All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,439 --> 00:00:14,356 ‫"في الحلقة السابقة من =مدينة الأموات=" 2 00:00:14,397 --> 00:00:19,620 ‫أنا أساعدك ، ولا مزيد من جري ‫إلى (بابل) الجديدة. 3 00:00:19,760 --> 00:00:22,110 ‫عندما ينتهي هذا ‫هل ستعتنين (بجيني) من اجلي؟ 4 00:00:22,240 --> 00:00:23,460 ‫هل تحاولين إلحاق بي (نيغان)؟ 5 00:00:23,590 --> 00:00:26,250 ‫ماذا تعتقدين انه مطلوب لاجله؟ ‫سرقة رغيف خبز؟ 6 00:00:26,370 --> 00:00:28,110 ‫اذهبي يا (جيني) ‫اذهبي 7 00:00:30,200 --> 00:00:31,770 ‫- (هيرشيل)! ‫- أمي! 8 00:00:31,900 --> 00:00:33,340 ‫(نيغان) هو المفتاح لإستعادته 9 00:00:33,470 --> 00:00:35,820 ‫إنه في الجزيرة. ‫رأيته. 10 00:00:35,950 --> 00:00:37,780 ‫أين هو؟ 11 00:00:37,910 --> 00:00:41,570 ‫لا توجد أي طريقة على الإطلاق ‫لخروج (نيغان) من هذه الجزيرة. 12 00:00:42,022 --> 00:00:47,064 = ترجمة وتدقيق = - حيدر المدني - محمود بشار- 13 00:00:47,106 --> 00:00:49,106 الحلقة بعنوان =نحنُ الموطن = 14 00:01:03,670 --> 00:01:05,980 ‫(ماغي)؟ ‫(ماغي)! 15 00:01:31,790 --> 00:01:34,360 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫كيف وصلتِ إلى هنا بحق الجحيم؟ 16 00:01:34,490 --> 00:01:37,360 ‫(جيني)! ‫(جيني)! 17 00:01:41,580 --> 00:01:44,320 ‫- هل كنتِ تعلمين بشأن هذا؟ ‫- لا. 18 00:01:44,450 --> 00:01:46,320 ‫لقد ظهرت للتو في الحلبة 19 00:01:46,450 --> 00:01:50,630 ‫- قبل أن يأتي المشاة مباشرة و... ‫- لا يمكنكِ أن تكوني هنا 20 00:01:52,200 --> 00:01:56,070 ‫أعتقد أنها فقط ‫ارادت ان تكون معك 21 00:02:01,770 --> 00:02:04,290 ‫- التوهج ‫- علينا أن نذهب. 22 00:02:04,430 --> 00:02:07,300 ‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا. ‫هل تسمعينني؟ 23 00:02:07,430 --> 00:02:10,820 ‫لا استطيع حمايتك و مساعدة (ماغي) ‫كانت هناك خطة 24 00:02:10,960 --> 00:02:12,880 ‫هي وأنا ، نأتي إلى هنا ‫ننقذ (هيرشيل) 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,310 ‫وأنتِ تبقين مع جماعتها حيث ستكونين بأمان! 26 00:02:15,440 --> 00:02:16,480 ‫كان هذا هو الكل الهدف 27 00:02:16,610 --> 00:02:19,220 ‫أن تبقي بأمان. ‫وأنتِ كنتِ تعرفين ذلك يا (جيني). 28 00:02:19,360 --> 00:02:23,280 ‫- اللعنة ‫- يمكنني إعادتها 29 00:02:25,010 --> 00:02:27,230 ‫انهي من ما بدأته. 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,540 ‫وانا يمكنني اصطحابها إلى حيث يجب أن تذهب. 31 00:02:39,590 --> 00:02:43,550 ‫استمعِ لي، ستذهبين معه. 32 00:02:43,680 --> 00:02:47,950 ‫وسيحافظ على سلامتك. ‫إنه شخص طيب. 33 00:02:48,080 --> 00:02:50,690 ‫(جيني) ، لا أستطيع الذهاب معك ‫ولا يمكنكِ البقاء معي. 34 00:02:50,820 --> 00:02:55,130 ‫صدقيني، انتِ لا تريدين البقاء معي. 35 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 ‫أنتِ لا تعرفينني يا صغيرة. 36 00:02:58,310 --> 00:03:01,490 ‫أنا لست كما تعتقدينه 37 00:03:08,060 --> 00:03:13,450 ‫- أريد منك أن... ‫- لا! 38 00:03:13,580 --> 00:03:17,710 ‫كل هذه الأشهر ‫والآن تريدين التحدث؟ 39 00:03:27,640 --> 00:03:28,950 ‫لقد قتلت والدك. 40 00:03:39,260 --> 00:03:43,530 ‫أنا لست مطلوب لسرقة قطار عربة 41 00:03:43,660 --> 00:03:46,180 ‫قتلت خمسة رجال. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,970 ‫وكان والدكِ أحدهم. 43 00:03:49,100 --> 00:03:52,150 ‫لهذا السبب تعقبتكِ وصولاً إلى المزرعة. 44 00:03:52,280 --> 00:03:57,980 ‫لهاذا سمحت لكِ بالمرور ‫لأنني أعلم أنه ليس لديكِ أحد. 45 00:03:58,110 --> 00:04:02,550 ‫أنتِ؟ أنتِ مجرد دين ‫كان علي أن أدفعه. 46 00:04:04,810 --> 00:04:06,990 ‫هذا كل شيء. 47 00:04:18,130 --> 00:04:20,440 ‫انا معكِ، هيا ‫لنذهب، هيا 48 00:05:50,830 --> 00:05:52,750 ‫وقت الذهاب. 49 00:06:28,560 --> 00:06:32,390 ‫يجب ان تنام. ‫أستطيع أن أراقب. 50 00:06:33,040 --> 00:06:35,740 ‫لا بأس، أنا بخير. 51 00:06:35,870 --> 00:06:39,790 ‫إلى جانب ذلك ، اذا ظهر ‫عينان افضل من عين واحدة 52 00:06:45,140 --> 00:06:49,670 ‫ما فعلته هناك. ‫لم يكن سهلاً. 53 00:06:58,030 --> 00:06:59,600 ‫هل تعتقد أن الخطة ستنجح؟ 54 00:06:59,720 --> 00:07:03,640 ‫سأقول هذا ‫لقد كان سعيدًا بشكل مفاجئ لرؤتي 55 00:07:03,770 --> 00:07:06,600 ‫عندما كنا تحت الجسر ‫قال 56 00:07:06,730 --> 00:07:09,820 ‫ليس الأمر كما لو أن لم شملنا قد انتهى دون مشاكل ‫ولكن 57 00:07:09,950 --> 00:07:13,130 ‫مع كل تاريخنا ‫وهراء الأخوية 58 00:07:13,260 --> 00:07:17,180 ‫لدي شعور أنه وأنا ‫قد نكون قادرين على عمل شيء ما 59 00:07:36,110 --> 00:07:38,420 ‫بالنسبة لي، لم يكن تمثال الحرية. 60 00:07:41,420 --> 00:07:43,730 ‫لقد كانت (ميسي) 61 00:07:49,950 --> 00:07:55,430 ‫عندما كنت صغيرة ‫بعد أن مرضت أمي 62 00:07:55,560 --> 00:07:58,000 ‫كنت أزحف إلى السرير معها وكانت تخبرني قصصاً 63 00:08:00,700 --> 00:08:03,310 ‫عن (سانتا) 64 00:08:03,440 --> 00:08:05,570 ‫(سانتا) الحقيقي. 65 00:08:08,840 --> 00:08:12,930 ‫احياناً كان يأتي من القطب الشمالي 66 00:08:13,060 --> 00:08:16,760 ‫الى متجر (ميسي) في (مانهاتن) ‫ويزور جميع الأطفال. 67 00:08:19,150 --> 00:08:23,420 ‫وكنت أحلم بأنني في يوم من الأيام ‫سأذهب إلى (نيويورك) 68 00:08:23,550 --> 00:08:26,900 ‫وامشي إلى متجر (ميسي) 69 00:08:27,030 --> 00:08:30,120 ‫وأصبح أفضل صديقة مع (سانتا) الحقيقي. 70 00:08:31,420 --> 00:08:34,290 ‫كان سيأخذ كل ألعابي التي فقدتها 71 00:08:34,430 --> 00:08:37,260 ‫أو التي كسرت 72 00:08:37,390 --> 00:08:40,780 ‫وسيجد طريقة لاستبدالها. 73 00:08:53,360 --> 00:08:55,710 ‫و هاهو. 74 00:10:37,290 --> 00:10:39,600 ‫من أين يأتي الدخان؟ 75 00:10:44,730 --> 00:10:47,390 ‫أعتقد أنك كنتِ محقة كل هذا الوقت 76 00:10:50,080 --> 00:10:50,730 ‫لنذهب. 77 00:11:03,710 --> 00:11:06,020 ‫مهلاً 78 00:11:06,140 --> 00:11:07,970 ‫كنتِ داخل المجاري مع (جيني) 79 00:11:08,100 --> 00:11:10,840 ‫ماذا تعتقدين أنها كانت تحاول أن تخبرني؟ 80 00:11:12,800 --> 00:11:14,630 ‫لا أعلم ‫ربما كانت تعلم أنك ستغضب منها 81 00:11:14,760 --> 00:11:18,980 ‫للمجيء وأرادت أن تشرح موقفها 82 00:12:52,820 --> 00:12:55,950 ‫اللعنة يا (ماغي) ‫ليس علينا القيام بذلك. 83 00:13:16,360 --> 00:13:19,930 ‫توقفي! ‫توقفي! 84 00:13:52,400 --> 00:13:54,790 ‫أسقطيها 85 00:14:08,670 --> 00:14:10,850 ‫هذا ما أفكر فيه. 86 00:14:10,980 --> 00:14:13,680 ‫(الكرواتي) لم يأخذ حبوبكِ ‫فقط ابنك. 87 00:14:15,850 --> 00:14:17,160 ‫للضمانات ، بالتأكيد 88 00:14:17,290 --> 00:14:20,380 ‫لكنه لم يعود قط بدون حصاد. 89 00:14:21,470 --> 00:14:24,080 ‫أرادني. 90 00:14:24,210 --> 00:14:27,650 ‫و لماذا؟ ‫من يعرف بحق الجحيم. 91 00:14:27,780 --> 00:14:31,830 ‫لكن أيًا كان ما يريده ابن العاهرة المجنون مني 92 00:14:31,960 --> 00:14:34,480 ‫أنا متأكد من أنه لن يعجبني 93 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 ‫أنتِ وأنا ‫كلانا يعرف ذلك 94 00:14:38,880 --> 00:14:41,800 ‫الأمر هو يا (ماغي). 95 00:14:41,920 --> 00:14:44,010 ‫كان بإمكاننا فعل ذلك. 96 00:14:44,140 --> 00:14:46,660 ‫كان بإمكاننا إنقاذ (هيرشل) 97 00:14:48,150 --> 00:14:52,760 ‫لأننا أنتِ وأنا معًا ‫فريق رائع 98 00:14:52,890 --> 00:14:56,070 ‫لكنكِ تعلمين هذا ، أليس كذلك؟ 99 00:14:56,590 --> 00:15:00,730 ‫ربما أراد جزء منكِ ‫أن ينتهي بهذه الطريقة. 100 00:15:06,210 --> 00:15:11,000 ‫الحقيقة يا (ماغي) ‫لا يهم ما هي الأعذار التي ساعطيها لكِ 101 00:15:11,130 --> 00:15:15,830 ‫أو كم اعتذار سأقدمه 102 00:15:16,830 --> 00:15:18,960 ‫لا يمكنكِ تجاوز الأمر 103 00:15:23,790 --> 00:15:26,050 ‫ولا يجب عليكِ ذلك 104 00:16:37,950 --> 00:16:39,600 ‫مهلاً 105 00:16:46,440 --> 00:16:48,050 ‫مرحبا بكِ في المنزل 106 00:17:02,890 --> 00:17:07,110 ‫بحثنا عنك أولاً في المحمية 107 00:17:07,240 --> 00:17:12,290 ‫لقد كان مكان مهجور منذ فترة طويلة 108 00:17:12,420 --> 00:17:15,380 ‫والذي كان امراً محبطًا 109 00:17:15,510 --> 00:17:19,910 ‫وبعد البحث في الجزيرة ‫لمدة الله أعلم كم شهور 110 00:17:20,040 --> 00:17:23,000 ‫علمت بوضعك. 111 00:17:23,130 --> 00:17:26,790 ‫أربعة رجال وقاضي. 112 00:17:27,650 --> 00:17:29,870 ‫أنت ، أنت ، أنت. 113 00:17:30,000 --> 00:17:32,480 ‫ثم وجدت (جيروم) 114 00:17:32,620 --> 00:17:38,100 ‫لم يكن مهتمًا كثيرًا بالذكريات ‫ولكن 115 00:17:38,230 --> 00:17:41,630 ‫كان وحيداً وضعيفاً. 116 00:17:41,760 --> 00:17:46,810 ‫وأقنعته أن يتحدث وأخبرني قصة 117 00:17:46,930 --> 00:17:50,930 ‫أثارت فضولي. 118 00:17:51,070 --> 00:17:54,200 ‫قصة الأرملة. 119 00:17:54,330 --> 00:17:59,120 ‫في كلتا الحالتين ‫رأيت أنه يمكنكِ المساعدة. 120 00:17:59,250 --> 00:18:03,120 ‫قوية وذكية 121 00:18:03,260 --> 00:18:08,610 ‫و بنقطة ضعف يجب استغلالها. 122 00:18:08,740 --> 00:18:11,310 ‫والأهم من ذلك كله 123 00:18:11,440 --> 00:18:16,010 ‫كنتِ بحاجة إلى دفعة صغيرة ، هذا صحيح ‫ولكن... 124 00:18:16,140 --> 00:18:19,270 ‫كانت لديكِ حوافز 125 00:18:19,400 --> 00:18:23,320 ‫ومع ذلك ، لم أتوقع انكِ ستنجحين في ذلك. 126 00:18:23,450 --> 00:18:27,800 ‫لكنكِ فعلتِ ذلك ‫وجدتيه. 127 00:18:27,930 --> 00:18:30,630 ‫وأعدتيه إلى المنزل. 128 00:18:33,370 --> 00:18:35,630 ‫شيئ رائع، أليس كذلك؟ 129 00:18:38,770 --> 00:18:42,080 ‫كما تعلم ، في الحظة عندما رأيتك على المنصة 130 00:18:42,210 --> 00:18:46,260 ‫بمفردي ، قلت لنفسي ‫كم انا محضوض 131 00:18:46,390 --> 00:18:50,960 ‫لدي (نيغان) والصغير 132 00:18:55,050 --> 00:18:57,530 ‫لا بأس. 133 00:19:02,140 --> 00:19:04,660 ‫هو كافي 134 00:19:47,580 --> 00:19:48,790 ‫انتِ 135 00:19:52,410 --> 00:19:54,280 ‫فقط اعتني (بجيني) ‫هل ستفعين ذلك؟ 136 00:19:54,410 --> 00:19:56,930 ‫هذا كل ما أطلبه. 137 00:20:25,010 --> 00:20:26,580 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 138 00:20:26,700 --> 00:20:30,360 ‫حسنًا ، كلانا يريد نفس الشيء ‫أليس كذلك؟ 139 00:21:12,270 --> 00:21:13,880 ‫من الجيد رؤيتك يا فتى. 140 00:22:45,450 --> 00:22:47,930 ‫كانت مثل المتاهة ‫مليئة بالمنحوتات 141 00:22:48,060 --> 00:22:51,890 ‫مكونة من كل ما يمكن العثور عليه ‫على ما أعتقد. 142 00:22:52,020 --> 00:22:55,240 ‫لكن ‫لقد تعقبته 143 00:22:55,370 --> 00:22:57,460 ‫اخذت خارجاً عن ارادته 144 00:22:57,590 --> 00:22:59,900 ‫كان لديه مسدس. 145 00:23:00,030 --> 00:23:03,340 ‫قام بخطوة ليهرب و ... 146 00:23:03,470 --> 00:23:06,910 ‫أطلقت النار عليه وقتله. 147 00:23:07,040 --> 00:23:08,690 ‫امسكته! ‫لقد حصلت على ابن العاهرة... 148 00:23:08,820 --> 00:23:11,430 ‫دعهُ ينهي الأمر 149 00:23:12,000 --> 00:23:13,180 ‫اريد ان اسمع الباقي 150 00:23:13,300 --> 00:23:14,780 ‫ليس لدي الكثير لأقوله. 151 00:23:14,910 --> 00:23:19,130 ‫عدت إلى قاربي. ‫كانت السيارة حيث تركتها. 152 00:23:19,270 --> 00:23:22,270 ‫يكفي من تناول الأيثانول في المنزل ‫أطلق عليه لينتهي الأمر 153 00:23:22,400 --> 00:23:25,490 ‫من العار ان تُطلق النار عليه 154 00:23:27,010 --> 00:23:28,660 ‫بصفتي الضابط ، أنا مرخص ‫لي بتطبيق العدالة-- 155 00:23:28,800 --> 00:23:31,760 ‫لا ، أنا أعرف كل شيء ‫بشأن هذا الأمر. 156 00:23:31,890 --> 00:23:35,070 ‫أنا فقط أقول أن كان بالأمكان ‫عرضه 157 00:23:35,200 --> 00:23:37,590 ‫قم بأجراء بيان 158 00:23:44,290 --> 00:23:46,340 ‫لا شكرا لك سيدتي. 159 00:23:46,470 --> 00:23:49,210 ‫كيف حال بناتك بالمناسبة؟ 160 00:23:49,340 --> 00:23:53,300 ‫(مارغوري) و (بي) و... (ديسي)؟ 161 00:23:53,430 --> 00:23:56,690 ‫لا تقلق ، لقد أعتنينا ‫بهم أثناء غيابك. 162 00:23:56,830 --> 00:23:59,180 ‫لذالك يجب أن أقوم بزيارة لهم. 163 00:23:59,310 --> 00:24:02,750 ‫دعهم يعرفون كل شيء ‫عن بطولات والدهم. 164 00:24:02,880 --> 00:24:07,060 ‫ما مدى صعوبة عمله ‫لحماية أرواحنا. 165 00:24:20,680 --> 00:24:23,640 ‫كنتُ أعلم أنكَ لا ‫تستطيع مساعدة نفسك. 166 00:24:30,690 --> 00:24:33,210 ‫أتعرف من هو الذي صنع هذا السيجار؟ 167 00:24:33,340 --> 00:24:36,130 ‫كما ترى ، يجب معالجة الأوراق 168 00:24:36,260 --> 00:24:39,790 ‫عند درجة حرارة 100 درجة. 169 00:24:39,910 --> 00:24:43,170 ‫وكهكذا درجة 170 00:24:43,310 --> 00:24:45,400 ‫يجب أن تكون ذو حرارة دقيقة 171 00:24:45,530 --> 00:24:48,530 ‫بنظرك ما هي الطريقة المثلى ‫للاستمرار بكل هذا؟ 172 00:24:52,230 --> 00:24:54,620 ‫سأجيبك ‫التدفئة المركزية 173 00:24:54,750 --> 00:24:56,880 ‫لكن الإيثانول يأتي من الذرة 174 00:24:57,020 --> 00:25:01,680 ‫ التي تُشغل آلاف الدونمات من الحقول. 175 00:25:04,110 --> 00:25:08,030 ‫إذاً ما أريدك أن تفعله ، أيها الضابط ، 176 00:25:08,160 --> 00:25:12,250 ‫أود أن تخبرني قصتك مرة أخرى. 177 00:25:12,380 --> 00:25:14,470 ‫وهذه المرة، 178 00:25:14,600 --> 00:25:18,130 ‫أريدك أن تخبرني كل شيء عن الميثان 179 00:25:33,920 --> 00:25:37,270 ‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به. 180 00:25:38,840 --> 00:25:41,490 ‫- أتمنى أن تعرف أنني .. ‫ - كنتُ بخير. 181 00:25:45,410 --> 00:25:46,500 ‫هذا لأنك شجاع-- 182 00:25:46,630 --> 00:25:47,760 ‫كل ما أفعله في المنزل هو انتظار 183 00:25:47,890 --> 00:25:49,890 ‫حدوث الشيء السيئ. 184 00:25:50,030 --> 00:25:53,290 ‫إذا كان هناك أي شيء ، ‫فقد شعرت بالأمان هناك. 185 00:26:01,950 --> 00:26:03,170 ‫يجب أن تأكل شيئا. 186 00:26:03,300 --> 00:26:04,950 ‫لست جائع. 187 00:26:05,080 --> 00:26:06,300 ‫لا يتعلق الأمر بالجوع ‫ إنه يتعلق بـ... 188 00:26:06,430 --> 00:26:08,130 ‫إذا قلت إنني لست جائعًا ، ‫فهذا يعني أنني لست جائعًا. 189 00:26:08,260 --> 00:26:09,740 ‫لا يسعني إلا أن ‫أخمن ما الذي كانوا يطعمونك. 190 00:26:09,870 --> 00:26:11,520 ‫وماذا في ذلك؟ ‫ستجبرني على الأكل؟ 191 00:26:11,660 --> 00:26:12,710 ‫لا ، أنا لن أرغمك على الأكل. 192 00:26:12,830 --> 00:26:15,400 ‫أيا كان. فقط... انس الأمر. 193 00:26:21,580 --> 00:26:25,850 ‫ما هذا؟ ‫هل هذه لي؟ 194 00:26:30,070 --> 00:26:31,460 ‫وكانت هدية. 195 00:26:31,590 --> 00:26:34,330 ‫رائع. 196 00:26:34,460 --> 00:26:38,120 ‫أحضرتِ لي هدية تذكارية ‫بسبب تعرضي للاختطاف. 197 00:26:38,250 --> 00:26:39,690 ‫شكرًا. 198 00:26:39,820 --> 00:26:42,780 ‫إنه مثل الذي اعتدتَ على ارتدائه. 199 00:26:48,820 --> 00:26:51,130 ‫أفعل ما تود فعله به 200 00:26:54,790 --> 00:26:57,620 ‫بعد عودتك ، 201 00:26:57,750 --> 00:27:00,450 ‫لا توجد كلمات يمكنني ‫استخدامها للتعبير عن مدى سعادتي. 202 00:27:00,570 --> 00:27:01,310 ‫مسروره؟ 203 00:27:01,450 --> 00:27:02,670 ‫بالطبع. 204 00:27:02,790 --> 00:27:05,310 ‫يبدو أنك تهتمي كثراً ، 205 00:27:05,450 --> 00:27:06,930 ‫لا أعلم . 206 00:27:07,060 --> 00:27:08,410 ‫أنتقام هو أم لا شيء 207 00:27:08,540 --> 00:27:10,150 ‫عن ماذا تتحدث؟ 208 00:27:10,280 --> 00:27:11,540 ‫يبدو الأمر كما لو ‫كنت مهووسًا به. 209 00:27:11,670 --> 00:27:15,590 ‫مع (نيغان). مع ما فعله. 210 00:27:15,720 --> 00:27:16,900 ‫أعادته. ‫ دائماً بجانبك... 211 00:27:17,030 --> 00:27:18,600 ‫(هيرشيل). لقد أتيت من أجلك. 212 00:27:18,720 --> 00:27:21,330 ‫وأنا هنا. ‫ لكنكِ لا تَريني. 213 00:27:21,470 --> 00:27:24,600 ‫يبدو الأمر كما لو كنتُ طوال حياتي ‫أنظر من فوق تل 214 00:27:24,730 --> 00:27:26,300 ‫أشاهد و أنتظر 215 00:27:26,430 --> 00:27:27,480 ‫هذا ليس صحيحا! 216 00:27:27,600 --> 00:27:30,910 ‫لكنكِ لا تريني أطلاقاً 217 00:27:34,650 --> 00:27:38,180 ‫أيا كان. لا يهم. 218 00:28:24,960 --> 00:28:32,230 ‫هل تتذكر زيارتنا ‫الثانية لـ (رفير بيبول)؟ 219 00:28:32,360 --> 00:28:38,280 ‫الزيارة الأولى كانت ودية ومرحبة. 220 00:28:38,410 --> 00:28:41,890 ‫أخبرتهم بما يجب عليهم تقديمه ، 221 00:28:42,020 --> 00:28:45,760 ‫ثم أخبرتهم بما ‫سيحدث إذا لم يفعلوا. 222 00:28:45,900 --> 00:28:49,300 ‫ومن هنا جاءت الزيارة الثانية. 223 00:28:51,950 --> 00:28:56,300 ‫لقد استمتعت بقائدهم 224 00:28:56,430 --> 00:29:02,310 ‫ مثل ممثل يقود المسرح. أو مثل ‫نجم موسيقى الروك. 225 00:29:02,440 --> 00:29:07,230 ‫لكن ما فائدة نجم ‫الروك بدون ميكروفونه؟ 226 00:29:07,350 --> 00:29:12,700 ‫لذا ، خرجت (لوسيل). 227 00:29:14,010 --> 00:29:16,060 ‫ثم استدرتها . 228 00:29:16,190 --> 00:29:19,500 ‫وقدمتها لي 229 00:29:19,630 --> 00:29:23,330 ‫أنا لم أفهم. 230 00:29:23,460 --> 00:29:25,680 ‫كنت قد وصلت للتو إلى الملاذ. 231 00:29:25,810 --> 00:29:28,810 ‫لقد كنت لا شئ. ‫ كنت محطمة. 232 00:29:32,640 --> 00:29:35,950 ‫لكنك رأيت شيئًا في داخلي. 233 00:29:37,730 --> 00:29:39,730 ‫ليسَ الذي أظهرهُ لك 234 00:29:40,820 --> 00:29:43,470 ‫بل ما هو عليه أنا الآن 235 00:29:45,000 --> 00:29:48,390 ‫لقد سمحوا أن أتحطم 236 00:29:49,440 --> 00:29:54,270 ‫بالطبع ، لم يكن لدي ‫أي فكرة عما كنت أفعله. 237 00:29:56,230 --> 00:30:00,150 ‫لقد فاتني الكثير في المرة الأولى 238 00:30:00,280 --> 00:30:02,940 ‫في المرة الثانية ، ‫بالغتُ في التعويض. 239 00:30:03,060 --> 00:30:05,930 ‫لقد لكمته بقوة كبيرة جدًا. 240 00:30:06,060 --> 00:30:08,980 ‫كنت محظوظًا لأنه ‫كان لا يزال يتنفس. 241 00:30:09,110 --> 00:30:12,770 ‫لكنك لم تنزعج مني. 242 00:30:12,900 --> 00:30:15,600 ‫لا ،لقد أنتظرت. 243 00:30:15,730 --> 00:30:20,900 ‫كان لديك الصبر ‫لتظهر لي 244 00:30:21,040 --> 00:30:24,610 ‫كيف تفعل هذا بشكل جيد 245 00:30:24,740 --> 00:30:28,610 ‫وبعد ذلك بمجرد أن كان وجهه ‫عبارة عن بركة ماء 246 00:30:28,740 --> 00:30:31,530 ‫نظرت للأرجاء 247 00:30:31,660 --> 00:30:34,580 ‫ورأيت. 248 00:30:34,700 --> 00:30:38,920 ‫ما قلته لي ‫أترى 249 00:30:39,050 --> 00:30:43,270 ‫أنه عبارة عن شيئاً متكاملاً 250 00:30:43,410 --> 00:30:47,070 ‫وكأنه شيئاً لا يمكن لمسه 251 00:30:47,190 --> 00:30:51,760 ‫لا أحد يستطيع أن يأخذ ‫أي شيء منا مرة أخرى. 252 00:30:55,290 --> 00:31:00,250 ‫تذكر ذاك؟ 253 00:31:01,340 --> 00:31:03,430 ‫سأفعل 254 00:31:03,560 --> 00:31:07,830 ‫كانت جميلة ، أليس كذلك؟ 255 00:31:12,090 --> 00:31:14,610 ‫بالفعل 256 00:31:16,740 --> 00:31:19,530 ‫كما تعلم ، استغرق ‫الأمر مني وقتًا طويلاً... 257 00:31:19,660 --> 00:31:23,010 ‫سنين... 258 00:31:23,140 --> 00:31:26,710 ‫لنفهم أخيرًا ما حدث بيننا. 259 00:31:28,970 --> 00:31:31,930 ‫ما كان يجب أن أقتل الفتاة. 260 00:31:36,680 --> 00:31:39,340 ‫قلت لي لا تفعل . 261 00:31:39,460 --> 00:31:41,380 ‫وأنا عصيت أوامرك 262 00:31:44,160 --> 00:31:48,030 ‫وأصبحت التهديد لك ‫الذي يجب أن تحاربه 263 00:31:48,650 --> 00:31:52,780 ‫أعدك. 264 00:31:52,910 --> 00:31:56,170 ‫أن هذا لن يحدث مرة أخرى 265 00:32:59,460 --> 00:33:01,110 ‫مرحباً 266 00:33:04,160 --> 00:33:06,030 ‫مرحباً 267 00:33:19,690 --> 00:33:22,170 ‫لقد كنت ،... 268 00:33:24,000 --> 00:33:26,700 ‫أفكر في ما قلته. 269 00:33:31,050 --> 00:33:35,100 ‫أتعلم ، منذُ فترة طويلة ‫خلال فترة حياتي 270 00:33:35,230 --> 00:33:37,540 ‫شعرت أن العالم بقى يأخذ... 271 00:33:40,580 --> 00:33:44,280 ‫واستمر بأخذ و , 272 00:33:44,410 --> 00:33:47,500 ‫أعتقد في مرحلة ما ، 273 00:33:47,630 --> 00:33:50,330 ‫أعتقدتُ أن عندما أبقى ‫أقاتل بقوة 274 00:33:50,460 --> 00:33:53,120 ‫سأكون قادرة على استعات. 275 00:33:53,250 --> 00:33:54,770 ‫حتى وأن كان ولو قليلاً... 276 00:33:58,250 --> 00:34:02,600 ‫لكن الأمر لم يكن بهذه الطريقة ، 277 00:34:02,740 --> 00:34:07,400 ‫لأنك في نهاية المطاف ‫فقدتُ ما حصلت عليه. 278 00:34:07,520 --> 00:34:10,220 ‫ولا أريد الاستمرار ‫في فعل ذلك بعد الآن. 279 00:34:11,270 --> 00:34:13,320 ‫لا اعرف كيف، 280 00:34:14,920 --> 00:34:19,750 ‫لكن الحال عند (نيغان)... 281 00:34:19,880 --> 00:34:22,800 ‫سوف أنهي الأمر 282 00:34:25,540 --> 00:34:27,320 ‫حتى أتمكن من ترك كل شيء بمساره 283 00:34:40,950 --> 00:34:46,040 ‫معاركي مع العشيرة ، ‫الفئران التي كان عليّ إبادتها 284 00:34:46,170 --> 00:34:50,090 ‫كانت تلك مجرد تدريب لأجل الحرب 285 00:34:50,220 --> 00:34:53,660 ‫بمجرد أن نسيطر بالكامل على الجزيرة ، 286 00:34:53,790 --> 00:34:58,580 ‫يقول (داما) إن تصادم ‫الحضارات أمر لا مفر منه. 287 00:34:58,700 --> 00:35:02,840 ‫لذلك عندما أخبرتها ‫عن كل الخير الذي فعلته 288 00:35:02,970 --> 00:35:06,150 ‫، كل الأشخاص الذين ‫أنقذتهم وحمايتهم ، 289 00:35:06,280 --> 00:35:10,810 ‫قالت أنك القطعة المفقودة. 290 00:35:36,530 --> 00:35:38,790 ‫لم أتصور قط 291 00:35:38,920 --> 00:35:43,100 ‫سأجد منزلًا آخر مع شخص ما بعدك. 292 00:35:47,580 --> 00:35:51,450 ‫لا استطيع الانتظار حتى تقابلها! 293 00:35:51,580 --> 00:35:55,190 ‫مثل أمي وأبي ‫عندما يجتمعان معًا. أنت تعرف؟ 294 00:35:59,850 --> 00:36:01,900 ‫نعم. 295 00:36:14,650 --> 00:36:18,260 ‫(داما) ، يسعدني أن أقدم لكم-- 296 00:36:18,390 --> 00:36:21,220 ‫شكرًا لك. 297 00:36:29,270 --> 00:36:32,140 ‫حسنًا. هيا نبدأ. ‫دعنا نذهب اليها. 298 00:36:32,280 --> 00:36:33,980 ‫أعتقد أنه ضيفنا و يجب ‫أن نمضي بعض الوقت 299 00:36:34,100 --> 00:36:36,490 ‫ للتعارف. 300 00:36:36,630 --> 00:36:39,290 ‫لكنني أحترم ما يقدمة. 301 00:36:45,990 --> 00:36:47,300 ‫بالطبع. 302 00:36:51,990 --> 00:36:54,340 ‫بالطبع. 303 00:37:05,220 --> 00:37:10,180 ‫يا ألهي , أنه يشبه الاسفنج. ‫أجلس 304 00:37:10,310 --> 00:37:13,970 ‫أنا بخير. لدي تشنج غريب في ساقي 305 00:37:14,100 --> 00:37:15,800 ‫ يزعجني. 306 00:37:15,930 --> 00:37:19,060 ‫سمعت أن شراب (البراندي) مفيد للتشنجات 307 00:37:19,190 --> 00:37:20,280 ‫أحقًا؟ 308 00:37:20,410 --> 00:37:22,760 ‫إنه جيد لكل شيء. 309 00:37:22,890 --> 00:37:26,460 ‫نعم ، يجب أن أخبرك ، ‫أنا أكثر من رجل شرباً. 310 00:37:27,380 --> 00:37:30,470 ‫إنه لمن دواعي سروري ‫أن ألتقي بك في النهاية. 311 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 ‫لتكتشف أنك لست في الواقع 312 00:37:32,730 --> 00:37:36,860 ‫من أنتاج ذو شحصٍ مجنون 313 00:37:37,690 --> 00:37:40,300 ‫سمعت عن أدائك في البنك. 314 00:37:40,430 --> 00:37:42,560 ‫الاستهزاء ، المزاح ، 315 00:37:42,690 --> 00:37:46,740 ‫ هذا كله أضافي ولكنه ضروري للغاية 316 00:37:46,870 --> 00:37:49,790 ‫وكأنه يضاف له طعم 317 00:37:49,920 --> 00:37:53,360 ‫الصدمة والرعب كله مطلوب 318 00:37:53,490 --> 00:37:55,880 ‫أحسنت! 319 00:37:56,010 --> 00:37:58,010 ‫أخبرتك، 320 00:37:58,140 --> 00:37:59,360 ‫أنا رجل أحب النبيذ. 321 00:38:21,650 --> 00:38:24,260 ‫لا تخبرني أنك خائف ‫من رجال الشرطة. 322 00:38:24,390 --> 00:38:27,050 ‫لستُ بشرطيه أنا ‫لا تقلق بشأن هذا 323 00:38:27,170 --> 00:38:28,870 ‫أنا هي القوة التي أقف وراءهم 324 00:38:29,000 --> 00:38:31,870 ‫أينما تكثر المصادر الطبيعية 325 00:38:32,000 --> 00:38:33,480 ‫، سيأتون من أجلها 326 00:38:33,620 --> 00:38:37,580 ‫مثل مجموعة الضباع ‫المتسللة واللسارقة. 327 00:38:43,190 --> 00:38:46,500 ‫الجزيرة بحاجة إلى قائد. ‫الان , اكثر من اي وقت. 328 00:38:46,630 --> 00:38:51,640 ‫شخص لديه ثقة ، شجاعة ، جاذبية 329 00:38:51,760 --> 00:38:56,290 ‫، تلك هي الموهبة السياسية الخاصة. 330 00:38:56,420 --> 00:38:59,420 ‫ما جدوى من السياسة إن لم يكن هناك الأداء؟ 331 00:39:06,260 --> 00:39:08,390 ‫حسناً 332 00:39:14,130 --> 00:39:16,180 ‫أخبرني ، 333 00:39:16,310 --> 00:39:18,620 ‫ لماذا أساعدكِ؟ 334 00:39:18,750 --> 00:39:20,530 ‫هناك آخرون. 335 00:39:20,660 --> 00:39:24,530 ‫المستوطنات في أقصى ‫الشمال حتى حي (هارلم). 336 00:39:24,670 --> 00:39:26,630 ‫إذا تمكنا من توحيدهم تحت ‫نفس السقف 337 00:39:26,760 --> 00:39:29,330 ‫ فسنكون لا نقهر. 338 00:39:29,450 --> 00:39:34,460 ‫وكل هذا يمكن أن يكون ملكك مرة أخرى. 339 00:39:42,600 --> 00:39:46,300 ‫مفاتيح المملكة. 340 00:39:51,300 --> 00:39:54,520 ‫لكن كيف يمكنني التأكد من أنكَ نفسك؟ 341 00:39:54,650 --> 00:39:55,960 ‫ربما لم تكن الرجل الذي ‫اعتدت أن تكون عليه. 342 00:39:56,090 --> 00:39:59,440 ‫ربما لم تكن كذلك. 343 00:39:59,570 --> 00:40:01,880 ‫ربما. 344 00:40:57,110 --> 00:40:59,550 ‫ماذا هذا بحق الجحيم؟ 345 00:41:02,110 --> 00:41:06,110 ‫لقد أجريت أنا وضيفي ‫السابق الكثير من المحادثات. 346 00:41:06,250 --> 00:41:09,780 ‫أخبرني شخصٍ هذه القصة عن رجل قتل والده 347 00:41:09,900 --> 00:41:13,380 ‫ووالدته وليس هذا فقط 348 00:41:13,510 --> 00:41:16,210 ‫بل حتى الجنين الذي ببطنها 349 00:41:18,690 --> 00:41:22,260 ‫وبأمكانه أن يشعر بفضاعة هذه القصة 350 00:41:22,390 --> 00:41:25,050 ‫التي لم يستطع أن يتقبلها لنفسه 351 00:41:25,180 --> 00:41:28,230 ‫وأن يشعر قاتل والده بالندم ، 352 00:41:28,350 --> 00:41:32,750 ‫فهو مسؤول عن الصبي الذي دمر عائلته. 353 00:41:40,760 --> 00:41:45,640 ‫حسنًا ، بالطبع ، لم يخبرني ‫بهذا إلا عندما شعر بالأمان معي. 354 00:41:53,210 --> 00:41:57,040 ‫وها أنت ذا ،أتيت كل ‫المسافة لأتقاذه. 355 00:41:58,600 --> 00:42:03,470 ‫كما تعلم ، في النهاية ‫سمحت له بالذهاب في المقابل أن تأتي أنت. 356 00:42:03,610 --> 00:42:07,700 ‫لكنني احتفظت بقطعة صغيرة منه. 357 00:42:08,920 --> 00:42:12,790 ‫ويمكنني دائمًا العودة لتقديم للمزيد. 358 00:42:15,140 --> 00:42:17,360 ‫اجعلها تستمر. 359 00:42:17,490 --> 00:42:19,620 ‫لأن لدينا الكثير لنناقشه. 360 00:42:21,760 --> 00:42:24,240 ‫هناك الكثير لنخطط له. 33013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.