All language subtitles for Assault.on.Precinct.13.1976.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,582 --> 00:03:29,249 Did you hear that? 2 00:03:37,041 --> 00:03:38,207 Come on. 3 00:03:45,707 --> 00:03:47,373 Freeze, this is the police. 4 00:03:47,374 --> 00:03:49,332 Drop your weapons and place your hands above your heads. 5 00:04:20,499 --> 00:04:21,706 And in the local news, 6 00:04:21,707 --> 00:04:24,915 six youth gang members were killed in a shoot-out last night 7 00:04:24,916 --> 00:04:27,331 with police in South Los Angeles. 8 00:04:27,332 --> 00:04:30,748 Police Commissioner Davidson called a news conference earlier this morning 9 00:04:30,749 --> 00:04:32,623 to comment on the shooting. 10 00:04:32,624 --> 00:04:34,873 As Police Commissioner of Los Angeles County, 11 00:04:34,874 --> 00:04:39,373 I have called this emergency news conference. We have a crisis. 12 00:04:39,374 --> 00:04:42,873 The juvenile gang problem is completely out of control. 13 00:04:42,874 --> 00:04:46,081 The missing automatic weapons have not been recovered. 14 00:04:46,082 --> 00:04:47,665 We now have a lead which shows 15 00:04:47,666 --> 00:04:51,206 that some of the weapons have fallen into the wrong hands. 16 00:04:51,207 --> 00:04:55,206 It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes, 17 00:04:55,207 --> 00:04:58,998 but those guns are out there. And believe me, 18 00:04:58,999 --> 00:05:03,581 if the people who have them get organized, no one will stand a chance. 19 00:05:03,582 --> 00:05:04,998 Commissioner Davidson also said 20 00:05:04,999 --> 00:05:06,332 that several weapons have been... 21 00:05:27,291 --> 00:05:28,666 For the six. 22 00:07:22,832 --> 00:07:27,248 One-W-90, this is Lieutenant Bishop in unmarked vehicle, requesting assignment. 23 00:07:27,249 --> 00:07:29,041 Is Staff Seven there? 24 00:07:30,499 --> 00:07:31,707 Stand by. 25 00:07:34,249 --> 00:07:36,665 One-W-20, this is Staff Four. 26 00:07:36,666 --> 00:07:40,040 If I look around real hard, maybe I can find something for you to do. 27 00:07:40,041 --> 00:07:45,041 Hey, hey, Captain Collins. Hello there. I'm surprised to hear your voice, sir. 28 00:07:46,582 --> 00:07:50,581 W-20, so, how's it going so far, Lieutenant? 29 00:07:50,582 --> 00:07:56,415 One-W-90, okay. Seeing as I've been on the job exactly four minutes. 30 00:07:56,416 --> 00:07:59,665 W-20, I've got a temporary reassignment for you tonight. 31 00:07:59,666 --> 00:08:03,165 A little supervisory job for the Police Department. 32 00:08:03,166 --> 00:08:07,541 Proceed to Precinct Nine, Division 13, and take over from Captain Gordon. 33 00:08:09,374 --> 00:08:12,707 - Isn't that the Anderson Precinct? - Affirmative. 34 00:08:14,666 --> 00:08:16,331 But they're closing it down. 35 00:08:16,332 --> 00:08:20,415 Nothing for me to do there, except stare at the packing crates. 36 00:08:20,416 --> 00:08:23,748 You wanna be a hero your first night out Lieutenant? 37 00:08:23,749 --> 00:08:25,790 Yes, sir. 38 00:08:25,791 --> 00:08:27,498 There are no heroes anymore, Bishop, 39 00:08:27,499 --> 00:08:30,748 only men who follow orders. 40 00:08:30,749 --> 00:08:35,415 W-90, yes, sir. Proceeding to Precinct Nine, Division 13. 41 00:08:35,416 --> 00:08:37,707 KMA-492 off. 42 00:09:02,041 --> 00:09:03,207 Starker? 43 00:09:09,082 --> 00:09:10,249 This way. 44 00:09:11,457 --> 00:09:15,665 - Well, they sure gave you some sweet job. - Better than some. 45 00:09:15,666 --> 00:09:19,749 Carrying a busload of hate is not my idea of better than anything. 46 00:09:28,207 --> 00:09:31,040 This is Wells and Caudell. 47 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 - Is he all right? - He's just got a little cold. 48 00:09:35,416 --> 00:09:38,832 - Where's Wilson? - We got him in a special room. 49 00:09:47,916 --> 00:09:49,832 This is Napoleon Wilson. 50 00:09:51,166 --> 00:09:53,957 - Got a smoke? - Close the door. 51 00:09:57,999 --> 00:10:01,748 I want you to know something, Wilson. 52 00:10:01,749 --> 00:10:05,831 Now, I don't enjoy driving anybody to death row. 53 00:10:05,832 --> 00:10:08,873 You try anything, anything, 54 00:10:08,874 --> 00:10:13,581 I've got two guards with shotguns and they'll blow you apart. 55 00:10:13,582 --> 00:10:18,581 - Sure could use a smoke. - You understand me, Wilson? 56 00:10:18,582 --> 00:10:23,041 You mumble a little bit, but I get the general idea. 57 00:10:24,582 --> 00:10:25,832 Let's go. 58 00:10:39,332 --> 00:10:41,332 Slipped right out of the chair. 59 00:10:46,041 --> 00:10:49,707 Yeah. I don't sit in chairs as well as I used to. 60 00:10:51,916 --> 00:10:54,416 - Get him up. - Come on, let's go. 61 00:11:19,082 --> 00:11:23,165 I'm all jealous of you, Wilson. You get all this VIP treatment. 62 00:11:23,166 --> 00:11:25,498 Here they let me walk around almost free. 63 00:11:25,499 --> 00:11:27,415 - Hey. - What? 64 00:11:27,416 --> 00:11:29,915 - You got a smoke on you? - Yeah. 65 00:11:29,916 --> 00:11:32,790 - But I'm not gonna give it to you. - Why not? 66 00:11:32,791 --> 00:11:38,374 - Not good for you. Smoking can kill you. - You don't like competition, huh? 67 00:11:38,916 --> 00:11:43,831 - You think you're real fancy, don't you? - I have moments. 68 00:11:43,832 --> 00:11:46,541 All right, knock off the talking. Let's move. Move. 69 00:11:56,082 --> 00:11:59,415 Okay if I stretch cl minute? 70 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 You're gonna chain me to a seat and drive for hours. 71 00:12:01,999 --> 00:12:04,540 We get to Sonora, you're gonna chain me in a cell. 72 00:12:04,541 --> 00:12:10,706 Maybe for as long as 90 years. Chains is all I got to look forward to. 73 00:12:10,707 --> 00:12:11,957 Go ahead. 74 00:12:17,916 --> 00:12:20,749 You know, Wilson, I'm gonna miss you. 75 00:12:24,416 --> 00:12:26,249 That's not the truth, Warden. 76 00:12:30,416 --> 00:12:33,248 Now, you should always tell the truth. 77 00:12:33,249 --> 00:12:36,374 Even a little white lie can sometimes trip a man up. 78 00:12:45,916 --> 00:12:48,582 He don't stand up as good as he used to. 79 00:13:06,541 --> 00:13:09,373 ...but the sun-spotting caused an unusually... 80 00:13:09,374 --> 00:13:11,706 ...with the early morning shooting of six youths, 81 00:13:11,707 --> 00:13:13,165 now known to be members of 82 00:13:13,166 --> 00:13:16,415 a South Los Angeles gang known as Street Thunder. 83 00:13:16,416 --> 00:13:20,623 Davidson also commented on the highly unusual interracial mixture 84 00:13:20,624 --> 00:13:23,082 of the gang victims, and pointed... 85 00:13:36,582 --> 00:13:40,248 All right, let's go over this again. Now, what are you gonna tell Margaret? 86 00:13:40,249 --> 00:13:43,623 - I forget. - You're gonna say, "Margaret, 87 00:13:43,624 --> 00:13:46,415 "I want you to come up and live with us now that Fred is gone.” 88 00:13:46,416 --> 00:13:50,081 I want you to come and live with us, now that Fred is dead. 89 00:13:50,082 --> 00:13:51,791 - Gone. - Gone. 90 00:13:52,999 --> 00:13:56,165 "We have a big spare room all ready for you." 91 00:13:56,166 --> 00:13:58,831 We have cl big spore room all ready for you. 92 00:13:58,832 --> 00:14:03,416 "And I told my daddy, if you don't come up and live with us, 93 00:14:04,332 --> 00:14:08,124 - "then I'm gonna run away from home." - She'll never buy that. 94 00:14:09,999 --> 00:14:11,540 Okay, drop that one. 95 00:14:11,541 --> 00:14:13,373 - Daddy? - Yeah? 96 00:14:13,374 --> 00:14:15,665 I'm hungry. 97 00:14:15,666 --> 00:14:20,748 You'd rather eat than get your nanny out of this horrible neighborhood. 98 00:14:20,749 --> 00:14:24,998 Well, I'd know what to say to her better if I had something to eat. 99 00:14:24,999 --> 00:14:28,749 Where is that street? I can never seem to find that street. 100 00:14:33,791 --> 00:14:35,374 Why don't we ask them? 101 00:14:36,874 --> 00:14:41,791 Bonaire Place. I think it's down here, just a couple of blocks more. 102 00:14:42,166 --> 00:14:45,415 Mrs. Seward says a policeman's always there to answer questions 103 00:14:45,416 --> 00:14:47,998 and to help you when you're in trouble. 104 00:14:47,999 --> 00:14:52,791 Obviously, Mrs. Seward has never taken any big steps outside of the sixth grade. 105 00:14:56,082 --> 00:14:58,374 We're not in any trouble, honey. 106 00:18:10,791 --> 00:18:13,416 - Yeah? - Hello, I'm Lieutenant Bishop. 107 00:18:15,541 --> 00:18:19,707 Yes, sir. One moment. I'll tell the Captain you're here. 108 00:18:40,749 --> 00:18:43,123 - Hello, Lieutenant. - Hi. 109 00:18:43,124 --> 00:18:45,624 - I'm Leigh. - Ethan Bishop. 110 00:18:45,916 --> 00:18:47,374 This is Julie. 111 00:18:48,874 --> 00:18:50,707 - Hello, Julie. - Hello. 112 00:18:52,416 --> 00:18:54,581 - Things are quiet. - For a change. 113 00:18:54,582 --> 00:18:58,665 - You took over at the right time. - Apparently. 114 00:18:58,666 --> 00:19:00,373 When are you moving? 115 00:19:00,374 --> 00:19:03,790 They shut off the phones and the electricity at 10:00 tomorrow morning. 116 00:19:03,791 --> 00:19:07,248 - That sounds pretty final. - Would you like some coffee, Lieutenant? 117 00:19:07,249 --> 00:19:09,831 - Yes, thank you. - Just made some fresh. I'll get you a cup. 118 00:19:09,832 --> 00:19:10,832 Thanks. 119 00:19:13,999 --> 00:19:15,707 Hello, 7814. 120 00:19:17,916 --> 00:19:20,331 No, I'm sorry, the precinct has been relocated. 121 00:19:20,332 --> 00:19:22,249 Let me give you the new number. 122 00:19:22,582 --> 00:19:26,124 734-3612. 123 00:19:27,499 --> 00:19:29,165 You're welcome. 124 00:19:29,166 --> 00:19:33,541 The phone company should be doing this. They're supposed to cut in at 5:00. 125 00:19:36,124 --> 00:19:40,206 Hello. May I speak to Supervisor 12, please? 126 00:19:40,207 --> 00:19:43,374 Yes, hello. This is 734-374... 127 00:19:53,582 --> 00:19:56,707 - Black? - For over 30 years. 128 00:19:58,666 --> 00:20:01,957 I'm sorry. Two sugars. 129 00:20:07,832 --> 00:20:10,374 I grew up four blocks from here. 130 00:20:13,916 --> 00:20:18,373 When I was about four or five, my father sent me in here one day with a note. 131 00:20:18,374 --> 00:20:23,206 Detective read it and said, "We lock up little boys who can't behave." 132 00:20:23,207 --> 00:20:24,456 When he went to call my father, 133 00:20:24,457 --> 00:20:28,623 I carved something on the top of his desk with a letter opener. 134 00:20:28,624 --> 00:20:33,248 For months, I was afraid he might see it and come after me. 135 00:20:33,249 --> 00:20:35,498 Why did your father send you in here? 136 00:20:35,499 --> 00:20:39,041 For using foul language in the presence of my mother. 137 00:20:41,332 --> 00:20:43,207 What did you carve on the desk? 138 00:20:48,874 --> 00:20:50,624 Kind of advanced for a little kid. 139 00:20:53,999 --> 00:20:58,041 Your father or somebody obviously got you out of Anderson early enough. 140 00:21:03,249 --> 00:21:06,165 The Captain would like to see you now, Lieutenant. 141 00:21:06,166 --> 00:21:07,999 Be right there. 142 00:21:09,916 --> 00:21:12,873 By the way, 143 00:21:12,874 --> 00:21:16,581 no one took me out of Anderson when I was a baby. 144 00:21:16,582 --> 00:21:20,165 I walked out, myself, when I was 20. 145 00:21:20,166 --> 00:21:25,582 - Enjoy your new police station. - I will. Thanks for the coffee. 146 00:21:28,916 --> 00:21:32,748 Well, are they out? Then get them out! 147 00:21:32,749 --> 00:21:36,040 Double your patrols. Go ahead. Send them up there. 148 00:21:36,041 --> 00:21:39,666 Don't call over here every time another division stubs its toe. 149 00:21:42,791 --> 00:21:46,874 What a night. We've had a 3-12 every 15 minutes. 150 00:21:47,082 --> 00:21:51,456 Twelve stolen cars, three burglaries, eight aggravated assaults. 151 00:21:51,457 --> 00:21:53,332 And it's not even 8:00. 152 00:22:03,916 --> 00:22:05,707 Could be the sunspots. 153 00:22:07,916 --> 00:22:09,999 Pressure on the atmosphere. 154 00:22:11,624 --> 00:22:13,541 I heard it on the radio. 155 00:22:16,249 --> 00:22:19,957 At 7:00 I'm going over to the new station on Ellendale. 156 00:22:21,207 --> 00:22:24,957 You take over here fill Weaver comes in at 4:00. 157 00:22:26,166 --> 00:22:30,041 All you do is answer the telephone and send over any strays. 158 00:22:31,332 --> 00:22:35,166 There may be some who still think this is a police station. 159 00:22:42,832 --> 00:22:48,207 - Are there any facilities left over here? - A couple of cells and a bathroom. 160 00:22:48,999 --> 00:22:51,541 I don't understand why this place is still open. 161 00:22:52,041 --> 00:22:57,456 Well, it is and it isn't, Lieutenant. The result of transition. 162 00:22:57,457 --> 00:22:59,748 I really think someone in the central office 163 00:22:59,749 --> 00:23:03,499 wanted to give you something special on your first night out. 164 00:23:06,791 --> 00:23:08,791 That sure got around fast. 165 00:25:41,999 --> 00:25:44,957 I'm going to talk to Wilson. Watch me. 166 00:25:56,207 --> 00:25:58,831 You don't mind if I sit down a minute or two, do you, Wilson? 167 00:25:58,832 --> 00:26:02,206 - Got a smoke on you? - You asked me before. 168 00:26:02,207 --> 00:26:06,540 - Well, I never got a definite answer. - I don't smoke. 169 00:26:06,541 --> 00:26:08,499 That's a definite answer. 170 00:26:10,291 --> 00:26:11,957 Another one gone. 171 00:26:13,666 --> 00:26:16,707 When you're in my position, days are like women. 172 00:26:18,249 --> 00:26:23,541 Each one is so goddamn precious. They always end up leaving you. 173 00:26:25,291 --> 00:26:27,081 What do you want? 174 00:26:27,082 --> 00:26:31,498 - Why? Do I have to want something? - You're Cl cop. 175 00:26:31,499 --> 00:26:35,331 You're either curious about me or you wanna give me some shit. 176 00:26:35,332 --> 00:26:39,832 - I don't understand you, Wilson. - Curious. 177 00:26:41,749 --> 00:26:46,624 - You're not a psychopath. You're not stupid. - I am an asshole. 178 00:26:47,624 --> 00:26:52,874 - Can't take everything away from me. - Why did you kill those men? 179 00:26:58,457 --> 00:27:00,874 Everybody asks me the same question. 180 00:27:02,582 --> 00:27:05,041 I always tell them the same thing. 181 00:27:07,749 --> 00:27:09,623 First time I ever saw a preacher, 182 00:27:09,624 --> 00:27:14,623 he said to me, "Son, there's something strange about you. 183 00:27:14,624 --> 00:27:20,207 "You got something to do with death.” Being real young, I believed him. 184 00:27:21,582 --> 00:27:25,957 - Turned out he was right. - That's no answer. 185 00:27:27,749 --> 00:27:33,748 - I thought it was pretty good. - Where'd you get a name like Napoleon? 186 00:27:33,749 --> 00:27:36,374 - I'll tell you sometime. - When? 187 00:27:37,874 --> 00:27:39,416 Moment of dying. 188 00:27:40,916 --> 00:27:44,291 I'm gonna do my best to be there when your time comes. 189 00:27:50,249 --> 00:27:51,124 Hey. 190 00:27:52,874 --> 00:27:54,124 He's really sick. 191 00:28:03,041 --> 00:28:06,373 I thought the warden said it was only a cold. 192 00:28:06,374 --> 00:28:08,207 The man is sick. 193 00:28:16,749 --> 00:28:21,915 - How long till we get to Sonora? - Another six hours. 194 00:28:21,916 --> 00:28:23,541 We gotta stop. 195 00:28:25,666 --> 00:28:27,791 What's the closest precinct? 196 00:28:31,207 --> 00:28:32,416 Anderson. 197 00:29:15,082 --> 00:29:19,873 - Descanso to Pinehurst. - Daddy? 198 00:29:19,874 --> 00:29:21,915 - To Glen Oaks? - Daddy? 199 00:29:21,916 --> 00:29:25,166 - Daddy, the ice-cream mun. - Wait cl second, Margaret. 200 00:29:50,749 --> 00:29:52,748 Here you go. 201 00:29:52,749 --> 00:29:55,082 Okay, by your place? 202 00:29:58,707 --> 00:30:02,707 Descanso to Pine... I mean, Descanso to Glen Oaks, right? 203 00:30:04,124 --> 00:30:05,707 Right. Then I... 204 00:30:14,916 --> 00:30:16,749 Can I get an ice cream? 205 00:30:17,874 --> 00:30:22,124 - It's late, sweetheart. I'm closed. - The music's still playing. 206 00:30:34,291 --> 00:30:36,666 Please, can't I get an ice cream? 207 00:30:38,541 --> 00:30:40,624 - What flavor? - Vanilla twist. 208 00:31:01,374 --> 00:31:03,540 Oh, Jesus. Come on. 209 00:31:03,541 --> 00:31:07,624 Come on, I'll give you my money. Just don't hurt me, please. Please. 210 00:31:28,749 --> 00:31:31,832 Hey, this is regular vanilla. 211 00:31:38,541 --> 00:31:39,957 I wanted vanilla twist. 212 00:31:55,874 --> 00:31:59,666 Okay, Margaret, I'll see you in a few minutes. Right, bye. 213 00:32:38,624 --> 00:32:39,999 Gun. 214 00:32:41,374 --> 00:32:43,291 In the truck, under the dash. 215 00:34:20,249 --> 00:34:23,456 - Hello. - Hello, Lieutenant, Special Officer Starker. 216 00:34:23,457 --> 00:34:25,081 Ethan Bishop. 217 00:34:25,082 --> 00:34:27,540 I'm on my way to Sonora with three prisoners. 218 00:34:27,541 --> 00:34:30,081 About half an hour ago one of them got pretty sick. 219 00:34:30,082 --> 00:34:32,081 - I think it's serious. - What is it? 220 00:34:32,082 --> 00:34:36,081 Well, I don't know, but I'd like to put him in your holding tanks until I can call a doctor. 221 00:34:36,082 --> 00:34:37,999 I guess you didn't see the sign. 222 00:34:38,666 --> 00:34:41,748 Well, the station isn't here anymore. It's being relocated. 223 00:34:41,749 --> 00:34:43,081 Well, yeah, but you're here. 224 00:34:43,082 --> 00:34:44,998 Waiting for the electricity to go off in the morning. 225 00:34:44,999 --> 00:34:48,874 Are you telling me that I can't put them in your holding tanks? 226 00:34:49,457 --> 00:34:52,666 If you just get back on the main boulevard, go about 10 blocks... 227 00:34:52,874 --> 00:34:55,623 Look, I don't have cl lot of time to discuss if. 228 00:34:55,624 --> 00:35:00,206 Now, if what that man has in the bus is infectious, then all of us will have it. 229 00:35:00,207 --> 00:35:02,415 Now, the sooner we can put him in the holding tanks 230 00:35:02,416 --> 00:35:04,290 and I get on the phone and call a doctor... 231 00:35:04,291 --> 00:35:06,749 - Okay. Bring him in. - All right. 232 00:36:03,916 --> 00:36:08,541 - Isn't that overdoing it a little? - Napoleon Wilson. 233 00:36:09,999 --> 00:36:11,332 No kidding. 234 00:36:19,749 --> 00:36:24,041 - Got a smoke? - No. Sorry. 235 00:36:27,582 --> 00:36:32,291 Well, you see one floating around, snag it for me, will you? 236 00:36:46,916 --> 00:36:50,207 - May be a sick man back there. - Just passing through. 237 00:37:11,374 --> 00:37:16,373 I have to admit it, Wilson. You do have some fancy moves. 238 00:37:16,374 --> 00:37:18,207 For a man in leg irons. 239 00:40:03,749 --> 00:40:07,249 Come on, man, pull yourself together. Come on, speak up. 240 00:40:08,749 --> 00:40:09,957 Speak up. 241 00:40:13,249 --> 00:40:14,582 Lieutenant? 242 00:40:17,582 --> 00:40:19,540 - Who? - Wait a minute. 243 00:40:19,541 --> 00:40:25,581 - Lot of action for a closed-down station. - Ease up a little, Chaney. He can't talk. 244 00:40:25,582 --> 00:40:28,207 He says there's somebody following him. 245 00:40:30,082 --> 00:40:31,249 Who... 246 00:40:31,707 --> 00:40:35,541 Come on. Look, operator, I have been waiting 10 minutes. 247 00:40:37,249 --> 00:40:40,415 What do you mean? Where's he gone to? 248 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 - He's gone on a coffee break. - What's your name? 249 00:40:42,707 --> 00:40:44,790 What do you mean he's not available? 250 00:40:44,791 --> 00:40:45,957 Who's after you? 251 00:40:48,207 --> 00:40:52,374 Where is he? Coffee break? Get him off the coffee break. 252 00:40:53,666 --> 00:40:57,957 Yes, I'll continue holding. Police doctors. 253 00:41:00,207 --> 00:41:01,831 - Just relax. - Just a minute. Let's calm down... 254 00:41:01,832 --> 00:41:04,623 - There's nobody out there. - Let's try to... 255 00:41:04,624 --> 00:41:05,748 You're safe now. 256 00:41:05,749 --> 00:41:07,706 Chaney, help me take him to the Captain's office. 257 00:41:07,707 --> 00:41:09,124 - Take it easy. - Come on. 258 00:41:09,291 --> 00:41:11,874 Hello? I just got cut off. 259 00:41:14,374 --> 00:41:15,540 Do we have a blanket somewhere? 260 00:41:15,541 --> 00:41:16,915 - Yeah. - Okay, wrap him up. 261 00:41:16,916 --> 00:41:18,498 - Make sure he stays warm. - Right. 262 00:41:18,499 --> 00:41:20,540 - I'll call the doctor. - Good luck. 263 00:41:20,541 --> 00:41:25,541 I mean, first I got put on hold, then I got cut off, and now I can't even get a dial tone. 264 00:41:28,374 --> 00:41:29,665 They didn't cut you off. 265 00:41:29,666 --> 00:41:31,915 - What are you talking about? - The phone's dead. 266 00:41:31,916 --> 00:41:34,207 Maybe the company shut it off early. 267 00:41:35,249 --> 00:41:37,873 That's it. I'm leaving. 268 00:41:37,874 --> 00:41:41,248 Lieutenant, you run this station like chicken night in Turkey. 269 00:41:41,249 --> 00:41:42,374 Thanks a lot! 270 00:41:48,457 --> 00:41:51,581 He was mumbling, something about his daughter being shot. 271 00:41:51,582 --> 00:41:54,166 - Where? - I don't know. He still can hardly talk. 272 00:41:55,291 --> 00:41:57,041 What about the phone? 273 00:42:06,499 --> 00:42:09,082 - Now what? - Power failure? 274 00:42:09,332 --> 00:42:11,541 The streetlights are still on. 275 00:42:17,874 --> 00:42:20,832 I'll call Ellendale on the two-way in my car. 276 00:42:31,749 --> 00:42:34,166 Chaney just fell down. 277 00:43:01,332 --> 00:43:05,915 - He didn't fall. He was shot. - What? 278 00:43:05,916 --> 00:43:07,915 Couldn't tell if he was still alive. 279 00:43:07,916 --> 00:43:12,207 - But there wasn't any sound. - Silencers. They're using silencers. 280 00:43:19,082 --> 00:43:20,915 They're in those trees over there. 281 00:43:20,916 --> 00:43:23,749 Why would anybody shoot at a police station? 282 00:43:31,416 --> 00:43:35,166 Starker! Lock the doors! Stay down, away from the windows! 283 00:43:41,082 --> 00:43:43,415 Phone breaks down, the lights go off. 284 00:43:43,416 --> 00:43:46,874 With the highway patrol running this place, it's amateur night in Dixie. 285 00:43:58,749 --> 00:44:02,332 Open the door! Let me in! 286 00:44:07,416 --> 00:44:08,582 Get up! 287 00:44:41,082 --> 00:44:46,456 You're not gonna let us sit in here. At least take these cuffs off. 288 00:44:46,457 --> 00:44:47,791 Hey! Hey! 289 00:47:16,166 --> 00:47:17,832 - Leigh? - Yeah? 290 00:47:24,832 --> 00:47:27,207 I want you to stay at the window. 291 00:47:32,332 --> 00:47:34,041 I'll be right back. 292 00:47:38,374 --> 00:47:42,124 - You both all right? - Fabulous, as usual. 293 00:47:43,332 --> 00:47:45,124 What's happening out there? 294 00:47:53,416 --> 00:47:58,874 Hey. Come on! We got a right to know what's happening. Hey! 295 00:48:00,666 --> 00:48:05,666 Left out again. Life just seems to pass us by, doesn't it? 296 00:48:14,291 --> 00:48:18,832 - I think they're gone. I can't see anything. - Is there a back way out? 297 00:48:18,999 --> 00:48:21,415 Past the holding tanks, there's a door at the rear. 298 00:48:21,416 --> 00:48:25,665 - We're blocked off back there. - How come? 299 00:48:25,666 --> 00:48:28,415 There's a big wall with a barbed wire fence around it. 300 00:48:28,416 --> 00:48:31,832 The only way out from the back is Yo come around front. 301 00:48:33,207 --> 00:48:34,624 Come with me. 302 00:48:49,832 --> 00:48:53,165 - What about the houses behind the wall? - Empty. 303 00:48:53,166 --> 00:48:55,706 All the houses in back are condemned and boarded up. 304 00:48:55,707 --> 00:48:57,831 No one lives nearby anymore? 305 00:48:57,832 --> 00:49:00,707 There are two houses at the end of the block. 306 00:49:01,916 --> 00:49:06,207 - How far are they from the station? - 500, 600 yards. 307 00:49:22,499 --> 00:49:25,832 - That means no one nearby heard anything. - That's impossible! 308 00:49:27,666 --> 00:49:32,791 They're using silencers. No gun shots. The only sounds are the windows breaking. 309 00:49:33,041 --> 00:49:35,374 Well, somebody could've heard that. 310 00:49:37,457 --> 00:49:41,166 I really think they're gone. I mean, take a look. 311 00:49:52,374 --> 00:49:55,831 - I found a box of magnesium flares. - No flare gun. 312 00:49:55,832 --> 00:49:57,291 Figures. 313 00:49:58,249 --> 00:49:59,999 Try to get that open. 314 00:50:05,499 --> 00:50:07,081 Nothing. 315 00:50:07,082 --> 00:50:10,081 - Not a goddamn thing moving anywhere. - See? 316 00:50:10,082 --> 00:50:12,832 If you'll just look outside, you'll see they're gone. 317 00:50:14,041 --> 00:50:15,999 Look, I can't get this open. 318 00:50:28,374 --> 00:50:29,582 Damn thing's solid. 319 00:50:29,791 --> 00:50:32,831 What are you doing with that thing? We should be figuring a way to get out of... 320 00:50:32,832 --> 00:50:34,957 You got any suggestions? 321 00:50:41,416 --> 00:50:45,706 We're gonna stay here and hold until somebody comes. Okay? 322 00:50:45,707 --> 00:50:49,166 We're in the middle of Cl city, inside a police station. 323 00:50:50,582 --> 00:50:53,707 Someone is bound to drive by eventually. 324 00:50:55,666 --> 00:50:58,457 It may take 15, 20 minutes. They'll come. 325 00:51:09,082 --> 00:51:13,499 It doesn't look like they cut our phone lines. They're still connected to the pole. 326 00:51:14,832 --> 00:51:17,998 I'll bet they took out cl whole pole down the block. 327 00:51:17,999 --> 00:51:19,666 What does that mean? 328 00:51:20,749 --> 00:51:25,374 If phone lines are down in the urea, no one nearby can cull in. 329 00:51:26,291 --> 00:51:28,581 But doesn't the phone company automatically know 330 00:51:28,582 --> 00:51:33,249 - where there's a line down? - Wait a minute. There they are. 331 00:52:19,041 --> 00:52:20,957 They've set up a road block. 332 00:52:21,874 --> 00:52:23,541 Someone's coming! 333 00:53:23,249 --> 00:53:24,999 What does that mean? 334 00:53:30,082 --> 00:53:33,748 I think we've just been marked for something. 335 00:53:33,749 --> 00:53:40,499 - Let me guess what it is. - This is a siege. It's a goddamn siege. 336 00:53:48,332 --> 00:53:50,041 He's the one they want. 337 00:53:52,624 --> 00:53:54,832 Why don't we give him to them? 338 00:53:57,832 --> 00:54:00,374 Well, don't give me that civilized look. 339 00:54:02,916 --> 00:54:07,331 This is my station tonight. He came in here for help. 340 00:54:07,332 --> 00:54:09,749 He's gonna get all the help we can give him. 341 00:54:13,332 --> 00:54:15,541 Very nice, Lieutenant. 342 00:54:15,999 --> 00:54:17,332 Thank you. 343 00:54:19,624 --> 00:54:20,582 No! 344 00:54:24,916 --> 00:54:26,749 Get them out of the cells. 345 00:54:47,749 --> 00:54:50,707 Come on, baby. Hurry it up. 346 00:54:56,416 --> 00:55:01,541 Okay. Get out front. Quick. Move! 347 00:55:16,124 --> 00:55:17,291 Hide! 348 00:55:54,207 --> 00:55:58,082 Give me a gun! They're coming down the hall. 349 00:56:01,124 --> 00:56:04,541 - I can't hold it. - Shit! 350 00:56:40,707 --> 00:56:41,957 The windows! 351 00:56:54,082 --> 00:56:55,291 Watch the front. 352 00:59:23,749 --> 00:59:24,874 Julie? 353 01:00:35,416 --> 01:00:36,874 Wilson? 354 01:00:37,916 --> 01:00:41,206 We gotta barricade that door. Give me a hand. 355 01:00:41,207 --> 01:00:44,207 Wells, you watch the front and the two offices. 356 01:01:39,916 --> 01:01:42,041 You saved my life. Twice now. 357 01:01:43,666 --> 01:01:44,707 Twice? 358 01:01:45,082 --> 01:01:47,873 First time outside by the bus. 359 01:01:47,874 --> 01:01:51,207 I figured that was a mistake on your part, so I let it go. 360 01:01:51,707 --> 01:01:55,541 Then you did it again when you pulled us out of the cells. 361 01:01:56,749 --> 01:01:59,374 You must be serious about keeping me alive. 362 01:02:01,249 --> 01:02:03,082 I want all of us alive. 363 01:02:06,082 --> 01:02:11,541 This time I know somebody heard us. There'll be squad cars here in five minutes. 364 01:02:30,082 --> 01:02:31,541 Acetylene. 365 01:02:33,416 --> 01:02:36,707 - If a stray bullet had hit this... - Come look at this. 366 01:02:47,916 --> 01:02:49,915 How is it? 367 01:02:49,916 --> 01:02:53,166 I can't move it, and it hurts like a son of cl bitch. 368 01:02:59,749 --> 01:03:03,041 That was close timing in there. You were good. 369 01:03:05,999 --> 01:03:09,541 If I'd been any good in here, maybe she'd still be alive. 370 01:03:22,082 --> 01:03:23,791 They moved the cars. 371 01:03:25,499 --> 01:03:29,915 Can't believe it. They parked them where they were before. 372 01:03:29,916 --> 01:03:34,123 - Why'd they do that? - From cl distance, the street looks normal. 373 01:03:34,124 --> 01:03:38,332 - Like nothing happened. - Like nothing happened? 374 01:03:39,291 --> 01:03:43,581 They gunned down five police officers, a secretary, one prisoner! 375 01:03:43,582 --> 01:03:46,416 We killed a dozen of them, and that's "nothing happened"? 376 01:03:48,749 --> 01:03:50,541 Where are the bodies? 377 01:04:04,374 --> 01:04:06,207 They took them away. 378 01:04:12,874 --> 01:04:16,749 - How'd they do it so fast? - Maybe they got the good fairy to help them. 379 01:04:17,416 --> 01:04:20,041 You really are a smart ass. 380 01:04:24,916 --> 01:04:29,874 - Prison bus is gone and so are the bodies. - They dragged old Starker away. 381 01:04:31,707 --> 01:04:36,124 Too bad. I promised to tell him something. 382 01:04:36,832 --> 01:04:40,832 What's going on? What are they doing out there? 383 01:04:40,999 --> 01:04:45,207 They're hiding every single sign that there's been an attack on this building. 384 01:04:45,666 --> 01:04:49,207 What I wanna know is what started all of this? 385 01:04:52,124 --> 01:04:54,082 He came running in here... 386 01:04:54,749 --> 01:05:00,416 - Jesus Christ, 30 minutes ago! - Now, all of this about one man? 387 01:05:00,999 --> 01:05:05,582 Don't forget the Cholo. They delivered it to us. 388 01:05:07,166 --> 01:05:08,374 Cholo? 389 01:05:08,916 --> 01:05:11,499 You look like somebody spit in your socks. 390 01:05:12,124 --> 01:05:15,499 No one said anything about the Cholo. 391 01:05:15,666 --> 01:05:17,957 All right, all right. What does it mean? 392 01:05:20,041 --> 01:05:22,041 It means they don't care. 393 01:05:25,416 --> 01:05:27,832 They're not afraid to die. Any of them. 394 01:05:27,999 --> 01:05:31,957 They want to rip us apart, no matter what it costs. 395 01:05:33,082 --> 01:05:38,666 - It means to the death. - How do you know so much about it? 396 01:05:38,832 --> 01:05:43,249 I spent some time in a cell with one of them crazy young bastards once. 397 01:05:44,624 --> 01:05:49,166 This can't happen. Not in the middle of a city. 398 01:05:50,332 --> 01:05:54,331 - Not today. - Then let's pinch each other and wake up. 399 01:05:54,332 --> 01:05:58,749 There was gun fire for cl minute and a half, two minutes. 400 01:06:00,249 --> 01:06:05,541 - I can't believe no one heard us. - Maybe they heard it. What do they see? 401 01:06:05,916 --> 01:06:08,999 An empty street? An empty police station? 402 01:06:09,291 --> 01:06:12,581 Maybe somebody from the new precinct will come by. 403 01:06:12,582 --> 01:06:18,332 In the meantime, I've got this plan. Now, it's called save ass. 404 01:06:19,499 --> 01:06:20,581 Now, the way it works is this: 405 01:06:20,582 --> 01:06:24,206 I slip out of one of these windows, and I run like a bastard. 406 01:06:24,207 --> 01:06:25,374 Wells. 407 01:06:27,832 --> 01:06:33,081 - You know I can't let you do that. - I'm not asking you to let me. 408 01:06:33,082 --> 01:06:35,081 They'll cut you down before you get 10 feet. 409 01:06:35,082 --> 01:06:40,582 - Are you on his side, Wilson? - No sides to it. We're all together. 410 01:06:44,791 --> 01:06:47,041 I've been shot once tonight. 411 01:06:48,707 --> 01:06:50,999 I don't feel like a second time. 412 01:06:55,916 --> 01:06:59,915 I just wanted to say one thing to you before you jump out that window. 413 01:06:59,916 --> 01:07:01,123 When they drag you off, 414 01:07:01,124 --> 01:07:04,332 I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer 415 01:07:04,666 --> 01:07:08,706 as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers 416 01:07:08,707 --> 01:07:10,999 and your sick, handcuffed friend. 417 01:07:19,416 --> 01:07:22,749 I go through all that and his gun isn't even loaded. 418 01:07:32,291 --> 01:07:36,915 Goddamn silencer. I've been clicking off empty shots all night, 419 01:07:36,916 --> 01:07:38,791 and I didn't even know it. 420 01:07:44,041 --> 01:07:48,166 Very close timing. You are good. 421 01:07:50,041 --> 01:07:51,332 Sometimes. 422 01:07:53,832 --> 01:07:55,874 Problem is he's not alone. 423 01:07:57,791 --> 01:08:00,623 This goddamn thing's got three shots left in it. 424 01:08:00,624 --> 01:08:03,165 - Wilson? - Three rounds. 425 01:08:03,166 --> 01:08:04,999 - Leigh. - Two shots. 426 01:08:05,832 --> 01:08:09,374 If there's any spare ammunition around here, I don't know where it is. 427 01:08:20,416 --> 01:08:22,166 Anybody got a smoke? 428 01:08:34,416 --> 01:08:35,791 Got a light? 429 01:09:06,874 --> 01:09:09,415 One-X-Five, we have a series of reports 430 01:09:09,416 --> 01:09:11,456 of firecrackers and/or gunfire 431 01:09:11,457 --> 01:09:13,040 between Ninth and Warren. 432 01:09:13,041 --> 01:09:18,415 The telephone service is still out in the fourth quadrant from Warren to Vermont. 433 01:09:18,416 --> 01:09:22,456 Telephone repair vehicle does not respond to radio communication. 434 01:09:22,457 --> 01:09:26,748 Jesus Christ. We got a war going on down here and we can't find the damn thing. 435 01:09:26,749 --> 01:09:31,498 This is Unit Seven. We are making a rapid circuit of Quadrant Four. 436 01:09:31,499 --> 01:09:35,831 Everything looks quiet and normal. Nothing unusual to report at this time. 437 01:09:35,832 --> 01:09:37,290 We're gonna make another full circuit. 438 01:09:37,291 --> 01:09:41,623 Suggest backup vehicles and helicopter surveillance, over. 439 01:09:41,624 --> 01:09:44,748 One-X-Five, as soon as other units are available, 440 01:09:44,749 --> 01:09:47,040 they will be sent into your area. 441 01:09:47,041 --> 01:09:49,873 All helicopters are in use at this time. 442 01:09:49,874 --> 01:09:52,831 How the hell do they expect us to find anything without backup? 443 01:09:52,832 --> 01:09:58,457 - It's that damn Saturday night overload. - This is Unit Seven, 10-4. 444 01:10:00,999 --> 01:10:03,206 Hey, don't you want to check that street? 445 01:10:03,207 --> 01:10:05,415 - That's Gramercy, wasn't it? - Yeah. 446 01:10:05,416 --> 01:10:08,706 - Nothing down there but the old station. - Don't you wanna cruise it? 447 01:10:08,707 --> 01:10:09,957 What for? 448 01:10:20,374 --> 01:10:22,873 - It'll work. - You guys are crazy. 449 01:10:22,874 --> 01:10:24,706 - You sure about the basement? - I'm sure. 450 01:10:24,707 --> 01:10:26,331 - What if you're wrong? - I said I was sure. 451 01:10:26,332 --> 01:10:27,456 But what if you're wrong? 452 01:10:27,457 --> 01:10:30,124 I've worked here for five years. I ought to know the place. 453 01:10:42,999 --> 01:10:48,166 - Looks pretty good to me. - Looks like hell, but it's all we got. 454 01:10:49,291 --> 01:10:51,041 Who goes? 455 01:10:51,999 --> 01:10:55,499 I gotta tell you, I don't know how to hot wire a car. 456 01:10:57,707 --> 01:10:58,999 I'm a cop. 457 01:11:01,291 --> 01:11:05,582 - Between me and Snow White. - Shit! Shit, shit! 458 01:11:06,916 --> 01:11:09,873 What's wrong? We haven't flipped a coin yet. 459 01:11:09,874 --> 01:11:11,998 I'm gonna lose. 460 01:11:11,999 --> 01:11:15,873 - You got a bad attitude, Wells. - I always lose. 461 01:11:15,874 --> 01:11:19,166 Had bad luck all my life. How do you think I ended up in here? 462 01:11:19,499 --> 01:11:25,541 - Maybe it'll change. - It might. If we don't flip a coin. 463 01:11:26,124 --> 01:11:28,581 - Let's do something else. - What? 464 01:11:28,582 --> 01:11:29,832 Potatoes. 465 01:11:33,166 --> 01:11:34,499 All right. 466 01:11:39,999 --> 01:11:41,790 One potato, two potato, three potato, four. 467 01:11:41,791 --> 01:11:43,415 Five potato, six potato, seven potato, more. 468 01:11:43,416 --> 01:11:46,248 Eight potato, nine potato, ten potato, eleven. Kiss my ass and go to heaven. 469 01:11:46,249 --> 01:11:47,831 Y-O-U spells you. 470 01:11:47,832 --> 01:11:50,206 I told you I'd lose. God damn it, we're gonna do it again. 471 01:11:50,207 --> 01:11:52,166 Hey, hey. There isn't time. 472 01:11:54,999 --> 01:11:58,749 - Well, how come she's out of it? - All right, if I can do it with one arm. 473 01:12:02,041 --> 01:12:05,623 Still no sign of them. Let's get moving. 474 01:12:05,624 --> 01:12:09,874 - You want me to show you where it is? - I'll take him down. You stay up here. 475 01:12:14,124 --> 01:12:17,374 It's right next to the furnace. You can't miss it. 476 01:12:20,749 --> 01:12:23,706 Nobody gonna wish me luck? 477 01:12:23,707 --> 01:12:25,915 - Good luck. - Good luck. 478 01:12:25,916 --> 01:12:30,457 Look at that. Two cops wishing me luck. I'm doomed. 479 01:13:00,041 --> 01:13:05,623 Five feet down to the sewer, 20 yards straight ahead to the manhole. 480 01:13:05,624 --> 01:13:07,790 Right. 481 01:13:07,791 --> 01:13:12,040 What I wanna know is what the hell is the difference between this 482 01:13:12,041 --> 01:13:16,165 - and what I was gonna do 10 minutes ago? - No difference. 483 01:13:16,166 --> 01:13:18,957 But you stopped me then. Why not now? 484 01:13:22,082 --> 01:13:24,998 One thing, when you get out of here, 485 01:13:24,999 --> 01:13:29,915 make sure you call the cops before you take off for the border, huh? 486 01:13:29,916 --> 01:13:32,832 Now, what makes you think I'd do that? 487 01:13:34,749 --> 01:13:36,499 I'll see you, Wilson. 488 01:14:27,791 --> 01:14:31,248 That basement's not a bad place to be if they come at us again. 489 01:14:31,249 --> 01:14:33,832 The only way in is down that long, narrow hallway. 490 01:14:33,999 --> 01:14:37,081 We might be able to hold them back for a couple of minutes. 491 01:14:37,082 --> 01:14:38,748 We'd be trapped down there. 492 01:14:38,749 --> 01:14:42,290 But we're not gonna last up here with only eight shots between us. 493 01:14:42,291 --> 01:14:45,291 The upstairs is out. Wide open up there. 494 01:14:50,582 --> 01:14:52,332 Someone will come. 495 01:14:53,916 --> 01:14:56,832 A man with faith, a rare quality. 496 01:15:00,457 --> 01:15:01,998 What about you? 497 01:15:01,999 --> 01:15:05,373 I've never had too much faith in anyone coming to my rescue. 498 01:15:05,374 --> 01:15:08,290 Maybe you've been associating with the wrong people. 499 01:15:08,291 --> 01:15:14,124 - I've been with policemen for five years. - That's enough to grow hair on a rock. 500 01:15:16,082 --> 01:15:19,456 - And you? - I believe in one man. 501 01:15:19,457 --> 01:15:21,416 Hey! He's there! 502 01:15:24,624 --> 01:15:26,374 It's still clear. Move. 503 01:15:32,916 --> 01:15:34,707 What the hell is he waiting for? 504 01:15:36,999 --> 01:15:38,207 He's clear in front. 505 01:15:40,749 --> 01:15:41,957 Move, damn it! 506 01:15:45,791 --> 01:15:46,791 He's out. 507 01:15:56,999 --> 01:15:58,707 Go, you son of a bitch. 508 01:16:04,541 --> 01:16:05,666 They've seen him. 509 01:16:10,249 --> 01:16:11,416 Save it for us. 510 01:16:25,666 --> 01:16:27,791 He made it. He made it! 511 01:16:41,499 --> 01:16:43,624 - Go, go. - Hit it, hit it! 512 01:16:47,416 --> 01:16:48,416 He's gonna make it. 513 01:17:07,582 --> 01:17:10,249 Maybe it was just a window breaking. 514 01:17:17,374 --> 01:17:19,291 Sons of bitches. 515 01:17:22,582 --> 01:17:24,249 Too bad, Wells. 516 01:17:25,582 --> 01:17:27,874 He never got to see the border. 517 01:17:31,416 --> 01:17:36,706 We'd better get down in that basement. Look, we're out of time, out of ammunition. 518 01:17:36,707 --> 01:17:40,291 Just like Wells, we're out of luck. Take a look. 519 01:17:49,832 --> 01:17:51,041 Let's go. 520 01:18:45,999 --> 01:18:48,165 We can make one last stand. 521 01:18:48,166 --> 01:18:50,748 Take that sign, put it down the end of the hallway. 522 01:18:50,749 --> 01:18:52,666 It'll help us stand them off. 523 01:18:53,749 --> 01:18:57,541 - What do we use to hold them back with? - Anything we can find. 524 01:19:04,582 --> 01:19:09,791 - You still have the gun? - Two shots. Do I save it for the two of us? 525 01:19:10,124 --> 01:19:13,915 You save them for the first two assholes who come through that vent. 526 01:19:13,916 --> 01:19:17,915 They're bound to have seen Wells come up out of the manhole. 527 01:19:17,916 --> 01:19:21,206 What do I use on the rest of them that come climbing through? 528 01:19:21,207 --> 01:19:24,373 Then you'll have to wing it. 529 01:19:24,374 --> 01:19:28,166 None of us know who he is, what happened to him, or what he's done. 530 01:19:29,582 --> 01:19:32,582 He could be anybody or anything. 531 01:19:33,166 --> 01:19:37,416 - I'm curious about one thing. - Just one? 532 01:19:39,166 --> 01:19:43,415 No, there are other things, but at the moment this one interests me the most. 533 01:19:43,416 --> 01:19:46,748 - What's that? - Why didn't you climb through that vent 534 01:19:46,749 --> 01:19:49,416 and take off down the sewer in the other direction? 535 01:19:49,874 --> 01:19:52,415 There are two things cl mun should never run from, 536 01:19:52,416 --> 01:19:55,206 even if they cost him his life. 537 01:19:55,207 --> 01:19:57,999 One is a man who's helpless and can't run with you. 538 01:19:59,249 --> 01:20:01,166 What's the other? 539 01:20:04,874 --> 01:20:06,957 Come here a minute, Wilson. 540 01:20:09,749 --> 01:20:13,290 The very least of our problems is we've run out of time. 541 01:20:13,291 --> 01:20:18,499 It's an old story with me. I was born out of time. 542 01:20:31,082 --> 01:20:35,081 Acetylene tank, magnesium flares. 543 01:20:35,082 --> 01:20:39,831 We strap the flares onto the tank then tie them both up on that pipe. 544 01:20:39,832 --> 01:20:44,541 I stand in the doorway with my rifle. I shoot the flares, they ignite the tank. 545 01:20:46,374 --> 01:20:49,791 We blow the hell out of everybody in this hallway! 546 01:20:49,999 --> 01:20:54,040 And what's gonna keep it from blowing the hell out of us? 547 01:20:54,041 --> 01:20:57,374 You hold up that sign in front of the door for cover. 548 01:20:59,749 --> 01:21:03,541 - Can you hit it from there? - I got three shots. That's enough. 549 01:21:06,499 --> 01:21:09,457 - Can't argue with a confident man. - Let's go. 550 01:21:19,832 --> 01:21:24,040 This is Unit Seven. We've just checked the fire lane between Gramercy and Imperial. 551 01:21:24,041 --> 01:21:28,456 Dark, quiet and deserted. Request instructions, over. 552 01:21:28,457 --> 01:21:30,374 What are those cars doing over there? 553 01:21:30,999 --> 01:21:33,123 There's supposed to be a few people on duty. 554 01:21:33,124 --> 01:21:35,081 They've been moving things out of there for the past couple of weeks. 555 01:21:35,082 --> 01:21:39,165 They're probably between here and the new station. 556 01:21:39,166 --> 01:21:41,124 We're wasting time here. 557 01:22:00,207 --> 01:22:03,790 I don't know. There's something funny back there. 558 01:22:03,791 --> 01:22:06,081 One-X-Five, we have continued reports 559 01:22:06,082 --> 01:22:08,081 of gunfire between Ninth and Warren. 560 01:22:08,082 --> 01:22:10,166 How come we don't hear a goddamn thing? 561 01:22:10,332 --> 01:22:12,123 Most reports are from residents 562 01:22:12,124 --> 01:22:15,456 who are unable to pinpoint the location of the gunfire. 563 01:22:15,457 --> 01:22:19,415 The telephone repair vehicle is officially reported lost. 564 01:22:19,416 --> 01:22:23,123 We are sending four backup units in to assist you. 565 01:22:23,124 --> 01:22:26,581 This is Unit Seven. Still nothing unusual to report. 566 01:22:26,582 --> 01:22:29,581 We cannot locate the source of the gunfire. 567 01:22:29,582 --> 01:22:32,998 Repeat request for immediate helicopter surveillance. Over. 568 01:22:32,999 --> 01:22:35,873 One-X-Five, as soon as a helicopter is available, 569 01:22:35,874 --> 01:22:37,415 we will send it in. 570 01:22:37,416 --> 01:22:39,791 This is Unit Seven, 10-4. 571 01:22:42,624 --> 01:22:45,415 There's something wrong here somewhere. 572 01:22:45,416 --> 01:22:49,790 Would you listen to that? It's starting to rain. Just what we need. 573 01:22:49,791 --> 01:22:52,873 There's something funny about that old station back there. 574 01:22:52,874 --> 01:22:57,041 Hey, that's not rain. What the hell is that? 575 01:23:05,582 --> 01:23:07,041 Jesus Christ. 576 01:23:12,499 --> 01:23:16,581 This is Unit Seven, emergency to all precincts and vehicles. 577 01:23:16,582 --> 01:23:18,332 Emergency. Emergency. 578 01:23:34,082 --> 01:23:38,456 Molotov cocktails. They'll set the goddamn place on fire. 579 01:23:38,457 --> 01:23:39,791 This is it. 580 01:23:42,457 --> 01:23:43,707 Let's go. 581 01:24:39,457 --> 01:24:41,041 Sorry. 582 01:24:41,832 --> 01:24:43,582 Kind of pretty. 583 01:24:47,624 --> 01:24:49,624 Can I ask you a question? 584 01:24:52,041 --> 01:24:55,749 Being a cop, I figured you'd get around to it eventually. 585 01:24:58,749 --> 01:25:02,832 How did you come to be named Napoleon Wilson? 586 01:25:02,999 --> 01:25:04,832 I'll tell you sometime. 587 01:25:07,124 --> 01:25:10,374 - When will you tell me? - Maybe in a minute or two. 588 01:26:00,541 --> 01:26:02,957 Can't argue with a confident man! 589 01:27:28,916 --> 01:27:30,749 Anybody got a smoke? 590 01:27:57,291 --> 01:27:59,707 We have cl stretcher for you, miss. 591 01:28:02,999 --> 01:28:04,249 Miss. 592 01:28:36,832 --> 01:28:38,457 Get away from him! 593 01:28:53,874 --> 01:28:57,082 It would be a privilege if you'd walk outside with me. 594 01:28:59,041 --> 01:29:00,582 I know it would. 595 01:29:05,082 --> 01:29:07,207 You're pretty fancy, Wilson. 596 01:29:09,249 --> 01:29:10,749 I have moments. 48923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.