Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,711
Anteriormente en Bitten...
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,189
Siempre vas a ser mi pequeño, Clay.
3
00:00:05,228 --> 00:00:08,062
Tienes que entenderles
para luchar contra ellos.
4
00:00:08,064 --> 00:00:09,630
El libro es la llave.
5
00:00:09,632 --> 00:00:10,832
¿Elena?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,734
Vas a morir.
7
00:00:12,736 --> 00:00:15,336
Sigo teniendo esa visión
de que van a matarte.
8
00:00:15,338 --> 00:00:17,371
Una premonición de algo que pasará.
9
00:00:17,373 --> 00:00:18,672
Aleister también está ahí.
10
00:00:18,674 --> 00:00:20,341
Aleister está muerto.
11
00:00:20,343 --> 00:00:23,410
Para cuando termine el día,
matarás a Roman Navikev.
12
00:00:23,412 --> 00:00:24,778
¿No voy a matar al alfa ruso
13
00:00:24,780 --> 00:00:27,248
y empezar una guerra
porque me amenazaste?
14
00:00:27,250 --> 00:00:28,882
Pero en las instalaciones de Aleister,
15
00:00:28,884 --> 00:00:32,253
cuando te enfadabas tenías
problemas controlando tu poder.
16
00:00:33,856 --> 00:00:35,255
Eduardo, está en el bosque.
17
00:00:35,257 --> 00:00:37,023
- Cógele.
- Estoy en ello.
18
00:00:42,464 --> 00:00:44,030
Persigues al enemigo equivocado.
19
00:00:44,032 --> 00:00:45,698
¡Te matamos!
20
00:00:45,700 --> 00:00:48,501
Con ayuda, conseguiré lo que quiero.
21
00:01:13,994 --> 00:01:15,895
Disfruta del ataque al corazón, Charlie.
22
00:01:22,568 --> 00:01:24,736
¡Clara, para!
23
00:01:24,738 --> 00:01:26,538
Esto no es lo que parece, Ruthie.
24
00:01:26,540 --> 00:01:27,806
¿Entonces qué?
25
00:01:27,808 --> 00:01:29,107
Porque parece que estás matando gente.
26
00:01:29,109 --> 00:01:30,809
Mira, necesitaba dinero. ¿Vale?
27
00:01:30,811 --> 00:01:32,344
Confía en mí, esos tíos
no son unos santos.
28
00:01:32,346 --> 00:01:33,845
Cruzaste una línea, Clara.
29
00:01:33,847 --> 00:01:37,182
por favor... Por favor. Ruth...
30
00:01:37,184 --> 00:01:38,483
Volveré a los caminos del clan.
31
00:01:38,485 --> 00:01:40,185
Te serviré. Lo que quieras.
32
00:01:40,187 --> 00:01:42,486
Esto no es una negociación.
33
00:01:44,590 --> 00:01:47,692
Amoletum ad pulverem.
34
00:01:59,103 --> 00:02:01,138
Pagarás por esto.
35
00:02:03,643 --> 00:02:06,677
Todo no es lo que parece
en la superficie.
36
00:02:06,679 --> 00:02:09,947
Es lo que hay en el interior
de vosotros lo que es verdad.
37
00:02:09,949 --> 00:02:16,019
Pero, es la esencia, vuestra
historia, vuestro futuro.
38
00:02:20,024 --> 00:02:22,792
Cada gota de vosotros
39
00:02:22,794 --> 00:02:25,795
se mueve por todo vuestro cuerpo
40
00:02:25,797 --> 00:02:27,130
en un minuto.
41
00:02:33,004 --> 00:02:36,773
No quieres perder nada.
42
00:02:38,343 --> 00:02:39,676
¡Timothy!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,854
¿Quién eres?
44
00:02:51,856 --> 00:02:53,890
Soy la razón por la que estás vivo.
45
00:02:55,759 --> 00:02:59,795
Entonces debes saber quién soy.
46
00:02:59,797 --> 00:03:01,563
Eres la profecía.
47
00:03:27,149 --> 00:03:32,149
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
48
00:03:32,283 --> 00:03:40,283
Bitten 2x08
Ciencias ocultas
49
00:03:57,960 --> 00:03:59,560
¡Clay!
50
00:04:08,970 --> 00:04:11,471
¡Clay!
51
00:04:20,915 --> 00:04:22,816
¡Clay!
52
00:04:22,818 --> 00:04:24,383
¿Dónde te habías metido?
53
00:04:24,385 --> 00:04:25,718
Te buscamos por todos lados.
54
00:04:25,720 --> 00:04:28,187
Me han atacado.
55
00:04:28,189 --> 00:04:29,655
¿Eduardo?
56
00:04:29,657 --> 00:04:32,091
Sí. Puso una trampa.
57
00:04:32,093 --> 00:04:34,560
¿Estás bien?
58
00:04:34,562 --> 00:04:36,162
Acabo de notarlo.
59
00:04:36,164 --> 00:04:38,731
No te preocupes, le golpearemos el
doble cuando vuelva, ¿de acuerdo?
60
00:04:38,733 --> 00:04:40,466
Lo siento, Jeremy.
61
00:04:40,468 --> 00:04:42,467
Quizá aún lo podamos encontrar.
62
00:04:42,469 --> 00:04:45,237
Probablemente ya esté a medio
camino hacia España ahora mismo.
63
00:04:45,239 --> 00:04:47,139
Volvamos a Stonehaven
64
00:04:47,141 --> 00:04:49,008
y echaré un vistazo a eso.
65
00:04:49,010 --> 00:04:51,710
Roman querrá saber
que Eduardo sigue suelto.
66
00:04:51,712 --> 00:04:53,012
Llámalo.
67
00:05:23,475 --> 00:05:24,709
¿Qué pasó?
68
00:05:24,711 --> 00:05:26,377
¿También hizo esto Savannah?
69
00:05:26,379 --> 00:05:28,479
Savannah no tuvo nada que ver con eso.
70
00:05:28,481 --> 00:05:31,282
Hizo sangrar a un hombre ayer.
71
00:05:31,284 --> 00:05:34,385
No se sabe lo que hará a continuación.
72
00:05:34,387 --> 00:05:37,054
- Nos habremos ido pronto.
- Pero acabáis de llegar.
73
00:05:37,056 --> 00:05:39,590
Necesitamos llevar a Savannah a
casa para el ritual de iniciación.
74
00:05:39,592 --> 00:05:42,560
Necesita su talismán para
concentrar sus poderes.
75
00:05:42,562 --> 00:05:44,361
Para que algo tan terrible
como lo de anoche
76
00:05:44,363 --> 00:05:45,596
no vuelva a suceder.
77
00:05:45,598 --> 00:05:47,463
¿Por qué irse todas de vuelta a Boston?
78
00:05:47,465 --> 00:05:48,899
Haced vuestro ritual aquí.
79
00:05:51,335 --> 00:05:52,936
No. No, no, no.
80
00:05:52,938 --> 00:05:54,204
Ya nos hemos aprovechado demasiado.
81
00:05:54,206 --> 00:05:55,505
Bueno, si es peligrosa,
82
00:05:55,507 --> 00:05:57,540
deberíais hacerlo tan
rápido como sea posible.
83
00:05:57,542 --> 00:05:58,875
Tiene razón.
84
00:05:58,877 --> 00:06:01,411
No deberíamos correr el riesgo.
85
00:06:01,413 --> 00:06:04,180
¿En cuánto tiempo se puede hacer?
86
00:06:04,182 --> 00:06:05,815
Deberíamos salir al anochecer.
87
00:06:36,613 --> 00:06:38,714
¿Elena?
88
00:06:38,716 --> 00:06:39,981
¿Jeremy?
89
00:06:49,460 --> 00:06:52,127
Los hombres lobo estáis
llenos de sorpresas.
90
00:06:52,129 --> 00:06:53,628
¿Qué estás haciendo aquí?
91
00:06:53,630 --> 00:06:56,430
Podría preguntarte lo mismo.
92
00:06:58,901 --> 00:07:02,270
¿Sabes siquiera lo que significa "aquí"?
93
00:07:02,272 --> 00:07:03,604
Stonehaven.
94
00:07:03,606 --> 00:07:05,273
Algo parecido a Stonehaven.
95
00:07:05,275 --> 00:07:07,842
La que está en tu
mente, tu subconsciente.
96
00:07:07,844 --> 00:07:10,944
Una gran mujer me enseñó un hechizo.
97
00:07:10,946 --> 00:07:14,382
He tomado posesión de tu cuerpo.
98
00:07:14,384 --> 00:07:15,650
Ahí fuera, en el mundo real,
99
00:07:15,652 --> 00:07:17,918
creen que soy tú.
100
00:07:17,920 --> 00:07:19,119
No, estoy aquí.
101
00:07:19,121 --> 00:07:21,855
Ves, eso es sorprendente.
102
00:07:21,857 --> 00:07:23,991
Tu conciencia ya debería estar muerta.
103
00:07:23,993 --> 00:07:26,359
Fuera de aquí.
104
00:07:26,361 --> 00:07:27,995
Eres un gran luchador.
105
00:07:27,997 --> 00:07:31,131
¡Ni siquiera has empezado
a verme luchar!
106
00:07:31,133 --> 00:07:32,900
No tienes ningún control
sobre tu cuerpo.
107
00:07:32,902 --> 00:07:36,837
Yo sí. Te tengo encerrado en tu mente.
108
00:07:36,839 --> 00:07:38,471
No hay forma de salir.
109
00:07:38,473 --> 00:07:40,607
No, no, Elena sabrá que no eres yo.
110
00:07:40,609 --> 00:07:42,209
Para cuando termine con tu cuerpo,
111
00:07:42,211 --> 00:07:44,511
le habré roto el corazón a esa zorra.
112
00:07:44,513 --> 00:07:46,546
No antes de que ella
te arranque el tuyo.
113
00:07:46,548 --> 00:07:48,114
Te refieres al tuyo.
114
00:07:48,116 --> 00:07:49,749
Es tu cuerpo.
115
00:07:49,751 --> 00:07:52,552
Solo lo necesito para volver al mío.
116
00:07:53,789 --> 00:07:55,054
Y estarás muerto.
117
00:07:55,056 --> 00:07:57,490
Una vez Savannah tenga su talismán,
118
00:07:57,492 --> 00:07:59,225
se lo quitaré.
119
00:07:59,227 --> 00:08:01,994
Tenemos asuntos sin terminar.
120
00:08:18,077 --> 00:08:19,445
¿Lista para irte, Savannah?
121
00:08:19,447 --> 00:08:20,746
¿Ya has terminado las maletas?
122
00:08:20,748 --> 00:08:21,980
¿Elena?
123
00:08:25,752 --> 00:08:28,954
Ruth está muy enfadada.
124
00:08:28,956 --> 00:08:30,288
¿Y tú?
125
00:08:32,358 --> 00:08:34,492
No maté a ese hombre.
126
00:08:34,494 --> 00:08:38,096
O si lo hice... no quería.
127
00:08:38,098 --> 00:08:39,264
Savannah.
128
00:08:39,266 --> 00:08:41,599
Está bien, no te juzgo.
129
00:08:41,601 --> 00:08:42,901
Por supuesto.
130
00:08:46,405 --> 00:08:48,506
Llevas poco equipaje.
131
00:08:48,508 --> 00:08:51,275
La historia de mi vida.
132
00:08:51,277 --> 00:08:53,745
¿Qué significa eso?
133
00:08:53,747 --> 00:08:56,313
Tengo un recipiente en casa
134
00:08:56,315 --> 00:08:58,750
y se supone que tengo
que llenarlo de cosas.
135
00:08:58,752 --> 00:09:00,418
Cosas que...
136
00:09:00,420 --> 00:09:04,321
ya sabes, me dan valor
durante la Iniciación. Y...
137
00:09:04,323 --> 00:09:06,423
hasta ahora está vacío.
138
00:09:11,796 --> 00:09:13,764
Antes de todas estas locuras,
139
00:09:13,766 --> 00:09:15,799
era fotógrafa.
140
00:09:17,702 --> 00:09:18,936
Coge esto.
141
00:09:18,938 --> 00:09:20,704
Es una de mis favoritas.
142
00:09:20,706 --> 00:09:23,573
Un recordatorio de que somos
algo más que lobos y brujas.
143
00:09:23,575 --> 00:09:25,475
Es preciosa.
144
00:09:27,978 --> 00:09:29,746
Gracias.
145
00:09:29,748 --> 00:09:31,548
De nada.
146
00:09:32,983 --> 00:09:35,552
Has vuelto. Me estaba preocupando.
147
00:09:38,422 --> 00:09:39,722
¡Estás herido!
148
00:09:39,724 --> 00:09:40,924
Estoy bien.
149
00:09:40,926 --> 00:09:42,691
Deberías ir abajo.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,394
Ruth tiene buenas noticias.
151
00:10:25,201 --> 00:10:26,634
Con este anuncio,
152
00:10:26,636 --> 00:10:29,303
empieza la Iniciación.
153
00:10:29,305 --> 00:10:31,906
Hacemos un llamamiento a
todas las personas del nexo
154
00:10:31,908 --> 00:10:34,709
y humildemente solicitamos su poderes
155
00:10:34,711 --> 00:10:37,044
para iniciar a Savannah Levine.
156
00:10:39,247 --> 00:10:40,782
Adelante.
157
00:10:54,763 --> 00:10:56,197
Te inicias a través del fuego
158
00:10:56,199 --> 00:10:58,366
como tu elemento catalítico.
159
00:11:11,113 --> 00:11:12,546
Dios mío, están en las paredes.
160
00:11:12,548 --> 00:11:13,814
No están en las paredes.
161
00:11:13,816 --> 00:11:15,883
Solo es un eco de la carta.
162
00:11:15,885 --> 00:11:17,117
Está bien, Savannah.
163
00:11:17,119 --> 00:11:18,684
Has elegido un buen familiar.
164
00:11:18,686 --> 00:11:21,488
Paige, me dan miedo las ratas.
165
00:11:21,490 --> 00:11:24,690
Son inteligentes, están
alerta, son intuitivas...
166
00:11:24,692 --> 00:11:26,292
Voy a elegir otra carta.
167
00:11:26,294 --> 00:11:27,627
No, Savannah...
168
00:11:27,629 --> 00:11:29,562
ha sido elegida.
169
00:11:33,167 --> 00:11:34,767
Quiero que Elena esté conmigo.
170
00:11:34,769 --> 00:11:36,536
No.
171
00:11:36,538 --> 00:11:39,371
La Iniciación solo funciona si
conoces a tu familiar a solas.
172
00:11:39,373 --> 00:11:41,674
Pero para la primera parte,
¿entonces sí puede estar conmigo?
173
00:11:41,676 --> 00:11:42,875
Savannah...
174
00:11:42,877 --> 00:11:45,411
Puede estar contigo en la primera parte.
175
00:11:45,413 --> 00:11:48,714
Pero cuando te adentres,
debes hacerlo sola.
176
00:11:48,716 --> 00:11:50,282
¿Lo entiendes?
177
00:11:53,286 --> 00:11:54,719
Necesita un recipiente con ella
178
00:11:54,721 --> 00:11:57,456
cuando esté sola con su ritual.
179
00:11:57,458 --> 00:11:59,358
La pobre chica no tiene nada.
180
00:11:59,360 --> 00:12:02,094
¿Por qué quieres ser parte del ritual?
181
00:12:02,096 --> 00:12:04,263
Si ayuda, ¿qué daño puedo hacer?
182
00:12:06,099 --> 00:12:07,866
¿Me prestas esto?
183
00:12:07,868 --> 00:12:09,367
No.
184
00:12:10,302 --> 00:12:13,605
Es demasiado frágil.
185
00:12:13,607 --> 00:12:16,007
No debería estar en el bosque.
186
00:12:16,009 --> 00:12:17,976
Debes tener algo.
187
00:12:21,981 --> 00:12:23,548
¿Mapas de la parcela?
188
00:12:24,916 --> 00:12:27,017
¿Nos estás construyendo
una casita de campo?
189
00:12:29,354 --> 00:12:31,822
Ahora mismo, me preocupas más tú.
190
00:12:34,259 --> 00:12:35,793
Savannah es una niña peligrosa.
191
00:12:35,795 --> 00:12:37,128
Hasta que tenga su talismán,
192
00:12:37,130 --> 00:12:38,662
deberías mantenerte al margen.
193
00:12:38,664 --> 00:12:41,599
Significa mucho para mí, lo sabes.
194
00:12:41,601 --> 00:12:43,634
Por supuesto.
195
00:12:59,751 --> 00:13:02,652
Voy a buscar un recipiente
para Savannah.
196
00:13:02,654 --> 00:13:05,388
Estoy segura de que Jeremy tiene algo.
197
00:13:18,536 --> 00:13:22,171
Hola. ¿Puedo ayudar?
198
00:13:22,173 --> 00:13:23,773
¿Quieres una cerilla?
199
00:13:23,775 --> 00:13:26,475
Con una cerilla no es el fuego
adecuado para una Iniciación.
200
00:13:26,477 --> 00:13:28,845
Necesitamos cuatro de los
nueve árboles sagrados.
201
00:13:28,847 --> 00:13:31,380
Afortunadamente, no son tan
difíciles de encontrar por aquí.
202
00:13:31,382 --> 00:13:32,981
Tenéis roble,
203
00:13:32,983 --> 00:13:35,717
fresno, abedul...
204
00:13:37,320 --> 00:13:38,487
Y aliso.
205
00:13:38,489 --> 00:13:41,457
Aliso, por supuesto. Sí.
206
00:13:41,459 --> 00:13:43,125
Sabes, los hombres lobo
también tienen rituales.
207
00:13:48,865 --> 00:13:51,900
Parece que no puedo
mantenerme alejado de ti.
208
00:13:53,270 --> 00:13:55,270
Echo de menos sentirte.
209
00:14:02,579 --> 00:14:04,445
No tenemos tiempo para esto.
210
00:14:04,447 --> 00:14:06,914
Pues robemos tiempo.
211
00:14:23,131 --> 00:14:25,332
Esta es la última vez.
212
00:14:27,969 --> 00:14:29,970
Lo que tú digas.
213
00:15:40,206 --> 00:15:41,806
Sé que parece extraño,
214
00:15:41,808 --> 00:15:43,928
pero este componente del ritual
debe realizarse a solas.
215
00:15:45,578 --> 00:15:48,346
Cueste lo que cueste,
estoy aquí para ayudar.
216
00:15:48,348 --> 00:15:50,315
¿Por qué estás construyendo
todo eso aquí fuera?
217
00:15:50,317 --> 00:15:53,518
Jeremy lo quería en la parte
trasera, cerca de casa.
218
00:15:53,520 --> 00:15:54,919
Si necesitan soledad,
219
00:15:54,921 --> 00:15:56,388
pensé que aquí es donde la encontrarían.
220
00:15:56,390 --> 00:15:57,689
Bueno, a Jeremy no le gustará.
221
00:15:57,691 --> 00:15:59,157
Tenemos que reconstruir
esto en el lugar adecuado.
222
00:15:59,159 --> 00:16:00,658
Este es el lugar adecuado.
223
00:16:00,660 --> 00:16:02,160
No queremos causar problemas.
224
00:16:04,429 --> 00:16:06,197
No es problema, lo moveré por ti.
225
00:16:06,199 --> 00:16:07,498
Déjalo.
226
00:16:09,434 --> 00:16:12,603
Alguien ha estado mojando...
227
00:16:12,605 --> 00:16:14,205
¿Qué diablos significa eso?
228
00:16:14,207 --> 00:16:17,240
No es más que una pequeña zorra.
229
00:16:17,242 --> 00:16:18,942
Ahora mismo te estás pasando.
230
00:16:18,944 --> 00:16:20,444
Discúlpate con ella.
231
00:16:21,647 --> 00:16:23,781
¿Qué estás haciendo?
232
00:16:23,783 --> 00:16:25,182
Patearte el culo.
233
00:16:31,923 --> 00:16:33,890
¡Para!
234
00:16:37,095 --> 00:16:38,394
¡Para!
235
00:16:38,396 --> 00:16:40,230
Nick. Nick. Basta. Basta.
236
00:16:40,232 --> 00:16:42,199
¡Basta!
237
00:16:50,223 --> 00:16:51,490
¿Estás loco?
238
00:16:51,492 --> 00:16:53,058
¿Luchar contra Nick?
239
00:16:53,060 --> 00:16:54,660
Son las brujas.
240
00:16:54,662 --> 00:16:57,062
Nos están separando. No
dejaré que eso pase.
241
00:16:57,064 --> 00:16:58,964
Escúchate.
242
00:16:58,966 --> 00:17:01,032
No eres tú.
243
00:17:01,034 --> 00:17:02,567
Tienes razón.
244
00:17:02,569 --> 00:17:04,669
Este soy yo.
245
00:17:04,671 --> 00:17:06,371
Clay, no. Para.
246
00:17:08,942 --> 00:17:10,141
¿Qué estás...?
247
00:17:10,143 --> 00:17:12,042
Para, ¿qué te pasa?
248
00:17:18,717 --> 00:17:20,317
¡Elena!
249
00:17:35,901 --> 00:17:37,167
¿Hola?
250
00:17:53,718 --> 00:17:55,886
Contaba contigo para mantener
unida a la manada,
251
00:17:55,888 --> 00:17:57,754
no para separarla.
252
00:17:57,756 --> 00:17:59,322
¿Qué pasó entre tú y Nick?
253
00:17:59,324 --> 00:18:00,657
Fue un malentendido.
254
00:18:00,659 --> 00:18:01,925
¿Sobre qué?
255
00:18:01,927 --> 00:18:03,126
Las brujas.
256
00:18:03,128 --> 00:18:05,028
Me equivoqué al dejar que se quedaran.
257
00:18:05,030 --> 00:18:06,829
Se irán en unas horas.
258
00:18:06,831 --> 00:18:07,997
¿Y entonces qué pasa?
259
00:18:07,999 --> 00:18:10,099
Volveremos a como eran
las cosas antes, Clay.
260
00:18:10,101 --> 00:18:13,336
Los sentimientos de Elena hacia
esa niña son un problema.
261
00:18:13,338 --> 00:18:15,638
Quiere protegerla. Está obsesionada.
262
00:18:15,640 --> 00:18:18,941
Tengo fe en las habilidades de
Elena para anteponer la manada.
263
00:18:21,044 --> 00:18:23,746
Hay cosas que no sabes.
264
00:18:23,748 --> 00:18:25,380
Sobre Elena.
265
00:18:25,382 --> 00:18:28,717
Sobre lo que pasó en las instalaciones.
266
00:18:31,989 --> 00:18:34,022
Es un vestido precioso.
¿Dónde lo conseguiste?
267
00:18:34,024 --> 00:18:36,024
Fue de Paige.
268
00:18:36,026 --> 00:18:39,094
Dijo que después podía quedármelo.
269
00:18:39,096 --> 00:18:43,131
Ruth y Paige, se... se
preocupan mucho por ti.
270
00:18:43,133 --> 00:18:45,133
Savannah, estás genial.
271
00:18:46,769 --> 00:18:49,071
Gracias.
272
00:18:49,073 --> 00:18:52,006
¿Creéis... creéis que estoy preparada?
273
00:18:52,008 --> 00:18:53,341
Sí, lo creo.
274
00:18:53,343 --> 00:18:54,576
Bueno, no podemos retrasarnos.
275
00:18:54,578 --> 00:18:55,910
Cogeré mis cosas.
276
00:18:58,146 --> 00:19:00,582
Paige.
277
00:19:00,584 --> 00:19:02,951
Antes de irnos...
278
00:19:02,953 --> 00:19:04,251
Tengo que preguntarte...
279
00:19:06,188 --> 00:19:09,323
la forma en que Savannah no mantiene el
control sobre sus poderes, ¿es normal?
280
00:19:13,761 --> 00:19:16,464
Es una fuerza poderosa.
281
00:19:16,466 --> 00:19:18,632
Es como una granada
con la anilla quitada.
282
00:19:18,634 --> 00:19:20,734
Si la lanzas en la dirección
correcta, todo irá bien.
283
00:19:20,736 --> 00:19:21,869
Y si no...
284
00:19:21,871 --> 00:19:23,804
¿Pero cuánto puede descontrolarse?
285
00:19:25,540 --> 00:19:27,674
¿Puede afectar a otra gente?
286
00:19:29,210 --> 00:19:31,011
¿Por qué? ¿Qué está pasando?
287
00:19:32,747 --> 00:19:34,715
En las instalaciones, fue...
288
00:19:34,717 --> 00:19:36,550
obligada a cambiar.
289
00:19:36,552 --> 00:19:40,053
Delante de gente. Realmente la hirió.
290
00:19:40,055 --> 00:19:42,022
Eso es una violación increíble.
291
00:19:44,291 --> 00:19:46,326
Pero nunca tendrá que
volver a ver a esa gente.
292
00:19:46,328 --> 00:19:48,528
Y no recordarán volver a verla.
293
00:19:48,530 --> 00:19:50,296
Una sí.
294
00:19:50,298 --> 00:19:51,697
Una de ellas fue Rachel.
295
00:19:53,867 --> 00:19:56,036
Elena nunca me lo dijo.
296
00:19:56,038 --> 00:19:57,469
¿No?
297
00:20:02,876 --> 00:20:07,013
¿Por qué lo mantendría en secreto
si no la metiera en problemas?
298
00:20:07,015 --> 00:20:10,115
Creo que esta relación
con Savannah, está...
299
00:20:10,117 --> 00:20:12,685
intentando encontrar lo
bueno de lo que pasó.
300
00:20:15,788 --> 00:20:18,990
Y te preocupa que cuanto más
tiempo pase con esa chica...
301
00:20:20,826 --> 00:20:23,995
más difícil será para ella ocuparse
de lo que realmente va mal.
302
00:20:23,997 --> 00:20:26,131
La ceremonia solo profundiza su vínculo.
303
00:20:28,468 --> 00:20:31,002
Es tu decisión, Jeremy. Solo
pensé que debías saberlo.
304
00:20:33,839 --> 00:20:35,173
Me ocuparé de ello.
305
00:20:38,510 --> 00:20:39,744
Gracias.
306
00:20:56,129 --> 00:20:58,896
Hay algo diferente en Clay.
307
00:20:58,898 --> 00:21:01,232
Está enfadado. Agresivo conmigo.
308
00:21:01,234 --> 00:21:02,766
Es como si fuera otra persona.
309
00:21:07,105 --> 00:21:10,040
Aleister se metió en mi
cabeza en las instalaciones.
310
00:21:10,042 --> 00:21:11,575
Quizá le enseñó eso a Savannah.
311
00:21:11,577 --> 00:21:14,645
¿Y crees que Savannah tiene
algo que ver con ello?
312
00:21:14,647 --> 00:21:17,581
¿Que Clay está bajo
algún tipo de hechizo?
313
00:21:17,583 --> 00:21:19,849
No, es diferente de lo que me pasó a mí.
314
00:21:22,086 --> 00:21:25,922
Es como... si no fuera él.
315
00:21:25,924 --> 00:21:28,057
Mira, lo entiendo.
316
00:21:28,059 --> 00:21:30,260
Te das cuenta de que la magia existe,
317
00:21:30,262 --> 00:21:31,495
y que los hechizos pueden ser reales,
318
00:21:31,497 --> 00:21:32,695
y cuando ocurre algo raro,
319
00:21:32,697 --> 00:21:35,064
crees que esa es la razón.
320
00:21:35,066 --> 00:21:37,634
Pero muy a menudo hay
una explicación sencilla.
321
00:21:39,336 --> 00:21:42,571
Te quiere, Elena.
322
00:21:42,573 --> 00:21:44,340
Y si algo le pasa a Clay,
323
00:21:44,342 --> 00:21:46,875
deberías hablarlo con Clay.
324
00:21:46,877 --> 00:21:48,777
No conmigo.
325
00:23:26,097 --> 00:23:28,598
Tienes razón, Clayton.
326
00:23:32,103 --> 00:23:33,837
Estás muerto.
327
00:23:33,839 --> 00:23:36,273
Quemamos tu cuerpo.
328
00:23:36,275 --> 00:23:39,242
Aun así aquí estoy, Clayton.
329
00:23:39,244 --> 00:23:40,711
No podéis deshaceros de mí tan fácil.
330
00:23:47,186 --> 00:23:48,885
No se abre.
331
00:23:48,887 --> 00:23:50,620
Estamos atrapados aquí.
332
00:23:52,690 --> 00:23:53,957
No estáis aquí.
333
00:23:53,959 --> 00:23:55,525
Esto no es real.
334
00:23:55,527 --> 00:23:58,528
Aún vivo en ti, igual que el niño.
335
00:23:58,530 --> 00:23:59,796
336
00:24:01,465 --> 00:24:02,732
Para.
337
00:24:03,767 --> 00:24:05,935
Ya no puedes luchar más.
338
00:24:05,937 --> 00:24:08,438
Si quieres salir de aquí,
lucha de forma inteligente.
339
00:24:10,407 --> 00:24:12,742
Todos estos años
enseñándote cómo luchar,
340
00:24:12,744 --> 00:24:14,677
y volvemos al primer paso, chico.
341
00:24:14,679 --> 00:24:17,380
Ha tomado el control de mi cuerpo,
342
00:24:17,382 --> 00:24:19,481
atrapado en mi mente.
343
00:24:19,483 --> 00:24:21,150
Tengo que salir.
344
00:24:21,152 --> 00:24:22,985
O sino moriremos.
345
00:24:33,364 --> 00:24:35,630
Elena, tenemos que hablar.
346
00:24:35,632 --> 00:24:38,533
Mira, Jeremy, no sabía cómo decirlo,
347
00:24:38,535 --> 00:24:39,801
pero es Clay.
348
00:24:39,803 --> 00:24:42,537
No es él mismo.
349
00:24:42,539 --> 00:24:44,138
Y mira,
350
00:24:44,140 --> 00:24:47,776
este es el libro que Clay encontró
en Baton Rouge, ¿verdad?
351
00:24:47,778 --> 00:24:49,578
Y esta parte habla sobre
352
00:24:49,580 --> 00:24:51,212
cómo una... bruja oscura
353
00:24:51,214 --> 00:24:53,915
puede introducirse en el
cuerpo de otro y controlarlo.
354
00:24:53,917 --> 00:24:56,717
¿Crees que alguien poseyó a Clay?
355
00:25:00,022 --> 00:25:01,956
Clay me dijo lo que te obligaron a hacer
356
00:25:01,958 --> 00:25:04,525
en las instalaciones. Lo sé.
357
00:25:04,527 --> 00:25:09,062
- ¿Qué?
- Dijo que te hicieron cambiar
358
00:25:09,064 --> 00:25:12,065
delante de otros. Delante de Rachel.
359
00:25:14,369 --> 00:25:18,005
Nunca... le conté eso a Clay.
360
00:25:18,007 --> 00:25:19,707
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que los únicos
361
00:25:19,709 --> 00:25:22,342
que saben lo de mi cambio
en las instalaciones
362
00:25:22,344 --> 00:25:24,077
somo Rachel y yo...
363
00:25:27,715 --> 00:25:29,249
y Aleister.
364
00:25:30,618 --> 00:25:33,653
Elena, Aleister está muerto.
365
00:25:33,655 --> 00:25:35,588
Paige y Nick quemaron su cuerpo
366
00:25:35,590 --> 00:25:38,858
- y enterraron las cenizas.
- No, Jeremy, te estoy diciendo
367
00:25:38,860 --> 00:25:41,295
que este no es el Clay que conozco.
368
00:25:41,297 --> 00:25:42,796
¿De acuerdo?
369
00:25:42,798 --> 00:25:44,564
¿Dónde está Clay ahora?
370
00:25:46,667 --> 00:25:48,000
No estoy segura.
371
00:25:49,837 --> 00:25:52,505
¿Dónde estuvo esta mañana
cuando todo esto empezó?
372
00:25:52,507 --> 00:25:54,240
Lo encontré en una de las
chozas de almacenamiento
373
00:25:54,242 --> 00:25:55,575
en el borde de la propiedad.
374
00:25:55,577 --> 00:25:57,376
¿Cuál? ¿Puedes enseñármela?
375
00:25:57,378 --> 00:25:58,710
Sí.
376
00:26:05,652 --> 00:26:08,020
Tenemos que hacerlo ahora.
377
00:26:08,022 --> 00:26:10,689
Pero Elena dijo que estaría aquí.
378
00:26:10,691 --> 00:26:12,358
Estoy segura de que tiene sus razones,
379
00:26:12,360 --> 00:26:14,026
pero ya hemos empezado
el ritual Savannah,
380
00:26:14,028 --> 00:26:16,127
- no podemos esperar más.
- Puedes hacerlo.
381
00:26:16,129 --> 00:26:18,063
No necesitas a nadie.
382
00:26:18,065 --> 00:26:19,631
Solo recuerda lo que eres
383
00:26:19,633 --> 00:26:21,299
y a donde perteneces.
384
00:27:13,618 --> 00:27:15,185
Has pasado por mucho.
385
00:27:15,187 --> 00:27:17,421
Has sido muy valiente.
386
00:27:17,423 --> 00:27:19,356
Eres más fuerte de lo que piensas.
387
00:28:09,506 --> 00:28:11,139
Jeremy, él sigue vivo.
388
00:28:11,141 --> 00:28:12,840
Tenías razón.
389
00:28:12,842 --> 00:28:15,544
Esto debe ser su magia.
390
00:28:15,546 --> 00:28:17,879
Y si está aquí y se ha
metido en el cuerpo de Clay,
391
00:28:17,881 --> 00:28:19,647
sabemos lo que quiere a continuación.
392
00:28:22,285 --> 00:28:23,552
¡A Savannah!
393
00:29:38,259 --> 00:29:40,292
¿Ruth? ¿Paige?
394
00:29:42,094 --> 00:29:43,395
¡Lo hice!
395
00:29:47,100 --> 00:29:50,335
¡Ruth! ¡Paige! ¡Lo hice!
396
00:30:09,290 --> 00:30:11,534
¿Quién haría esto?
397
00:30:11,536 --> 00:30:13,569
Aleister. Encontramos su símbolo
398
00:30:13,571 --> 00:30:15,171
en una cabaña en la propiedad.
399
00:30:15,173 --> 00:30:17,206
Pero él está muerto.
400
00:30:17,208 --> 00:30:20,209
Creemos que Aleister sigue vivo...
401
00:30:20,211 --> 00:30:23,011
y que ha poseído a Clay
para hacerse con Savannah.
402
00:30:25,615 --> 00:30:28,450
Tenemos que encontrar
el cuerpo de Aleister.
403
00:30:28,452 --> 00:30:30,586
Va a tratar de matar a Clay
404
00:30:30,588 --> 00:30:33,322
dentro de un círculo de oscuridad
que ha dibujado en el suelo.
405
00:30:33,324 --> 00:30:36,225
Si se puede matar el cuerpo
de Clay fuera del círculo,
406
00:30:36,227 --> 00:30:38,860
el espíritu de Aleister quedará atrapado
407
00:30:38,862 --> 00:30:40,195
y morirá.
408
00:30:40,197 --> 00:30:44,866
¿Cómo... matamos el cuerpo
y no hacemos daño a Clay?
409
00:30:44,868 --> 00:30:46,034
No puedes.
410
00:30:46,036 --> 00:30:48,603
Ruth, tiene que haber una forma.
411
00:30:48,605 --> 00:30:50,305
Créeme,
412
00:30:50,307 --> 00:30:51,539
si hubiera otra manera,
413
00:30:51,541 --> 00:30:53,241
la haríamos.
414
00:30:53,243 --> 00:30:56,143
Esta es una magia muy, muy oscura.
415
00:30:56,145 --> 00:30:59,647
No se puede dar marcha atrás de ella.
416
00:30:59,649 --> 00:31:03,384
Los hechizos de posesión son
siempre mortales para los poseídos.
417
00:31:05,821 --> 00:31:07,888
Lo siento mucho.
418
00:31:07,890 --> 00:31:10,257
¡No voy a renunciar a Clay!
419
00:31:10,259 --> 00:31:13,027
Escúchame, Jeremy.
420
00:31:13,029 --> 00:31:16,931
El hombre al que quieres ya se ha ido.
421
00:31:16,933 --> 00:31:20,000
Clay ya está muerto.
422
00:31:20,002 --> 00:31:22,036
Nadie puede traerle de vuelta.
423
00:31:22,038 --> 00:31:25,505
Estás pidiéndome que
mate a mi hijo, Ruth.
424
00:31:25,507 --> 00:31:28,709
No tengo ni idea por lo
que estás a punto de pasar.
425
00:31:46,827 --> 00:31:48,762
¡Por favor, déjame salir! ¡Clay!
426
00:32:08,715 --> 00:32:10,449
Jeremy...
427
00:32:10,451 --> 00:32:11,651
¿qué pasa?
428
00:32:11,653 --> 00:32:13,919
¿Dónde está la camioneta de Clay?
429
00:32:13,921 --> 00:32:15,187
Se ha ido.
430
00:32:16,122 --> 00:32:17,389
Registré su habitación.
431
00:32:17,391 --> 00:32:18,791
Encontré estos.
432
00:32:20,894 --> 00:32:22,327
Mapas de la parcela.
433
00:32:22,329 --> 00:32:23,561
Cortó esta esquina.
434
00:32:23,563 --> 00:32:25,363
Parece que se la llevó con él.
435
00:32:25,365 --> 00:32:28,466
Hay una vieja fundición
al final de esa carretera.
436
00:32:28,468 --> 00:32:31,270
Ahí es a dónde va él para
dibujar el círculo oscuro.
437
00:32:31,272 --> 00:32:32,570
Jeremy,
438
00:32:32,572 --> 00:32:35,239
¿Ruth te dijo cómo conseguimos
traer de vuelta a Clay?
439
00:32:35,241 --> 00:32:37,709
Tenemos que encontrarlo rápido.
440
00:33:06,706 --> 00:33:09,573
Tienes miedo de lo que encontrarás.
441
00:33:12,812 --> 00:33:15,312
Bajando las escaleras
442
00:33:15,314 --> 00:33:17,914
en la oscuridad...
443
00:33:17,916 --> 00:33:19,783
un sueño que significa la muerte.
444
00:33:19,785 --> 00:33:22,018
Es el único camino de salida.
445
00:33:23,921 --> 00:33:25,889
No vayas.
446
00:33:28,025 --> 00:33:30,526
No hay lugar para el miedo.
447
00:33:30,528 --> 00:33:32,395
Lo que hay ahí abajo,
448
00:33:32,397 --> 00:33:34,898
echa abajo los muros,
449
00:33:34,900 --> 00:33:37,667
te libera.
450
00:33:58,621 --> 00:33:59,821
451
00:33:59,823 --> 00:34:01,556
Su aroma está aquí, pero es débil.
452
00:34:01,558 --> 00:34:04,126
- Tenemos que separarnos.
- ¿Cómo lo detenemos?
453
00:34:04,128 --> 00:34:07,096
No quiero a ninguno de vosotros
para hacer lo que hay que hacer.
454
00:34:07,098 --> 00:34:09,231
Encontradlo y yo acabaré esto.
455
00:34:09,233 --> 00:34:10,933
Oye. Jeremy,
456
00:34:10,935 --> 00:34:13,134
¿qué no nos estás contando?
457
00:34:15,906 --> 00:34:17,739
Nos estás ocultando algo,
458
00:34:17,741 --> 00:34:20,041
puedo verlo.
459
00:34:20,043 --> 00:34:24,212
Clay... tal como lo
conocimos, se ha ido.
460
00:34:24,214 --> 00:34:28,116
- ¿Qué quieres decir?
- El hechizo de posesión es mortal.
461
00:34:28,118 --> 00:34:31,452
Ruth lo dejó muy claro, es magia negra.
462
00:34:31,454 --> 00:34:33,587
Cuando Aleister tomó
posesión de su cuerpo,
463
00:34:33,589 --> 00:34:35,689
destruyó el alma de Clay.
464
00:34:37,226 --> 00:34:39,794
No. No, no puedo creerla.
465
00:34:39,796 --> 00:34:43,864
Si hubiera cualquier otra
opción, la hubiéramos tomado.
466
00:34:43,866 --> 00:34:47,367
Él se ha ido. Y ahora la única manera
de que podamos detener a Aleister
467
00:34:47,369 --> 00:34:51,071
- es matar a Clay.
- Jeremy, eso no va a pasar.
468
00:34:51,073 --> 00:34:52,506
¿Qué pasa si encontramos
el cuerpo de Aleister
469
00:34:52,508 --> 00:34:53,774
y simplemente lo matamos en su lugar?
470
00:34:53,776 --> 00:34:55,576
No va a traer de vuelta a Clay.
471
00:34:55,578 --> 00:34:57,077
Simplemente bloquearía a Aleister
472
00:34:57,079 --> 00:34:59,313
en el cuerpo de Clay para siempre.
473
00:34:59,315 --> 00:35:00,981
Entonces hagámoslo así.
474
00:35:00,983 --> 00:35:03,516
Lo atrapamos, le metemos en la jaula,
475
00:35:03,518 --> 00:35:04,784
y esperamos.
476
00:35:06,254 --> 00:35:08,055
Clay es fuerte, Jeremy,
477
00:35:08,057 --> 00:35:10,890
puede luchar con esto, ¿vale?
478
00:35:10,892 --> 00:35:12,525
¡Sé que puede! ¡Lo hará!
479
00:35:12,527 --> 00:35:16,629
No va a ser Clay el
que esté en esa jaula.
480
00:35:16,631 --> 00:35:20,099
Y vas a esperar durante
el resto de tu vida,
481
00:35:20,101 --> 00:35:21,734
pero él se ha ido, Elena.
482
00:35:23,103 --> 00:35:25,371
Clay está muerto...
483
00:35:25,373 --> 00:35:28,608
y tenemos que aceptarlo.
484
00:35:28,610 --> 00:35:31,878
Lo hemos perdido y lo siento.
485
00:35:31,880 --> 00:35:34,880
- Quedaos aquí, trataré con esto solo.
- No.
486
00:35:34,882 --> 00:35:36,983
Si Aleister mató a mi hermano,
487
00:35:36,985 --> 00:35:39,852
entonces tiene que morir.
488
00:35:39,854 --> 00:35:41,819
Dime cómo.
489
00:35:41,821 --> 00:35:44,055
Si lo encuentras, lo sacas de
dentro del círculo en el que está
490
00:35:44,057 --> 00:35:46,191
y acabas con él allí.
491
00:35:46,193 --> 00:35:47,825
Eso es lo que haces.
492
00:35:47,827 --> 00:35:50,728
Y ese es el único modo que tenemos
de vengar lo que le pasó a Clay.
493
00:35:57,168 --> 00:35:59,203
No sé si puedo hacerlo, Nick.
494
00:36:01,473 --> 00:36:04,542
Pégate a mí y no tendrás que hacerlo.
495
00:36:05,577 --> 00:36:06,844
Vamos.
496
00:36:12,050 --> 00:36:14,751
Para aquellas que nos han precedido,
497
00:36:14,753 --> 00:36:18,389
encontrad y proteged nuestro clan.
498
00:36:26,264 --> 00:36:28,965
¿Qué pasa si ella no
está con su talismán?
499
00:36:28,967 --> 00:36:32,569
Podemos usar el talismán
para encontrarla.
500
00:36:32,571 --> 00:36:34,103
Eso es todo.
501
00:37:00,097 --> 00:37:02,631
Se acabó, Aleister.
502
00:37:02,633 --> 00:37:04,199
Te llevaste a mi hijo.
503
00:37:04,201 --> 00:37:06,035
Y ahora vas a morir.
504
00:37:20,016 --> 00:37:21,816
Uno de nosotros morirá,
505
00:37:21,818 --> 00:37:23,807
pero no seré yo.
506
00:38:46,629 --> 00:38:47,896
507
00:39:01,108 --> 00:39:02,976
Ahora estás fuera de
tu círculo, Aleister.
508
00:39:02,978 --> 00:39:06,012
¿Realmente vas a hacerle esto a tu hijo?
509
00:39:13,421 --> 00:39:15,120
¡Para!
510
00:39:15,122 --> 00:39:17,790
511
00:39:17,792 --> 00:39:19,024
¡Por favor!
512
00:39:19,026 --> 00:39:20,359
Déjale, déjale, déjale.
513
00:39:20,361 --> 00:39:21,594
¡Jeremy, por favor!
514
00:39:34,540 --> 00:39:37,943
Está pasando algo.
515
00:39:37,945 --> 00:39:39,211
Está cambiando.
516
00:39:39,213 --> 00:39:40,912
Tengo que matarle, Elena.
517
00:39:40,914 --> 00:39:42,580
¿Y si es Clay?
518
00:39:42,582 --> 00:39:45,216
Aleister no era capaz de
controlarnos cuando éramos lobos.
519
00:39:45,218 --> 00:39:46,918
¿Y si Clay puede cambiar?
520
00:39:46,920 --> 00:39:48,986
Si ese es Aleister con
la forma de lobo de Clay,
521
00:39:48,988 --> 00:39:50,588
va a matarnos a todos, Elena.
522
00:39:50,590 --> 00:39:52,023
¡Por favor!
523
00:40:17,615 --> 00:40:19,650
¿Clay?
524
00:40:19,652 --> 00:40:20,918
Estás vivo.
525
00:40:20,920 --> 00:40:22,218
Es él.
526
00:40:32,364 --> 00:40:35,465
Si Clay está vivo, ¿eso significa
que Aleister está muerto?
527
00:40:54,184 --> 00:40:57,453
Pensé que te perdía.
528
00:40:57,455 --> 00:40:59,722
Estuve ahí todo el tiempo,
529
00:40:59,724 --> 00:41:01,991
luchando contra él.
530
00:41:04,194 --> 00:41:06,862
Podía escucharte, cariño,
531
00:41:06,864 --> 00:41:09,798
pero no podía encontrarte.
532
00:41:09,800 --> 00:41:12,234
Ahora estoy aquí.
533
00:41:12,236 --> 00:41:14,970
¿Y Aleister?
534
00:41:14,972 --> 00:41:16,638
No lo sabemos.
535
00:41:16,640 --> 00:41:20,475
¿Hola? ¿Puede oírme alguien?
536
00:41:20,477 --> 00:41:22,176
¡Ayuda, por favor!
537
00:41:23,178 --> 00:41:24,513
¿Estás vivo?
538
00:41:24,515 --> 00:41:27,348
Qué feliz de haberte encontrado.
539
00:41:32,054 --> 00:41:33,989
Y ahora que tenemos esto,
540
00:41:33,991 --> 00:41:36,357
puedes controlar tus poderes.
541
00:41:37,359 --> 00:41:39,227
Tú...
542
00:41:39,229 --> 00:41:41,295
quieres matarnos a todos.
543
00:41:41,297 --> 00:41:43,331
Yo soy la cerradura.
544
00:41:46,369 --> 00:41:47,668
Y yo soy la llave.
545
00:42:06,888 --> 00:42:08,155
Ahora...
546
00:42:10,958 --> 00:42:12,225
bebe.
547
00:42:48,027 --> 00:42:49,461
¿Qué fue eso?
548
00:42:52,931 --> 00:42:55,200
Mamá... ¡estás sangrando!
549
00:42:57,703 --> 00:43:00,305
¿Qué está pasando?
550
00:43:00,307 --> 00:43:02,740
Es el principio del fin.
35512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.