All language subtitles for Bitten.S02E08.Dark.Arts.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:01,711 Anteriormente en Bitten... 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,189 Siempre vas a ser mi pequeño, Clay. 3 00:00:05,228 --> 00:00:08,062 Tienes que entenderles para luchar contra ellos. 4 00:00:08,064 --> 00:00:09,630 El libro es la llave. 5 00:00:09,632 --> 00:00:10,832 ¿Elena? 6 00:00:10,834 --> 00:00:12,734 Vas a morir. 7 00:00:12,736 --> 00:00:15,336 Sigo teniendo esa visión de que van a matarte. 8 00:00:15,338 --> 00:00:17,371 Una premonición de algo que pasará. 9 00:00:17,373 --> 00:00:18,672 Aleister también está ahí. 10 00:00:18,674 --> 00:00:20,341 Aleister está muerto. 11 00:00:20,343 --> 00:00:23,410 Para cuando termine el día, matarás a Roman Navikev. 12 00:00:23,412 --> 00:00:24,778 ¿No voy a matar al alfa ruso 13 00:00:24,780 --> 00:00:27,248 y empezar una guerra porque me amenazaste? 14 00:00:27,250 --> 00:00:28,882 Pero en las instalaciones de Aleister, 15 00:00:28,884 --> 00:00:32,253 cuando te enfadabas tenías problemas controlando tu poder. 16 00:00:33,856 --> 00:00:35,255 Eduardo, está en el bosque. 17 00:00:35,257 --> 00:00:37,023 - Cógele. - Estoy en ello. 18 00:00:42,464 --> 00:00:44,030 Persigues al enemigo equivocado. 19 00:00:44,032 --> 00:00:45,698 ¡Te matamos! 20 00:00:45,700 --> 00:00:48,501 Con ayuda, conseguiré lo que quiero. 21 00:01:13,994 --> 00:01:15,895 Disfruta del ataque al corazón, Charlie. 22 00:01:22,568 --> 00:01:24,736 ¡Clara, para! 23 00:01:24,738 --> 00:01:26,538 Esto no es lo que parece, Ruthie. 24 00:01:26,540 --> 00:01:27,806 ¿Entonces qué? 25 00:01:27,808 --> 00:01:29,107 Porque parece que estás matando gente. 26 00:01:29,109 --> 00:01:30,809 Mira, necesitaba dinero. ¿Vale? 27 00:01:30,811 --> 00:01:32,344 Confía en mí, esos tíos no son unos santos. 28 00:01:32,346 --> 00:01:33,845 Cruzaste una línea, Clara. 29 00:01:33,847 --> 00:01:37,182 por favor... Por favor. Ruth... 30 00:01:37,184 --> 00:01:38,483 Volveré a los caminos del clan. 31 00:01:38,485 --> 00:01:40,185 Te serviré. Lo que quieras. 32 00:01:40,187 --> 00:01:42,486 Esto no es una negociación. 33 00:01:44,590 --> 00:01:47,692 Amoletum ad pulverem. 34 00:01:59,103 --> 00:02:01,138 Pagarás por esto. 35 00:02:03,643 --> 00:02:06,677 Todo no es lo que parece en la superficie. 36 00:02:06,679 --> 00:02:09,947 Es lo que hay en el interior de vosotros lo que es verdad. 37 00:02:09,949 --> 00:02:16,019 Pero, es la esencia, vuestra historia, vuestro futuro. 38 00:02:20,024 --> 00:02:22,792 Cada gota de vosotros 39 00:02:22,794 --> 00:02:25,795 se mueve por todo vuestro cuerpo 40 00:02:25,797 --> 00:02:27,130 en un minuto. 41 00:02:33,004 --> 00:02:36,773 No quieres perder nada. 42 00:02:38,343 --> 00:02:39,676 ¡Timothy! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,854 ¿Quién eres? 44 00:02:51,856 --> 00:02:53,890 Soy la razón por la que estás vivo. 45 00:02:55,759 --> 00:02:59,795 Entonces debes saber quién soy. 46 00:02:59,797 --> 00:03:01,563 Eres la profecía. 47 00:03:27,149 --> 00:03:32,149 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 48 00:03:32,283 --> 00:03:40,283 Bitten 2x08 Ciencias ocultas 49 00:03:57,960 --> 00:03:59,560 ¡Clay! 50 00:04:08,970 --> 00:04:11,471 ¡Clay! 51 00:04:20,915 --> 00:04:22,816 ¡Clay! 52 00:04:22,818 --> 00:04:24,383 ¿Dónde te habías metido? 53 00:04:24,385 --> 00:04:25,718 Te buscamos por todos lados. 54 00:04:25,720 --> 00:04:28,187 Me han atacado. 55 00:04:28,189 --> 00:04:29,655 ¿Eduardo? 56 00:04:29,657 --> 00:04:32,091 Sí. Puso una trampa. 57 00:04:32,093 --> 00:04:34,560 ¿Estás bien? 58 00:04:34,562 --> 00:04:36,162 Acabo de notarlo. 59 00:04:36,164 --> 00:04:38,731 No te preocupes, le golpearemos el doble cuando vuelva, ¿de acuerdo? 60 00:04:38,733 --> 00:04:40,466 Lo siento, Jeremy. 61 00:04:40,468 --> 00:04:42,467 Quizá aún lo podamos encontrar. 62 00:04:42,469 --> 00:04:45,237 Probablemente ya esté a medio camino hacia España ahora mismo. 63 00:04:45,239 --> 00:04:47,139 Volvamos a Stonehaven 64 00:04:47,141 --> 00:04:49,008 y echaré un vistazo a eso. 65 00:04:49,010 --> 00:04:51,710 Roman querrá saber que Eduardo sigue suelto. 66 00:04:51,712 --> 00:04:53,012 Llámalo. 67 00:05:23,475 --> 00:05:24,709 ¿Qué pasó? 68 00:05:24,711 --> 00:05:26,377 ¿También hizo esto Savannah? 69 00:05:26,379 --> 00:05:28,479 Savannah no tuvo nada que ver con eso. 70 00:05:28,481 --> 00:05:31,282 Hizo sangrar a un hombre ayer. 71 00:05:31,284 --> 00:05:34,385 No se sabe lo que hará a continuación. 72 00:05:34,387 --> 00:05:37,054 - Nos habremos ido pronto. - Pero acabáis de llegar. 73 00:05:37,056 --> 00:05:39,590 Necesitamos llevar a Savannah a casa para el ritual de iniciación. 74 00:05:39,592 --> 00:05:42,560 Necesita su talismán para concentrar sus poderes. 75 00:05:42,562 --> 00:05:44,361 Para que algo tan terrible como lo de anoche 76 00:05:44,363 --> 00:05:45,596 no vuelva a suceder. 77 00:05:45,598 --> 00:05:47,463 ¿Por qué irse todas de vuelta a Boston? 78 00:05:47,465 --> 00:05:48,899 Haced vuestro ritual aquí. 79 00:05:51,335 --> 00:05:52,936 No. No, no, no. 80 00:05:52,938 --> 00:05:54,204 Ya nos hemos aprovechado demasiado. 81 00:05:54,206 --> 00:05:55,505 Bueno, si es peligrosa, 82 00:05:55,507 --> 00:05:57,540 deberíais hacerlo tan rápido como sea posible. 83 00:05:57,542 --> 00:05:58,875 Tiene razón. 84 00:05:58,877 --> 00:06:01,411 No deberíamos correr el riesgo. 85 00:06:01,413 --> 00:06:04,180 ¿En cuánto tiempo se puede hacer? 86 00:06:04,182 --> 00:06:05,815 Deberíamos salir al anochecer. 87 00:06:36,613 --> 00:06:38,714 ¿Elena? 88 00:06:38,716 --> 00:06:39,981 ¿Jeremy? 89 00:06:49,460 --> 00:06:52,127 Los hombres lobo estáis llenos de sorpresas. 90 00:06:52,129 --> 00:06:53,628 ¿Qué estás haciendo aquí? 91 00:06:53,630 --> 00:06:56,430 Podría preguntarte lo mismo. 92 00:06:58,901 --> 00:07:02,270 ¿Sabes siquiera lo que significa "aquí"? 93 00:07:02,272 --> 00:07:03,604 Stonehaven. 94 00:07:03,606 --> 00:07:05,273 Algo parecido a Stonehaven. 95 00:07:05,275 --> 00:07:07,842 La que está en tu mente, tu subconsciente. 96 00:07:07,844 --> 00:07:10,944 Una gran mujer me enseñó un hechizo. 97 00:07:10,946 --> 00:07:14,382 He tomado posesión de tu cuerpo. 98 00:07:14,384 --> 00:07:15,650 Ahí fuera, en el mundo real, 99 00:07:15,652 --> 00:07:17,918 creen que soy tú. 100 00:07:17,920 --> 00:07:19,119 No, estoy aquí. 101 00:07:19,121 --> 00:07:21,855 Ves, eso es sorprendente. 102 00:07:21,857 --> 00:07:23,991 Tu conciencia ya debería estar muerta. 103 00:07:23,993 --> 00:07:26,359 Fuera de aquí. 104 00:07:26,361 --> 00:07:27,995 Eres un gran luchador. 105 00:07:27,997 --> 00:07:31,131 ¡Ni siquiera has empezado a verme luchar! 106 00:07:31,133 --> 00:07:32,900 No tienes ningún control sobre tu cuerpo. 107 00:07:32,902 --> 00:07:36,837 Yo sí. Te tengo encerrado en tu mente. 108 00:07:36,839 --> 00:07:38,471 No hay forma de salir. 109 00:07:38,473 --> 00:07:40,607 No, no, Elena sabrá que no eres yo. 110 00:07:40,609 --> 00:07:42,209 Para cuando termine con tu cuerpo, 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,511 le habré roto el corazón a esa zorra. 112 00:07:44,513 --> 00:07:46,546 No antes de que ella te arranque el tuyo. 113 00:07:46,548 --> 00:07:48,114 Te refieres al tuyo. 114 00:07:48,116 --> 00:07:49,749 Es tu cuerpo. 115 00:07:49,751 --> 00:07:52,552 Solo lo necesito para volver al mío. 116 00:07:53,789 --> 00:07:55,054 Y estarás muerto. 117 00:07:55,056 --> 00:07:57,490 Una vez Savannah tenga su talismán, 118 00:07:57,492 --> 00:07:59,225 se lo quitaré. 119 00:07:59,227 --> 00:08:01,994 Tenemos asuntos sin terminar. 120 00:08:18,077 --> 00:08:19,445 ¿Lista para irte, Savannah? 121 00:08:19,447 --> 00:08:20,746 ¿Ya has terminado las maletas? 122 00:08:20,748 --> 00:08:21,980 ¿Elena? 123 00:08:25,752 --> 00:08:28,954 Ruth está muy enfadada. 124 00:08:28,956 --> 00:08:30,288 ¿Y tú? 125 00:08:32,358 --> 00:08:34,492 No maté a ese hombre. 126 00:08:34,494 --> 00:08:38,096 O si lo hice... no quería. 127 00:08:38,098 --> 00:08:39,264 Savannah. 128 00:08:39,266 --> 00:08:41,599 Está bien, no te juzgo. 129 00:08:41,601 --> 00:08:42,901 Por supuesto. 130 00:08:46,405 --> 00:08:48,506 Llevas poco equipaje. 131 00:08:48,508 --> 00:08:51,275 La historia de mi vida. 132 00:08:51,277 --> 00:08:53,745 ¿Qué significa eso? 133 00:08:53,747 --> 00:08:56,313 Tengo un recipiente en casa 134 00:08:56,315 --> 00:08:58,750 y se supone que tengo que llenarlo de cosas. 135 00:08:58,752 --> 00:09:00,418 Cosas que... 136 00:09:00,420 --> 00:09:04,321 ya sabes, me dan valor durante la Iniciación. Y... 137 00:09:04,323 --> 00:09:06,423 hasta ahora está vacío. 138 00:09:11,796 --> 00:09:13,764 Antes de todas estas locuras, 139 00:09:13,766 --> 00:09:15,799 era fotógrafa. 140 00:09:17,702 --> 00:09:18,936 Coge esto. 141 00:09:18,938 --> 00:09:20,704 Es una de mis favoritas. 142 00:09:20,706 --> 00:09:23,573 Un recordatorio de que somos algo más que lobos y brujas. 143 00:09:23,575 --> 00:09:25,475 Es preciosa. 144 00:09:27,978 --> 00:09:29,746 Gracias. 145 00:09:29,748 --> 00:09:31,548 De nada. 146 00:09:32,983 --> 00:09:35,552 Has vuelto. Me estaba preocupando. 147 00:09:38,422 --> 00:09:39,722 ¡Estás herido! 148 00:09:39,724 --> 00:09:40,924 Estoy bien. 149 00:09:40,926 --> 00:09:42,691 Deberías ir abajo. 150 00:09:42,693 --> 00:09:44,394 Ruth tiene buenas noticias. 151 00:10:25,201 --> 00:10:26,634 Con este anuncio, 152 00:10:26,636 --> 00:10:29,303 empieza la Iniciación. 153 00:10:29,305 --> 00:10:31,906 Hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo 154 00:10:31,908 --> 00:10:34,709 y humildemente solicitamos su poderes 155 00:10:34,711 --> 00:10:37,044 para iniciar a Savannah Levine. 156 00:10:39,247 --> 00:10:40,782 Adelante. 157 00:10:54,763 --> 00:10:56,197 Te inicias a través del fuego 158 00:10:56,199 --> 00:10:58,366 como tu elemento catalítico. 159 00:11:11,113 --> 00:11:12,546 Dios mío, están en las paredes. 160 00:11:12,548 --> 00:11:13,814 No están en las paredes. 161 00:11:13,816 --> 00:11:15,883 Solo es un eco de la carta. 162 00:11:15,885 --> 00:11:17,117 Está bien, Savannah. 163 00:11:17,119 --> 00:11:18,684 Has elegido un buen familiar. 164 00:11:18,686 --> 00:11:21,488 Paige, me dan miedo las ratas. 165 00:11:21,490 --> 00:11:24,690 Son inteligentes, están alerta, son intuitivas... 166 00:11:24,692 --> 00:11:26,292 Voy a elegir otra carta. 167 00:11:26,294 --> 00:11:27,627 No, Savannah... 168 00:11:27,629 --> 00:11:29,562 ha sido elegida. 169 00:11:33,167 --> 00:11:34,767 Quiero que Elena esté conmigo. 170 00:11:34,769 --> 00:11:36,536 No. 171 00:11:36,538 --> 00:11:39,371 La Iniciación solo funciona si conoces a tu familiar a solas. 172 00:11:39,373 --> 00:11:41,674 Pero para la primera parte, ¿entonces sí puede estar conmigo? 173 00:11:41,676 --> 00:11:42,875 Savannah... 174 00:11:42,877 --> 00:11:45,411 Puede estar contigo en la primera parte. 175 00:11:45,413 --> 00:11:48,714 Pero cuando te adentres, debes hacerlo sola. 176 00:11:48,716 --> 00:11:50,282 ¿Lo entiendes? 177 00:11:53,286 --> 00:11:54,719 Necesita un recipiente con ella 178 00:11:54,721 --> 00:11:57,456 cuando esté sola con su ritual. 179 00:11:57,458 --> 00:11:59,358 La pobre chica no tiene nada. 180 00:11:59,360 --> 00:12:02,094 ¿Por qué quieres ser parte del ritual? 181 00:12:02,096 --> 00:12:04,263 Si ayuda, ¿qué daño puedo hacer? 182 00:12:06,099 --> 00:12:07,866 ¿Me prestas esto? 183 00:12:07,868 --> 00:12:09,367 No. 184 00:12:10,302 --> 00:12:13,605 Es demasiado frágil. 185 00:12:13,607 --> 00:12:16,007 No debería estar en el bosque. 186 00:12:16,009 --> 00:12:17,976 Debes tener algo. 187 00:12:21,981 --> 00:12:23,548 ¿Mapas de la parcela? 188 00:12:24,916 --> 00:12:27,017 ¿Nos estás construyendo una casita de campo? 189 00:12:29,354 --> 00:12:31,822 Ahora mismo, me preocupas más tú. 190 00:12:34,259 --> 00:12:35,793 Savannah es una niña peligrosa. 191 00:12:35,795 --> 00:12:37,128 Hasta que tenga su talismán, 192 00:12:37,130 --> 00:12:38,662 deberías mantenerte al margen. 193 00:12:38,664 --> 00:12:41,599 Significa mucho para mí, lo sabes. 194 00:12:41,601 --> 00:12:43,634 Por supuesto. 195 00:12:59,751 --> 00:13:02,652 Voy a buscar un recipiente para Savannah. 196 00:13:02,654 --> 00:13:05,388 Estoy segura de que Jeremy tiene algo. 197 00:13:18,536 --> 00:13:22,171 Hola. ¿Puedo ayudar? 198 00:13:22,173 --> 00:13:23,773 ¿Quieres una cerilla? 199 00:13:23,775 --> 00:13:26,475 Con una cerilla no es el fuego adecuado para una Iniciación. 200 00:13:26,477 --> 00:13:28,845 Necesitamos cuatro de los nueve árboles sagrados. 201 00:13:28,847 --> 00:13:31,380 Afortunadamente, no son tan difíciles de encontrar por aquí. 202 00:13:31,382 --> 00:13:32,981 Tenéis roble, 203 00:13:32,983 --> 00:13:35,717 fresno, abedul... 204 00:13:37,320 --> 00:13:38,487 Y aliso. 205 00:13:38,489 --> 00:13:41,457 Aliso, por supuesto. Sí. 206 00:13:41,459 --> 00:13:43,125 Sabes, los hombres lobo también tienen rituales. 207 00:13:48,865 --> 00:13:51,900 Parece que no puedo mantenerme alejado de ti. 208 00:13:53,270 --> 00:13:55,270 Echo de menos sentirte. 209 00:14:02,579 --> 00:14:04,445 No tenemos tiempo para esto. 210 00:14:04,447 --> 00:14:06,914 Pues robemos tiempo. 211 00:14:23,131 --> 00:14:25,332 Esta es la última vez. 212 00:14:27,969 --> 00:14:29,970 Lo que tú digas. 213 00:15:40,206 --> 00:15:41,806 Sé que parece extraño, 214 00:15:41,808 --> 00:15:43,928 pero este componente del ritual debe realizarse a solas. 215 00:15:45,578 --> 00:15:48,346 Cueste lo que cueste, estoy aquí para ayudar. 216 00:15:48,348 --> 00:15:50,315 ¿Por qué estás construyendo todo eso aquí fuera? 217 00:15:50,317 --> 00:15:53,518 Jeremy lo quería en la parte trasera, cerca de casa. 218 00:15:53,520 --> 00:15:54,919 Si necesitan soledad, 219 00:15:54,921 --> 00:15:56,388 pensé que aquí es donde la encontrarían. 220 00:15:56,390 --> 00:15:57,689 Bueno, a Jeremy no le gustará. 221 00:15:57,691 --> 00:15:59,157 Tenemos que reconstruir esto en el lugar adecuado. 222 00:15:59,159 --> 00:16:00,658 Este es el lugar adecuado. 223 00:16:00,660 --> 00:16:02,160 No queremos causar problemas. 224 00:16:04,429 --> 00:16:06,197 No es problema, lo moveré por ti. 225 00:16:06,199 --> 00:16:07,498 Déjalo. 226 00:16:09,434 --> 00:16:12,603 Alguien ha estado mojando... 227 00:16:12,605 --> 00:16:14,205 ¿Qué diablos significa eso? 228 00:16:14,207 --> 00:16:17,240 No es más que una pequeña zorra. 229 00:16:17,242 --> 00:16:18,942 Ahora mismo te estás pasando. 230 00:16:18,944 --> 00:16:20,444 Discúlpate con ella. 231 00:16:21,647 --> 00:16:23,781 ¿Qué estás haciendo? 232 00:16:23,783 --> 00:16:25,182 Patearte el culo. 233 00:16:31,923 --> 00:16:33,890 ¡Para! 234 00:16:37,095 --> 00:16:38,394 ¡Para! 235 00:16:38,396 --> 00:16:40,230 Nick. Nick. Basta. Basta. 236 00:16:40,232 --> 00:16:42,199 ¡Basta! 237 00:16:50,223 --> 00:16:51,490 ¿Estás loco? 238 00:16:51,492 --> 00:16:53,058 ¿Luchar contra Nick? 239 00:16:53,060 --> 00:16:54,660 Son las brujas. 240 00:16:54,662 --> 00:16:57,062 Nos están separando. No dejaré que eso pase. 241 00:16:57,064 --> 00:16:58,964 Escúchate. 242 00:16:58,966 --> 00:17:01,032 No eres tú. 243 00:17:01,034 --> 00:17:02,567 Tienes razón. 244 00:17:02,569 --> 00:17:04,669 Este soy yo. 245 00:17:04,671 --> 00:17:06,371 Clay, no. Para. 246 00:17:08,942 --> 00:17:10,141 ¿Qué estás...? 247 00:17:10,143 --> 00:17:12,042 Para, ¿qué te pasa? 248 00:17:18,717 --> 00:17:20,317 ¡Elena! 249 00:17:35,901 --> 00:17:37,167 ¿Hola? 250 00:17:53,718 --> 00:17:55,886 Contaba contigo para mantener unida a la manada, 251 00:17:55,888 --> 00:17:57,754 no para separarla. 252 00:17:57,756 --> 00:17:59,322 ¿Qué pasó entre tú y Nick? 253 00:17:59,324 --> 00:18:00,657 Fue un malentendido. 254 00:18:00,659 --> 00:18:01,925 ¿Sobre qué? 255 00:18:01,927 --> 00:18:03,126 Las brujas. 256 00:18:03,128 --> 00:18:05,028 Me equivoqué al dejar que se quedaran. 257 00:18:05,030 --> 00:18:06,829 Se irán en unas horas. 258 00:18:06,831 --> 00:18:07,997 ¿Y entonces qué pasa? 259 00:18:07,999 --> 00:18:10,099 Volveremos a como eran las cosas antes, Clay. 260 00:18:10,101 --> 00:18:13,336 Los sentimientos de Elena hacia esa niña son un problema. 261 00:18:13,338 --> 00:18:15,638 Quiere protegerla. Está obsesionada. 262 00:18:15,640 --> 00:18:18,941 Tengo fe en las habilidades de Elena para anteponer la manada. 263 00:18:21,044 --> 00:18:23,746 Hay cosas que no sabes. 264 00:18:23,748 --> 00:18:25,380 Sobre Elena. 265 00:18:25,382 --> 00:18:28,717 Sobre lo que pasó en las instalaciones. 266 00:18:31,989 --> 00:18:34,022 Es un vestido precioso. ¿Dónde lo conseguiste? 267 00:18:34,024 --> 00:18:36,024 Fue de Paige. 268 00:18:36,026 --> 00:18:39,094 Dijo que después podía quedármelo. 269 00:18:39,096 --> 00:18:43,131 Ruth y Paige, se... se preocupan mucho por ti. 270 00:18:43,133 --> 00:18:45,133 Savannah, estás genial. 271 00:18:46,769 --> 00:18:49,071 Gracias. 272 00:18:49,073 --> 00:18:52,006 ¿Creéis... creéis que estoy preparada? 273 00:18:52,008 --> 00:18:53,341 Sí, lo creo. 274 00:18:53,343 --> 00:18:54,576 Bueno, no podemos retrasarnos. 275 00:18:54,578 --> 00:18:55,910 Cogeré mis cosas. 276 00:18:58,146 --> 00:19:00,582 Paige. 277 00:19:00,584 --> 00:19:02,951 Antes de irnos... 278 00:19:02,953 --> 00:19:04,251 Tengo que preguntarte... 279 00:19:06,188 --> 00:19:09,323 la forma en que Savannah no mantiene el control sobre sus poderes, ¿es normal? 280 00:19:13,761 --> 00:19:16,464 Es una fuerza poderosa. 281 00:19:16,466 --> 00:19:18,632 Es como una granada con la anilla quitada. 282 00:19:18,634 --> 00:19:20,734 Si la lanzas en la dirección correcta, todo irá bien. 283 00:19:20,736 --> 00:19:21,869 Y si no... 284 00:19:21,871 --> 00:19:23,804 ¿Pero cuánto puede descontrolarse? 285 00:19:25,540 --> 00:19:27,674 ¿Puede afectar a otra gente? 286 00:19:29,210 --> 00:19:31,011 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 287 00:19:32,747 --> 00:19:34,715 En las instalaciones, fue... 288 00:19:34,717 --> 00:19:36,550 obligada a cambiar. 289 00:19:36,552 --> 00:19:40,053 Delante de gente. Realmente la hirió. 290 00:19:40,055 --> 00:19:42,022 Eso es una violación increíble. 291 00:19:44,291 --> 00:19:46,326 Pero nunca tendrá que volver a ver a esa gente. 292 00:19:46,328 --> 00:19:48,528 Y no recordarán volver a verla. 293 00:19:48,530 --> 00:19:50,296 Una sí. 294 00:19:50,298 --> 00:19:51,697 Una de ellas fue Rachel. 295 00:19:53,867 --> 00:19:56,036 Elena nunca me lo dijo. 296 00:19:56,038 --> 00:19:57,469 ¿No? 297 00:20:02,876 --> 00:20:07,013 ¿Por qué lo mantendría en secreto si no la metiera en problemas? 298 00:20:07,015 --> 00:20:10,115 Creo que esta relación con Savannah, está... 299 00:20:10,117 --> 00:20:12,685 intentando encontrar lo bueno de lo que pasó. 300 00:20:15,788 --> 00:20:18,990 Y te preocupa que cuanto más tiempo pase con esa chica... 301 00:20:20,826 --> 00:20:23,995 más difícil será para ella ocuparse de lo que realmente va mal. 302 00:20:23,997 --> 00:20:26,131 La ceremonia solo profundiza su vínculo. 303 00:20:28,468 --> 00:20:31,002 Es tu decisión, Jeremy. Solo pensé que debías saberlo. 304 00:20:33,839 --> 00:20:35,173 Me ocuparé de ello. 305 00:20:38,510 --> 00:20:39,744 Gracias. 306 00:20:56,129 --> 00:20:58,896 Hay algo diferente en Clay. 307 00:20:58,898 --> 00:21:01,232 Está enfadado. Agresivo conmigo. 308 00:21:01,234 --> 00:21:02,766 Es como si fuera otra persona. 309 00:21:07,105 --> 00:21:10,040 Aleister se metió en mi cabeza en las instalaciones. 310 00:21:10,042 --> 00:21:11,575 Quizá le enseñó eso a Savannah. 311 00:21:11,577 --> 00:21:14,645 ¿Y crees que Savannah tiene algo que ver con ello? 312 00:21:14,647 --> 00:21:17,581 ¿Que Clay está bajo algún tipo de hechizo? 313 00:21:17,583 --> 00:21:19,849 No, es diferente de lo que me pasó a mí. 314 00:21:22,086 --> 00:21:25,922 Es como... si no fuera él. 315 00:21:25,924 --> 00:21:28,057 Mira, lo entiendo. 316 00:21:28,059 --> 00:21:30,260 Te das cuenta de que la magia existe, 317 00:21:30,262 --> 00:21:31,495 y que los hechizos pueden ser reales, 318 00:21:31,497 --> 00:21:32,695 y cuando ocurre algo raro, 319 00:21:32,697 --> 00:21:35,064 crees que esa es la razón. 320 00:21:35,066 --> 00:21:37,634 Pero muy a menudo hay una explicación sencilla. 321 00:21:39,336 --> 00:21:42,571 Te quiere, Elena. 322 00:21:42,573 --> 00:21:44,340 Y si algo le pasa a Clay, 323 00:21:44,342 --> 00:21:46,875 deberías hablarlo con Clay. 324 00:21:46,877 --> 00:21:48,777 No conmigo. 325 00:23:26,097 --> 00:23:28,598 Tienes razón, Clayton. 326 00:23:32,103 --> 00:23:33,837 Estás muerto. 327 00:23:33,839 --> 00:23:36,273 Quemamos tu cuerpo. 328 00:23:36,275 --> 00:23:39,242 Aun así aquí estoy, Clayton. 329 00:23:39,244 --> 00:23:40,711 No podéis deshaceros de mí tan fácil. 330 00:23:47,186 --> 00:23:48,885 No se abre. 331 00:23:48,887 --> 00:23:50,620 Estamos atrapados aquí. 332 00:23:52,690 --> 00:23:53,957 No estáis aquí. 333 00:23:53,959 --> 00:23:55,525 Esto no es real. 334 00:23:55,527 --> 00:23:58,528 Aún vivo en ti, igual que el niño. 335 00:23:58,530 --> 00:23:59,796 336 00:24:01,465 --> 00:24:02,732 Para. 337 00:24:03,767 --> 00:24:05,935 Ya no puedes luchar más. 338 00:24:05,937 --> 00:24:08,438 Si quieres salir de aquí, lucha de forma inteligente. 339 00:24:10,407 --> 00:24:12,742 Todos estos años enseñándote cómo luchar, 340 00:24:12,744 --> 00:24:14,677 y volvemos al primer paso, chico. 341 00:24:14,679 --> 00:24:17,380 Ha tomado el control de mi cuerpo, 342 00:24:17,382 --> 00:24:19,481 atrapado en mi mente. 343 00:24:19,483 --> 00:24:21,150 Tengo que salir. 344 00:24:21,152 --> 00:24:22,985 O sino moriremos. 345 00:24:33,364 --> 00:24:35,630 Elena, tenemos que hablar. 346 00:24:35,632 --> 00:24:38,533 Mira, Jeremy, no sabía cómo decirlo, 347 00:24:38,535 --> 00:24:39,801 pero es Clay. 348 00:24:39,803 --> 00:24:42,537 No es él mismo. 349 00:24:42,539 --> 00:24:44,138 Y mira, 350 00:24:44,140 --> 00:24:47,776 este es el libro que Clay encontró en Baton Rouge, ¿verdad? 351 00:24:47,778 --> 00:24:49,578 Y esta parte habla sobre 352 00:24:49,580 --> 00:24:51,212 cómo una... bruja oscura 353 00:24:51,214 --> 00:24:53,915 puede introducirse en el cuerpo de otro y controlarlo. 354 00:24:53,917 --> 00:24:56,717 ¿Crees que alguien poseyó a Clay? 355 00:25:00,022 --> 00:25:01,956 Clay me dijo lo que te obligaron a hacer 356 00:25:01,958 --> 00:25:04,525 en las instalaciones. Lo sé. 357 00:25:04,527 --> 00:25:09,062 - ¿Qué? - Dijo que te hicieron cambiar 358 00:25:09,064 --> 00:25:12,065 delante de otros. Delante de Rachel. 359 00:25:14,369 --> 00:25:18,005 Nunca... le conté eso a Clay. 360 00:25:18,007 --> 00:25:19,707 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir que los únicos 361 00:25:19,709 --> 00:25:22,342 que saben lo de mi cambio en las instalaciones 362 00:25:22,344 --> 00:25:24,077 somo Rachel y yo... 363 00:25:27,715 --> 00:25:29,249 y Aleister. 364 00:25:30,618 --> 00:25:33,653 Elena, Aleister está muerto. 365 00:25:33,655 --> 00:25:35,588 Paige y Nick quemaron su cuerpo 366 00:25:35,590 --> 00:25:38,858 - y enterraron las cenizas. - No, Jeremy, te estoy diciendo 367 00:25:38,860 --> 00:25:41,295 que este no es el Clay que conozco. 368 00:25:41,297 --> 00:25:42,796 ¿De acuerdo? 369 00:25:42,798 --> 00:25:44,564 ¿Dónde está Clay ahora? 370 00:25:46,667 --> 00:25:48,000 No estoy segura. 371 00:25:49,837 --> 00:25:52,505 ¿Dónde estuvo esta mañana cuando todo esto empezó? 372 00:25:52,507 --> 00:25:54,240 Lo encontré en una de las chozas de almacenamiento 373 00:25:54,242 --> 00:25:55,575 en el borde de la propiedad. 374 00:25:55,577 --> 00:25:57,376 ¿Cuál? ¿Puedes enseñármela? 375 00:25:57,378 --> 00:25:58,710 Sí. 376 00:26:05,652 --> 00:26:08,020 Tenemos que hacerlo ahora. 377 00:26:08,022 --> 00:26:10,689 Pero Elena dijo que estaría aquí. 378 00:26:10,691 --> 00:26:12,358 Estoy segura de que tiene sus razones, 379 00:26:12,360 --> 00:26:14,026 pero ya hemos empezado el ritual Savannah, 380 00:26:14,028 --> 00:26:16,127 - no podemos esperar más. - Puedes hacerlo. 381 00:26:16,129 --> 00:26:18,063 No necesitas a nadie. 382 00:26:18,065 --> 00:26:19,631 Solo recuerda lo que eres 383 00:26:19,633 --> 00:26:21,299 y a donde perteneces. 384 00:27:13,618 --> 00:27:15,185 Has pasado por mucho. 385 00:27:15,187 --> 00:27:17,421 Has sido muy valiente. 386 00:27:17,423 --> 00:27:19,356 Eres más fuerte de lo que piensas. 387 00:28:09,506 --> 00:28:11,139 Jeremy, él sigue vivo. 388 00:28:11,141 --> 00:28:12,840 Tenías razón. 389 00:28:12,842 --> 00:28:15,544 Esto debe ser su magia. 390 00:28:15,546 --> 00:28:17,879 Y si está aquí y se ha metido en el cuerpo de Clay, 391 00:28:17,881 --> 00:28:19,647 sabemos lo que quiere a continuación. 392 00:28:22,285 --> 00:28:23,552 ¡A Savannah! 393 00:29:38,259 --> 00:29:40,292 ¿Ruth? ¿Paige? 394 00:29:42,094 --> 00:29:43,395 ¡Lo hice! 395 00:29:47,100 --> 00:29:50,335 ¡Ruth! ¡Paige! ¡Lo hice! 396 00:30:09,290 --> 00:30:11,534 ¿Quién haría esto? 397 00:30:11,536 --> 00:30:13,569 Aleister. Encontramos su símbolo 398 00:30:13,571 --> 00:30:15,171 en una cabaña en la propiedad. 399 00:30:15,173 --> 00:30:17,206 Pero él está muerto. 400 00:30:17,208 --> 00:30:20,209 Creemos que Aleister sigue vivo... 401 00:30:20,211 --> 00:30:23,011 y que ha poseído a Clay para hacerse con Savannah. 402 00:30:25,615 --> 00:30:28,450 Tenemos que encontrar el cuerpo de Aleister. 403 00:30:28,452 --> 00:30:30,586 Va a tratar de matar a Clay 404 00:30:30,588 --> 00:30:33,322 dentro de un círculo de oscuridad que ha dibujado en el suelo. 405 00:30:33,324 --> 00:30:36,225 Si se puede matar el cuerpo de Clay fuera del círculo, 406 00:30:36,227 --> 00:30:38,860 el espíritu de Aleister quedará atrapado 407 00:30:38,862 --> 00:30:40,195 y morirá. 408 00:30:40,197 --> 00:30:44,866 ¿Cómo... matamos el cuerpo y no hacemos daño a Clay? 409 00:30:44,868 --> 00:30:46,034 No puedes. 410 00:30:46,036 --> 00:30:48,603 Ruth, tiene que haber una forma. 411 00:30:48,605 --> 00:30:50,305 Créeme, 412 00:30:50,307 --> 00:30:51,539 si hubiera otra manera, 413 00:30:51,541 --> 00:30:53,241 la haríamos. 414 00:30:53,243 --> 00:30:56,143 Esta es una magia muy, muy oscura. 415 00:30:56,145 --> 00:30:59,647 No se puede dar marcha atrás de ella. 416 00:30:59,649 --> 00:31:03,384 Los hechizos de posesión son siempre mortales para los poseídos. 417 00:31:05,821 --> 00:31:07,888 Lo siento mucho. 418 00:31:07,890 --> 00:31:10,257 ¡No voy a renunciar a Clay! 419 00:31:10,259 --> 00:31:13,027 Escúchame, Jeremy. 420 00:31:13,029 --> 00:31:16,931 El hombre al que quieres ya se ha ido. 421 00:31:16,933 --> 00:31:20,000 Clay ya está muerto. 422 00:31:20,002 --> 00:31:22,036 Nadie puede traerle de vuelta. 423 00:31:22,038 --> 00:31:25,505 Estás pidiéndome que mate a mi hijo, Ruth. 424 00:31:25,507 --> 00:31:28,709 No tengo ni idea por lo que estás a punto de pasar. 425 00:31:46,827 --> 00:31:48,762 ¡Por favor, déjame salir! ¡Clay! 426 00:32:08,715 --> 00:32:10,449 Jeremy... 427 00:32:10,451 --> 00:32:11,651 ¿qué pasa? 428 00:32:11,653 --> 00:32:13,919 ¿Dónde está la camioneta de Clay? 429 00:32:13,921 --> 00:32:15,187 Se ha ido. 430 00:32:16,122 --> 00:32:17,389 Registré su habitación. 431 00:32:17,391 --> 00:32:18,791 Encontré estos. 432 00:32:20,894 --> 00:32:22,327 Mapas de la parcela. 433 00:32:22,329 --> 00:32:23,561 Cortó esta esquina. 434 00:32:23,563 --> 00:32:25,363 Parece que se la llevó con él. 435 00:32:25,365 --> 00:32:28,466 Hay una vieja fundición al final de esa carretera. 436 00:32:28,468 --> 00:32:31,270 Ahí es a dónde va él para dibujar el círculo oscuro. 437 00:32:31,272 --> 00:32:32,570 Jeremy, 438 00:32:32,572 --> 00:32:35,239 ¿Ruth te dijo cómo conseguimos traer de vuelta a Clay? 439 00:32:35,241 --> 00:32:37,709 Tenemos que encontrarlo rápido. 440 00:33:06,706 --> 00:33:09,573 Tienes miedo de lo que encontrarás. 441 00:33:12,812 --> 00:33:15,312 Bajando las escaleras 442 00:33:15,314 --> 00:33:17,914 en la oscuridad... 443 00:33:17,916 --> 00:33:19,783 un sueño que significa la muerte. 444 00:33:19,785 --> 00:33:22,018 Es el único camino de salida. 445 00:33:23,921 --> 00:33:25,889 No vayas. 446 00:33:28,025 --> 00:33:30,526 No hay lugar para el miedo. 447 00:33:30,528 --> 00:33:32,395 Lo que hay ahí abajo, 448 00:33:32,397 --> 00:33:34,898 echa abajo los muros, 449 00:33:34,900 --> 00:33:37,667 te libera. 450 00:33:58,621 --> 00:33:59,821 451 00:33:59,823 --> 00:34:01,556 Su aroma está aquí, pero es débil. 452 00:34:01,558 --> 00:34:04,126 - Tenemos que separarnos. - ¿Cómo lo detenemos? 453 00:34:04,128 --> 00:34:07,096 No quiero a ninguno de vosotros para hacer lo que hay que hacer. 454 00:34:07,098 --> 00:34:09,231 Encontradlo y yo acabaré esto. 455 00:34:09,233 --> 00:34:10,933 Oye. Jeremy, 456 00:34:10,935 --> 00:34:13,134 ¿qué no nos estás contando? 457 00:34:15,906 --> 00:34:17,739 Nos estás ocultando algo, 458 00:34:17,741 --> 00:34:20,041 puedo verlo. 459 00:34:20,043 --> 00:34:24,212 Clay... tal como lo conocimos, se ha ido. 460 00:34:24,214 --> 00:34:28,116 - ¿Qué quieres decir? - El hechizo de posesión es mortal. 461 00:34:28,118 --> 00:34:31,452 Ruth lo dejó muy claro, es magia negra. 462 00:34:31,454 --> 00:34:33,587 Cuando Aleister tomó posesión de su cuerpo, 463 00:34:33,589 --> 00:34:35,689 destruyó el alma de Clay. 464 00:34:37,226 --> 00:34:39,794 No. No, no puedo creerla. 465 00:34:39,796 --> 00:34:43,864 Si hubiera cualquier otra opción, la hubiéramos tomado. 466 00:34:43,866 --> 00:34:47,367 Él se ha ido. Y ahora la única manera de que podamos detener a Aleister 467 00:34:47,369 --> 00:34:51,071 - es matar a Clay. - Jeremy, eso no va a pasar. 468 00:34:51,073 --> 00:34:52,506 ¿Qué pasa si encontramos el cuerpo de Aleister 469 00:34:52,508 --> 00:34:53,774 y simplemente lo matamos en su lugar? 470 00:34:53,776 --> 00:34:55,576 No va a traer de vuelta a Clay. 471 00:34:55,578 --> 00:34:57,077 Simplemente bloquearía a Aleister 472 00:34:57,079 --> 00:34:59,313 en el cuerpo de Clay para siempre. 473 00:34:59,315 --> 00:35:00,981 Entonces hagámoslo así. 474 00:35:00,983 --> 00:35:03,516 Lo atrapamos, le metemos en la jaula, 475 00:35:03,518 --> 00:35:04,784 y esperamos. 476 00:35:06,254 --> 00:35:08,055 Clay es fuerte, Jeremy, 477 00:35:08,057 --> 00:35:10,890 puede luchar con esto, ¿vale? 478 00:35:10,892 --> 00:35:12,525 ¡Sé que puede! ¡Lo hará! 479 00:35:12,527 --> 00:35:16,629 No va a ser Clay el que esté en esa jaula. 480 00:35:16,631 --> 00:35:20,099 Y vas a esperar durante el resto de tu vida, 481 00:35:20,101 --> 00:35:21,734 pero él se ha ido, Elena. 482 00:35:23,103 --> 00:35:25,371 Clay está muerto... 483 00:35:25,373 --> 00:35:28,608 y tenemos que aceptarlo. 484 00:35:28,610 --> 00:35:31,878 Lo hemos perdido y lo siento. 485 00:35:31,880 --> 00:35:34,880 - Quedaos aquí, trataré con esto solo. - No. 486 00:35:34,882 --> 00:35:36,983 Si Aleister mató a mi hermano, 487 00:35:36,985 --> 00:35:39,852 entonces tiene que morir. 488 00:35:39,854 --> 00:35:41,819 Dime cómo. 489 00:35:41,821 --> 00:35:44,055 Si lo encuentras, lo sacas de dentro del círculo en el que está 490 00:35:44,057 --> 00:35:46,191 y acabas con él allí. 491 00:35:46,193 --> 00:35:47,825 Eso es lo que haces. 492 00:35:47,827 --> 00:35:50,728 Y ese es el único modo que tenemos de vengar lo que le pasó a Clay. 493 00:35:57,168 --> 00:35:59,203 No sé si puedo hacerlo, Nick. 494 00:36:01,473 --> 00:36:04,542 Pégate a mí y no tendrás que hacerlo. 495 00:36:05,577 --> 00:36:06,844 Vamos. 496 00:36:12,050 --> 00:36:14,751 Para aquellas que nos han precedido, 497 00:36:14,753 --> 00:36:18,389 encontrad y proteged nuestro clan. 498 00:36:26,264 --> 00:36:28,965 ¿Qué pasa si ella no está con su talismán? 499 00:36:28,967 --> 00:36:32,569 Podemos usar el talismán para encontrarla. 500 00:36:32,571 --> 00:36:34,103 Eso es todo. 501 00:37:00,097 --> 00:37:02,631 Se acabó, Aleister. 502 00:37:02,633 --> 00:37:04,199 Te llevaste a mi hijo. 503 00:37:04,201 --> 00:37:06,035 Y ahora vas a morir. 504 00:37:20,016 --> 00:37:21,816 Uno de nosotros morirá, 505 00:37:21,818 --> 00:37:23,807 pero no seré yo. 506 00:38:46,629 --> 00:38:47,896 507 00:39:01,108 --> 00:39:02,976 Ahora estás fuera de tu círculo, Aleister. 508 00:39:02,978 --> 00:39:06,012 ¿Realmente vas a hacerle esto a tu hijo? 509 00:39:13,421 --> 00:39:15,120 ¡Para! 510 00:39:15,122 --> 00:39:17,790 511 00:39:17,792 --> 00:39:19,024 ¡Por favor! 512 00:39:19,026 --> 00:39:20,359 Déjale, déjale, déjale. 513 00:39:20,361 --> 00:39:21,594 ¡Jeremy, por favor! 514 00:39:34,540 --> 00:39:37,943 Está pasando algo. 515 00:39:37,945 --> 00:39:39,211 Está cambiando. 516 00:39:39,213 --> 00:39:40,912 Tengo que matarle, Elena. 517 00:39:40,914 --> 00:39:42,580 ¿Y si es Clay? 518 00:39:42,582 --> 00:39:45,216 Aleister no era capaz de controlarnos cuando éramos lobos. 519 00:39:45,218 --> 00:39:46,918 ¿Y si Clay puede cambiar? 520 00:39:46,920 --> 00:39:48,986 Si ese es Aleister con la forma de lobo de Clay, 521 00:39:48,988 --> 00:39:50,588 va a matarnos a todos, Elena. 522 00:39:50,590 --> 00:39:52,023 ¡Por favor! 523 00:40:17,615 --> 00:40:19,650 ¿Clay? 524 00:40:19,652 --> 00:40:20,918 Estás vivo. 525 00:40:20,920 --> 00:40:22,218 Es él. 526 00:40:32,364 --> 00:40:35,465 Si Clay está vivo, ¿eso significa que Aleister está muerto? 527 00:40:54,184 --> 00:40:57,453 Pensé que te perdía. 528 00:40:57,455 --> 00:40:59,722 Estuve ahí todo el tiempo, 529 00:40:59,724 --> 00:41:01,991 luchando contra él. 530 00:41:04,194 --> 00:41:06,862 Podía escucharte, cariño, 531 00:41:06,864 --> 00:41:09,798 pero no podía encontrarte. 532 00:41:09,800 --> 00:41:12,234 Ahora estoy aquí. 533 00:41:12,236 --> 00:41:14,970 ¿Y Aleister? 534 00:41:14,972 --> 00:41:16,638 No lo sabemos. 535 00:41:16,640 --> 00:41:20,475 ¿Hola? ¿Puede oírme alguien? 536 00:41:20,477 --> 00:41:22,176 ¡Ayuda, por favor! 537 00:41:23,178 --> 00:41:24,513 ¿Estás vivo? 538 00:41:24,515 --> 00:41:27,348 Qué feliz de haberte encontrado. 539 00:41:32,054 --> 00:41:33,989 Y ahora que tenemos esto, 540 00:41:33,991 --> 00:41:36,357 puedes controlar tus poderes. 541 00:41:37,359 --> 00:41:39,227 Tú... 542 00:41:39,229 --> 00:41:41,295 quieres matarnos a todos. 543 00:41:41,297 --> 00:41:43,331 Yo soy la cerradura. 544 00:41:46,369 --> 00:41:47,668 Y yo soy la llave. 545 00:42:06,888 --> 00:42:08,155 Ahora... 546 00:42:10,958 --> 00:42:12,225 bebe. 547 00:42:48,027 --> 00:42:49,461 ¿Qué fue eso? 548 00:42:52,931 --> 00:42:55,200 Mamá... ¡estás sangrando! 549 00:42:57,703 --> 00:43:00,305 ¿Qué está pasando? 550 00:43:00,307 --> 00:43:02,740 Es el principio del fin. 35512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.