All language subtitles for Butterflied Lover episode 15 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:11,980 Timing and Subtitles brought to you by 🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​ 2 00:00:24,384 --> 00:00:26,499 [Butterflied Lover] 3 00:00:26,499 --> 00:00:30,500 [Fifteen: When The Snow Melts] 4 00:00:42,178 --> 00:00:44,378 Why are you still up so late? 5 00:00:47,419 --> 00:00:50,599 Changfeng, I'm hungry. 6 00:00:56,458 --> 00:00:59,858 Roasted sweet potatoes are really delicious. 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,219 Why are you looking at me like that? 8 00:01:07,058 --> 00:01:09,178 W-Why are you laughing? 9 00:01:10,019 --> 00:01:12,239 You've already eaten five. 10 00:01:12,239 --> 00:01:14,078 I... 11 00:01:20,219 --> 00:01:25,038 I just suddenly remembered that many years ago, in that cave in the mountain, 12 00:01:25,038 --> 00:01:29,418 we were also roasting and eating around the fire. 13 00:01:32,939 --> 00:01:37,519 Changfeng, we will have many, many more years. 14 00:01:51,179 --> 00:01:52,538 Look at you. It's all over your face. 15 00:01:52,538 --> 00:01:55,779 You are soon to be a mother, yet you're still like you were back then. 16 00:02:13,888 --> 00:02:14,959 What's that noise? 17 00:02:14,959 --> 00:02:16,779 Don't you talk. 18 00:02:18,179 --> 00:02:20,359 You are not allowed to laugh. 19 00:02:20,359 --> 00:02:21,819 It's just a-- 20 00:02:21,819 --> 00:02:24,058 You're not allowed to say it. 21 00:02:26,920 --> 00:02:28,978 Fart. 22 00:02:28,978 --> 00:02:31,238 Changfeng! 23 00:02:31,238 --> 00:02:33,379 I told you not to say it. 24 00:02:33,379 --> 00:02:34,619 I... 25 00:02:34,619 --> 00:02:37,018 I am embarrassed! 26 00:02:41,299 --> 00:02:42,619 Put me down. 27 00:02:42,619 --> 00:02:44,188 Let's go. 28 00:03:21,739 --> 00:03:23,278 Your Highness? 29 00:03:23,978 --> 00:03:25,859 Your Highness? 30 00:03:25,859 --> 00:03:28,776 It's so cold. So cold. 31 00:03:28,776 --> 00:03:30,319 So cold. 32 00:03:46,418 --> 00:03:49,099 It's been a while since I took her blood. 33 00:03:49,099 --> 00:03:52,559 Why does her body get worse? 34 00:03:52,559 --> 00:03:54,218 Give it to me. 35 00:04:11,894 --> 00:04:14,897 ♫ When will you come back from afar ♫ 36 00:04:14,897 --> 00:04:19,592 ♫ Who am I calling in my dream ♫ 37 00:04:19,592 --> 00:04:22,432 ♫ The wine cup is filled with my missing ♫ 38 00:04:23,119 --> 00:04:25,198 Are you still cold now? 39 00:04:25,198 --> 00:04:26,816 Yes. 40 00:04:26,816 --> 00:04:30,720 ♫ The mountain stays green in the everlasting waiting ♫ 41 00:04:30,720 --> 00:04:34,918 ♫ With spring blossoms everywhere and swallows chirping ♫ 42 00:04:34,918 --> 00:04:37,299 Why are your hands so cold? 43 00:04:39,650 --> 00:04:41,850 ♫ Or for whose return I am waiting ♫ 44 00:04:42,650 --> 00:04:45,849 ♫ Seasons cycle forever ♫ 45 00:04:45,849 --> 00:04:49,709 ♫ There is no turning back for me ♫ 46 00:04:50,490 --> 00:04:53,650 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 47 00:04:53,650 --> 00:04:57,650 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 48 00:04:57,650 --> 00:05:01,530 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 49 00:05:01,530 --> 00:05:05,790 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 50 00:05:05,790 --> 00:05:10,550 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 51 00:05:10,550 --> 00:05:12,330 ♫ Or no one to be with ♫ 52 00:05:12,330 --> 00:05:16,129 ♫ In the spring breezes of the south ♫ 53 00:05:16,129 --> 00:05:20,409 ♫ The river is veiled by a thin mist, and the willows stand afar on the banks ♫ 54 00:05:20,409 --> 00:05:24,370 ♫ The shuttling boats carry the travelers back and forth ♫ 55 00:05:24,370 --> 00:05:27,689 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 56 00:05:27,689 --> 00:05:31,610 ♫ Bringing the longing of someone ♫ 57 00:05:31,610 --> 00:05:35,930 ♫ And the silent hope ♫ 58 00:05:35,930 --> 00:05:39,770 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 59 00:05:39,770 --> 00:05:44,630 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 60 00:06:02,154 --> 00:06:05,194 ♫ Seasons cycle forever ♫ 61 00:06:05,194 --> 00:06:09,833 ♫ There is no turning back for me ♫ 62 00:06:09,833 --> 00:06:12,954 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 63 00:06:12,954 --> 00:06:17,133 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 64 00:06:17,133 --> 00:06:20,873 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 65 00:06:20,873 --> 00:06:25,354 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 66 00:06:25,354 --> 00:06:29,914 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 67 00:06:29,914 --> 00:06:31,634 ♫ Or no one to be with ♫ 68 00:06:31,634 --> 00:06:35,474 ♫ In the spring breezes of the south ♫ 69 00:06:35,474 --> 00:06:39,833 ♫ The river is veiled by a thin mist, and the willows stand afar on the banks ♫ 70 00:06:39,833 --> 00:06:43,713 ♫ The shuttling boats carry the travelers back and forth ♫ 71 00:06:43,713 --> 00:06:47,074 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 72 00:06:47,074 --> 00:06:50,954 ♫ Bringing the longing of someone ♫ 73 00:06:50,954 --> 00:06:55,234 ♫ And the silent hope ♫ 74 00:06:55,234 --> 00:06:59,194 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 75 00:06:59,194 --> 00:07:02,593 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 76 00:07:02,593 --> 00:07:06,433 ♫ We met each other in the dim light ♫ 77 00:07:06,433 --> 00:07:10,784 ♫ When the spring breezes greened the banks of the south ♫ 78 00:07:10,784 --> 00:07:14,674 ♫ When you turned around, even the stars were outshone ♫ 79 00:07:14,674 --> 00:07:17,954 ♫ Bluebirds fly side by side ♫ 80 00:07:17,954 --> 00:07:22,033 ♫ And spring swallows return to the eaves ♫ 81 00:07:25,119 --> 00:07:26,359 Your mouth is quite soft. 82 00:07:26,359 --> 00:07:30,234 ♫ Who dipped into the lake of my heart, causing never-dissipating ripples ♫ 83 00:07:30,234 --> 00:07:35,455 ♫ From that day on, I no longer yearned for Chang'an ♫ 84 00:07:54,218 --> 00:07:58,238 Your Highness, what's making you so happy? 85 00:07:58,238 --> 00:08:00,998 Lord Wu'an held me in his sleep. 86 00:08:01,859 --> 00:08:03,859 He held you? 87 00:08:03,859 --> 00:08:06,099 How did he hold you? 88 00:08:14,579 --> 00:08:20,138 Well, he held me when he slept with me. 89 00:08:26,678 --> 00:08:28,719 Nothing else? 90 00:08:28,719 --> 00:08:31,378 What else could there be? 91 00:08:33,418 --> 00:08:35,179 It's pretty nice to be held while sleeping. 92 00:08:35,179 --> 00:08:37,819 Seeing the joy on Your Highness's face, 93 00:08:37,819 --> 00:08:39,599 I presume Lord Wu'an has been treating you 94 00:08:39,599 --> 00:08:41,739 with nothing but affection lately. 95 00:08:41,739 --> 00:08:43,059 That's natural. 96 00:08:43,059 --> 00:08:47,098 Lord Wu'an is both kind and gentle to me. 97 00:08:48,699 --> 00:08:53,259 Mother, why has Lord Wu'an come again? 98 00:08:53,259 --> 00:08:54,859 I'm Lord Wu'an, Ling Changjin. 99 00:08:54,859 --> 00:08:57,578 Greetings, Your Majesty. 100 00:08:58,778 --> 00:09:02,778 Lord Wu'an, what's the urgency in entering the palace? 101 00:09:02,778 --> 00:09:06,639 I heard a batch of top-grade tribute charcoal from the North Yuan has arrived. 102 00:09:06,639 --> 00:09:08,478 Is this true? 103 00:09:09,458 --> 00:09:10,978 It is indeed. 104 00:09:10,978 --> 00:09:14,259 The southern border also paid tribute with fox fur. 105 00:09:16,179 --> 00:09:19,458 I wish to ask for an edict from Your Majesty. 106 00:09:19,458 --> 00:09:21,138 No need for an edict. 107 00:09:21,138 --> 00:09:24,339 I will order someone to deliver the tribute charcoal and fox fur 108 00:09:24,339 --> 00:09:26,939 to your mansion within an hour. 109 00:09:26,939 --> 00:09:28,959 Thank you, Your Majesty. 110 00:09:28,959 --> 00:09:31,799 I have other matters to attend to and must take my leave. 111 00:09:38,418 --> 00:09:42,759 Your Majesty, your handwarmer seems to be quite exquisite. 112 00:09:46,699 --> 00:09:50,058 I'll also have them send this handwarmer to your mansion. 113 00:09:51,179 --> 00:09:53,119 Thank you, Your Majesty. 114 00:09:55,018 --> 00:09:57,859 Mother, Lord Wu'an is so mean. 115 00:09:57,859 --> 00:10:00,679 He must bully my sister every day. 116 00:10:00,679 --> 00:10:02,219 Yes, 117 00:10:02,219 --> 00:10:06,598 your sister must be having a hard time at Lord Wu'an's mansion. 118 00:10:07,299 --> 00:10:11,019 Your Highness, look at this tribute charcoal. It's so different. 119 00:10:11,019 --> 00:10:13,859 The room warms up immediately. 120 00:10:17,619 --> 00:10:20,139 My Lord, I have already had someone 121 00:10:20,139 --> 00:10:22,639 send the tribute charcoal and the handwarmer to the princess. 122 00:10:23,338 --> 00:10:24,758 Good. 123 00:10:25,619 --> 00:10:27,698 What about the fox fur? 124 00:10:30,179 --> 00:10:34,239 Find a talented tailor to make a cloak with the fox fur. 125 00:10:34,239 --> 00:10:35,699 Understood. 126 00:10:39,819 --> 00:10:42,559 Make sure it's made beautifully. 127 00:10:45,179 --> 00:10:46,679 Okay. 128 00:10:50,619 --> 00:10:53,018 What have you always been smiling about recently? 129 00:10:53,018 --> 00:10:54,858 I'm happy for you. 130 00:10:56,778 --> 00:10:58,378 My Lord? 131 00:10:59,098 --> 00:11:00,659 Come in. 132 00:11:03,179 --> 00:11:06,959 My Lord, I want to ask you something. 133 00:11:06,959 --> 00:11:08,418 Go ahead. 134 00:11:14,898 --> 00:11:16,678 Kun Qing is my confidant. 135 00:11:16,678 --> 00:11:19,179 If you have any questions, just ask. 136 00:11:19,179 --> 00:11:21,019 Then I'll ask. 137 00:11:23,658 --> 00:11:26,339 Counselor Kun, cover your ears. 138 00:11:28,018 --> 00:11:29,659 Cover them. 139 00:11:32,578 --> 00:11:37,398 My Lord, will you sleep with me tonight? 140 00:11:40,098 --> 00:11:41,679 What's the matter? 141 00:11:42,458 --> 00:11:45,379 If you're going to sleep with me, I'll prepare one quilt. 142 00:11:45,379 --> 00:11:48,579 If you want to sleep alone, I'll prepare two quilts for myself. 143 00:11:48,579 --> 00:11:52,392 I've been feeling cold recently, but I also feel hot when I sleep with you. 144 00:11:52,392 --> 00:11:54,579 - If you want-- - Your Highness, 145 00:11:55,819 --> 00:11:58,698 we'll talk about this later. 146 00:11:59,538 --> 00:12:03,018 My Lord, I'll come to find you later. 147 00:12:08,778 --> 00:12:11,359 I heard nothing. Definitely nothing. 148 00:12:11,359 --> 00:12:12,638 What are you laughing at? 149 00:12:12,638 --> 00:12:15,078 You don't know anything. Why are you laughing? 150 00:12:15,078 --> 00:12:17,279 Go to the armory and get bludgeoned five times. 151 00:12:17,279 --> 00:12:18,978 Okay. 152 00:13:21,299 --> 00:13:23,958 When did I say I didn't want to sleep together? 153 00:13:53,179 --> 00:13:55,878 How can you sleep so soundly alone? 154 00:14:03,196 --> 00:14:05,280 [Lord Wu'an's Mansion], 155 00:14:15,492 --> 00:14:17,939 Good morning, Your Highness. Are you going out? 156 00:14:17,939 --> 00:14:19,678 I'm not going out. 157 00:14:19,678 --> 00:14:22,478 Eunuch He is looking for you in the backyard. Go ahead. 158 00:14:22,478 --> 00:14:24,439 Yes, Your Highness. 159 00:14:27,939 --> 00:14:31,338 Good morning, Your Highness. Are you going out? 160 00:14:31,338 --> 00:14:33,878 I'm not going out. 161 00:14:33,878 --> 00:14:35,919 Counselor Kun is looking for you in the backyard. Go ahead. 162 00:14:35,919 --> 00:14:37,979 Yes, Your Highness. 163 00:14:39,338 --> 00:14:43,758 Good morning, Your Highness. Are you going out? - I'm not going out. 164 00:14:43,758 --> 00:14:44,999 Then what are you-- 165 00:14:44,999 --> 00:14:47,318 I've already said I'm not going out. 166 00:14:48,379 --> 00:14:49,558 Don't tell Lord Wu'an. 167 00:14:49,558 --> 00:14:51,198 Yes. 168 00:15:05,499 --> 00:15:07,158 Be careful. 169 00:15:13,578 --> 00:15:14,679 - Thank you, young lady. - Here. 170 00:15:14,679 --> 00:15:16,699 I can walk the rest of the way. Goodbye. 171 00:15:16,699 --> 00:15:18,998 Alright, take care. 172 00:15:19,699 --> 00:15:23,199 I should be close to my cousin and Qianyue's house right now. 173 00:15:26,859 --> 00:15:28,619 It's so heavy. 174 00:15:28,619 --> 00:15:31,159 I knew I shouldn't have brought so much food. 175 00:15:31,159 --> 00:15:35,839 There must be delicious food at my cousin's house. 176 00:15:35,839 --> 00:15:38,139 I wish I had brought more clothes. 177 00:15:38,139 --> 00:15:40,299 I didn't expect it to be so cold here. 178 00:15:40,299 --> 00:15:42,038 It's too cold. 179 00:15:43,819 --> 00:15:45,719 If I knew the journey was so long, 180 00:15:45,719 --> 00:15:48,458 I wouldn't have gotten off the carriage so early. 181 00:15:48,458 --> 00:15:50,158 It's so heavy. 182 00:15:53,638 --> 00:15:55,818 Why did it become lighter? 183 00:15:57,338 --> 00:15:59,018 My Lord! 184 00:15:59,499 --> 00:16:01,578 What are you doing, Your Highness? 185 00:16:03,619 --> 00:16:06,119 I-I'm exercising. 186 00:16:06,119 --> 00:16:09,359 I'm carrying a heavy load and moving forward. 187 00:16:09,359 --> 00:16:11,599 Exercising? 188 00:16:11,599 --> 00:16:12,999 Then I'll accompany you. 189 00:16:12,999 --> 00:16:16,279 No need. You hold an important position and are busy with countless matters. 190 00:16:16,279 --> 00:16:18,120 Just go back. 191 00:16:18,120 --> 00:16:19,576 Let's go. 192 00:16:20,098 --> 00:16:21,898 My Lord! 193 00:16:24,718 --> 00:16:26,379 My Lord, I'm so tired. 194 00:16:26,379 --> 00:16:28,639 Let's take a rest. 195 00:16:30,458 --> 00:16:32,138 Your Highness, if you find this bundle heavy, 196 00:16:32,138 --> 00:16:34,019 I can carry it for you. 197 00:16:34,019 --> 00:16:35,458 No need. 198 00:16:35,458 --> 00:16:38,539 My Lord, you should take a rest. 199 00:16:38,539 --> 00:16:39,720 No need. 200 00:16:39,720 --> 00:16:41,559 I need to find a way to shake off Lord Wu'an, 201 00:16:41,559 --> 00:16:44,538 or else he'll know where Qianyue is hiding. 202 00:16:44,538 --> 00:16:47,759 My Lord, look! What is that? 203 00:16:52,139 --> 00:16:53,719 My Lord, look at this. 204 00:16:53,719 --> 00:16:55,859 It's so fascinating! 205 00:16:57,139 --> 00:16:59,199 Come closer. 206 00:17:00,458 --> 00:17:02,339 Give me your hand. 207 00:17:04,899 --> 00:17:07,299 Catch it well. 208 00:17:17,078 --> 00:17:20,498 My Lord, aren't you scared? 209 00:17:21,938 --> 00:17:23,518 No. What's wrong? 210 00:17:23,518 --> 00:17:26,079 Tell you what, you can't move now. 211 00:17:26,079 --> 00:17:28,239 That's a poisonous insect called Qingdai, 212 00:17:28,239 --> 00:17:30,179 which my father gave me for self-defense. 213 00:17:30,179 --> 00:17:31,179 You've been bitten by it. 214 00:17:31,179 --> 00:17:35,339 Without the antidote, you'll die of poison within seven steps. 215 00:17:35,339 --> 00:17:37,759 My Lord, you-- 216 00:17:37,759 --> 00:17:40,279 Die of poison within seven steps? 217 00:17:44,259 --> 00:17:46,978 Your Highness, please give me the antidote. 218 00:17:49,578 --> 00:17:51,938 Of course, I have the antidote. 219 00:17:51,938 --> 00:17:54,718 I'll give it to you once I finish exercising. 220 00:17:56,330 --> 00:18:05,320 Timing and Subtitles brought to you by 🦋 Butterflied on Battlefields 🗡Team @Viki.com ​ 221 00:18:07,074 --> 00:18:16,192 ♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫ 222 00:18:18,314 --> 00:18:22,875 ♫ Have the water send the message of spring ♫ 223 00:18:22,875 --> 00:18:29,455 ♫ I want to climb a tall building ♫ 224 00:18:29,455 --> 00:18:36,075 ♫ Dance like swirling snowflakes ♫ 225 00:18:36,075 --> 00:18:40,795 ♫ Leave light on the clear platform ♫ 226 00:18:40,795 --> 00:18:43,755 ♫It seems like the old times ♫ 227 00:18:43,755 --> 00:18:50,624 ♫ That once shined upon the melancholic souls ♫ 228 00:18:52,074 --> 00:18:57,954 ♫ Where did all this yearning come from ♫ 229 00:18:57,954 --> 00:19:03,515 ♫ I fell for you at first sight ♫ 230 00:19:03,515 --> 00:19:12,800 ♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫ 231 00:19:14,720 --> 00:19:20,576 ♫ In the gentle breezes ♫ 232 00:19:20,576 --> 00:19:26,234 ♫ Even mountains, rivers, and flying snow were also moved ♫ 233 00:19:26,234 --> 00:19:30,194 ♫ I made the sincerest wish ♫ 16952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.