Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:00,840
HUOTU TRIBE
2
00:01:44,760 --> 00:01:47,560
ZHU YAN, PRINCESS OF THE CRIMSON CLAN
3
00:01:52,880 --> 00:01:54,560
God of Fire above,
4
00:01:54,640 --> 00:01:56,200
a feast of good fortune.
5
00:02:02,760 --> 00:02:04,680
LORD KE'ERKE, HUOTU TRIBE
6
00:03:34,120 --> 00:03:38,600
Best wishes
for a long harmonious relationship.
7
00:03:38,680 --> 00:03:40,240
-Best wishes
-Best wishes
8
00:03:40,320 --> 00:03:42,680
-for a long harmonious relationship.
-for a long harmonious relationship.
9
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
I heard the Princess of Crimson Clan
10
00:03:49,640 --> 00:03:51,000
is not willing to be married here.
11
00:03:51,080 --> 00:03:53,720
That princess's heart
belongs to someone else.
12
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
But this wedding was granted
13
00:03:55,280 --> 00:03:56,720
by the Emperor.
14
00:03:56,800 --> 00:03:57,960
If she refuses to marry,
15
00:03:58,040 --> 00:03:59,400
it will anger the heaven
16
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
and the whole Crimson Clan
will be implicated.
17
00:04:03,120 --> 00:04:05,440
My lady, it's not too late to stop this.
18
00:04:08,080 --> 00:04:09,000
My lady,
19
00:04:09,080 --> 00:04:10,800
you can never return
20
00:04:10,880 --> 00:04:12,160
once you step out of this tent.
21
00:04:12,760 --> 00:04:14,160
Your parents are not young anymore.
22
00:04:14,240 --> 00:04:15,520
You're their only daughter.
23
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Do you have the heart to abandon them?
24
00:04:17,760 --> 00:04:19,120
Even if I stayed here,
25
00:04:19,200 --> 00:04:20,560
I can never see them
26
00:04:20,640 --> 00:04:22,480
in this lifetime either.
27
00:04:22,560 --> 00:04:24,240
It's no different than being dead.
28
00:04:25,280 --> 00:04:26,400
Deliver the wedding gifts!
29
00:04:27,120 --> 00:04:28,840
Enter the tent!
30
00:04:35,440 --> 00:04:37,520
I will never marry someone I don't love.
31
00:04:37,600 --> 00:04:39,080
But my lady,
32
00:04:39,160 --> 00:04:41,560
the person you like
will never marry you in this life.
33
00:04:41,640 --> 00:04:42,880
-My lady--
-Silence.
34
00:04:57,360 --> 00:04:59,240
Please receive the wedding gifts,
Your Highness.
35
00:05:06,040 --> 00:05:07,240
First bow.
36
00:05:10,680 --> 00:05:12,040
Second bow.
37
00:05:13,760 --> 00:05:15,320
Third bow.
38
00:05:29,240 --> 00:05:31,040
-Best wishes
-Best wishes
39
00:05:31,120 --> 00:05:33,080
-for a long harmonious relationship.
-for a long harmonious relationship.
40
00:05:35,680 --> 00:05:37,720
Exchange nuptial wine!
41
00:05:52,720 --> 00:05:56,200
Sand Demon! Run!
42
00:06:03,680 --> 00:06:05,600
Run for your lives!
43
00:06:05,680 --> 00:06:06,760
Run!
44
00:07:35,280 --> 00:07:36,440
Finally,
45
00:07:36,520 --> 00:07:38,680
no one will force me
to marry again in this life.
46
00:08:13,920 --> 00:08:14,840
Who's there?
47
00:08:34,919 --> 00:08:37,880
SHI YING, PRECEPTOR OF JIUYI MOUNTAIN
48
00:08:43,159 --> 00:08:44,000
Master.
49
00:08:54,400 --> 00:08:55,640
How…
50
00:08:55,720 --> 00:08:57,800
How could you do this
to the gift I gave you?
51
00:08:59,440 --> 00:09:00,400
Master.
52
00:09:00,480 --> 00:09:02,000
What brought you here all of a sudden?
53
00:09:03,320 --> 00:09:04,320
I…
54
00:09:04,880 --> 00:09:06,200
I thought
55
00:09:06,280 --> 00:09:07,720
I would never see you again
56
00:09:07,800 --> 00:09:09,320
in this life.
57
00:09:10,200 --> 00:09:11,920
Didn't you invite me
58
00:09:12,000 --> 00:09:13,240
to your wedding feast?
59
00:10:58,920 --> 00:11:03,640
ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
60
00:11:08,160 --> 00:11:09,640
Within the heaven and earth
61
00:11:09,720 --> 00:11:11,400
and the four seas,
62
00:11:11,480 --> 00:11:14,040
there's a sacred landcalled Yunhuang.
63
00:11:14,640 --> 00:11:15,600
The Kongsang Clan,
64
00:11:15,680 --> 00:11:16,840
Merfolk,
65
00:11:16,920 --> 00:11:17,840
and the Ice Clan
66
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
have lived here for generations.
67
00:11:20,320 --> 00:11:21,600
Seven thousand years ago,
68
00:11:22,080 --> 00:11:24,680
Lang Gan of Kongsang intended
to unify Yunhuang.
69
00:11:24,760 --> 00:11:26,400
Yet the God of Destruction
70
00:11:26,480 --> 00:11:27,920
incited evil thoughts
71
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
for selfish gain.
72
00:11:30,200 --> 00:11:31,840
Bewitched by the God of Destruction,
73
00:11:31,920 --> 00:11:34,440
internal strife arose
among the six vassals of Kongsang,
74
00:11:34,520 --> 00:11:36,200
external pressure came from the Merfolk,
75
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
and the Ten Sorcerers of the Ice Clan
started an uprising.
76
00:11:39,840 --> 00:11:41,000
Yunhuang
77
00:11:41,080 --> 00:11:42,720
is about to fall into war again.
78
00:11:43,400 --> 00:11:44,480
But if God
79
00:11:44,560 --> 00:11:46,520
takes pleasure
in seeing the world destroyed,
80
00:11:46,600 --> 00:11:48,960
how does He deserve
to be worshipped by the world?
81
00:11:49,560 --> 00:11:50,880
It's unprecedented for a mortal
82
00:11:50,960 --> 00:11:52,320
to kill a god since ancient times.
83
00:11:53,040 --> 00:11:54,640
Then let me, Shi Ying,
84
00:11:54,720 --> 00:11:55,880
be the first.
85
00:12:07,000 --> 00:12:09,520
SHI YING, CROWN PRINCE OF KONGSANG
86
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
The wind sounds like a bell.
87
00:12:31,520 --> 00:12:33,280
The flowers fall like snow.
88
00:12:34,280 --> 00:12:36,240
The Snowy Rosa in Jialan Imperial Palace
89
00:12:36,320 --> 00:12:37,360
is so beautiful.
90
00:13:09,200 --> 00:13:10,480
This flower looks the prettiest.
91
00:13:10,560 --> 00:13:12,320
It's perfect for the Crown Prince.
92
00:13:37,360 --> 00:13:39,720
Mister, was it you who helped me?
93
00:13:40,280 --> 00:13:41,760
You wanted to give the flower
to the Crown Prince.
94
00:13:41,840 --> 00:13:42,720
Do you know him?
95
00:13:42,800 --> 00:13:44,560
I'll eventually know him
96
00:13:44,640 --> 00:13:45,880
after I give it to him.
97
00:13:45,960 --> 00:13:48,040
Do you want to see him? Why?
98
00:13:48,120 --> 00:13:50,440
As the Princess of the Crimson Clan,
99
00:13:50,520 --> 00:13:52,200
I should learn powerful magic techniques
100
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
to protect Western Huang.
101
00:13:54,040 --> 00:13:55,720
But Father always forbids it.
102
00:13:55,800 --> 00:13:57,440
He said a lady like me
103
00:13:57,520 --> 00:13:59,400
should enjoy tea and do some needlework
104
00:13:59,480 --> 00:14:00,960
like other princesses.
105
00:14:01,040 --> 00:14:03,440
He said learning
defense magic techniques is enough.
106
00:14:03,520 --> 00:14:05,800
That's why I want to see the Crown Prince,
107
00:14:05,880 --> 00:14:07,560
so he permits me
to learn magic techniques.
108
00:14:07,640 --> 00:14:10,160
That way, Father wouldn't dare
to forbid me from learning.
109
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Why not ask the Emperor for permission?
110
00:14:14,280 --> 00:14:16,160
Emperor and Father are no different.
111
00:14:16,240 --> 00:14:17,560
I'm afraid all Emperor will say
112
00:14:17,640 --> 00:14:19,480
is what a lady should and shouldn't do.
113
00:14:20,120 --> 00:14:22,480
But the Crown Prince is different.
114
00:14:22,560 --> 00:14:24,360
They said he's favored by heaven.
115
00:14:24,440 --> 00:14:26,840
A young promising man who keeps improving.
116
00:14:27,440 --> 00:14:29,000
I'm sure he'll understand my feelings.
117
00:14:30,560 --> 00:14:32,720
Her Highness, the Empress has arrived.
118
00:14:32,800 --> 00:14:34,960
Mister, I have to take my leave now.
119
00:14:35,040 --> 00:14:36,440
We shall meet again if time permits.
120
00:14:40,760 --> 00:14:43,200
"A young promising man
who keeps improving."
121
00:15:00,920 --> 00:15:02,880
BAI YAN, EMPRESS OF KONGSANG
122
00:15:17,920 --> 00:15:21,200
LADY QIUSHUI,
A MERFOLK, THE IMPERIAL CONSORT
123
00:15:23,320 --> 00:15:25,080
Lady Qiu Shui is pregnant.
124
00:15:25,160 --> 00:15:26,960
May Your Highness make way for her.
125
00:15:28,920 --> 00:15:30,480
Forgive me, Your Highness.
126
00:15:30,560 --> 00:15:33,080
It's all because I'm pregnant.
127
00:15:33,920 --> 00:15:35,600
The imperial physician
repeatedly advised me
128
00:15:35,680 --> 00:15:38,240
not to go up and down excessively
129
00:15:38,320 --> 00:15:40,200
because the prince
in my womb isn't stable.
130
00:15:40,280 --> 00:15:41,480
I hope Your Highness
131
00:15:41,560 --> 00:15:44,160
can forgive me for the inconvenience.
132
00:15:45,360 --> 00:15:46,280
Make way.
133
00:15:48,000 --> 00:15:49,280
We'll stand aside.
134
00:16:06,680 --> 00:16:08,080
She's nothing but a Merfolk,
135
00:16:08,160 --> 00:16:09,600
a slave of the Kongsang people.
136
00:16:10,160 --> 00:16:11,440
Has she forgotten her place
137
00:16:11,520 --> 00:16:12,720
now that she's being doted on?
138
00:16:12,800 --> 00:16:14,200
Be quiet.
139
00:16:15,360 --> 00:16:17,160
The Merfolk are also like us,
140
00:16:17,240 --> 00:16:18,600
the people of Yunhuang.
141
00:16:19,200 --> 00:16:20,120
Next time,
142
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
don't say anything discriminatory.
143
00:16:22,400 --> 00:16:24,920
Otherwise, it will cause trouble.
144
00:16:37,280 --> 00:16:38,120
Assassins!
145
00:16:40,680 --> 00:16:41,600
No.
146
00:16:42,280 --> 00:16:43,440
I'm not an assassin.
147
00:16:43,520 --> 00:16:45,480
I accidentally bumped into Lady Qiu Shui.
148
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
-I'm--
-Her Highness is pregnant.
149
00:16:46,920 --> 00:16:49,240
If anything happens,
can you be responsible?
150
00:16:52,480 --> 00:16:54,520
You're wearing scarlet attire.
151
00:16:54,600 --> 00:16:55,800
You're from the Crimson Clan.
152
00:16:56,640 --> 00:16:57,840
Did your father send you
153
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
to crash into me on purpose
because he can't bear the sight of me
154
00:17:00,480 --> 00:17:02,560
carrying a royal bloodline?
155
00:17:02,640 --> 00:17:03,600
No.
156
00:17:03,680 --> 00:17:04,520
Your Highness,
157
00:17:04,599 --> 00:17:05,960
my father doesn't know anything.
158
00:17:06,040 --> 00:17:07,720
I'll be responsible for my action.
159
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Please
160
00:17:09,440 --> 00:17:10,560
punish me alone.
161
00:17:12,079 --> 00:17:13,440
How dare you talk back at me?
162
00:17:18,240 --> 00:17:19,119
My flower!
163
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Give it back to me.
164
00:17:20,280 --> 00:17:21,800
This flower
165
00:17:21,880 --> 00:17:25,560
is evidence of the Crimson Clan
trying to harm me.
166
00:17:26,359 --> 00:17:28,400
Let me go! My flower!
167
00:17:28,480 --> 00:17:29,800
Give it back!
168
00:17:29,880 --> 00:17:31,120
My flower!
169
00:17:32,880 --> 00:17:33,840
You…
170
00:17:35,040 --> 00:17:36,200
You…
171
00:17:37,440 --> 00:17:39,040
Why do you want to frame my father?
172
00:17:39,840 --> 00:17:41,360
You're so beautiful,
173
00:17:41,440 --> 00:17:43,280
yet you're so malicious.
174
00:17:43,360 --> 00:17:44,440
You…
175
00:17:44,520 --> 00:17:45,920
-How dare you say that again?
-Stop!
176
00:17:48,160 --> 00:17:49,720
-Greetings, Crown Prince.
-Greetings, Crown Prince.
177
00:17:50,480 --> 00:17:54,160
Why are you fighting here?
178
00:17:59,160 --> 00:18:01,000
I have my reasons.
179
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Are you trying to meddle
180
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
in the affairs of the harem?
181
00:18:05,000 --> 00:18:06,120
Crown Prince?
182
00:18:06,800 --> 00:18:08,480
So he's the Crown Prince.
183
00:18:09,120 --> 00:18:11,200
I can't believe
I've said so many offensive things.
184
00:18:11,280 --> 00:18:12,920
I'd never interfere.
185
00:18:13,000 --> 00:18:14,920
But according
to the ancestral law of Kongsang,
186
00:18:15,000 --> 00:18:17,440
it's the Imperial Prince's duty
to guide other princes.
187
00:18:18,600 --> 00:18:20,880
The rumor is true.
188
00:18:21,920 --> 00:18:25,280
Is His Highness here to help me?
189
00:18:25,360 --> 00:18:27,680
Since you're carrying Father's bloodline,
190
00:18:27,760 --> 00:18:30,720
I have to carry out my duty
to teach my younger brother
191
00:18:30,800 --> 00:18:32,120
in your womb.
192
00:18:32,720 --> 00:18:35,920
The Emperor who possesses good virtue
will grant amnesty
193
00:18:36,480 --> 00:18:37,920
to the world's most heinous people
194
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
on auspicious days.
195
00:18:39,800 --> 00:18:41,480
Let alone a child.
196
00:18:42,200 --> 00:18:43,560
Did I make myself clear,
197
00:18:43,640 --> 00:18:45,320
my brother?
198
00:18:47,280 --> 00:18:48,200
All right.
199
00:18:49,040 --> 00:18:50,760
Since the Crown Prince has stepped in,
200
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
we'll let her go.
201
00:18:53,640 --> 00:18:54,800
Let's go.
202
00:18:54,880 --> 00:18:55,720
-Yes.
-Yes.
203
00:18:55,800 --> 00:18:56,920
Wait a moment.
204
00:19:00,000 --> 00:19:01,640
Is there anything else, Crown Prince?
205
00:19:02,480 --> 00:19:04,120
According to
the ancestral law of Kongsang,
206
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
all princes must copy
207
00:19:05,480 --> 00:19:07,720
the Holy Words of Emperor Xingzun
ten times
208
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
as a gift for the Emperor's birthday.
209
00:19:10,560 --> 00:19:12,200
Since my brother is not born yet,
210
00:19:12,280 --> 00:19:14,680
I can only ask you to return
to your chamber
211
00:19:14,760 --> 00:19:16,480
and copy it on his behalf.
212
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
Why you…
213
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
You're being mean to me
214
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
and causing me trouble
215
00:19:21,440 --> 00:19:22,520
because I'm a Merfolk.
216
00:19:22,600 --> 00:19:24,000
The Kongsang people and the Merfolk
217
00:19:24,080 --> 00:19:25,280
are the people of Yunhuang.
218
00:19:25,360 --> 00:19:26,680
There's no difference between us.
219
00:19:27,320 --> 00:19:28,640
But as for you,
220
00:19:28,720 --> 00:19:30,080
you wanted to slap
221
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
a guest of Kongsang over a trivial matter
222
00:19:32,360 --> 00:19:34,000
and implicate a lord of Kongsang.
223
00:19:34,920 --> 00:19:36,720
I only slapped her.
224
00:19:37,320 --> 00:19:39,360
Do you need to make
a big deal out of this?
225
00:19:39,440 --> 00:19:41,360
All right. Forget it.
226
00:19:42,120 --> 00:19:43,240
I shall see
227
00:19:43,320 --> 00:19:45,080
how long you can remain so arrogant.
228
00:19:56,880 --> 00:19:58,480
The Prince favored by heaven
229
00:19:58,560 --> 00:19:59,640
is standing here now.
230
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
It was my fault for being reckless
with my words.
231
00:20:03,680 --> 00:20:05,160
I hope Your Highness can forgive me.
232
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
Is your face all right?
233
00:20:10,480 --> 00:20:11,640
I'm all right.
234
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
It was just a slap.
235
00:20:13,200 --> 00:20:14,880
Thank you for your concern, Your Highness.
236
00:20:15,880 --> 00:20:17,040
But…
237
00:20:17,120 --> 00:20:18,920
It's a pity for this Snowy Rosa.
238
00:20:21,120 --> 00:20:23,000
I wanted to present it to Your Highness.
239
00:20:37,640 --> 00:20:39,240
What kind of magic spell is this?
240
00:20:39,320 --> 00:20:41,000
It's amazing.
241
00:20:41,080 --> 00:20:42,680
The Restoring Spell.
242
00:20:42,760 --> 00:20:44,160
Practice magic spells diligently,
243
00:20:44,240 --> 00:20:45,600
and you can do it one day too.
244
00:20:46,320 --> 00:20:48,280
This Snowy Rosa is my proof to you.
245
00:20:48,360 --> 00:20:50,760
You can take it to your father.
246
00:20:51,320 --> 00:20:52,360
Can a lady
247
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
do it too?
248
00:20:54,600 --> 00:20:56,040
There is no difference between gender
249
00:20:56,120 --> 00:20:57,880
in guarding the country and family.
250
00:21:06,040 --> 00:21:09,000
I won't let you down, Your Highness.
251
00:21:18,120 --> 00:21:22,440
LONGEVITY HALL, JIALAN IMPERIAL CITY
252
00:21:42,120 --> 00:21:44,800
Yu'er. Remember to behave later, okay?
253
00:21:48,720 --> 00:21:49,920
On this holy feast,
254
00:21:50,000 --> 00:21:52,120
allow me to present you
with a dance performance.
255
00:21:52,680 --> 00:21:54,320
Good. Very good.
256
00:21:54,400 --> 00:21:56,520
EMPEROR BEIMIAN, EMPEROR OF KONGSANG
257
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
In the past, Emperor Xingzun
258
00:22:05,120 --> 00:22:07,640
managed to comprehend
seven magic techniques
259
00:22:07,720 --> 00:22:09,760
from the seven luminaries
and the bright full moon
260
00:22:09,840 --> 00:22:12,320
and was acknowledged
by the Heavenly Divine Ring.
261
00:22:12,400 --> 00:22:13,600
The marvelous scene
262
00:22:13,680 --> 00:22:15,400
of the past would reappear
263
00:22:15,480 --> 00:22:17,000
at night.
264
00:22:23,160 --> 00:22:24,960
SHI YU, SECOND PRINCE OF KONGSANG
265
00:22:25,040 --> 00:22:27,120
QING YUN,
IMPERIAL CONSORT OF KONGSANG
266
00:22:45,200 --> 00:22:47,120
Many skilled mages haven't been able
267
00:22:47,200 --> 00:22:48,920
to master a single technique.
268
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
Crown Prince was born with a divine spirit
269
00:22:51,640 --> 00:22:52,720
and wisdom.
270
00:22:53,280 --> 00:22:54,520
It's Kongsang's blessing
271
00:22:54,600 --> 00:22:56,680
to have such a prince.
272
00:22:58,640 --> 00:22:59,520
Marvelous!
273
00:23:06,760 --> 00:23:08,600
-Impressive!
-Remarkable!
274
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
Lady Qiu Shui has arrived.
275
00:23:41,480 --> 00:23:42,360
Qiu Shui.
276
00:23:42,920 --> 00:23:44,520
-Greetings, Your Majesty.
-Get up quickly.
277
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
Why did you come so late?
278
00:23:47,960 --> 00:23:49,680
You just missed the prince's sword dance.
279
00:23:50,600 --> 00:23:52,640
Perhaps the prince punished me
280
00:23:52,720 --> 00:23:54,360
to copy the scriptures ten times
281
00:23:54,840 --> 00:23:57,480
because he didn't want me
to watch the sword dance.
282
00:23:58,160 --> 00:23:59,320
What?
283
00:24:00,960 --> 00:24:03,360
How dare the prince punish you
to copy scriptures?
284
00:24:04,000 --> 00:24:05,040
I'm weak.
285
00:24:05,520 --> 00:24:07,480
I feel weary after copying the scriptures.
286
00:24:08,040 --> 00:24:09,880
So I can only come to wish Your Majesty
287
00:24:09,960 --> 00:24:12,480
a long and healthy life.
288
00:24:12,560 --> 00:24:14,360
I shall take my leave then.
289
00:24:16,800 --> 00:24:18,320
Are you all right?
290
00:24:18,400 --> 00:24:19,560
I'll accompany you.
291
00:24:21,840 --> 00:24:24,480
Your Majesty,
the auspicious hour has arrived.
292
00:24:24,560 --> 00:24:26,960
The birthday banquet is about to begin.
293
00:24:28,160 --> 00:24:29,280
Let's go.
294
00:24:29,360 --> 00:24:30,600
The banquet matters more.
295
00:24:30,680 --> 00:24:32,720
I can return by myself.
296
00:24:33,320 --> 00:24:35,120
If you come with me,
297
00:24:35,200 --> 00:24:36,640
many people
298
00:24:36,720 --> 00:24:39,240
will make mean accusations about me.
299
00:24:39,800 --> 00:24:42,400
I'll wait for you at Qiushui Pavilion.
300
00:24:42,880 --> 00:24:43,800
All right.
301
00:24:52,720 --> 00:24:55,600
You had to pick this day
to make things difficult for Qiu Shui.
302
00:24:56,280 --> 00:24:57,640
Do you admit your mistake?
303
00:25:00,200 --> 00:25:01,360
I apologize for my mistake.
304
00:25:04,520 --> 00:25:06,200
Since you're good with swordsmanship,
305
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
you can keep watch at night
306
00:25:08,360 --> 00:25:09,240
in the court.
307
00:25:10,200 --> 00:25:11,440
Yes, Father.
308
00:25:16,400 --> 00:25:19,160
Mother, Shi Ying hasn't eaten yet.
309
00:25:19,240 --> 00:25:20,440
Hush.
310
00:25:42,360 --> 00:25:44,240
Please help us, Your Highness.
311
00:25:44,320 --> 00:25:45,320
What's the matter?
312
00:25:45,880 --> 00:25:47,360
I'm from Qiushui Pavilion.
313
00:25:47,440 --> 00:25:49,600
Today, Lady Qiu Shui was ordered
to copy the scriptures.
314
00:25:49,680 --> 00:25:51,280
So she vented her anger at the servants.
315
00:25:51,840 --> 00:25:53,920
My sister is about to be flogged to death.
316
00:25:54,000 --> 00:25:55,560
I snuck out to ask Your Highness
317
00:25:56,320 --> 00:25:57,440
for help.
318
00:25:58,240 --> 00:26:00,320
Please help us, Your Highness.
319
00:26:06,280 --> 00:26:07,680
Where's the punished servant?
320
00:26:08,480 --> 00:26:10,400
She is inside. I don't dare enter.
321
00:27:00,720 --> 00:27:01,600
Lady Qiu Shui!
322
00:27:04,280 --> 00:27:05,200
Lady Qiu Shui!
323
00:27:05,720 --> 00:27:07,000
Lady Qiu Shui, are you all right?
324
00:27:08,120 --> 00:27:09,000
Lady Qiu Shui.
325
00:27:11,040 --> 00:27:12,080
Anyone, help!
326
00:27:12,160 --> 00:27:13,040
Anyone!
327
00:27:13,800 --> 00:27:14,880
Your Highness.
328
00:27:14,960 --> 00:27:15,960
Your Highness.
329
00:27:18,600 --> 00:27:19,520
Lady Qiu Shui.
330
00:27:24,360 --> 00:27:25,600
Lady Qiu Shui, please rest.
331
00:27:25,680 --> 00:27:28,120
I'll send the imperial physician.
We must protect the baby.
332
00:27:31,040 --> 00:27:32,080
Lady Qiu Shui,
333
00:27:32,160 --> 00:27:33,120
what are you doing?
334
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Your Highness,
335
00:27:34,720 --> 00:27:35,920
you're finally here.
336
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
No.
337
00:27:39,280 --> 00:27:40,320
His Majesty has arrived!
338
00:27:48,280 --> 00:27:49,200
Lady Qiu Shui.
339
00:27:49,280 --> 00:27:51,600
-You…
-I know you hate me, Your Highness.
340
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Your Highness, no!
341
00:28:01,640 --> 00:28:02,760
Qiu Shui!
342
00:28:11,280 --> 00:28:12,480
Qiu Shui!
343
00:28:16,440 --> 00:28:18,520
Your Majesty…
344
00:28:19,400 --> 00:28:21,440
I had no idea
345
00:28:22,000 --> 00:28:23,120
the prince
346
00:28:23,960 --> 00:28:25,600
could be so vicious.
347
00:28:27,640 --> 00:28:28,920
No, it wasn't me.
348
00:28:29,000 --> 00:28:31,240
I can no longer serve you.
349
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
Also…
350
00:28:33,120 --> 00:28:34,840
Our son…
351
00:28:34,920 --> 00:28:36,600
Your Majesty, please take care.
352
00:28:37,280 --> 00:28:38,120
My…
353
00:28:38,760 --> 00:28:41,360
My soul will return to Biluo Sea.
354
00:28:42,560 --> 00:28:45,320
I hope I can be with you
355
00:28:46,920 --> 00:28:49,200
in the next life.
356
00:28:53,080 --> 00:28:54,360
Qiu Shui!
357
00:29:00,400 --> 00:29:02,520
Qiu Shui!
358
00:29:03,200 --> 00:29:04,440
Qiu Shui!
359
00:29:10,920 --> 00:29:12,280
Qiu Shui!
360
00:29:13,160 --> 00:29:15,240
Qiu Shui!
361
00:29:16,640 --> 00:29:17,680
It wasn't me.
362
00:29:20,960 --> 00:29:23,000
Father, it wasn't me.
363
00:29:23,680 --> 00:29:24,640
It's you.
364
00:29:25,920 --> 00:29:26,960
No.
365
00:29:27,040 --> 00:29:28,760
It was you!
366
00:29:29,520 --> 00:29:32,520
You killed Qiu Shui out of anger
367
00:29:33,800 --> 00:29:37,200
because I punished you, right?
368
00:29:40,240 --> 00:29:41,920
Father, please investigate this fairly.
369
00:29:42,000 --> 00:29:44,160
I don't know why she would use her death
370
00:29:44,240 --> 00:29:45,280
to frame me.
371
00:29:45,920 --> 00:29:48,040
Are you still trying to deny it?
372
00:29:48,600 --> 00:29:50,360
I'm going to seek justice
373
00:29:50,440 --> 00:29:51,720
for Qiu Shui.
374
00:29:58,200 --> 00:29:59,160
Ying'er!
375
00:29:59,960 --> 00:30:00,800
Ying'er.
376
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
-Mother.
-Ying'er, are you all right?
377
00:30:03,960 --> 00:30:05,160
-Mother.
-Get up quickly.
378
00:30:07,520 --> 00:30:09,800
Your Majesty,
Ying'er is not a bloodthirsty killer.
379
00:30:10,360 --> 00:30:12,680
Please think about
what's odd about this incident.
380
00:30:13,280 --> 00:30:14,120
Why?
381
00:30:15,160 --> 00:30:17,000
Are you here to vilify Qiu Shui too?
382
00:30:17,800 --> 00:30:18,920
Who do you think you are?
383
00:30:20,120 --> 00:30:22,320
I can't believe
you'd actually doubt your birth son
384
00:30:22,400 --> 00:30:24,520
over one unrelated Merfolk.
385
00:30:25,400 --> 00:30:27,200
After all these years,
the Merfolk marine force
386
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
has planted so many spies here.
387
00:30:28,760 --> 00:30:30,520
-Quiet or I'll kill you!
-Mother, watch out!
388
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
This matter has nothing to do with Mother.
389
00:30:32,640 --> 00:30:34,400
I'm willing to take the responsibility.
390
00:30:35,280 --> 00:30:36,120
Ying'er.
391
00:30:37,040 --> 00:30:39,520
Why should you be responsible
for things you didn't do?
392
00:30:39,600 --> 00:30:41,920
Tell me you didn't do it.
393
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
Did you hear that?
394
00:30:44,560 --> 00:30:45,600
He admits it.
395
00:30:48,040 --> 00:30:50,520
He killed my Qiu Shui.
396
00:30:53,480 --> 00:30:54,320
Your Majesty.
397
00:30:55,240 --> 00:30:57,400
How could you use such despicable means
398
00:30:57,960 --> 00:30:59,480
to force your birth son
399
00:30:59,560 --> 00:31:01,280
to admit a false accusation?
400
00:31:01,840 --> 00:31:02,760
Because you're scared.
401
00:31:02,840 --> 00:31:04,640
If it weren't Ying'er who killed her,
402
00:31:05,240 --> 00:31:07,480
it would mean Lady Qiu Shui
was the one who cast the bone.
403
00:31:07,560 --> 00:31:09,360
You'd have given your love
to the wrong person.
404
00:31:09,440 --> 00:31:11,520
That's why you insist
on making Ying'er the killer!
405
00:31:11,600 --> 00:31:12,800
-You wretched woman!
-Mother!
406
00:31:12,880 --> 00:31:13,920
-Are you mad?
-Mother.
407
00:31:14,000 --> 00:31:15,480
You're a mad person.
408
00:31:15,560 --> 00:31:16,680
-Mother.
-Mad!
409
00:31:17,360 --> 00:31:19,600
Yes, I've gone mad.
410
00:31:19,680 --> 00:31:21,440
-I'm mad!
-Mother.
411
00:31:21,520 --> 00:31:24,360
There's no need for anyone
to bring down the State of Kongsang.
412
00:31:26,160 --> 00:31:27,440
It is already ruined at the hands
413
00:31:27,520 --> 00:31:28,800
of a fatuous emperor like you!
414
00:31:32,120 --> 00:31:34,000
-Mother!
-Protect the Emperor!
415
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
Protect the Emperor!
416
00:31:45,680 --> 00:31:46,640
Mother!
417
00:31:46,720 --> 00:31:47,640
Mother!
418
00:31:48,280 --> 00:31:49,800
Mother, what are you doing?
419
00:31:50,440 --> 00:31:52,200
Mother, let go! No!
420
00:31:52,280 --> 00:31:53,320
Let go, Mother!
421
00:31:53,400 --> 00:31:54,360
Mother!
422
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
Mother.
423
00:31:59,000 --> 00:31:59,920
Mother.
424
00:32:00,960 --> 00:32:02,080
Mother, what's wrong?
425
00:32:03,960 --> 00:32:05,480
Mother, open your eyes.
426
00:32:05,560 --> 00:32:06,680
Mother.
427
00:32:16,800 --> 00:32:18,440
-Fire!
-Fire!
428
00:32:18,520 --> 00:32:19,880
-Fire!
-Fire!
429
00:32:19,960 --> 00:32:21,760
-Fire!
-Fire!
430
00:32:21,840 --> 00:32:22,760
Hurry!
431
00:32:25,160 --> 00:32:26,120
Hurry!
432
00:32:27,840 --> 00:32:29,920
-Yan'er.
-Hurry! A fire broke out!
433
00:32:30,000 --> 00:32:30,880
My lady.
434
00:32:31,960 --> 00:32:32,840
Yan'er.
435
00:32:33,760 --> 00:32:35,600
-Father.
-Yan'er, run!
436
00:32:36,400 --> 00:32:38,440
-What happened?
-Hurry!
437
00:32:38,520 --> 00:32:39,480
They said
438
00:32:39,560 --> 00:32:41,040
the Crown Prince killed Lady Qiu Shui
439
00:32:41,120 --> 00:32:42,040
over an argument.
440
00:32:42,800 --> 00:32:44,400
The Empress set herself on fire together
441
00:32:44,480 --> 00:32:46,200
with His Highness in Kunyuan Palace.
442
00:32:54,640 --> 00:32:57,000
KUNYUAN PALACE, JIALAN IMPERIAL CITY
443
00:32:57,080 --> 00:32:58,400
Ying'er.
444
00:32:58,480 --> 00:33:00,920
Don't be afraid. I'm here.
445
00:33:01,000 --> 00:33:02,120
Mother.
446
00:33:10,600 --> 00:33:11,760
Yan'er!
447
00:33:12,240 --> 00:33:13,480
Where are you going?
448
00:33:13,560 --> 00:33:15,520
Father, you don't know
about what happened.
449
00:33:15,600 --> 00:33:17,880
I offended Lady Qiu Shui today.
450
00:33:17,960 --> 00:33:20,600
It was His Highness
who stopped her from punishing me.
451
00:33:21,600 --> 00:33:22,960
So that's what happened.
452
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
Yan'er!
453
00:33:25,000 --> 00:33:26,760
Lady Qiu Shui
454
00:33:26,840 --> 00:33:29,880
must have framed His Highness
because of me.
455
00:33:29,960 --> 00:33:31,240
Do you want to die?
456
00:33:31,320 --> 00:33:32,840
-Come back with me!
-Father.
457
00:33:32,920 --> 00:33:34,480
-Yan'er!
-I must save His Highness!
458
00:33:34,560 --> 00:33:35,600
Yan'er!
459
00:33:35,680 --> 00:33:37,000
Yan'er, listen to me.
460
00:33:37,080 --> 00:33:39,240
-I have to save His Highness!
-Yan'er.
461
00:33:39,320 --> 00:33:41,960
-Listen to me, Yan'er.
-Your Highness!
462
00:33:42,040 --> 00:33:42,960
Yan'er!
463
00:33:43,560 --> 00:33:45,040
Listen to me. Don't go!
464
00:33:45,120 --> 00:33:47,600
Let me go!
465
00:33:50,840 --> 00:33:52,000
Your Majesty,
466
00:33:52,080 --> 00:33:53,320
it was the Empress
467
00:33:53,840 --> 00:33:55,400
who started the fire.
468
00:33:56,200 --> 00:33:58,240
The Empress may be alive.
469
00:33:58,320 --> 00:33:59,280
But she's disfigured
470
00:33:59,760 --> 00:34:02,280
and lost her voice because of the smoke.
471
00:34:03,480 --> 00:34:04,600
As for the Prince,
472
00:34:05,960 --> 00:34:08,920
we only found his charred body.
473
00:34:15,920 --> 00:34:17,800
Shi Ying was a curse.
474
00:34:19,600 --> 00:34:21,679
Just drag his body out
and bury it outside the city.
475
00:34:23,440 --> 00:34:24,639
Don't announce his death.
476
00:34:27,159 --> 00:34:28,520
Don't mourn for him.
477
00:34:30,159 --> 00:34:31,400
Don't build a tombstone
478
00:34:34,840 --> 00:34:36,000
or a memorial tablet for him.
479
00:34:37,320 --> 00:34:39,000
From now on, the whole country
480
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
shall not mention this person.
481
00:34:42,760 --> 00:34:45,400
It's an offense punishable
by the execution of nine generations!
482
00:34:46,040 --> 00:34:47,440
Bai Yan of the White Clan
483
00:34:50,560 --> 00:34:52,040
is deposed of her title as the Empress
484
00:34:52,560 --> 00:34:54,320
and banished to the Cold Palace.
485
00:34:55,760 --> 00:34:56,679
Yes, Your Majesty.
486
00:34:57,200 --> 00:35:02,280
PRINCE CRIMSON RESIDENCE, YE CITY
487
00:35:04,360 --> 00:35:06,600
I lost the only thing the Crown Prince
488
00:35:07,240 --> 00:35:09,160
had given to me.
489
00:35:10,720 --> 00:35:11,680
Princess.
490
00:35:12,480 --> 00:35:14,000
Are you looking for this Snowy Rosa?
491
00:35:17,800 --> 00:35:21,600
CHI YUAN, A MERFOLK,
BUTLER OF PRINCE CRIMSON RESIDENCE
492
00:35:25,360 --> 00:35:26,960
You've been calling for the Snowy Rosa
493
00:35:27,040 --> 00:35:28,520
when you were having a nightmare.
494
00:35:28,600 --> 00:35:29,560
I think
495
00:35:30,120 --> 00:35:31,920
this should be your favorite item.
496
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
So I asked the cleaner to keep it.
497
00:35:35,040 --> 00:35:36,520
Thank you, Keeper Yuan.
498
00:35:37,720 --> 00:35:39,040
You're both Merfolk.
499
00:35:39,640 --> 00:35:41,080
Yet you're so different in character.
500
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
If Lady Qiu Shui
501
00:35:43,480 --> 00:35:45,720
was as kind as you,
502
00:35:46,280 --> 00:35:50,240
the Crown Prince wouldn't have died
from being framed.
503
00:35:51,200 --> 00:35:52,480
Now, he is dead.
504
00:35:52,560 --> 00:35:54,520
Yet no one dares
to make offerings for him.
505
00:35:55,280 --> 00:35:56,720
His Majesty has issued a decree
506
00:35:56,800 --> 00:35:59,280
that holding a private ritual
for the Crown Prince is taboo.
507
00:35:59,360 --> 00:36:00,320
No.
508
00:36:00,840 --> 00:36:02,160
Even if it's defying the decree,
509
00:36:02,240 --> 00:36:03,720
I'm going to make offerings to him.
510
00:36:03,800 --> 00:36:06,440
I'd never believe that he was a villain.
511
00:36:06,520 --> 00:36:07,680
All right.
512
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
Since you want to make an offering,
513
00:36:10,600 --> 00:36:11,840
I shall accompany you.
514
00:36:12,520 --> 00:36:13,520
Keeper Yuan.
515
00:36:14,280 --> 00:36:16,200
Are you willing to go with me?
516
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
Do you also believe
the Crown Prince was framed?
517
00:36:18,920 --> 00:36:19,800
I'm a Merfolk.
518
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
I don't know
who was the Prince of Kongsang.
519
00:36:23,120 --> 00:36:24,680
But as the keeper here,
520
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
it's my duty to protect your safety.
521
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Making an offering is what you want to do.
522
00:36:30,880 --> 00:36:32,240
Since I can't stop you,
523
00:36:32,320 --> 00:36:33,760
I can only help reduce the risk.
524
00:36:46,160 --> 00:36:47,960
We can never know
what a person is really like.
525
00:36:48,560 --> 00:36:50,360
Before this, the whole world said
526
00:36:50,440 --> 00:36:51,640
he was noble and righteous.
527
00:36:51,720 --> 00:36:52,760
Who would have thought
528
00:36:53,240 --> 00:36:55,000
that he was capable of killing people?
529
00:36:57,720 --> 00:36:59,720
As they say, indulging one's child
is ruining them.
530
00:37:00,200 --> 00:37:01,920
It was the Empress' fault
for spoiling him.
531
00:37:02,520 --> 00:37:03,560
It is my unlucky day
532
00:37:03,640 --> 00:37:05,040
to be doing such a task.
533
00:37:06,160 --> 00:37:07,440
Do you think
534
00:37:07,520 --> 00:37:08,680
there are evil spirits nearby?
535
00:37:09,320 --> 00:37:10,600
Stop talking.
536
00:37:11,440 --> 00:37:13,360
We should finish burying him
and get out of here.
537
00:37:14,000 --> 00:37:15,040
When I was in power,
538
00:37:15,640 --> 00:37:17,040
they praised me.
539
00:37:17,640 --> 00:37:19,080
They would revere me
540
00:37:19,160 --> 00:37:20,240
and cry for me,
541
00:37:20,800 --> 00:37:22,320
even though I had never done anything
542
00:37:22,400 --> 00:37:23,720
for them to be grateful to me.
543
00:37:24,360 --> 00:37:25,600
When I fell from power,
544
00:37:26,120 --> 00:37:28,760
they vilified me and spat on me.
545
00:37:28,840 --> 00:37:30,920
They wished they could add
more injuries to me,
546
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
even though I had never done them wrong.
547
00:37:40,840 --> 00:37:42,720
Mother, let's leave this place.
548
00:37:42,800 --> 00:37:44,880
Come and leave this palace with me.
549
00:37:44,960 --> 00:37:47,400
We can live
with different identities forever.
550
00:37:47,480 --> 00:37:48,360
Ying'er.
551
00:37:48,920 --> 00:37:50,440
I'll send you out of the palace.
552
00:38:01,760 --> 00:38:02,720
This is Jade Bone.
553
00:38:03,320 --> 00:38:06,040
It's an ancient artifact passed down
by Empress Bai Wei.
554
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
Who are you?
555
00:38:09,640 --> 00:38:11,840
Ying'er, don't be afraid.
556
00:38:14,200 --> 00:38:17,280
GRAND PRECEPTOR, JIUYI MOUNTAIN
557
00:38:34,440 --> 00:38:35,760
Remember this.
558
00:38:35,840 --> 00:38:37,600
Tonight, the mad Empress
set herself on fire
559
00:38:37,680 --> 00:38:39,200
and a puppet was burned in the fire
560
00:38:39,280 --> 00:38:41,000
in your place in Kunyuan Palace.
561
00:38:41,640 --> 00:38:42,960
He'll lead you out of the palace.
562
00:38:43,520 --> 00:38:45,160
This is the Grand Preceptor
563
00:38:45,240 --> 00:38:46,280
of Jiuyi Mountain.
564
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
He'll be your master from now on.
565
00:38:48,760 --> 00:38:50,960
Bai Yan, must you do this?
566
00:38:51,960 --> 00:38:52,840
Yu.
567
00:38:53,760 --> 00:38:55,720
I'll leave Ying'er to you.
568
00:38:56,760 --> 00:38:57,720
I owe you
569
00:38:59,040 --> 00:39:00,040
in this life.
570
00:39:01,320 --> 00:39:02,200
Bai Yan.
571
00:39:03,560 --> 00:39:05,480
Mother, I don't want to leave.
572
00:39:06,240 --> 00:39:07,080
Ying'er.
573
00:39:07,720 --> 00:39:08,640
Don't worry.
574
00:39:09,640 --> 00:39:11,840
I'll always pray for you
575
00:39:11,920 --> 00:39:13,560
in the palace.
576
00:39:14,120 --> 00:39:15,720
I will not take my life
577
00:39:15,800 --> 00:39:16,840
and let those who harm us
578
00:39:16,920 --> 00:39:18,640
get what they want.
579
00:39:19,520 --> 00:39:20,400
Ying'er.
580
00:39:20,480 --> 00:39:22,600
Feigning your death is a crime
of deceiving the Emperor.
581
00:39:23,320 --> 00:39:24,440
Once you leave,
582
00:39:24,920 --> 00:39:26,040
don't ever return.
583
00:39:26,680 --> 00:39:28,120
Mother, let's leave together.
584
00:39:28,720 --> 00:39:30,640
Our ties as mother and son
are now severed.
585
00:39:31,640 --> 00:39:32,680
Remember.
586
00:39:34,160 --> 00:39:35,480
No need for revenge
587
00:39:35,560 --> 00:39:37,280
and no need to hate anyone.
588
00:39:39,600 --> 00:39:40,920
All that matters is being safe.
589
00:39:41,000 --> 00:39:43,040
Mother, I don't want to go alone.
590
00:39:44,760 --> 00:39:46,800
Let's leave together.
591
00:39:48,040 --> 00:39:48,960
Ying'er.
592
00:39:49,880 --> 00:39:50,880
Mother.
593
00:39:59,440 --> 00:40:00,400
Mother.
594
00:40:02,480 --> 00:40:04,040
This is humanity.
595
00:40:18,600 --> 00:40:20,040
There's an abnormal sign in the sky.
596
00:40:20,120 --> 00:40:22,520
The Crown Prince has returned!
597
00:40:22,600 --> 00:40:23,640
-Run!
-Go now!
598
00:40:23,720 --> 00:40:24,640
Let's go!
599
00:40:25,520 --> 00:40:28,120
I cast a spell to hide your fate.
600
00:40:28,680 --> 00:40:30,080
It shines like the sun and the moon.
601
00:40:31,040 --> 00:40:32,920
The vision of the Yin and Yang
602
00:40:33,560 --> 00:40:35,040
is the magic I use
603
00:40:35,720 --> 00:40:37,440
to alter the stars.
604
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Follow me to Jiuyi Mountain
605
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
to hide your strength and bid your time.
606
00:41:18,000 --> 00:41:21,240
One day, you'll return to your real body.
607
00:41:21,840 --> 00:41:23,000
You'll get back
608
00:41:23,720 --> 00:41:26,080
what you lost today.
609
00:41:30,160 --> 00:41:31,280
I, Shi Ying, swear
610
00:41:31,840 --> 00:41:33,160
that I will return to Jialan
611
00:41:33,240 --> 00:41:34,560
to clear my mother's name
612
00:41:34,640 --> 00:41:36,360
and take her with me
613
00:41:36,440 --> 00:41:37,840
after I've completed my cultivation.
614
00:42:02,080 --> 00:42:03,680
Your Highness.
615
00:42:05,160 --> 00:42:06,360
I don't know
616
00:42:07,200 --> 00:42:09,320
if I have the right
to perform rites for you.
617
00:42:10,840 --> 00:42:11,680
They said
618
00:42:12,560 --> 00:42:14,040
you were a bad person.
619
00:42:14,840 --> 00:42:16,960
But I believe that you were framed.
620
00:42:18,160 --> 00:42:19,040
So
621
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
I came to send you off.
622
00:43:05,840 --> 00:43:06,680
How could this be?
623
00:43:09,200 --> 00:43:10,360
Your fate
624
00:43:10,440 --> 00:43:11,680
is encountering a calamity.
625
00:43:12,360 --> 00:43:14,880
Unexpectedly, there's someone
who's performing rites for you.
626
00:43:16,360 --> 00:43:19,360
When the whole nation condemns me
627
00:43:19,440 --> 00:43:20,920
and forsakes me,
628
00:43:21,000 --> 00:43:22,440
she's doing this for me?
629
00:43:22,520 --> 00:43:23,960
Who is she?
630
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
It doesn't matter who she is.
631
00:43:27,040 --> 00:43:28,200
When you see her,
632
00:43:28,280 --> 00:43:29,640
Yin and Yang will meet
633
00:43:29,720 --> 00:43:31,200
and the Starflower will bloom.
634
00:43:33,360 --> 00:43:35,560
You must kill her then.
635
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
Otherwise,
636
00:43:38,320 --> 00:43:39,920
she'll be the one
637
00:43:40,000 --> 00:43:41,640
who'll take your life in the future.
638
00:43:48,120 --> 00:43:49,000
Keeper Yuan.
639
00:43:49,640 --> 00:43:50,720
Did you see
640
00:43:50,800 --> 00:43:52,440
that flash of light?
641
00:43:55,400 --> 00:43:56,280
Yes.
642
00:43:56,360 --> 00:43:58,160
What's different about the Snowy Rosa
643
00:43:58,240 --> 00:43:59,840
given by the late Crown Prince?
644
00:44:02,880 --> 00:44:04,440
What kind of magic spell is this?
645
00:44:05,880 --> 00:44:07,200
The Restoring Spell.
646
00:44:08,440 --> 00:44:09,840
It's the Restoring Spell.
647
00:44:11,360 --> 00:44:13,480
Since this flower can come to life,
648
00:44:13,560 --> 00:44:15,440
does that mean humans can be revived too?
649
00:44:15,520 --> 00:44:18,040
Does a magic spell like this exist?
650
00:44:19,240 --> 00:44:21,040
There are countless magic spells
in Kongsang
651
00:44:21,120 --> 00:44:22,800
and numerous Taoists
for the past millennia.
652
00:44:23,360 --> 00:44:25,280
I'm sure something
like Restoring Spells exists.
653
00:44:32,600 --> 00:44:34,880
I, Zhu Yan, swear
654
00:44:35,560 --> 00:44:37,360
to master such a skill
655
00:44:37,440 --> 00:44:40,280
to help the Crown Prince
turn the dangerous situation around.
656
00:44:46,200 --> 00:44:50,600
FIVE YEARS LATER
657
00:45:04,600 --> 00:45:05,880
You again.
658
00:45:05,960 --> 00:45:08,520
I told you that our master
is in seclusion.
659
00:45:08,600 --> 00:45:10,600
He won't be seeing anyone. Just go back.
660
00:45:10,680 --> 00:45:12,400
How long do I need to wait?
661
00:45:12,480 --> 00:45:14,800
He'll come out from seclusion, right?
662
00:45:15,440 --> 00:45:16,680
If I don't see him today,
663
00:45:16,760 --> 00:45:18,000
I'm not going down the mountain.
664
00:45:19,040 --> 00:45:20,040
You lass,
665
00:45:20,120 --> 00:45:21,800
why are you being so unreasonable?
666
00:45:22,640 --> 00:45:24,360
Even if my master
comes out from seclusion,
667
00:45:24,440 --> 00:45:25,680
he won't meet you.
668
00:45:25,760 --> 00:45:26,920
Just leave the mountain.
669
00:45:27,600 --> 00:45:30,000
I've waited earnestly for seven days.
670
00:45:30,080 --> 00:45:31,520
How is that unreasonable?
671
00:45:32,600 --> 00:45:34,280
Since you said I'm an unreasonable person,
672
00:45:34,840 --> 00:45:36,040
I'll show you
673
00:45:36,120 --> 00:45:37,600
what an unreasonable person is like.
674
00:45:44,320 --> 00:45:46,280
You lass, you have gone too far!
675
00:45:46,360 --> 00:45:47,680
Chase her down the mountain.
676
00:45:57,080 --> 00:45:58,280
Tell me.
677
00:45:58,360 --> 00:45:59,480
Where's the Master?
678
00:46:00,640 --> 00:46:02,160
Princess.
679
00:46:03,480 --> 00:46:05,360
Do you want to see me?
680
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
MASTER XUANZHEN
681
00:46:08,080 --> 00:46:09,240
Greetings, Master.
682
00:46:09,320 --> 00:46:10,360
Greetings, Master.
683
00:46:11,480 --> 00:46:13,680
Master, do you know me?
684
00:46:14,520 --> 00:46:17,120
Princess, you're famous
for visiting mountains
685
00:46:18,040 --> 00:46:19,600
all these years.
686
00:46:20,400 --> 00:46:22,840
How can I not know?
687
00:46:23,600 --> 00:46:25,360
Then I'm sure you know my purpose here.
688
00:46:26,040 --> 00:46:27,400
When I was young,
689
00:46:27,480 --> 00:46:29,160
a young man saved me.
690
00:46:30,000 --> 00:46:32,160
But too bad he died a wrongful death.
691
00:46:32,240 --> 00:46:33,560
So I'd like to ask Master
692
00:46:33,640 --> 00:46:35,120
to bring him back to the mortal world.
693
00:46:35,800 --> 00:46:37,080
You only met him by chance.
694
00:46:37,680 --> 00:46:40,520
Why do you still think about it?
695
00:46:41,360 --> 00:46:44,160
Our encounter may be a brief moment.
696
00:46:44,240 --> 00:46:45,280
Yet he stood up for me,
697
00:46:45,360 --> 00:46:46,720
taught me to be kind,
698
00:46:46,800 --> 00:46:48,000
and protected me.
699
00:46:48,080 --> 00:46:49,520
Besides,
700
00:46:50,200 --> 00:46:52,760
it was because of me
that he was implicated.
701
00:46:53,360 --> 00:46:55,800
So you're returning his favor.
702
00:46:57,080 --> 00:46:58,560
But do you know
703
00:46:59,200 --> 00:47:00,320
the Transcendence Spell
704
00:47:00,920 --> 00:47:03,920
is an art that defies the laws of nature?
705
00:47:04,520 --> 00:47:06,120
It comes with a hefty price.
706
00:47:06,800 --> 00:47:08,000
I'm willing to do all I can.
707
00:47:08,080 --> 00:47:09,760
I ask that you'll fulfill my wish.
708
00:47:12,200 --> 00:47:13,440
I'm not capable of it.
709
00:47:14,040 --> 00:47:16,560
So I'm afraid I can't help you.
710
00:47:17,200 --> 00:47:19,040
But you are sincere.
711
00:47:19,720 --> 00:47:22,640
Perhaps you can try going
to Jiuyi Mountain.
712
00:47:23,960 --> 00:47:25,560
Jiuyi Mountain?
713
00:47:25,640 --> 00:47:28,040
Jiuyi Mountain
uses Kongsang's magic spell,
714
00:47:28,120 --> 00:47:29,360
which is at a higher level.
715
00:47:30,040 --> 00:47:31,320
That's the only place
716
00:47:31,880 --> 00:47:33,360
you can find
717
00:47:33,440 --> 00:47:35,360
the Resurrection Spell.
718
00:47:55,920 --> 00:47:58,960
STARRY LAKE, JIUYI MOUNTAIN
48077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.