Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:07,100
Papa! Papa! Papa!
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,660
Hurry!
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,890
Papa! Wake up!
4
00:00:12,130 --> 00:00:15,450
It's too damn early for whatever this shit is.
5
00:00:18,420 --> 00:00:20,880
Who're you?
6
00:00:20,880 --> 00:00:23,360
Papa! I gotta pee!
7
00:00:26,050 --> 00:00:27,900
Gotta pee...
8
00:00:32,610 --> 00:00:33,930
There! Knock yourself out!
9
00:00:42,610 --> 00:00:45,140
Papa... I need ups.
10
00:00:46,310 --> 00:00:48,470
It's too high!
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,470
Yeah, figures.
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,520
That was a close one, huh, Papa?
13
00:00:56,520 --> 00:00:57,470
Yeah.
14
00:00:57,470 --> 00:00:58,780
Ups!
15
00:00:59,690 --> 00:01:01,680
Gotta wash my hands!
16
00:01:03,630 --> 00:01:05,880
What the hell was I thinking?
17
00:01:07,350 --> 00:01:10,890
Hey, I want to love, is this true love?
18
00:01:10,890 --> 00:01:14,520
Is just wanting to be loved insincere?
19
00:01:14,520 --> 00:01:16,750
What should I do?
20
00:01:16,750 --> 00:01:19,130
Oh, what should I do?
21
00:01:22,440 --> 00:01:25,440
As usual, the whole city
22
00:01:25,440 --> 00:01:29,120
Is madly in love and excited
23
00:01:29,120 --> 00:01:32,670
Extras like me just go home
24
00:01:32,670 --> 00:01:35,940
But I'm not sulking at all
25
00:01:35,940 --> 00:01:39,770
"And then you appeared suddenly
26
00:01:39,770 --> 00:01:43,330
As though you were ripping
through those days
27
00:01:43,330 --> 00:01:46,940
With your smile that leaves me numb
28
00:01:46,940 --> 00:01:51,250
You shattered my heart
29
00:01:52,420 --> 00:01:56,020
Hey, I want to love, is this true love?
30
00:01:56,020 --> 00:01:59,620
Is just wanting to be loved insincere?
31
00:01:59,620 --> 00:02:01,820
What should I do?
32
00:02:01,820 --> 00:02:04,130
Oh, what should I do?
33
00:02:04,450 --> 00:02:06,520
How the heck should I know?
34
00:02:06,520 --> 00:02:10,380
I don't know what's going on in your head
35
00:02:10,380 --> 00:02:14,030
But it's not fair that you're so friendly
36
00:02:14,030 --> 00:02:18,740
Once again, I'm being
swallowed up by your rhythm
37
00:02:20,910 --> 00:02:25,590
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
38
00:02:31,870 --> 00:02:36,770
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
39
00:02:37,010 --> 00:02:39,180
Hokkaido
Fresh Butter
40
00:02:37,460 --> 00:02:41,010
Tasty Milk
41
00:02:42,650 --> 00:02:45,130
Is this where you live, Papa?
42
00:02:46,160 --> 00:02:48,450
Yeah... I'm just crashing, though.
43
00:02:48,450 --> 00:02:50,020
Cra...shing?
44
00:02:53,770 --> 00:02:56,230
Wow! I wanna break some!
45
00:02:56,230 --> 00:02:57,840
Not a chance.
46
00:02:58,690 --> 00:03:01,030
It's too high anyway, right?
47
00:03:10,490 --> 00:03:14,180
So heavy!
48
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Hey!
49
00:03:16,420 --> 00:03:18,610
What the hell are you doing?!
50
00:03:19,480 --> 00:03:21,720
I wanna break eggs, too!
51
00:03:21,720 --> 00:03:23,160
Just stay put!
52
00:03:23,160 --> 00:03:25,590
That's no fun!
53
00:03:24,220 --> 00:03:26,120
It's not supposed to be fun!
54
00:03:25,560 --> 00:03:26,970
What in the world...
55
00:03:28,310 --> 00:03:30,260
Rei! Perfect timing!
56
00:03:30,260 --> 00:03:32,810
Go on, Miri! Play with Papa Rei!
57
00:03:32,810 --> 00:03:34,290
Papa Rei?
58
00:03:34,290 --> 00:03:36,020
I'm not your papa.
59
00:03:36,410 --> 00:03:38,150
Uncle Rei?
60
00:03:39,310 --> 00:03:40,570
Just Rei.
61
00:03:40,890 --> 00:03:43,940
Uncle Rei's got lots of games!
62
00:03:43,940 --> 00:03:45,700
Go play with him.
63
00:03:45,700 --> 00:03:48,260
For real? You got Morio Kart?
64
00:03:48,260 --> 00:03:49,120
No.
65
00:03:51,850 --> 00:03:54,770
Wow! Look at all the games!
66
00:03:54,770 --> 00:03:55,450
Wait...
67
00:03:55,770 --> 00:03:57,280
Look at all the buttons!
68
00:03:57,280 --> 00:03:58,610
Don't touch tha—
69
00:04:10,760 --> 00:04:12,780
And breakfast is served.
70
00:04:12,780 --> 00:04:14,840
You can eat here.
71
00:04:16,420 --> 00:04:18,400
Looks so good!
72
00:04:18,700 --> 00:04:19,560
Hold it.
73
00:04:20,350 --> 00:04:23,340
Before you eat, you say,
"Thank you for the food."
74
00:04:23,340 --> 00:04:25,310
Rei! That goes for you, too!
75
00:04:26,130 --> 00:04:27,710
Thank you for the food!
76
00:04:26,130 --> 00:04:27,710
Thank you for the food...
77
00:04:27,710 --> 00:04:29,700
Thank you for the foods!
78
00:04:38,410 --> 00:04:41,390
This kid's a real handful, huh?
79
00:04:41,390 --> 00:04:43,020
And who brought her home?
80
00:04:43,020 --> 00:04:44,720
Like I said, I'll figure it—
81
00:04:50,800 --> 00:04:53,370
"This is your child.
82
00:04:53,370 --> 00:04:59,650
I still resent you for abandoning
me when I was pregnant.
83
00:04:59,650 --> 00:05:02,270
I'd like you to raise her.
84
00:05:02,270 --> 00:05:04,420
And if you don't want your wife to find out,
85
00:05:04,420 --> 00:05:08,110
I invite you to pay back child
support plus extra compensation."
86
00:05:08,590 --> 00:05:10,870
A mistress of his, then?
87
00:05:10,870 --> 00:05:13,650
Crud. We killed the guy she's billing.
88
00:05:14,410 --> 00:05:18,030
The girl saw what we do, right?
89
00:05:18,030 --> 00:05:20,650
She did sorta witness a gunfight, yeah.
90
00:05:20,650 --> 00:05:22,210
What do we do?
91
00:05:22,840 --> 00:05:25,900
We can't exactly take her to the cops.
92
00:05:26,370 --> 00:05:30,030
I guess we'll have to send
her back to her mom.
93
00:05:30,030 --> 00:05:31,520
Where does she live?
94
00:05:32,890 --> 00:05:34,320
Doesn't say here.
95
00:05:35,060 --> 00:05:35,960
Hey.
96
00:05:46,790 --> 00:05:48,400
Miri-chan!
97
00:05:50,040 --> 00:05:51,170
It's all over you!
98
00:05:51,170 --> 00:05:52,460
Gross.
99
00:05:52,460 --> 00:05:53,860
Like you're one to talk!
100
00:05:56,070 --> 00:05:58,190
Hey, can you tell us where you're from?
101
00:05:58,610 --> 00:06:00,080
Fawwaway!
102
00:06:01,250 --> 00:06:02,860
Swallow first, please.
103
00:06:02,860 --> 00:06:04,090
Far away!
104
00:06:04,430 --> 00:06:06,010
Who brought you here, then?
105
00:06:06,010 --> 00:06:07,190
No one!
106
00:06:07,190 --> 00:06:08,290
How?
107
00:06:08,290 --> 00:06:11,350
Lots of walking, then a train!
108
00:06:11,350 --> 00:06:12,970
From which station?
109
00:06:12,970 --> 00:06:14,500
Dunno!
110
00:06:14,500 --> 00:06:15,630
On which train?
111
00:06:15,630 --> 00:06:17,020
Dunno!
112
00:06:17,020 --> 00:06:18,230
Jurisdiction?!
113
00:06:18,230 --> 00:06:20,070
Juice? Yes, please!
114
00:06:25,230 --> 00:06:27,270
Best we've got is soda water.
115
00:06:27,270 --> 00:06:30,640
It's feeling like a miracle that
she made it to that hotel.
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,410
My bad for expecting answers from a kid.
117
00:06:33,410 --> 00:06:34,820
Let's take it slower.
118
00:06:36,870 --> 00:06:38,470
Spicy!
119
00:06:39,130 --> 00:06:41,280
So, what's your name?
120
00:06:41,730 --> 00:06:44,320
I'm Unasaka Miri, and I'm four years old!
121
00:06:44,320 --> 00:06:47,480
My mama's a good singer.
122
00:06:47,480 --> 00:06:50,250
She even sings when she works!
123
00:06:50,600 --> 00:06:52,000
Where does she work?
124
00:06:52,730 --> 00:06:54,310
Dunno!
125
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
Still nothing to go on.
126
00:07:03,000 --> 00:07:05,910
And I doubt I'll be able to
track a mafia love child.
127
00:07:06,680 --> 00:07:07,700
Hands off!
128
00:07:08,410 --> 00:07:12,150
It's not my first choice,
but I might check in with Kyu-chan.
129
00:07:12,150 --> 00:07:13,320
I'll join you.
130
00:07:13,320 --> 00:07:15,630
You stay here with her.
131
00:07:17,340 --> 00:07:19,820
Miri wants to see!
132
00:07:21,430 --> 00:07:24,000
A-Are you okay?! Did you get burned?!
133
00:07:24,730 --> 00:07:26,430
I'm sorry!
134
00:07:30,020 --> 00:07:31,170
It's all big!
135
00:07:31,550 --> 00:07:34,450
Yeah. Just wear that for a while.
136
00:07:34,450 --> 00:07:36,010
And watch this.
137
00:07:36,260 --> 00:07:38,570
Hello, everyone!
138
00:07:38,570 --> 00:07:41,850
Now let's do the Veggie Dance!
139
00:07:43,230 --> 00:07:45,490
I love this show!
140
00:07:47,080 --> 00:07:49,700
Now stay here and be good.
141
00:07:50,940 --> 00:07:53,700
Yadorigi
Coffee • Light Meals
142
00:07:55,300 --> 00:07:56,570
'Sup.
143
00:07:57,200 --> 00:07:58,660
Welcome.
144
00:07:58,660 --> 00:08:01,700
Eh? Unusual to see you
out of the house, Rei.
145
00:08:02,000 --> 00:08:04,330
I can't game there right now.
146
00:08:08,550 --> 00:08:10,920
Christmas Gun Battle
147
00:08:09,470 --> 00:08:10,920
That was quite a flashy affair.
148
00:08:11,260 --> 00:08:13,260
S-Sure was...
149
00:08:13,260 --> 00:08:15,980
Got the "Christmas Party" theme
just right, huh?
150
00:08:15,980 --> 00:08:17,240
That wasn't a compliment.
151
00:08:18,090 --> 00:08:20,550
There are limits to how
much I can cover for you,
152
00:08:21,130 --> 00:08:24,140
and many who'd gladly fill your shoes as well.
153
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
Sorry, Kyu-chan.
154
00:08:27,780 --> 00:08:29,540
The rest of your payment.
155
00:08:29,540 --> 00:08:33,250
And an urgent job, if you can take it.
156
00:08:33,250 --> 00:08:34,890
Materials are ready to go.
157
00:08:35,630 --> 00:08:37,360
Yeah, we'll do it.
158
00:08:37,700 --> 00:08:38,780
Much appreciated.
159
00:08:40,390 --> 00:08:41,610
Your advance.
160
00:08:43,600 --> 00:08:45,930
The rest goes to the usual place.
161
00:08:45,930 --> 00:08:46,870
Sure.
162
00:08:48,550 --> 00:08:50,010
By the way, Kyu-chan.
163
00:08:50,450 --> 00:08:51,390
Yeah?
164
00:08:51,390 --> 00:08:53,000
Yesterday's target...
165
00:08:53,890 --> 00:08:56,040
Did he have a kid or something?
166
00:08:56,040 --> 00:08:59,350
There was nothing about
that in the materials.
167
00:08:59,350 --> 00:09:00,260
Why?
168
00:09:00,450 --> 00:09:01,370
Oh, well...
169
00:09:01,370 --> 00:09:03,770
It's just... nasty as the guy looked...
170
00:09:03,770 --> 00:09:06,830
he had this doll? Probably a
present for someone...
171
00:09:07,360 --> 00:09:08,930
And it was Christmas, so, y'know?
172
00:09:09,320 --> 00:09:12,000
I'm not trying to impinge on your
research skills or anything...
173
00:09:12,000 --> 00:09:15,150
It just left a bad taste
in the old mouth, y'know?
174
00:09:17,940 --> 00:09:20,490
My research does miss things on occasion.
175
00:09:20,490 --> 00:09:21,860
I'll look into it.
176
00:09:22,630 --> 00:09:24,390
Thanks a ton!
177
00:09:30,650 --> 00:09:31,660
Your acting sucked.
178
00:09:31,660 --> 00:09:32,990
You shut up!
179
00:09:33,490 --> 00:09:36,640
It was fine. Kyu-chan doesn't suspect a thing.
180
00:09:36,640 --> 00:09:38,170
You sure about that?
181
00:09:40,490 --> 00:09:41,320
Welco—
182
00:09:46,080 --> 00:09:47,660
It's been some time.
183
00:09:48,230 --> 00:09:49,610
You're back in town, then?
184
00:09:50,150 --> 00:09:51,150
Yes.
185
00:09:51,500 --> 00:09:54,260
I'll be here for a while yet.
186
00:09:55,070 --> 00:09:57,600
Contact me if any jobs come up.
187
00:10:01,100 --> 00:10:02,110
I will.
188
00:10:05,790 --> 00:10:08,540
Ogino Ryo
189
00:10:11,470 --> 00:10:13,040
We're back!
190
00:10:13,340 --> 00:10:15,110
Hey! We're ho—
191
00:10:17,820 --> 00:10:18,600
Hey!
192
00:10:34,110 --> 00:10:35,940
You gotta be kidding me.
193
00:10:35,940 --> 00:10:36,660
Miri!
194
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
I'm ready now!
195
00:10:47,210 --> 00:10:48,950
She's playing hide and seek?!
196
00:10:48,950 --> 00:10:50,170
You chose poor cover.
197
00:10:51,010 --> 00:10:52,300
You found me!
198
00:10:52,670 --> 00:10:54,910
I'll be "it" this time!
199
00:10:55,320 --> 00:10:56,350
Bang, bang!
200
00:10:56,350 --> 00:10:57,970
Hey! That's a real gun!
201
00:10:57,970 --> 00:10:59,220
It's not loaded.
202
00:11:00,880 --> 00:11:02,000
Get back here, damn it!
203
00:11:02,000 --> 00:11:04,690
No! You hide, Papa!
204
00:11:04,690 --> 00:11:06,630
You little brat!
205
00:11:07,410 --> 00:11:08,130
Hey!
206
00:11:08,580 --> 00:11:10,470
Can't leave her home, either.
207
00:11:08,960 --> 00:11:11,110
Where'd you go? Huh?!
208
00:11:21,100 --> 00:11:24,940
The target's a drug kingpin living
in a mansion on an inlet.
209
00:11:25,600 --> 00:11:30,270
His gang works with foreign mafias
and constantly starts shit with other gangs,
210
00:11:30,710 --> 00:11:36,710
while Bossman here's a big fraidy-cat,
with top-rate security on his mansion.
211
00:11:37,270 --> 00:11:40,720
He's got a ton of his own men
standing watch at all times,
212
00:11:40,720 --> 00:11:42,710
so there's no way to get
in through normal means.
213
00:11:43,180 --> 00:11:46,980
And cliffs all around the place make it
impossible to get a clear look inside,
214
00:11:46,980 --> 00:11:50,260
so a sniper shot's right out.
215
00:11:50,260 --> 00:11:51,730
Any thoughts?
216
00:11:51,730 --> 00:11:53,870
Charge in the front, and kill 'em all.
217
00:11:53,870 --> 00:11:54,970
Yeah, right!
218
00:11:55,370 --> 00:12:00,350
Remember Kyu-chan just warning us
about the whole subtlety thing?
219
00:12:00,350 --> 00:12:03,080
We can't wind up in the newspaper again.
220
00:12:03,080 --> 00:12:04,600
Hey, Papa!
221
00:12:05,080 --> 00:12:06,740
It's not the same.
222
00:12:07,510 --> 00:12:09,760
It's not the same as mama's Hamburg steak.
223
00:12:11,410 --> 00:12:13,530
You can tell, Miri?!
224
00:12:13,530 --> 00:12:17,960
Yes, I used A-grade ground beef and
nutmeg to make it nice and juicy!
225
00:12:17,960 --> 00:12:22,210
My carefully-crafted homemade Hambu—
226
00:12:20,270 --> 00:12:22,210
Mama's is better!
227
00:12:26,680 --> 00:12:30,170
I wonder where Mama is.
228
00:12:30,170 --> 00:12:32,020
Where'd that come from?
229
00:12:32,020 --> 00:12:34,690
I hope she's not too lonely...
230
00:12:34,690 --> 00:12:37,020
H-Hey... Miri.
231
00:12:42,420 --> 00:12:43,810
Hey! You!
232
00:12:43,810 --> 00:12:45,890
Hide and seek!
233
00:12:45,890 --> 00:12:47,670
Finish your dinner first!
234
00:12:49,360 --> 00:12:50,840
Darn it...
235
00:12:53,320 --> 00:12:54,170
Huh?
236
00:12:57,500 --> 00:12:58,430
What the...
237
00:13:03,210 --> 00:13:07,430
—battle for year-end shoppers, department
stores have put up a wide variety of displays.
238
00:13:07,830 --> 00:13:11,690
The MIC shows a downward trend
in the consumer price index
239
00:13:08,780 --> 00:13:10,630
Hey! Get out here!
240
00:13:11,640 --> 00:13:13,270
That's enough!
241
00:13:11,690 --> 00:13:13,460
compared with the same period next year,
242
00:13:13,460 --> 00:13:17,930
suggesting a far more competitive New
Year period in the retail world.
243
00:13:14,330 --> 00:13:15,360
Miri!
244
00:13:17,220 --> 00:13:18,980
You rock at hide and seek.
245
00:13:18,980 --> 00:13:20,610
This isn't hide and seek!
246
00:13:20,870 --> 00:13:23,830
She's just making me run all around the—
247
00:13:25,360 --> 00:13:28,460
Say, that just might work!
248
00:13:31,020 --> 00:13:39,610
Take down the security system, then wait
for the right time to start the chaos...
249
00:13:32,740 --> 00:13:34,960
No more hide and seek?
250
00:13:34,960 --> 00:13:36,510
Hey!
251
00:13:36,510 --> 00:13:38,630
Hey!
252
00:13:44,760 --> 00:13:48,010
Yotsuhishi Security Services
253
00:14:22,400 --> 00:14:24,380
Ready to do this?
254
00:14:24,380 --> 00:14:25,140
Yeah.
255
00:14:25,140 --> 00:14:28,730
Can I come? I wanna go out with Papa!
256
00:14:29,050 --> 00:14:30,690
What's the plan here?
257
00:14:30,690 --> 00:14:32,470
I got it handled.
258
00:14:34,110 --> 00:14:36,460
And you can have as much as you like!
259
00:14:36,460 --> 00:14:38,230
Yay!
260
00:14:38,460 --> 00:14:41,440
That should keep her quiet for a while.
261
00:14:41,440 --> 00:14:44,740
It's like a bribe or leaving a pet at home.
262
00:14:51,330 --> 00:14:53,900
Papa! No!
263
00:14:52,110 --> 00:14:53,040
Crap!
264
00:14:53,900 --> 00:14:57,170
Papa! Don't go!
265
00:14:57,170 --> 00:14:58,940
J-Just shut the hell up!
266
00:14:58,940 --> 00:15:00,650
You certainly had that handled.
267
00:14:58,940 --> 00:15:02,950
Papa! Don't go!
268
00:15:02,270 --> 00:15:03,790
I'm gonna get evicted.
269
00:15:03,290 --> 00:15:04,660
No!
270
00:15:03,790 --> 00:15:05,110
B-But...
271
00:15:05,110 --> 00:15:06,700
Is something the matter?
272
00:15:06,700 --> 00:15:08,920
Oh, no, everything's fine!
273
00:15:11,680 --> 00:15:15,730
I wanna come, too!
274
00:15:15,730 --> 00:15:17,480
This isn't going anywhere good.
275
00:15:17,960 --> 00:15:19,760
My poor plan...
276
00:15:27,550 --> 00:15:32,150
There are security cameras all
around the inlet itself.
277
00:15:32,150 --> 00:15:35,570
But once you leave that area,
the target's defenseless.
278
00:15:35,880 --> 00:15:38,610
If you seal the front door escape route,
279
00:15:38,610 --> 00:15:41,500
the only option for escape is via the water.
280
00:15:41,500 --> 00:15:45,340
So we'll be waiting by the water
for the moment he comes out,
281
00:15:45,340 --> 00:15:46,330
then do the deed.
282
00:15:46,580 --> 00:15:49,320
A nice under-the-radar hit.
283
00:15:52,170 --> 00:15:53,050
Right.
284
00:15:56,990 --> 00:15:58,090
Darn it...
285
00:16:00,030 --> 00:16:02,600
Miri! I told you to stay quie—
286
00:16:04,360 --> 00:16:05,270
What now?
287
00:16:05,270 --> 00:16:06,990
Gotta pee!
288
00:16:06,990 --> 00:16:08,850
Not again!
289
00:16:08,850 --> 00:16:10,810
Just hold it!
290
00:16:11,620 --> 00:16:14,860
We'll be done soon! Just hang tight!
291
00:16:19,370 --> 00:16:20,870
Maintenance
292
00:16:19,370 --> 00:16:20,870
Staff ID Number
293
00:16:19,370 --> 00:16:20,870
Date Issued
294
00:16:19,370 --> 00:16:20,870
Yotsuhishi Security Services
295
00:16:21,480 --> 00:16:23,610
I'm here to check your anti-theft system!
296
00:16:23,610 --> 00:16:26,700
We think your false alarm the other
day was a bug in the software.
297
00:16:29,080 --> 00:16:30,500
You new there?
298
00:16:31,070 --> 00:16:32,970
Do you try that line on everyone who comes by?
299
00:16:33,800 --> 00:16:35,640
Sorry, bad joke.
300
00:16:42,190 --> 00:16:45,940
The materials were on point.
Security's tight.
301
00:16:46,250 --> 00:16:47,870
Okay, good to go.
302
00:16:47,870 --> 00:16:48,890
Thanks!
303
00:16:58,000 --> 00:17:00,890
Um... excuse me, could you...
304
00:17:00,890 --> 00:17:02,810
What is it?
305
00:17:02,810 --> 00:17:05,310
Could you check the authorization code here?
306
00:17:10,780 --> 00:17:15,470
I'll prove that a job doesn't need to
be flashy to be stylish as hell.
307
00:17:17,220 --> 00:17:21,510
This'll help us fake an attack
from inside the house.
308
00:17:21,510 --> 00:17:26,050
It'll send cowardly Bossman
running for the water!
309
00:17:33,150 --> 00:17:35,470
Potty...
310
00:17:34,810 --> 00:17:36,020
Who the hell are you?!
311
00:17:36,020 --> 00:17:38,650
I gotta potty!
312
00:17:39,870 --> 00:17:42,290
There... all done!
313
00:17:47,310 --> 00:17:49,870
Thank you very much, mister!
314
00:17:49,870 --> 00:17:51,930
Sure. Glad you didn't have an accident.
315
00:17:51,930 --> 00:17:53,940
What's she doing here?!
316
00:17:56,680 --> 00:17:57,790
Found you, Papa!
317
00:17:59,030 --> 00:18:00,560
What the hell are you doing?
318
00:18:00,560 --> 00:18:01,280
Where's the lookout?
319
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
Um... Um...
320
00:18:02,760 --> 00:18:05,960
What are you doing, Papa? Hide and seek?!
321
00:18:05,960 --> 00:18:08,890
This girl's talking crazy!
322
00:18:09,270 --> 00:18:10,840
Stay right where you are.
323
00:18:11,720 --> 00:18:12,730
We gotta go!
324
00:18:12,730 --> 00:18:15,080
You're "it" today, Papa!
325
00:18:13,910 --> 00:18:15,080
No freakin' way!
326
00:18:15,080 --> 00:18:16,270
Hold it!
327
00:18:37,490 --> 00:18:38,410
What the...
328
00:18:39,800 --> 00:18:41,420
Miri! Stop!
329
00:18:41,420 --> 00:18:43,040
It's too loud!
330
00:18:45,680 --> 00:18:47,520
It's all wet!
331
00:18:47,520 --> 00:18:48,390
I said stop!
332
00:18:50,790 --> 00:18:52,000
Damn it!
333
00:18:52,000 --> 00:18:53,390
Go around the back way!
334
00:18:57,290 --> 00:18:58,600
Wait, Miri!
335
00:18:59,280 --> 00:19:01,080
Hey! Who the hell are you?!
336
00:19:01,080 --> 00:19:02,810
Hide and seek!
337
00:19:01,850 --> 00:19:03,850
This is more like tag!
338
00:19:05,620 --> 00:19:07,200
Caught you!
339
00:19:15,760 --> 00:19:17,210
I caught her!
340
00:19:17,210 --> 00:19:18,900
K-Kill him!
341
00:19:36,480 --> 00:19:37,910
H-Holy shit...
342
00:19:48,590 --> 00:19:51,220
This should've been Plan A.
343
00:19:56,510 --> 00:19:58,280
Too loud!
344
00:19:58,280 --> 00:20:00,690
Don't be stupid! We're still in here!
345
00:20:05,660 --> 00:20:07,600
Airplane!
346
00:20:07,080 --> 00:20:08,590
The plan's off!
347
00:20:08,590 --> 00:20:10,090
We gotta go!
348
00:20:23,280 --> 00:20:26,160
Darn it! You made it flashy again!
349
00:20:26,160 --> 00:20:27,800
I've never killed you, have I?
350
00:20:27,800 --> 00:20:29,820
That doesn't make it okay!
351
00:20:29,820 --> 00:20:31,330
And you, Miri!
352
00:20:31,330 --> 00:20:34,150
You flushed my whole plan down the toilet!
353
00:20:34,150 --> 00:20:35,960
Sorry!
354
00:20:35,960 --> 00:20:38,060
And you could've gotten yourself killed!
355
00:20:38,060 --> 00:20:39,720
Don't scare me like that again!
356
00:20:39,720 --> 00:20:40,810
Got it?
357
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
Got it, Papa!
358
00:20:44,720 --> 00:20:48,730
Oh, and never call me "Papa"
outside the house again!
359
00:20:48,730 --> 00:20:49,460
You get it?
360
00:20:49,460 --> 00:20:51,130
Okay, Papa!
361
00:20:51,130 --> 00:20:53,560
She don't get it!
362
00:20:58,720 --> 00:20:59,960
We botched it.
363
00:20:59,960 --> 00:21:02,860
Yeah, I know. It's pretty bad.
364
00:21:02,860 --> 00:21:05,480
We can't do our work with the kid around.
365
00:21:05,800 --> 00:21:07,870
We gotta do something about her...
366
00:21:10,490 --> 00:21:12,330
Incoming Call
Kugi Kyutaro
367
00:21:10,490 --> 00:21:12,330
Mobile
368
00:21:11,360 --> 00:21:12,330
Crap!
369
00:21:13,910 --> 00:21:15,180
Well done.
370
00:21:15,180 --> 00:21:16,590
U-Um, listen, we—
371
00:21:16,590 --> 00:21:19,470
Don't worry. You're off this job now.
372
00:21:19,930 --> 00:21:21,960
I'll deal with it.
373
00:21:22,660 --> 00:21:23,520
Right.
374
00:21:24,200 --> 00:21:26,060
And the research issue...
375
00:21:26,970 --> 00:21:30,130
He apparently had one child with a mistress.
376
00:21:30,130 --> 00:21:31,300
A little girl.
377
00:21:31,770 --> 00:21:33,720
I'll send you the details later.
378
00:21:34,580 --> 00:21:35,730
Sure.
379
00:21:35,730 --> 00:21:37,170
Thank you, Kyu-chan.
380
00:21:39,420 --> 00:21:41,650
We've got the mother's location.
381
00:21:42,990 --> 00:21:45,880
Time to get this monkey off our backs.
382
00:21:48,990 --> 00:21:54,030
The scenery never changes and
every day is full of surprises
383
00:21:54,030 --> 00:21:58,510
But those are the best parts
384
00:21:58,510 --> 00:22:03,270
Wrapped around your finger
and going in circles
385
00:22:03,520 --> 00:22:08,120
These days are dizzying yet endearing
386
00:22:08,360 --> 00:22:12,670
On your restless nights,
I softly whisper a lullaby
387
00:22:12,670 --> 00:22:17,460
And stroke your hair to the
rhythm of your breathing
388
00:22:17,890 --> 00:22:22,020
I just want these days to
continue as long as possible
389
00:22:22,020 --> 00:22:27,040
Even if it's just a day
390
00:22:27,810 --> 00:22:32,730
I chased after you as you ran barefoot
391
00:22:32,730 --> 00:22:36,970
Maybe one day, you'll surpass me, ah
392
00:22:36,970 --> 00:22:41,620
I wonder what tomorrow's going to be like
393
00:22:41,620 --> 00:22:46,540
Why don't we walk together?
394
00:22:46,540 --> 00:22:51,310
This will always be our place to come home to
395
00:22:51,790 --> 00:22:56,090
And it'll shine down on our sadness
396
00:22:56,090 --> 00:23:00,770
That's all right, yeah, that's okay
397
00:23:00,770 --> 00:23:05,700
Let's try to share our love together
398
00:23:05,700 --> 00:23:09,100
Let the light always shine upon hope
399
00:23:09,100 --> 00:23:15,620
When the future is unpredictable
400
00:23:28,900 --> 00:23:32,090
D-Don't... Please, spare me!
401
00:23:32,830 --> 00:23:34,380
It's time to say
402
00:23:34,780 --> 00:23:37,840
the last words you will ever say.
403
00:23:37,840 --> 00:23:39,930
I-I'll pay you anything—
404
00:23:46,130 --> 00:23:47,860
How banal.
405
00:23:47,860 --> 00:23:50,940
Your last words add nothing of value
406
00:23:51,410 --> 00:23:54,080
to my collection.
26447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.