All language subtitles for 02 White Snake 2 Green Snake - Animation 2021 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,984 --> 00:01:02,884 02 White Snake 2 Green Snake - Animation 2021 English 2 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sister! 3 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, I'm coming for you. 4 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN TEMPLE, ZHENJIANG 5 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Today, insects awaken, and spring begins. 6 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 We two snake sisters 7 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 will overturn Jinshan Temple. 8 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, the power of stillness. 9 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 All living things are contained in me. 10 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Go! 11 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Take her! 12 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sister! 13 00:03:16,375 --> 00:03:17,375 Aum mani padme hūm. 14 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 15 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 16 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Master! 17 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 You're so powerful. Leave her be. 18 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 Please let her go. 19 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sister! 20 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta. - Sister. 21 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 I caused all this. 22 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 I don't blame him. 23 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 That useless man. He's not your Xuan. 24 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, the monk won't make things hard for you. 25 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 This child. 26 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Give him to his father. 27 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 No! 28 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 29 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Keep going! 30 00:04:22,958 --> 00:04:23,958 Sister. 31 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Sister. 32 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sister! 33 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 To Hangzhou's Leifeng Pagoda, for eternity. 34 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Be a lesson to others. 35 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Sins. 36 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, you're a joke. 37 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lust, murder… 38 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 You broke every taboo. 39 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 What gives you the right to persecute us? 40 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 I practice my faith, but I still have my demons. 41 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 I regret that. 42 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 I have no right. 43 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 But Dharma is greater than me and is eternal. 44 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 I took her in obedience to it. 45 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Excuses! 46 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma this, Dharma that. 47 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 We live in peace 48 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 and bother no one. 49 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 And yet you have to destroy us. 50 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 You're only stronger than us. 51 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 That's all! 52 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 I'm not going to take you. 53 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Go away. 54 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 You useless man. 55 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 You never managed to help Blanca. 56 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 In every incarnation, 57 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 you just hurt her. 58 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Becoming a monk doesn't free you of your bonds. 59 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 I'm not leaving. 60 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 I'll kill you, you stinking monk! 61 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Entangled fates and empty lives. 62 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 The pursuit of illusion 63 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 bars entry to Nirvana. 64 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Go to the place of self-annihilation. 65 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sister… 66 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 GREAT TREASURES SUTRA: EVIL OPENS FOUR PATHS. 67 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELL, HUNGRY GHOST, BEAST, AND ASURAVILLE. 68 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, THE PATH TRAVELED BY THE OBSESSED AND THE QUARRELSOME. 69 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 What is this place? 70 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Am I in Leifeng Pagoda too? 71 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sister! 72 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Sister! 73 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 74 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, you bald donkey. 75 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 What is this place? 76 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Show yourself! 77 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Where are my powers? 78 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Who are you? 79 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Your name? 80 00:11:49,958 --> 00:11:50,958 Run! 81 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 I'm out of ammunition. 82 00:12:16,583 --> 00:12:17,583 What? 83 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Get in. 84 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Thank you. 85 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 You're new here, aren't you? 86 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 I'm Sun. Sister Sun. 87 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Come on. 88 00:13:36,166 --> 00:13:37,166 Sun... 89 00:13:37,833 --> 00:13:38,833 Sun… 90 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 What is this place? 91 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, devil town. 92 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 93 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Hurry, go inside. 94 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 That blasted Bull-Horse gang can't be far. 95 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Who was the guy that saved us? 96 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Him? 97 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 He thinks he's a hero, 98 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 but he's not so strong. 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Also, he doesn't take sides. 100 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 In this world, the weak don't have a choice. 101 00:14:30,541 --> 00:14:31,541 Come on. 102 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 This is Octopus's territory. Our refuge. 103 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 You saw how dangerous it is out there. 104 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 In here, it's a bit safer. 105 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 But not totally. 106 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 What dynasty are you from? 107 00:15:06,291 --> 00:15:07,291 Dynasty? 108 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 The Great Song. 109 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 What's your dynasty? 110 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 1,000 years after yours. 111 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 You wouldn't get it. 112 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Here, there's folk from every era. 113 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humans, demons, and those Bullheads and Horsefaces. 114 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 I came two months ago. 115 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 I was rock climbing 116 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 and 2 m from the peak, 117 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 I slipped and fell. 118 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 When I opened my eyes, here I was. 119 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Here, I learned that 120 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 the spirit world is real. 121 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 However, these demons aren't so scary. 122 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 They're extremely strong, but they can't shape-shift. 123 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 And no magic powers like in the legends. 124 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 125 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 What is it, really? 126 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 It's not heaven, hell, nor the human realm. 127 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 In Asuraville, it's dog-eat-dog. 128 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Neither humans nor spirits want to die. 129 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 You have to be strong. 130 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 You know it, babe. 131 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 I keep telling you, just be mine. 132 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 You won't need to risk your life 133 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 just to survive. 134 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Another little sweetie... - Get lost. 135 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Why so serious? 136 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Why waste your youth… 137 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Let's go. 138 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 In here, hurry. 139 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Want some soda? 140 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Let me show you some books. 141 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 They'll tell you 142 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 what has happened in the last 1,000 years. 143 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Is it strange skipping all that time? 144 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 I did it before. 145 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 500 years that time. 146 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 Really? 147 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 This book isn't bad. Have a read. 148 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Besides books, there's this. 149 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 There's lots of stuff stored inside. 150 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Check out what you missed out on. 151 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Maybe it's not so much. 152 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Here, you try. 153 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Strong stance. 154 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Firm grip. 155 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Try again. 156 00:19:40,125 --> 00:19:41,125 Yes. 157 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 The city is alive. 158 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Alive? 159 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 There's a lot more weirdness. 160 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 You haven't seen anything yet. 161 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Whatever this is, I need to escape it. 162 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 I have to find my sister. 163 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 To leave, 164 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 you have to survive first. 165 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Damn it. Bullheads and Horsefaces. Their whole gang is here. 166 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Run! They're occupying the building! 167 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - Why? - I don't know. 168 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 But they'll kill everyone for sure. 169 00:20:23,791 --> 00:20:24,791 Hurry! 170 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 No exit that way. To the roof! 171 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Mr. Bull. 172 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Master Simon. 173 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Since I came to this city, 174 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 every minute is life-and-death, 175 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 that we've survived till now 176 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 is no small feat. 177 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 No small feat. 178 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 You really want to fight all the time? 179 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 They're already on the roof. 180 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Two tigers can't share one mountain. 181 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - Victory! - Victory! 182 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 When two tigers fight, one gets hurt. 183 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 That one isn't necessarily me. 184 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 It's time we worked that out. 185 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 No time like the present. 186 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 You've got a point. 187 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Follow me. 188 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sister Sun… 189 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Go! 190 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Hurry! 191 00:27:37,416 --> 00:27:38,416 Run! 192 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Get in. Hurry! 193 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 These demons are getting out of control. 194 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 In the beginning, they would appear once a month. 195 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Now, it's every few days! 196 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 So true, Third Lieutenant. 197 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuraville's cycles of storm, fire, flood, and poison gas, 198 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 the four kalpas, bring on the evil spirits. 199 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 The kalpas go faster and faster 200 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 and it's harder and harder to survive. 201 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 So we have to unite and power up, 202 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 conserve our strength, 203 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 not open our doors to just anyone. 204 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 That's right. 205 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Humans and demons don't belong here. 206 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 This is Raksha territory. 207 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 I'm neither a Raksha 208 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 nor a monster. 209 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon kept us Rakshas from being wiped out. 210 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 We swore to make him our leader. 211 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Third Lieutenant and Fourth Lieutenant, we welcome humans and demons 212 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 because they're useful. 213 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 And her? What use is she? 214 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Cursed little demon! 215 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Little Raksha, how vain you are. 216 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 I'm not afraid of this stinking mud. 217 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 I'm not afraid of you. 218 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 And I'm not afraid of the Bull-Horses. 219 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 You boastful little demon! 220 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Since you made me your leader, 221 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 in these times, I've done everything I could 222 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 to live up to your expectations. 223 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 However, 224 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 regardless of the natural chaos 225 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 or the reappearance of the evil spirits, 226 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 supplies are our top priority. 227 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 True. 228 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Second Lieutenant. 229 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 We have food, 230 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 but fuel is low. 231 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 At sunrise, the evil spirits will retreat, 232 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 and I'll go to All-Good Market. 233 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 All-Good Market? 234 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 And she 235 00:31:50,958 --> 00:31:51,958 is going with me. 236 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Okay. 237 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 If she can bring back supplies, 238 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 the Rakshas will have a place for her. 239 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 As soon as you're ready, we're off. 240 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 I'll wait outside. 241 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 These collapsing buildings are pretty scary. 242 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 But they expel stuff like cars and food 243 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 just like tides dump fish on the beach. 244 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 What kind of people end up here? 245 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 People who aren't ready. 246 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Those who resist leaving this life 247 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 for another reincarnation. 248 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 True. 249 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 I'm resisting. 250 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 My sister and I were so close. 251 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Then she fell in love with a weakling. 252 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 If she had to fall in love, 253 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 why not pick a man strong enough to protect her? 254 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Not many men are stronger than you. 255 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 The Bull-Horses. What's their story? 256 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Them? 257 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 They're a monster clan. 258 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 In Asuraville, besides humans and demons, 259 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 there are monsters like Bull-Horses and Rakshas. 260 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 And those evil spirits? 261 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 They once were humans, demons, or monsters. 262 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 No one knows where they came from. 263 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 But if they bite you, you turn into one. 264 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 You're a lousy driver. 265 00:35:37,833 --> 00:35:38,833 Let's go. 266 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Everyone in Asuraville agreed, 267 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 the area from here on belongs to All-Good Market. 268 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 It's neutral ground, can't be invaded. 269 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 This Asuraville… 270 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 The boss of All-Good Market. 271 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 She knows it best. 272 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Give it to me. 273 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stop him! 274 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 How dare you! 275 00:37:36,625 --> 00:37:37,625 It's you. 276 00:37:39,458 --> 00:37:40,458 You know him? 277 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 When I first got here, he saved me. 278 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Gosh. 279 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 We have visitors. 280 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 You wanted to know Asuraville's origins? 281 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, what's it all about? 282 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Why am I here? 283 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Here you go. 284 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 It seems you know two of my old customers. 285 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 I'll tell you. Why not? 286 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 The most agonizing thing in the world 287 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 is unfulfilled desire. 288 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Worldly frustration gave rise to Asuraville. 289 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 You can't reincarnate. 290 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 Traveling through time, you end up here 291 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 thanks to the strength of your obsession. 292 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Obsession? 293 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 It's what you can't get or give up. 294 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 It torments you with all kinds of resentment. 295 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 That is obsession. 296 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 That unsatisfied desire 297 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 concentrates itself on an object 298 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 that you arrive here with. 299 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 It's the symbol of your obsession. 300 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 True, this gourd's love potions torment me. 301 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 So how can I get out of here? 302 00:39:28,250 --> 00:39:29,250 Come with me. 303 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Since all suffering 304 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 comes from an attachment, 305 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 to stop suffering, 306 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 let go of what you desire. 307 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 This pool of water 308 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 is called Release. 309 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Dive in and you'll escape. 310 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 It's as easy as that? 311 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Of course. 312 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 The Pool of Release is amazing. 313 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Enter and all things will disappear, 314 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 with that little obsession included. 315 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 But before jumping, 316 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 everyone hesitates. 317 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 See? 318 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Why is that? 319 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Because they see in the water 320 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 the very thing that torments them. 321 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 I'm not ready. 322 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Give me more time. I'll pass that exam! 323 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 I'll pass it for sure. 324 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 I'll pass it for sure. 325 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 So much sorrow 326 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Who can I tell? 327 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 A misplaced love and there I fell 328 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 How to put aside 329 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Such beautiful infatuation? 330 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 In rain and wind 331 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 I dwell 332 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastic! 333 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 The Peach Blossom Fairy has freed herself! 334 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 A piece of her soul 335 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 was attached to that jade. 336 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Now, it's over. 337 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Both attachment and soul are gone. 338 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 She has been cleansed of it all. 339 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 And so, she has left Asuraville. 340 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Why isn't my obsession clear to me? 341 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 It's because your memory is flawed. 342 00:43:24,125 --> 00:43:25,125 Verta. 343 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 344 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Whatever he looks like 345 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 or whether he remembers me or not, 346 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 I have to find him. 347 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 It's because 348 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 I remember. 349 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Why must you remember? 350 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Why? 351 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Why? 352 00:43:52,958 --> 00:43:53,958 Why? 353 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Do you want to take the leap? 354 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 You'll leave Asuraville if you do. 355 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 You'll forget the person in the pool. 356 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Your memory gone. You'll be released. 357 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 It's hard to jump. 358 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 I knew you wouldn't. 359 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 If you're in Asuraville, 360 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 it's because you can't let go. 361 00:44:33,416 --> 00:44:34,416 Goodbye. 362 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 I guess this is goodbye. 363 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Another kalpa. 364 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 And it's not even 24 hours! 365 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Run! It's coming our way! 366 00:45:24,666 --> 00:45:25,666 Let's go! 367 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 These kalpas, what are they? 368 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Cycles of calamity. 369 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 It's the respiration of Asuraville. 370 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Between breaths, 371 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 it tries to eliminate those that won't leave. 372 00:45:54,875 --> 00:45:56,075 Hurry, to the Pool of Release! 373 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Hurry! Get in! - Verta, hurry! 374 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Hurry! 375 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 My brush! 376 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 No! 377 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 If you don't cut off their heads, 378 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 you can't kill them. 379 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Our supplies were burned. 380 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 We have to walk back. 381 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Are you okay? 382 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Yes. 383 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, why don't we take him with us? 384 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Why did the guy you saved 385 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 turn around and hurt you? 386 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 This is Asuraville. 387 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Do you think you're a bodhisattva? 388 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Do you have a bodhisattva's special powers? 389 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 You're just a bad imitation. 390 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 His heart is good, but he's weak. 391 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 He hurts others, including himself. 392 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 I've seen people like this. 393 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 But he still saved me. 394 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Let's take him back to Raksha territory. 395 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 I can't take in someone without a face. 396 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 A man with such a face, walking in Asuraville, 397 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 is a perfect fit. 398 00:50:04,458 --> 00:50:05,458 Okay. 399 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 I'll take him. 400 00:50:22,416 --> 00:50:23,416 Where are the Rakshas? 401 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Something is wrong. 402 00:50:26,458 --> 00:50:28,018 We'll enter through the secret passage. 403 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Go! Get out of here! 404 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 I'll take you all on! 405 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Let's go. 406 00:51:56,791 --> 00:51:57,791 Third Lieutenant! 407 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Today, all you Rakshas will die. 408 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Where's Simon? 409 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 You missed him. 410 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 He'll be back for revenge. 411 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Victory! 412 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - Victory! - Victory! 413 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 We defeated the Rakshas today 414 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 thanks to your efforts. 415 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Out with the old, in with the new. 416 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Heaven's law. 417 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 The city of Asuraville, 418 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 the form of a moment. 419 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - Life is brief. - Life is brief. 420 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - Kalpas run their course. - Kalpas run their course. 421 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Rise. 422 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 You are now Defenders. 423 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Let everyone see the new faces you have chosen. 424 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - Victory! - Victory! 425 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 I'll rise again. 426 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Just wait and see. 427 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 A flood kalpa! Run! 428 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Hurry, there's a door over there. 429 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 He's a burden! 430 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, let's flee this place. 431 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hand in hand, we'll rise again. 432 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 One day, 433 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 we'll escape Asuraville. 434 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Don't worry about me. 435 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Go. 436 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 437 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 438 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 439 00:56:33,125 --> 00:56:34,125 Verta. 440 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 If this is how it is, 441 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 you've become a burden too. 442 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 443 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Strong or weak, men are all the same. 444 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 When it comes to the crunch, 445 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 they run. 446 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Why did I end up in Asuraville? 447 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 I've struggled at death's door. 448 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 But what's the point in resisting? 449 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 It's only to know 450 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 what the world is like. 451 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 452 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 453 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 454 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Maybe to get bitten by these creatures 455 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 and lose all consciousness 456 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 would be a kind of release. 457 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 458 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 459 00:58:08,583 --> 00:58:09,583 Verta! 460 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Look at me! 461 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 462 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Keep going! 463 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 Blanca! 464 00:58:26,958 --> 00:58:27,958 You're Blanca! 465 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Careful! 466 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 467 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 It's another twilight. 468 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 How many have we seen together? 469 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 You don't recall 470 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 being trapped under the pagoda? 471 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 How did you escape? 472 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Who are you? 473 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Why are you in a man's body? 474 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Of my past, 475 01:00:55,416 --> 01:00:56,416 I have no memory. 476 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 All I recall is crossing a road. 477 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 The light changed. 478 01:01:02,833 --> 01:01:03,833 There was a truck. 479 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 I flew into the air. 480 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Time seemed to stop. 481 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 What happened? 482 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Why was I still in the air? 483 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 It couldn't be. 484 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Someone was waiting for me. 485 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Time stopped. 486 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 I know the feeling. 487 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Then my face hit the ground. 488 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 When I came to, 489 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 I was lying on concrete. 490 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 There was fire all around, everywhere. 491 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 And I arrived here. 492 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 This bone flute in my hands, 493 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 I still don't know 494 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 why this represents my obsession. 495 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 All I know 496 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 is I have to leave here. 497 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 I need to find that person 498 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 whose faint image 499 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 I saw in the pool. 500 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 501 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 It's like the outside world. 502 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Only the strong survive. 503 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 My sister loved a man whose heart 504 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 was greater than his ability. 505 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 So I thought, 506 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 if I ever fall in love, 507 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 it will be with someone strong, 508 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 who would protect me in times of trouble. 509 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 I came to Asuraville and met Simon. 510 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 But he's just another selfish man. 511 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 In the face of danger, 512 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 he lies and sells you out. 513 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 It's the same old story. 514 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 So maybe my sister was right. 515 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 In the end, strength is irrelevant. 516 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Maybe, 517 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 if his heart is true, that's enough. 518 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 You don't remember me. 519 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 So when I got here, 520 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 why did you save me? 521 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 I can't explain it. 522 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 I just knew I had to do it. 523 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 No matter how dangerous it was. 524 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Really, it was like that. 525 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 When I saw you, 526 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 you felt so familiar. 527 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Early on, you forgot, 528 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 but then seemed to remember. 529 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 I understand. 530 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 531 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 In any case, you're here in Asuraville. 532 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 And we're together again. 533 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 It's great. 534 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 The boss of All-Good Market. 535 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Does she have other ways of leaving? 536 01:06:16,875 --> 01:06:17,875 In all Asuraville, 537 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 only she came on her own accord. 538 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 She knows the way out for sure. 539 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Will she help us? 540 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 I heard she came to Asuraville 541 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 because the people and demons here 542 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 all have something she wants. 543 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 She's a merchant. 544 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 It's true, I'm a merchant. 545 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 You want to leave Asuraville, 546 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 but can you give me what I want? 547 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 What do you want? Name it. 548 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Come. 549 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 In the human world, I run a small business. 550 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 It's a workshop. 551 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 That little workshop has smelters 552 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 that need lots of fuel every day. 553 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 That fuel comes from your obsessions. 554 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 The stronger they are, the fiercer their obsessions, 555 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 the harder they burn. 556 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 What I want from both of you 557 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 are your obsessions. 558 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Just before you both got here, 559 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 a disillusioned soul, at the end of his rope, 560 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 came to do business with me. 561 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 He also wants to leave Asuraville. 562 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 563 01:07:50,916 --> 01:07:51,916 Simon! 564 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Do you have a grudge against Simon? 565 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 No. 566 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 567 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 have you thought it through? 568 01:08:11,041 --> 01:08:12,041 Do it! 569 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 There's another way to leave. 570 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Wish Bridge. 571 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Although it's hard, 572 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 there are advantages. 573 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 You can escape intact from Asuraville 574 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 with your body and memories. 575 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simon's choice 576 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 was of course that one. 577 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 His obsession was fierce 578 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 and thus an excellent fuel. 579 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 If I take this obsession, 580 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 the drive to compete will fade. 581 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 You'll be weak. 582 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Would you be willing? 583 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Strong or weak, what does it matter? 584 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 So long as we can leave Asuraville 585 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 and be together for a while, 586 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 I'll do anything. 587 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 And you? 588 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Of course I'm willing. 589 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Good, it's a deal. 590 01:09:59,416 --> 01:10:00,416 Look. 591 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville is shaped like a snake. 592 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Its head and tail almost meet. 593 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 The intriguing thing is 594 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 that the tail 595 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 is where the evil spirits nest. 596 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Even more amazing. 597 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 The snake's tail, at times, 598 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 grows a little bridge at its tip. 599 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 That's the Wish Bridge. 600 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 If you jump from there 601 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 into the snake's mouth, 602 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 you will leave Asuraville. 603 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 You have to take care with the jump. 604 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 You've got only one moment to do it in. 605 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 When is that? 606 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Little Demon, 607 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 I'm a businesswoman. 608 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 When the deal is done, 609 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 I'll tell you. 610 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Since we've met before, 611 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 even if the deal can't be done, 612 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 I'll let you in on a secret anyway. 613 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 About the timing of the bridge… 614 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bullheads! 615 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 They only just destroyed the Rakshas 616 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 and they're already smashing up my market? 617 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Raise the iron chains! 618 01:13:04,833 --> 01:13:05,833 Cut it! 619 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attack that boat! 620 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Take it. 621 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Get up there! 622 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Boss, the fire wrecked our defenses. 623 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Retreat to the Pool of Release? 624 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Let's go. 625 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Master Simon, your old friend is here. 626 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Him? 627 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 What does he want with this place? 628 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 He wants all of Asuraville. 629 01:14:53,708 --> 01:14:54,708 That was fast. 630 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Master Simon, I'm sorry. 631 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 We're trapped. 632 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Boss, this Wish Bridge… 633 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 I'm afraid I won't make it. 634 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 But I still need to thank you. 635 01:15:32,000 --> 01:15:33,560 It's amazing, but shedding my obsession 636 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 gave me instant joy. 637 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 It's just business. No need to thank me. 638 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 639 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 I'm sorry about before. 640 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Goodbye for now. 641 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 642 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Today, we'll finish this. 643 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Finish? 644 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 How do you know this is the end? 645 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 646 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Careful! 647 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 648 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 649 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Today, I've united all of Asuraville. 650 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Boss, 651 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 why won't a talent like you join me? 652 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 To join you, 653 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 does one have to lock on a human skin mask? 654 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Boss. 655 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Do you know how I found you so quickly? 656 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Everyone here knows 657 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 that if you put on this mask, 658 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 you can change your appearance 659 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 into anything you want. 660 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 But few know 661 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 that the mask has another small use. 662 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 It gives off a faint smell. 663 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Wherever he goes, 664 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 I can track him down. 665 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 The market's layout was clear as day. 666 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 You did very well this time. 667 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 It was worth giving you this mask 668 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 and saving your life. 669 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 670 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Only after unhooking his mask, 671 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 did I realize this famous knight-errant 672 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 was our master's spy. 673 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Our master is a great strategist. 674 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 You're not Blanca? 675 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Who are you, really? 676 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 You liar. 677 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 How could I believe you were Blanca? 678 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Put on this human skin mask 679 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 and rise as a Defender. 680 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 The city of Asuraville, 681 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 the form of a moment. 682 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Life is brief. 683 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpas run their course. 684 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - Victory! - Victory! 685 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - Victory! - Victory! 686 01:20:55,166 --> 01:20:56,267 He changed back to his human face? 687 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Doesn't he want to become a Defender? 688 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 I just realized 689 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 to give face but get rejected, 690 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 that's so embarrassing. 691 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Let me tell you something. 692 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 When a kalpa begins, 693 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 throw yourself in. 694 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 You can have this Pool of Release! 695 01:22:23,333 --> 01:22:24,333 Verta! 696 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Leader! Help me! 697 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 698 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 699 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 700 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Who are you really? 701 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Who are you? 702 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 When I first got to Asuraville, 703 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 I had no memory and a ruined face. 704 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 The Bullhead leader saved me. 705 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 He gave me 706 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 my life. 707 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 But the day I saw you, 708 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 I don't know why, I… 709 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Then in the Pool of Release, 710 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 I saw that face. 711 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 You called her Blanca. 712 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 While in the tunnel, 713 01:25:28,291 --> 01:25:29,291 I thought 714 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 if I changed to look like Blanca, 715 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 maybe you would listen to me... 716 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 But you're not her! 717 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No, I'm not. 718 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Nor am I strong enough 719 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 to protect you in Asuraville. 720 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Strength doesn't matter. 721 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 The strong can lie, 722 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 as can the weak. 723 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 But you know, 724 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 I understand 725 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 I made a mistake. 726 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Why do I always rely on others? 727 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Weak or strong, 728 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 they'll all hurt you. 729 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 It's better for me to strengthen myself. 730 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Don't apologize. 731 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 It's my mistake. 732 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 I should've known 733 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 that I can only rely on myself. 734 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 I won't free myself from obsession. 735 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Nor will I rely on anyone else again. 736 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 If I'm strong enough, 737 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 I'll kill Fahai myself, 738 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 overturn that pagoda, 739 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 and release myself from Asuraville! 740 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 At the pool, 741 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 why did you change back to Blanca? 742 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 I… 743 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Let's go. 744 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 At the pool, that fox told me 745 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 the secret of Wish Bridge. 746 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 What makes the bridge grow 747 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 is Asuraville's black wind tunnel. 748 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 The tunnel is a place of karmic testing. 749 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 If you can survive its many torments, 750 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 you will achieve release. 751 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 A path will extend from the serpent's tail. 752 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 That's the Wish Bridge. 753 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 We're here. This is it. 754 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 Hurry! 755 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Get in! 756 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 That fox really sticks her neck out. 757 01:28:58,875 --> 01:28:59,875 Whatever. 758 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 I'll do it for her and send you in. 759 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Little Demon, you know why you're in Asuraville? 760 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, twists of fate, it's hard to say for sure. 761 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 There's a reason for your fear and loathing. 762 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 And it's in that tunnel. 763 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 It's a trial by fire. 764 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 A lapse of will and you will burn to ash. 765 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sure you want to go? 766 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Fear and loathing? 767 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 I want to see for myself. 768 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Right. Look after yourself. 769 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Thank you. 770 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 I'm going in. 771 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 772 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 What's in there? 773 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 774 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 How long was I in there? 775 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Only a moment. Then you came flying out. 776 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 It's an empty landscape 777 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 and I was there for two hours. 778 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 What? 779 01:31:01,416 --> 01:31:02,416 I'm going in. 780 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 You're back, Little Demon. 781 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinking monk. 782 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 I've wiped out so much evil, 783 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 but some always get away. 784 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Little Demon, 785 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 you should release yourself from obsession. 786 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 No way. 787 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 He's connected to you. 788 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Living things shouldn't be trapped by desire 789 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 but should release themselves through reincarnation. 790 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 This city shouldn't exist. 791 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 I gave him a golden aura as a talisman 792 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 to help him conquer Asuraville. 793 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 So he could kill those who wouldn't go, 794 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 or force them to leave 795 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 and be reincarnated. 796 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 What reward did you give him 797 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 to make him a slave to your will? 798 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 When Asuraville is empty, it will collapse and disappear. 799 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 I'll stop him from falling into Hell 800 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 and keep him whole 801 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 so he can go back to his world. 802 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Little Demon. 803 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 You should release yourself too. 804 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Everything I do is to help people into the next life. 805 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 I don't need release or your help. 806 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 807 01:33:55,500 --> 01:33:56,500 Don't come here! 808 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 I'm okay. 809 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Little Demon, years have passed. 810 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 When will you stop? 811 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 When I've defeated you 812 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 and toppled the tower! 813 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 814 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 815 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Your flute. 816 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Too tight? 817 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 It's fine. 818 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 It has been 20 years, Little Demon. 819 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 You've never stopped harassing me. 820 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Not until you're overthrown, 821 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 and the pagoda is toppled. 822 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma is all-embracing, but things do end. 823 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Not all that is sought is granted. 824 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 That applies to me too. 825 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 I am powerless. 826 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Good will prevail. 827 01:39:48,375 --> 01:39:49,375 Verta. 828 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 We can leave Asuraville. 829 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "When a kalpa begins, throw yourself in." 830 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Twenty years inside is one day outside. 831 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 You're free of your karma. 832 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville won't keep you any longer. 833 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Go, Little Demon. 834 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 My golden aura! 835 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 You tricked me, Monk! 836 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 You tricked me! 837 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Wish Bridge! 838 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 The fox said 839 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 that when a kalpa begins, 840 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 throw yourself in. 841 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 What should I call you? 842 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 I really don't remember my name. 843 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Call me what you like. 844 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 It's only a name. 845 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Sure, it's only a name. 846 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 From here, 847 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 I'm going to find my sister. 848 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 You can go and look 849 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 for the person you saw in the pool. 850 01:44:11,500 --> 01:44:12,500 Let's go! 851 01:44:26,166 --> 01:44:27,166 Hurry! 852 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 A kalpa is rising! A gas kalpa! 853 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Help me! 854 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Hurry, help me! 855 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 856 01:47:31,708 --> 01:47:32,708 Jump! 857 01:47:46,291 --> 01:47:47,291 Hurry! 858 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 The bridge is collapsing. Hurry! 859 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 I still haven't turned. 860 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Hang on. 861 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 I want to leave. 862 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 I can't change. I can't. 863 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 I have to be able to get out. 864 01:48:15,708 --> 01:48:16,708 Quick! 865 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 I can go back. 866 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Jump in… 867 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 I'll be saved 868 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 and go back home. 869 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Hurry! 870 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 You! 871 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Why? 872 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Why did you let him bite you? 873 01:52:01,208 --> 01:52:02,208 No! 874 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 No! 875 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 No! 876 01:52:19,666 --> 01:52:20,666 No! 877 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 No! 878 01:52:25,000 --> 01:52:26,000 No! 879 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Don't. 880 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 881 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 I can't leave Asuraville. 882 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Tell me why! 883 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Why? 884 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 It was the day the insects awakened, 885 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 and petals filled the air 886 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 like now. 887 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 I see 888 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 the face in the water clearly now. 889 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 890 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 891 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 892 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 I left Asuraville 893 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 and returned to the world of desire. 894 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 That person in Asuraville… 895 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 But no one knows 896 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 where Asuraville is in the world. 897 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 And there's my sister too. 898 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagoda has collapsed. 899 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 And her? 900 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Grandpa, that tower, is it Leifeng Pagoda? 901 01:55:46,041 --> 01:55:47,041 Yes. 902 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 It didn't fall? 903 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 It's still standing? 904 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No. It was rebuilt recently. 905 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Were you away? 906 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Everyone knows that. 907 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 The old pagoda collapsed long ago. 908 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Collapsed? 909 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Yes, if it had really trapped White Snake, 910 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 she would have been free years ago. 911 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Maybe she cleansed her karma and has been reincarnated. 912 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 She could be anywhere. 913 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 You should go see the exhibition there. 914 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 After the pagoda fell, they found things, 915 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 treasures they've put on display. 916 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Come, look at this here. 917 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Now, here is a mystery of the tower. 918 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - It's a hairpin. - Correct, it's a hairpin. 919 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Notice it's an ancient hairpin, 920 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 but this hairpin 921 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 is made of bone. 922 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 But why was it under the tower 923 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 and why was it broken? 924 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Where's the missing piece? 925 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sister! 926 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 You don't recall 927 01:58:29,541 --> 01:58:30,781 being trapped under the pagoda? 928 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 How did you escape? 929 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Of my past, 930 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 I have no memory. 931 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 When I first got to Asuraville 932 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 I had no memory and a ruined face. 933 01:58:38,416 --> 01:58:39,456 There was fire all around. 934 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 You don't remember me. 935 01:58:42,458 --> 01:58:44,101 - Why did you save me? - I'm not sure either. 936 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 I just knew I had to do it. 937 01:58:46,000 --> 01:58:47,434 When I saw you, you felt so familiar. 938 01:58:47,458 --> 01:58:48,684 And this bone flute in my hands. 939 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 I still don't know 940 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 why this represents my obsession. 941 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 942 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 That person in Asuraville 943 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 was you, right? 944 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 You escaped 945 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 and also went to Asuraville. 946 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Today, insects awaken. 947 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 We two snake sisters 948 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 will overturn Jinshan Temple. 949 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sister! 950 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 951 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Keep going! 952 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 953 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Why isn't my obsession clear to me? 954 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 I need to find that person 955 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 whose faint image 956 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 I saw in the pool. 957 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Tell me why! 958 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Why? 959 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 It was the day the insects awakened, 960 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 and petals filled the air 961 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 like now. 962 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 I see 963 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 the face in the water clearly now. 964 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 It was the day the insects awakened, 965 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 and petals filled the air. 966 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 967 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 All along, the person you were looking for 968 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 was me. 969 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 What do you want? Name it. 970 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 You forgot your past life and much of this one too, 971 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 but you seem to remember something. 972 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 I understand. 973 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 I have to leave this place. 974 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 There's someone waiting for me. 975 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 What should I call you? 976 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 I really don't remember my name. 977 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Call me what you like. 978 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 It's only a name. 979 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 From here, 980 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 I'm going to find my sister. 981 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 You can go and look 982 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 for the person you saw in the pool. 983 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 984 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 61911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.