSAMMLUNG VON LOUISE LEVERT 641 01:14:01,500 --> 01:14:03,083 Oh, mein Kopf! 642 01:14:16,833 --> 01:14:18,666 Was ist passiert? 643 01:14:22,625 --> 01:14:24,791 Was machen Sie denn hier? 644 01:14:33,625 --> 01:14:36,666 Hallo? -Ich hab beschlossen, ihm zu helfen. 645 01:14:37,708 --> 01:14:40,625 Danke. -Am späten Nachmittag bin ich zurück. 646 01:14:41,875 --> 01:14:45,416 Um das Restaurant vorzubereiten. -Pass auf dich auf. 647 01:14:46,750 --> 01:14:50,708 Was ist? -Großvater verbringt den Tag mit dem Franzosen. 648 01:14:52,000 --> 01:14:53,875 Hilfst du mir im Restaurant? 649 01:14:55,541 --> 01:14:56,958 Bitte. 650 01:14:58,291 --> 01:15:00,666 Ich lese noch die letzten zwei Seiten. 651 01:15:07,583 --> 01:15:09,958 Matsuba-san? Ich bin's. 652 01:15:11,666 --> 01:15:13,833 Entschuldige die frühe Störung. 653 01:15:14,250 --> 01:15:17,125 Ich hätte eine kleine Bitte. 654 01:15:32,708 --> 01:15:34,083 Ich schäme mich. 655 01:15:34,166 --> 01:15:38,083 Sie haben sicher anderes zu tun, als sich um meine Probleme zu kümmern. 656 01:15:40,708 --> 01:15:45,791 Nein, ich fahre zurück nach Tokio und nehme den ersten Flieger nach Paris. 657 01:15:48,625 --> 01:15:52,166 Wenn es Sie nicht stört, hätte ich gern, dass Sie so lange bleiben, 658 01:15:52,500 --> 01:15:55,000 bis Sie die Bedeutung von Umami entdecken. 659 01:15:55,375 --> 01:15:58,083 Nein, fühlen Sie sich nicht verpflichtet. 660 01:15:58,166 --> 01:16:01,375 Natürlich nicht. Nichts im Leben verpflichtet mich zu irgendetwas. 661 01:16:01,791 --> 01:16:05,083 Das Ganze ist Unsinn. Ich habe mich von einem Scharlatan hypnotisieren lassen. 662 01:16:05,541 --> 01:16:06,750 Hören Sie... 663 01:16:08,166 --> 01:16:13,000 Es wäre mir eine Ehre, Ihnen bei Ihrer Suche zu helfen. 664 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 Ich bitte Sie. 665 01:16:26,666 --> 01:16:28,458 Kennen Sie das Programm? 666 01:16:28,541 --> 01:16:31,291 Essen, essen und... essen. 667 01:16:31,375 --> 01:16:34,291 Essen? Das ist das schönste Programm überhaupt. 668 01:16:57,500 --> 01:16:59,000 Andere Seite. 669 01:17:07,041 --> 01:17:11,750 Matsuba-san, entschuldige die Störung. Tut mir leid, so früh am Morgen. 670 01:17:11,833 --> 01:17:14,958 Willkommen! Hier entlang, bitte. Ich habe Sie erwartet. 671 01:17:20,291 --> 01:17:22,333 Die sind ja ganz nass! 672 01:17:24,541 --> 01:17:26,000 Verzeihung... 673 01:17:31,041 --> 01:17:32,833 Bitte treten Sie ein. 674 01:17:53,958 --> 01:17:58,291 Tetsu, wonach ist dein Freund auf der Suche? 675 01:17:58,625 --> 01:18:00,375 Das ist kein Freund. 676 01:18:01,208 --> 01:18:04,000 "Gast" trifft es auch nicht ganz. -Ein Gast? 677 01:18:05,791 --> 01:18:08,416 Er sucht das Geheimnis von Umami. 678 01:18:09,875 --> 01:18:11,291 Wie lustig! 679 01:18:11,375 --> 01:18:14,375 Umami hat ein Geheimnis? -Nicht lachen. 680 01:18:15,041 --> 01:18:18,250 Ich erkläre, warum Sie hier sind. -Das scheint Sie zu amüsieren. 681 01:18:18,583 --> 01:18:21,291 So viele Kilometer, um zu erfahren, was Umami ist, 682 01:18:21,625 --> 01:18:24,083 das ist in der Tat sehr amüsant. 683 01:18:29,625 --> 01:18:32,041 Das sieht köstlich aus. 684 01:18:32,375 --> 01:18:34,208 Umami? -Nein, nein. 685 01:18:34,541 --> 01:18:37,125 Es ist einfach gut gegen Kater. 686 01:18:38,083 --> 01:18:42,083 Bevor man anfängt, muss man den Gaumen und die Gedärme reinigen. 687 01:18:43,625 --> 01:18:47,833 Danach sind Sie etwas besser vorbereitet, um zu finden, wofür Sie hier sind. 688 01:18:49,208 --> 01:18:50,708 Guten Appetit. -Itadakimasu. 689 01:19:26,333 --> 01:19:27,958 Heee-e! 690 01:19:28,041 --> 01:19:30,916 So: He? Und was heißt das? 691 01:19:31,000 --> 01:19:34,083 Das ist ein Ausdruck der Verblüffung. 692 01:19:34,166 --> 01:19:35,750 Verblüffung? 693 01:19:41,875 --> 01:19:43,791 Das ist eine große Verblüffung. 694 01:19:43,875 --> 01:19:46,375 Matsuba wird Ihnen einen Kimono leihen 695 01:19:46,458 --> 01:19:49,500 und für das hiesige Klima passendere Schuhe. 696 01:19:49,583 --> 01:19:52,541 O nein, so ein Ding ziehe ich niemals an. -Doch, doch. 697 01:19:52,625 --> 01:19:54,583 Wieso denn einen Kimono? 698 01:19:54,666 --> 01:19:58,125 So was habe ich angezogen, als ich Judo gemacht habe, aber jetzt... 699 01:19:58,208 --> 01:20:00,666 Es ist sehr hügelig. -Eben. 700 01:20:00,750 --> 01:20:04,750 Und wir werden Fahrrad fahren. -Fahrrad? Im Kimono? 701 01:20:04,833 --> 01:20:06,583 Ja. 702 01:20:07,583 --> 01:20:12,083 Fahrrad! Also wirklich! Im Kimono. Niemals steige ich auf ein Fahrrad. 703 01:20:12,416 --> 01:20:14,416 Ich habe Knieschmerzen. 704 01:20:15,541 --> 01:20:17,041 Perfekt. 705 01:20:19,750 --> 01:20:21,166 Warten Sie. 706 01:20:21,791 --> 01:20:23,750 Was ist? -Geben Sie ihn mir. 707 01:20:36,125 --> 01:20:38,291 Das Teil ist ja super cool! 708 01:20:40,666 --> 01:20:44,666 Das ist doch bestimmt besser als das Essen bisher! Bitte sehr. 709 01:20:46,458 --> 01:20:49,833 Sie glaubt, Sie haben nicht gut gegessen. -Danke, Madame. 710 01:20:57,166 --> 01:20:58,916 Schmeckt sehr gut. 711 01:20:59,000 --> 01:21:00,833 Lecker, sagt er. -Schön. 712 01:21:02,750 --> 01:21:05,208 Ich sag seinem Vater, dass er hier ist. 713 01:21:05,791 --> 01:21:08,583 Sie ruft Ihren Vater an. -Nein! Es ist eine Überraschung. 714 01:21:08,666 --> 01:21:11,666 Du sollst noch nichts sagen. -Ach so? Gut. 715 01:21:12,000 --> 01:21:14,500 Ich laufe noch durch die Stadt, bis mein Vater kommt. 716 01:21:19,916 --> 01:21:22,458 Das steht ihm doch viel besser. 717 01:21:22,541 --> 01:21:24,583 Ich wünschte, er wäre jünger... 718 01:21:25,125 --> 01:21:28,500 ... und nicht so mollig. Zu schade! 719 01:21:29,541 --> 01:21:31,333 Sie sollten wissen, 720 01:21:32,125 --> 01:21:34,041 dass es meinem Vater gehört. 721 01:21:34,500 --> 01:21:38,583 Noch mit 103 Jahren ist er es gefahren. Behandeln Sie es gut! 722 01:21:39,083 --> 01:21:43,166 Das gehörte ihrem Vater. Er fuhr noch mit 103 Jahren Fahrrad. 723 01:21:43,250 --> 01:21:45,500 Deshalb hängt sie daran. -Nein, nein. 724 01:21:45,583 --> 01:21:48,083 Keine Sorge, da steige ich nicht drauf. 725 01:21:48,416 --> 01:21:50,458 Ihr seid ja völlig irre! 726 01:21:50,791 --> 01:21:54,125 Sag ihr, ihr Vater kann beruhigt schlafen. 727 01:21:59,416 --> 01:22:01,375 Halt die Klappe, verdammt! 728 01:22:01,875 --> 01:22:03,583 Fahr vorbei, du Idiot! 729 01:22:05,375 --> 01:22:06,875 So ein Mist! 730 01:22:12,250 --> 01:22:15,000 Meine Mutter will nicht, dass Sie allein gehen. 731 01:22:16,791 --> 01:22:19,708 Weißt du, meine beiden Eltern sind Gastronomen, 732 01:22:19,791 --> 01:22:22,166 da lernt man, allein zurechtzukommen. 733 01:22:22,250 --> 01:22:25,291 Sie ist traurig, wenn ich nicht mit Ihnen gehe. 734 01:22:28,250 --> 01:22:30,208 Also gut. Wohin gehen wir? 735 01:22:36,875 --> 01:22:41,291 Erbarmen! Erbarmen! Erbarmen! -Umami muss man sich verdienen. 736 01:22:43,666 --> 01:22:45,500 Ich mag die Berge nicht. 737 01:22:45,833 --> 01:22:48,083 Wo hast du so gut Französisch gelernt? -In der Schule. 738 01:22:48,625 --> 01:22:52,791 Nachdem ich Englisch, Spanisch und Koreanisch gelernt habe. 739 01:22:53,125 --> 01:22:55,041 Dann bist du viel gereist? 740 01:22:55,375 --> 01:22:56,791 Noch nie. 741 01:22:56,875 --> 01:22:59,958 Wozu lernt man so viele Sprachen, wenn nicht um zu reisen? 742 01:23:00,541 --> 01:23:02,625 Lernen ist reisen. 743 01:23:02,708 --> 01:23:06,375 Ich würde sagen, reisen ist lernen. Aber gut, jedem sein Ding. 744 01:23:08,791 --> 01:23:11,250 Es gibt einen Bus hoch zum Skiort. 745 01:23:11,583 --> 01:23:15,208 Man muss den Körper nutzen, ehe er verfällt. Komm! 746 01:23:19,666 --> 01:23:21,666 Da oben befindet sich 747 01:23:22,000 --> 01:23:24,583 der beste Schweinzüchter der Region. 748 01:23:25,208 --> 01:23:26,666 Schweine? -Ja. 749 01:23:27,000 --> 01:23:29,333 Da oben? Eine Schweinzucht? -Jawohl. 750 01:23:40,958 --> 01:23:43,166 Schweine. Schweine! 751 01:23:52,125 --> 01:23:54,333 Willst du wirklich nicht mit mir fahren? 752 01:23:54,916 --> 01:23:57,083 Wirklich. -Kannst du nicht Ski fahren? 753 01:23:59,333 --> 01:24:01,666 Wie kann das sein, wenn man inmitten von Bergen lebt? 754 01:24:02,125 --> 01:24:04,416 Ich bringe es dir bei, wenn du willst. 755 01:24:07,875 --> 01:24:09,166 Los, komm. 756 01:24:10,916 --> 01:24:12,000 Komm. 757 01:24:31,750 --> 01:24:33,916 Scheiße, verdammt! 758 01:24:50,125 --> 01:24:52,500 Verdammt, ich bin zu schnell gefahren. 759 01:24:54,458 --> 01:24:57,500 Mein Herz will mir aus dem Brustkorb springen. 760 01:24:58,875 --> 01:25:01,166 Dann lassen Sie es raus. 761 01:25:03,458 --> 01:25:08,291 Ich komme mir vor, als stünde ich vor David Carradine in einer Kung-Fu-Folge. 762 01:25:08,833 --> 01:25:11,833 O nein, nein! Der ist Chinese. 763 01:25:12,333 --> 01:25:15,416 Nehmen Sie lieber Mister Miyagi aus "Karate Kid". 764 01:25:15,500 --> 01:25:17,125 Der ist Japaner. 765 01:25:17,208 --> 01:25:19,625 "Wachs auftragen..." -Miyagi geht mir sonst wo vorbei. 766 01:25:20,291 --> 01:25:24,500 Würde es Ihnen gefallen, wenn ich sagen würde, dass Obelix Deutscher ist? 767 01:25:31,375 --> 01:25:33,333 Da ist sie ja. -Tetsu-san! 768 01:25:33,416 --> 01:25:36,125 Noriko-san! -Tetsu-san, da bist du! 769 01:25:43,291 --> 01:25:47,208 Ist das dein komischer Gast, der Umami sucht? 770 01:25:47,750 --> 01:25:49,583 Ja, genau. 771 01:25:49,916 --> 01:25:54,666 Bevor er es findet, erfriert er in dieser Kälte hier. 772 01:25:54,750 --> 01:25:56,708 So, gehen wir! Los! 773 01:26:21,000 --> 01:26:23,625 Danke für Ihre Geduld. 774 01:26:23,708 --> 01:26:25,041 Bitte sehr. 775 01:26:26,500 --> 01:26:31,208 Oh, Taya, du kommst spät! -Tut mir leid, ich konnte sie nicht allein lassen. 776 01:26:31,541 --> 01:26:35,583 Warum bist du allein im Restaurant? Geht's deinem Vater nicht gut? 777 01:26:35,666 --> 01:26:38,541 Nein, ihm geht's gut. Yuri, bitte hilf an der Kasse. 778 01:26:39,708 --> 01:26:44,541 Yuri, mach das Handy aus. Streng dich an, sonst gibt's kein Taschengeld. 779 01:26:47,041 --> 01:26:49,750 Was ist denn nun mit deinem Vater? 780 01:26:49,833 --> 01:26:52,250 Es geht ihm gut... 781 01:26:53,041 --> 01:26:55,166 Bringst du das zu Platz Nummer 4? -Gut. 782 01:26:55,250 --> 01:26:58,333 Wenn wir schließen, erzähl ich dir alles. -Gut. 783 01:27:07,041 --> 01:27:09,875 Danke fürs Warten! Verzeihung. 784 01:27:10,375 --> 01:27:12,041 Bitte sehr! 785 01:27:12,750 --> 01:27:14,208 Genießen Sie es. 786 01:27:15,333 --> 01:27:18,833 Guten Tag. -Guten Tag! Wie viele Personen sind Sie? 787 01:27:19,708 --> 01:27:20,791 Vier? 788 01:27:21,958 --> 01:27:24,416 Bitte nehmen Sie an diesem Tisch Platz. 789 01:27:24,750 --> 01:27:26,666 Sachte, sachte... 790 01:27:28,000 --> 01:27:29,958 Kanpai! -Kanpai. 791 01:27:41,833 --> 01:27:45,125 Dieses Fleisch ist eine Symphonie. -Im Knochen des Schweins 792 01:27:45,458 --> 01:27:49,708 befindet sich das Umami, das mir als Basis für meine Brühen dient. 793 01:27:50,708 --> 01:27:53,208 Noriko spielt ihnen Musik vor. 794 01:27:53,583 --> 01:27:57,458 Das macht ihr Fleisch so schmackhaft. 795 01:27:59,666 --> 01:28:01,666 Das will ich gern sehen. Wirklich. 796 01:28:32,041 --> 01:28:34,791 Also, alle an die Arbeit! -Ja, Chef! 797 01:28:56,333 --> 01:28:57,375 Super! 798 01:29:58,041 --> 01:29:59,750 Möge es Ihnen munden. 799 01:30:34,916 --> 01:30:37,958 "Der Hummer à la Vanille von Küchenchef Jean ist herrlich. 800 01:30:38,041 --> 01:30:39,541 Es gibt keinen besseren..." 801 01:30:57,625 --> 01:30:59,750 Plötzlich stand er vor der Tür! 802 01:30:59,833 --> 01:31:03,291 Aber ich hatte keine Lust, ihn hereinzubitten. 803 01:31:03,375 --> 01:31:06,000 Jahrelang hat er sich nicht gemeldet. 804 01:31:06,625 --> 01:31:09,583 Ich hab schöne Erinnerungen an ihn. 805 01:31:10,041 --> 01:31:11,541 Ach ja? 806 01:31:12,208 --> 01:31:15,916 Ich habe nicht eine Erinnerung an eine freundliche Geste 807 01:31:16,000 --> 01:31:17,958 meines versoffenen Vaters. 808 01:31:21,750 --> 01:31:25,125 Yuri, lass endlich die Finger vom Handy. 809 01:31:28,708 --> 01:31:33,541 Was soll ich denn sonst machen? -Aufräumen. Siehst du das nicht selbst? 810 01:31:39,916 --> 01:31:42,791 He, he, he... Wohin willst du? 811 01:31:44,583 --> 01:31:48,791 An die frische Luft. Hier ist es total verqualmt. 812 01:31:55,458 --> 01:31:59,750 Mit über 40 Kinder aufzuziehen, ist hart. -Wie bitte? 813 01:32:00,083 --> 01:32:03,916 Ich bin mit 16 Mutter geworden. Wir haben's beide schwer. 814 01:32:04,416 --> 01:32:08,000 Hast du keine Angst, Mai mit dem Franzosen allein zu lassen? 815 01:32:08,333 --> 01:32:12,416 Am meisten Angst macht es mir, wenn sie ganz allein ist. 816 01:32:12,750 --> 01:32:16,791 Aber sie bekommt doch viele Medikamente. 817 01:32:16,875 --> 01:32:19,166 Beruhigt dich das nicht? 818 01:32:19,250 --> 01:32:22,666 Weder die Medikamente noch die Psychotherapie helfen. 819 01:32:23,125 --> 01:32:27,333 Ihr Exfreund hat Nacktbilder auf eine Racheporno-Seite gestellt. 820 01:32:27,416 --> 01:32:30,166 Um die Erinnerung daran zu vergessen... 821 01:32:31,708 --> 01:32:34,250 ... braucht es etwas anderes. 822 01:32:36,666 --> 01:32:39,208 Das ist wie bei einer Vergewaltigung. 823 01:32:39,625 --> 01:32:42,625 Sie fühlt sich beschmutzt. 824 01:32:45,833 --> 01:32:49,333 Sie wird es schaffen. Sie hat einen starken Kern. 825 01:32:53,125 --> 01:32:57,750 Genug von mir. Ruf du mal langsam deinen Vater an! 826 01:33:06,625 --> 01:33:09,583 TAYA RUFT AN... 827 01:33:11,791 --> 01:33:14,375 GEWONNEN! HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH 828 01:33:41,416 --> 01:33:44,166 Ist es dir nicht zu kalt? -Nein. 829 01:33:55,958 --> 01:33:59,958 Ist er das, dein alter Bekannter, der gekommen ist, 830 01:34:00,041 --> 01:34:02,375 um das Geheimnis von Umami zu finden? 831 01:34:02,708 --> 01:34:06,083 So ist es, Go-san. -Umami, tja! 832 01:34:07,041 --> 01:34:08,750 Darf ich vorstellen: Go. 833 01:34:09,083 --> 01:34:13,500 Der Meister dieses Orts, der Bonbon-Virtuose. 834 01:34:13,583 --> 01:34:16,750 Was ist das? Es ist verblüffend. 835 01:34:17,708 --> 01:34:19,166 Bonbon. 836 01:34:19,250 --> 01:34:20,625 Bonbon? 837 01:34:23,250 --> 01:34:25,791 Mein Pate hat 60 Jahre Austern gezüchtet. 838 01:34:26,625 --> 01:34:30,375 Und das war die erste, die er gefunden hat. Ist das nicht krass? 839 01:35:02,833 --> 01:35:04,333 Schmecken Sie das? 840 01:35:10,333 --> 01:35:13,791 Wecken Sie die Geschmacksknospen Ihres Gaumens! 841 01:35:13,875 --> 01:35:17,541 Sauer, salzig, bitter, süß... 842 01:35:17,875 --> 01:35:20,958 Kosten wir ihre heilige Verbindung aus! 843 01:35:21,041 --> 01:35:24,166 Bissen für Bissen steigert sich das Verlangen 844 01:35:24,250 --> 01:35:28,208 der unersättlichen Begierde nach Überwältigung. 845 01:35:28,291 --> 01:35:31,208 Spüren wir ihr Anschwellen. 846 01:35:31,541 --> 01:35:36,875 In anderen Worten, es ist genau wie Sex! 847 01:35:37,208 --> 01:35:40,250 Das wird schwierig für mich zu übersetzen. 848 01:35:43,208 --> 01:35:46,750 Mir scheint, der Meister sprach gerade über Ekstase. 849 01:35:46,833 --> 01:35:49,083 Über Liebe, um genauer zu sein. 850 01:35:52,291 --> 01:35:54,000 Vielen Dank, Monsieur. 851 01:35:56,250 --> 01:35:59,666 Ein Dreisternerestaurant, da ist das Essen sicher lecker. 852 01:36:00,333 --> 01:36:04,416 Ich glaube, es ist nicht schlecht. Keine Ahnung, was auf der Karte steht. 853 01:36:04,750 --> 01:36:08,041 Es wäre mein Traum, so eine Karte in Händen zu halten. 854 01:36:12,250 --> 01:36:14,250 Also, was gibt es im "Monsieur Quelqu'un"? 855 01:36:17,125 --> 01:36:19,041 Was ist los? Alles okay? 856 01:36:43,000 --> 01:36:44,458 Es tut mir leid. 857 01:37:44,375 --> 01:37:49,208 "Schweinsfuß vom Porc noir de Bigorre, entbeint, Stopfleber, 858 01:37:49,291 --> 01:37:53,583 kandierte Schalotten, gegrillte Pilze, schwarze Trüffel..." 859 01:38:08,833 --> 01:38:12,083 Ein Morgen wie alle anderen 860 01:38:12,166 --> 01:38:14,708 Eine neue Herausforderung 861 01:38:16,416 --> 01:38:19,375 Ein wenig Magie suchen 862 01:38:19,708 --> 01:38:23,375 In dieser missmutigen Trägheit 863 01:38:27,791 --> 01:38:30,875 Im Regen humpeln 864 01:38:31,208 --> 01:38:33,375 Die Rolle seines Lebens spielen 865 01:38:35,416 --> 01:38:38,041 Und eines Abends fällt der Vorhang... -Unglaublich! 866 01:38:38,875 --> 01:38:41,750 So ist es für alle 867 01:38:43,000 --> 01:38:45,791 Auf den Beinen bleiben, doch zu welchem Preis? 868 01:38:46,458 --> 01:38:50,083 Den eigenen Instinkt und das eigene Verlangen opfern 869 01:38:52,541 --> 01:38:55,541 Das, was wesentlich ist 870 01:38:58,500 --> 01:39:03,000 Menschenskind! -Ich freue mich auch, Sie zu sehen. 871 01:39:03,333 --> 01:39:06,333 ... und der erste Tag vom Rest deines Lebens 872 01:39:07,791 --> 01:39:10,458 Vertraulicher 873 01:39:10,541 --> 01:39:12,750 "Nach Einbruch des Winters, in der dunklen Jahreszeit..." 874 01:39:13,583 --> 01:39:16,583 Warum will man es immer schöner haben? 875 01:39:17,750 --> 01:39:19,875 Immer weiter, immer höher? 876 01:39:21,166 --> 01:39:24,041 Warum will man den Mond 877 01:39:24,625 --> 01:39:28,041 Wenn man die Sterne hat? 878 01:39:28,125 --> 01:39:31,708 NACH DIR DAS ZWEITSCHÖNSTE, WAS ICH IN MEINEM LEBEN GESEHEN HABE 879 01:39:32,583 --> 01:39:35,583 Wenn die Gewissheiten wegbrechen 880 01:39:36,041 --> 01:39:38,750 In wenigen Sekunden 881 01:39:40,875 --> 01:39:43,750 "DER HUMMER À LA VANILLE VON KÜCHENCHEF JEAN IST HERRLICH." 882 01:39:43,833 --> 01:39:46,875 Sich im Grab zu wiegen Ist für alle schwer 883 01:39:47,666 --> 01:39:50,583 Sich auf den Beinen halten, doch zu welchem Preis? 884 01:39:51,208 --> 01:39:55,041 Den eigenen Instinkt, das eigene Verlangen opfern 885 01:39:57,000 --> 01:39:59,083 Wie vertraulich sie auch sein mögen 886 01:39:59,416 --> 01:40:01,916 Hab ich einen Hunger! Ich fall gleich um. 887 01:40:03,000 --> 01:40:05,833 Doch alles kann sich plötzlich ändern... -Fumi, guten Abend! 888 01:40:06,166 --> 01:40:09,125 Oh, Sie sind auch da! -Lasst uns nach hinten gehen. 889 01:40:12,416 --> 01:40:15,041 Das ist schicksalhaft 890 01:40:18,541 --> 01:40:21,625 Warum will man den Mond haben 891 01:40:21,708 --> 01:40:25,000 Wenn man die Sterne hat? 892 01:40:27,750 --> 01:40:29,375 "DER HUMMER À LA VANILLE VON KÜCHENCHEF JEAN IST HERRLICH." 893 01:40:32,833 --> 01:40:34,625 Einen Tisch für zwei, bitte. 894 01:40:40,291 --> 01:40:42,083 Was machst du denn hier? 895 01:40:43,083 --> 01:40:45,333 Die zwei besten Köche der Welt sollen hier sein. 896 01:40:48,041 --> 01:40:49,791 Bin ich glücklich! 897 01:40:50,541 --> 01:40:54,291 Du hast keine Ahnung, wie glücklich ich bin. 898 01:41:11,250 --> 01:41:17,666 Der Moment war gekommen, in dem der arrogante Monsieur begriff, 899 01:41:17,750 --> 01:41:23,041 dass es nicht gilt, nach einem fantasierten Mond zu greifen, 900 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 und dass jeder von uns bereits im Besitz von Sternen ist. 901 01:41:31,583 --> 01:41:35,833 Und wenn nun das beste Rezept das ist, das uns mit dem Leben aussöhnt? 902 01:41:35,916 --> 01:41:38,041 Das einer Familienküche, 903 01:41:39,041 --> 01:41:42,125 in der man sich ergänzt, keinerlei Gewissheiten hat, 904 01:41:42,208 --> 01:41:46,625 aber die wesentlichen kleinen Freuden des Lebens hautnah spürt? 905 01:41:47,333 --> 01:41:51,666 Ja, das warme Aroma des Brots, 906 01:41:52,458 --> 01:41:55,750 der Duft frischer Kräuter, die sich im Wind wiegen, 907 01:41:57,083 --> 01:42:01,416 der Geruch von Kastanien und Pilzen in einem Weidenkorb. 908 01:42:02,083 --> 01:42:04,541 All diese Dinge, 909 01:42:04,875 --> 01:42:06,541 die uns so lebendig machen. 910 01:42:08,333 --> 01:42:13,541 Zuweilen hypnotisiert uns der Geschmack und versetzt uns an seltene Orte, 911 01:42:14,125 --> 01:42:17,875 an denen Rezepte von Generation zu Generation weitergegeben werden, 912 01:42:18,208 --> 01:42:20,750 wo die unendliche Vielfalt des Bodens einer Region 913 01:42:21,083 --> 01:42:25,375 einen Teil unserer Sinne und unserer Kultur ausmacht. 914 01:42:26,541 --> 01:42:30,500 Heute frage ich mich immer noch, wie wahrscheinlich es war, 915 01:42:30,833 --> 01:42:36,583 dass sich alle Zutaten des Lebens, die häufig unverdaulich sind, 916 01:42:36,958 --> 01:42:39,625 zusammenkommen und sich verwandeln... 917 01:42:40,250 --> 01:42:42,291 ... in eine köstliche Schale Ramen. 918 01:42:43,583 --> 01:42:49,083 Ja, all das zusammen ist Umami. -Ich erhebe mein Glas auf Umami! 919 01:42:49,625 --> 01:42:52,291 Auf Umami! -Auf Umami! 920 01:42:52,375 --> 01:42:53,958 Ein Aroma, 921 01:42:54,041 --> 01:42:55,625 eine Irrfahrt, 922 01:42:56,375 --> 01:42:59,666 ein Geschmacksverstärker für die Sprünge des Herzens. 923 01:43:05,708 --> 01:43:07,833 Ich sagte ja, das funktioniert bei mir nicht. 924 01:43:08,166 --> 01:43:09,916 Woran genau erinnerst du dich? 925 01:43:10,250 --> 01:43:11,875 Woran? Na ja... 926 01:43:12,958 --> 01:43:14,416 An... -An? 927 01:43:14,791 --> 01:43:16,458 An was Geniales... 928 01:43:20,666 --> 01:43:22,375 Ein Aroma... 929 01:43:25,458 --> 01:43:27,541 Ach ja... 930 01:43:28,500 --> 01:43:29,708 Ja? 931 01:43:31,583 --> 01:43:32,958 An ein... 932 01:43:33,916 --> 01:43:35,958 An ein Aroma von... 933 01:43:37,458 --> 01:43:38,458 Ja? 934 01:43:38,791 --> 01:43:40,375 ... von... 935 01:43:44,583 --> 01:43:46,208 ... von Familie. 936 01:43:50,625 --> 01:43:52,791 Es ist alles da, vor meiner Nase. 937 01:44:00,583 --> 01:44:03,958 Ja, das ist alles, woran ich mich erinnere. 70939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.