All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E01.NF.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:00,840 HUOTU TRIBE 2 00:01:44,760 --> 00:01:47,560 ZHU YAN, PRINCESS OF THE CRIMSON CLAN 3 00:01:52,880 --> 00:01:54,560 God of Fire above, 4 00:01:54,640 --> 00:01:56,200 a feast of good fortune. 5 00:02:02,760 --> 00:02:04,680 LORD KE'ERKE, HUOTU TRIBE 6 00:03:34,120 --> 00:03:38,600 Best wishes for a long harmonious relationship. 7 00:03:38,680 --> 00:03:40,240 -Best wishes -Best wishes 8 00:03:40,320 --> 00:03:42,680 -for a long harmonious relationship. -for a long harmonious relationship. 9 00:03:48,040 --> 00:03:49,560 I heard the Princess of Crimson Clan 10 00:03:49,640 --> 00:03:51,000 is not willing to be married here. 11 00:03:51,080 --> 00:03:53,720 That princess's heart belongs to someone else. 12 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 But this wedding was granted 13 00:03:55,280 --> 00:03:56,720 by the Emperor. 14 00:03:56,800 --> 00:03:57,960 If she refuses to marry, 15 00:03:58,040 --> 00:03:59,400 it will anger the heaven 16 00:03:59,480 --> 00:04:01,520 and the whole Crimson Clan will be implicated. 17 00:04:03,120 --> 00:04:05,440 My lady, it's not too late to stop this. 18 00:04:08,080 --> 00:04:09,000 My lady, 19 00:04:09,080 --> 00:04:10,800 you can never return 20 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 once you step out of this tent. 21 00:04:12,760 --> 00:04:14,160 Your parents are not young anymore. 22 00:04:14,240 --> 00:04:15,520 You're their only daughter. 23 00:04:15,600 --> 00:04:17,079 Do you have the heart to abandon them? 24 00:04:17,760 --> 00:04:19,120 Even if I stayed here, 25 00:04:19,200 --> 00:04:20,560 I can never see them 26 00:04:20,640 --> 00:04:22,480 in this lifetime either. 27 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 It's no different than being dead. 28 00:04:25,280 --> 00:04:26,400 Deliver the wedding gifts! 29 00:04:27,120 --> 00:04:28,840 Enter the tent! 30 00:04:35,440 --> 00:04:37,520 I will never marry someone I don't love. 31 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 But my lady, 32 00:04:39,160 --> 00:04:41,560 the person you like will never marry you in this life. 33 00:04:41,640 --> 00:04:42,880 -My lady-- -Silence. 34 00:04:57,360 --> 00:04:59,240 Please receive the wedding gifts, Your Highness. 35 00:05:06,040 --> 00:05:07,240 First bow. 36 00:05:10,680 --> 00:05:12,040 Second bow. 37 00:05:13,760 --> 00:05:15,320 Third bow. 38 00:05:29,240 --> 00:05:31,040 -Best wishes -Best wishes 39 00:05:31,120 --> 00:05:33,080 -for a long harmonious relationship. -for a long harmonious relationship. 40 00:05:35,680 --> 00:05:37,720 Exchange nuptial wine! 41 00:05:52,720 --> 00:05:56,200 Sand Demon! Run! 42 00:06:03,680 --> 00:06:05,600 Run for your lives! 43 00:06:05,680 --> 00:06:06,760 Run! 44 00:07:35,280 --> 00:07:36,440 Finally, 45 00:07:36,520 --> 00:07:38,680 no one will force me to marry again in this life. 46 00:08:13,920 --> 00:08:14,840 Who's there? 47 00:08:34,919 --> 00:08:37,880 SHI YING, PRECEPTOR OF JIUYI MOUNTAIN 48 00:08:43,159 --> 00:08:44,000 Master. 49 00:08:54,400 --> 00:08:55,640 How… 50 00:08:55,720 --> 00:08:57,800 How could you do this to the gift I gave you? 51 00:08:59,440 --> 00:09:00,400 Master. 52 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 What brought you here all of a sudden? 53 00:09:03,320 --> 00:09:04,320 I… 54 00:09:04,880 --> 00:09:06,200 I thought 55 00:09:06,280 --> 00:09:07,720 I would never see you again 56 00:09:07,800 --> 00:09:09,320 in this life. 57 00:09:10,200 --> 00:09:11,920 Didn't you invite me 58 00:09:12,000 --> 00:09:13,240 to your wedding feast? 59 00:10:58,920 --> 00:11:03,640 ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 60 00:11:08,160 --> 00:11:09,640 Within the heaven and earth 61 00:11:09,720 --> 00:11:11,400 and the four seas, 62 00:11:11,480 --> 00:11:14,040 there's a sacred landcalled Yunhuang. 63 00:11:14,640 --> 00:11:15,600 The Kongsang Clan, 64 00:11:15,680 --> 00:11:16,840 Merfolk, 65 00:11:16,920 --> 00:11:17,840 and the Ice Clan 66 00:11:18,360 --> 00:11:20,240 have lived here for generations. 67 00:11:20,320 --> 00:11:21,600 Seven thousand years ago, 68 00:11:22,080 --> 00:11:24,680 Lang Gan of Kongsang intended to unify Yunhuang. 69 00:11:24,760 --> 00:11:26,400 Yet the God of Destruction 70 00:11:26,480 --> 00:11:27,920 incited evil thoughts 71 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 for selfish gain. 72 00:11:30,200 --> 00:11:31,840 Bewitched by the God of Destruction, 73 00:11:31,920 --> 00:11:34,440 internal strife arose among the six vassals of Kongsang, 74 00:11:34,520 --> 00:11:36,200 external pressure came from the Merfolk, 75 00:11:36,280 --> 00:11:38,640 and the Ten Sorcerers of the Ice Clan started an uprising. 76 00:11:39,840 --> 00:11:41,000 Yunhuang 77 00:11:41,080 --> 00:11:42,720 is about to fall into war again. 78 00:11:43,400 --> 00:11:44,480 But if God 79 00:11:44,560 --> 00:11:46,520 takes pleasure in seeing the world destroyed, 80 00:11:46,600 --> 00:11:48,960 how does He deserve to be worshipped by the world? 81 00:11:49,560 --> 00:11:50,880 It's unprecedented for a mortal 82 00:11:50,960 --> 00:11:52,320 to kill a god since ancient times. 83 00:11:53,040 --> 00:11:54,640 Then let me, Shi Ying, 84 00:11:54,720 --> 00:11:55,880 be the first. 85 00:12:07,000 --> 00:12:09,520 SHI YING, CROWN PRINCE OF KONGSANG 86 00:12:28,960 --> 00:12:30,840 The wind sounds like a bell. 87 00:12:31,520 --> 00:12:33,280 The flowers fall like snow. 88 00:12:34,280 --> 00:12:36,240 The Snowy Rosa in Jialan Imperial Palace 89 00:12:36,320 --> 00:12:37,360 is so beautiful. 90 00:13:09,200 --> 00:13:10,480 This flower looks the prettiest. 91 00:13:10,560 --> 00:13:12,320 It's perfect for the Crown Prince. 92 00:13:37,360 --> 00:13:39,720 Mister, was it you who helped me? 93 00:13:40,280 --> 00:13:41,760 You wanted to give the flower to the Crown Prince. 94 00:13:41,840 --> 00:13:42,720 Do you know him? 95 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 I'll eventually know him 96 00:13:44,640 --> 00:13:45,880 after I give it to him. 97 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 Do you want to see him? Why? 98 00:13:48,120 --> 00:13:50,440 As the Princess of the Crimson Clan, 99 00:13:50,520 --> 00:13:52,200 I should learn powerful magic techniques 100 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 to protect Western Huang. 101 00:13:54,040 --> 00:13:55,720 But Father always forbids it. 102 00:13:55,800 --> 00:13:57,440 He said a lady like me 103 00:13:57,520 --> 00:13:59,400 should enjoy tea and do some needlework 104 00:13:59,480 --> 00:14:00,960 like other princesses. 105 00:14:01,040 --> 00:14:03,440 He said learning defense magic techniques is enough. 106 00:14:03,520 --> 00:14:05,800 That's why I want to see the Crown Prince, 107 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 so he permits me to learn magic techniques. 108 00:14:07,640 --> 00:14:10,160 That way, Father wouldn't dare to forbid me from learning. 109 00:14:10,720 --> 00:14:12,360 Why not ask the Emperor for permission? 110 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 Emperor and Father are no different. 111 00:14:16,240 --> 00:14:17,560 I'm afraid all Emperor will say 112 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 is what a lady should and shouldn't do. 113 00:14:20,120 --> 00:14:22,480 But the Crown Prince is different. 114 00:14:22,560 --> 00:14:24,360 They said he's favored by heaven. 115 00:14:24,440 --> 00:14:26,840 A young promising man who keeps improving. 116 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 I'm sure he'll understand my feelings. 117 00:14:30,560 --> 00:14:32,720 Her Highness, the Empress has arrived. 118 00:14:32,800 --> 00:14:34,960 Mister, I have to take my leave now. 119 00:14:35,040 --> 00:14:36,440 We shall meet again if time permits. 120 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 "A young promising man who keeps improving." 121 00:15:00,920 --> 00:15:02,880 BAI YAN, EMPRESS OF KONGSANG 122 00:15:17,920 --> 00:15:21,200 LADY QIUSHUI, A MERFOLK, THE IMPERIAL CONSORT 123 00:15:23,320 --> 00:15:25,080 Lady Qiu Shui is pregnant. 124 00:15:25,160 --> 00:15:26,960 May Your Highness make way for her. 125 00:15:28,920 --> 00:15:30,480 Forgive me, Your Highness. 126 00:15:30,560 --> 00:15:33,080 It's all because I'm pregnant. 127 00:15:33,920 --> 00:15:35,600 The imperial physician repeatedly advised me 128 00:15:35,680 --> 00:15:38,240 not to go up and down excessively 129 00:15:38,320 --> 00:15:40,200 because the prince in my womb isn't stable. 130 00:15:40,280 --> 00:15:41,480 I hope Your Highness 131 00:15:41,560 --> 00:15:44,160 can forgive me for the inconvenience. 132 00:15:45,360 --> 00:15:46,280 Make way. 133 00:15:48,000 --> 00:15:49,280 We'll stand aside. 134 00:16:06,680 --> 00:16:08,080 She's nothing but a Merfolk, 135 00:16:08,160 --> 00:16:09,600 a slave of the Kongsang people. 136 00:16:10,160 --> 00:16:11,440 Has she forgotten her place 137 00:16:11,520 --> 00:16:12,720 now that she's being doted on? 138 00:16:12,800 --> 00:16:14,200 Be quiet. 139 00:16:15,360 --> 00:16:17,160 The Merfolk are also like us, 140 00:16:17,240 --> 00:16:18,600 the people of Yunhuang. 141 00:16:19,200 --> 00:16:20,120 Next time, 142 00:16:20,200 --> 00:16:21,800 don't say anything discriminatory. 143 00:16:22,400 --> 00:16:24,920 Otherwise, it will cause trouble. 144 00:16:37,280 --> 00:16:38,120 Assassins! 145 00:16:40,680 --> 00:16:41,600 No. 146 00:16:42,280 --> 00:16:43,440 I'm not an assassin. 147 00:16:43,520 --> 00:16:45,480 I accidentally bumped into Lady Qiu Shui. 148 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 -I'm-- -Her Highness is pregnant. 149 00:16:46,920 --> 00:16:49,240 If anything happens, can you be responsible? 150 00:16:52,480 --> 00:16:54,520 You're wearing scarlet attire. 151 00:16:54,600 --> 00:16:55,800 You're from the Crimson Clan. 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,840 Did your father send you 153 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 to crash into me on purpose because he can't bear the sight of me 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,560 carrying a royal bloodline? 155 00:17:02,640 --> 00:17:03,600 No. 156 00:17:03,680 --> 00:17:04,520 Your Highness, 157 00:17:04,599 --> 00:17:05,960 my father doesn't know anything. 158 00:17:06,040 --> 00:17:07,720 I'll be responsible for my action. 159 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Please 160 00:17:09,440 --> 00:17:10,560 punish me alone. 161 00:17:12,079 --> 00:17:13,440 How dare you talk back at me? 162 00:17:18,240 --> 00:17:19,119 My flower! 163 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 Give it back to me. 164 00:17:20,280 --> 00:17:21,800 This flower 165 00:17:21,880 --> 00:17:25,560 is evidence of the Crimson Clan trying to harm me. 166 00:17:26,359 --> 00:17:28,400 Let me go! My flower! 167 00:17:28,480 --> 00:17:29,800 Give it back! 168 00:17:29,880 --> 00:17:31,120 My flower! 169 00:17:32,880 --> 00:17:33,840 You… 170 00:17:35,040 --> 00:17:36,200 You… 171 00:17:37,440 --> 00:17:39,040 Why do you want to frame my father? 172 00:17:39,840 --> 00:17:41,360 You're so beautiful, 173 00:17:41,440 --> 00:17:43,280 yet you're so malicious. 174 00:17:43,360 --> 00:17:44,440 You… 175 00:17:44,520 --> 00:17:45,920 -How dare you say that again? -Stop! 176 00:17:48,160 --> 00:17:49,720 -Greetings, Crown Prince. -Greetings, Crown Prince. 177 00:17:50,480 --> 00:17:54,160 Why are you fighting here? 178 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 I have my reasons. 179 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Are you trying to meddle 180 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 in the affairs of the harem? 181 00:18:05,000 --> 00:18:06,120 Crown Prince? 182 00:18:06,800 --> 00:18:08,480 So he's the Crown Prince. 183 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 I can't believe I've said so many offensive things. 184 00:18:11,280 --> 00:18:12,920 I'd never interfere. 185 00:18:13,000 --> 00:18:14,920 But according to the ancestral law of Kongsang, 186 00:18:15,000 --> 00:18:17,440 it's the Imperial Prince's duty to guide other princes. 187 00:18:18,600 --> 00:18:20,880 The rumor is true. 188 00:18:21,920 --> 00:18:25,280 Is His Highness here to help me? 189 00:18:25,360 --> 00:18:27,680 Since you're carrying Father's bloodline, 190 00:18:27,760 --> 00:18:30,720 I have to carry out my duty to teach my younger brother 191 00:18:30,800 --> 00:18:32,120 in your womb. 192 00:18:32,720 --> 00:18:35,920 The Emperor who possesses good virtue will grant amnesty 193 00:18:36,480 --> 00:18:37,920 to the world's most heinous people 194 00:18:38,000 --> 00:18:39,720 on auspicious days. 195 00:18:39,800 --> 00:18:41,480 Let alone a child. 196 00:18:42,200 --> 00:18:43,560 Did I make myself clear, 197 00:18:43,640 --> 00:18:45,320 my brother? 198 00:18:47,280 --> 00:18:48,200 All right. 199 00:18:49,040 --> 00:18:50,760 Since the Crown Prince has stepped in, 200 00:18:51,400 --> 00:18:52,400 we'll let her go. 201 00:18:53,640 --> 00:18:54,800 Let's go. 202 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 -Yes. -Yes. 203 00:18:55,800 --> 00:18:56,920 Wait a moment. 204 00:19:00,000 --> 00:19:01,640 Is there anything else, Crown Prince? 205 00:19:02,480 --> 00:19:04,120 According to the ancestral law of Kongsang, 206 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 all princes must copy 207 00:19:05,480 --> 00:19:07,720 the Holy Words of Emperor Xingzun ten times 208 00:19:07,800 --> 00:19:09,600 as a gift for the Emperor's birthday. 209 00:19:10,560 --> 00:19:12,200 Since my brother is not born yet, 210 00:19:12,280 --> 00:19:14,680 I can only ask you to return to your chamber 211 00:19:14,760 --> 00:19:16,480 and copy it on his behalf. 212 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 Why you… 213 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 You're being mean to me 214 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 and causing me trouble 215 00:19:21,440 --> 00:19:22,520 because I'm a Merfolk. 216 00:19:22,600 --> 00:19:24,000 The Kongsang people and the Merfolk 217 00:19:24,080 --> 00:19:25,280 are the people of Yunhuang. 218 00:19:25,360 --> 00:19:26,680 There's no difference between us. 219 00:19:27,320 --> 00:19:28,640 But as for you, 220 00:19:28,720 --> 00:19:30,080 you wanted to slap 221 00:19:30,160 --> 00:19:31,800 a guest of Kongsang over a trivial matter 222 00:19:32,360 --> 00:19:34,000 and implicate a lord of Kongsang. 223 00:19:34,920 --> 00:19:36,720 I only slapped her. 224 00:19:37,320 --> 00:19:39,360 Do you need to make a big deal out of this? 225 00:19:39,440 --> 00:19:41,360 All right. Forget it. 226 00:19:42,120 --> 00:19:43,240 I shall see 227 00:19:43,320 --> 00:19:45,080 how long you can remain so arrogant. 228 00:19:56,880 --> 00:19:58,480 The Prince favored by heaven 229 00:19:58,560 --> 00:19:59,640 is standing here now. 230 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 It was my fault for being reckless with my words. 231 00:20:03,680 --> 00:20:05,160 I hope Your Highness can forgive me. 232 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 Is your face all right? 233 00:20:10,480 --> 00:20:11,640 I'm all right. 234 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 It was just a slap. 235 00:20:13,200 --> 00:20:14,880 Thank you for your concern, Your Highness. 236 00:20:15,880 --> 00:20:17,040 But… 237 00:20:17,120 --> 00:20:18,920 It's a pity for this Snowy Rosa. 238 00:20:21,120 --> 00:20:23,000 I wanted to present it to Your Highness. 239 00:20:37,640 --> 00:20:39,240 What kind of magic spell is this? 240 00:20:39,320 --> 00:20:41,000 It's amazing. 241 00:20:41,080 --> 00:20:42,680 The Restoring Spell. 242 00:20:42,760 --> 00:20:44,160 Practice magic spells diligently, 243 00:20:44,240 --> 00:20:45,600 and you can do it one day too. 244 00:20:46,320 --> 00:20:48,280 This Snowy Rosa is my proof to you. 245 00:20:48,360 --> 00:20:50,760 You can take it to your father. 246 00:20:51,320 --> 00:20:52,360 Can a lady 247 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 do it too? 248 00:20:54,600 --> 00:20:56,040 There is no difference between gender 249 00:20:56,120 --> 00:20:57,880 in guarding the country and family. 250 00:21:06,040 --> 00:21:09,000 I won't let you down, Your Highness. 251 00:21:18,120 --> 00:21:22,440 LONGEVITY HALL, JIALAN IMPERIAL CITY 252 00:21:42,120 --> 00:21:44,800 Yu'er. Remember to behave later, okay? 253 00:21:48,720 --> 00:21:49,920 On this holy feast, 254 00:21:50,000 --> 00:21:52,120 allow me to present you with a dance performance. 255 00:21:52,680 --> 00:21:54,320 Good. Very good. 256 00:21:54,400 --> 00:21:56,520 EMPEROR BEIMIAN, EMPEROR OF KONGSANG 257 00:22:03,880 --> 00:22:05,040 In the past, Emperor Xingzun 258 00:22:05,120 --> 00:22:07,640 managed to comprehend seven magic techniques 259 00:22:07,720 --> 00:22:09,760 from the seven luminaries and the bright full moon 260 00:22:09,840 --> 00:22:12,320 and was acknowledged by the Heavenly Divine Ring. 261 00:22:12,400 --> 00:22:13,600 The marvelous scene 262 00:22:13,680 --> 00:22:15,400 of the past would reappear 263 00:22:15,480 --> 00:22:17,000 at night. 264 00:22:23,160 --> 00:22:24,960 SHI YU, SECOND PRINCE OF KONGSANG 265 00:22:25,040 --> 00:22:27,120 QING YUN, IMPERIAL CONSORT OF KONGSANG 266 00:22:45,200 --> 00:22:47,120 Many skilled mages haven't been able 267 00:22:47,200 --> 00:22:48,920 to master a single technique. 268 00:22:49,560 --> 00:22:51,560 Crown Prince was born with a divine spirit 269 00:22:51,640 --> 00:22:52,720 and wisdom. 270 00:22:53,280 --> 00:22:54,520 It's Kongsang's blessing 271 00:22:54,600 --> 00:22:56,680 to have such a prince. 272 00:22:58,640 --> 00:22:59,520 Marvelous! 273 00:23:06,760 --> 00:23:08,600 -Impressive! -Remarkable! 274 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Lady Qiu Shui has arrived. 275 00:23:41,480 --> 00:23:42,360 Qiu Shui. 276 00:23:42,920 --> 00:23:44,520 -Greetings, Your Majesty. -Get up quickly. 277 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 Why did you come so late? 278 00:23:47,960 --> 00:23:49,680 You just missed the prince's sword dance. 279 00:23:50,600 --> 00:23:52,640 Perhaps the prince punished me 280 00:23:52,720 --> 00:23:54,360 to copy the scriptures ten times 281 00:23:54,840 --> 00:23:57,480 because he didn't want me to watch the sword dance. 282 00:23:58,160 --> 00:23:59,320 What? 283 00:24:00,960 --> 00:24:03,360 How dare the prince punish you to copy scriptures? 284 00:24:04,000 --> 00:24:05,040 I'm weak. 285 00:24:05,520 --> 00:24:07,480 I feel weary after copying the scriptures. 286 00:24:08,040 --> 00:24:09,880 So I can only come to wish Your Majesty 287 00:24:09,960 --> 00:24:12,480 a long and healthy life. 288 00:24:12,560 --> 00:24:14,360 I shall take my leave then. 289 00:24:16,800 --> 00:24:18,320 Are you all right? 290 00:24:18,400 --> 00:24:19,560 I'll accompany you. 291 00:24:21,840 --> 00:24:24,480 Your Majesty, the auspicious hour has arrived. 292 00:24:24,560 --> 00:24:26,960 The birthday banquet is about to begin. 293 00:24:28,160 --> 00:24:29,280 Let's go. 294 00:24:29,360 --> 00:24:30,600 The banquet matters more. 295 00:24:30,680 --> 00:24:32,720 I can return by myself. 296 00:24:33,320 --> 00:24:35,120 If you come with me, 297 00:24:35,200 --> 00:24:36,640 many people 298 00:24:36,720 --> 00:24:39,240 will make mean accusations about me. 299 00:24:39,800 --> 00:24:42,400 I'll wait for you at Qiushui Pavilion. 300 00:24:42,880 --> 00:24:43,800 All right. 301 00:24:52,720 --> 00:24:55,600 You had to pick this day to make things difficult for Qiu Shui. 302 00:24:56,280 --> 00:24:57,640 Do you admit your mistake? 303 00:25:00,200 --> 00:25:01,360 I apologize for my mistake. 304 00:25:04,520 --> 00:25:06,200 Since you're good with swordsmanship, 305 00:25:06,280 --> 00:25:07,640 you can keep watch at night 306 00:25:08,360 --> 00:25:09,240 in the court. 307 00:25:10,200 --> 00:25:11,440 Yes, Father. 308 00:25:16,400 --> 00:25:19,160 Mother, Shi Ying hasn't eaten yet. 309 00:25:19,240 --> 00:25:20,440 Hush. 310 00:25:42,360 --> 00:25:44,240 Please help us, Your Highness. 311 00:25:44,320 --> 00:25:45,320 What's the matter? 312 00:25:45,880 --> 00:25:47,360 I'm from Qiushui Pavilion. 313 00:25:47,440 --> 00:25:49,600 Today, Lady Qiu Shui was ordered to copy the scriptures. 314 00:25:49,680 --> 00:25:51,280 So she vented her anger at the servants. 315 00:25:51,840 --> 00:25:53,920 My sister is about to be flogged to death. 316 00:25:54,000 --> 00:25:55,560 I snuck out to ask Your Highness 317 00:25:56,320 --> 00:25:57,440 for help. 318 00:25:58,240 --> 00:26:00,320 Please help us, Your Highness. 319 00:26:06,280 --> 00:26:07,680 Where's the punished servant? 320 00:26:08,480 --> 00:26:10,400 She is inside. I don't dare enter. 321 00:27:00,720 --> 00:27:01,600 Lady Qiu Shui! 322 00:27:04,280 --> 00:27:05,200 Lady Qiu Shui! 323 00:27:05,720 --> 00:27:07,000 Lady Qiu Shui, are you all right? 324 00:27:08,120 --> 00:27:09,000 Lady Qiu Shui. 325 00:27:11,040 --> 00:27:12,080 Anyone, help! 326 00:27:12,160 --> 00:27:13,040 Anyone! 327 00:27:13,800 --> 00:27:14,880 Your Highness. 328 00:27:14,960 --> 00:27:15,960 Your Highness. 329 00:27:18,600 --> 00:27:19,520 Lady Qiu Shui. 330 00:27:24,360 --> 00:27:25,600 Lady Qiu Shui, please rest. 331 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 I'll send the imperial physician. We must protect the baby. 332 00:27:31,040 --> 00:27:32,080 Lady Qiu Shui, 333 00:27:32,160 --> 00:27:33,120 what are you doing? 334 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Your Highness, 335 00:27:34,720 --> 00:27:35,920 you're finally here. 336 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 No. 337 00:27:39,280 --> 00:27:40,320 His Majesty has arrived! 338 00:27:48,280 --> 00:27:49,200 Lady Qiu Shui. 339 00:27:49,280 --> 00:27:51,600 -You… -I know you hate me, Your Highness. 340 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Your Highness, no! 341 00:28:01,640 --> 00:28:02,760 Qiu Shui! 342 00:28:11,280 --> 00:28:12,480 Qiu Shui! 343 00:28:16,440 --> 00:28:18,520 Your Majesty… 344 00:28:19,400 --> 00:28:21,440 I had no idea 345 00:28:22,000 --> 00:28:23,120 the prince 346 00:28:23,960 --> 00:28:25,600 could be so vicious. 347 00:28:27,640 --> 00:28:28,920 No, it wasn't me. 348 00:28:29,000 --> 00:28:31,240 I can no longer serve you. 349 00:28:31,880 --> 00:28:33,040 Also… 350 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 Our son… 351 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 Your Majesty, please take care. 352 00:28:37,280 --> 00:28:38,120 My… 353 00:28:38,760 --> 00:28:41,360 My soul will return to Biluo Sea. 354 00:28:42,560 --> 00:28:45,320 I hope I can be with you 355 00:28:46,920 --> 00:28:49,200 in the next life. 356 00:28:53,080 --> 00:28:54,360 Qiu Shui! 357 00:29:00,400 --> 00:29:02,520 Qiu Shui! 358 00:29:03,200 --> 00:29:04,440 Qiu Shui! 359 00:29:10,920 --> 00:29:12,280 Qiu Shui! 360 00:29:13,160 --> 00:29:15,240 Qiu Shui! 361 00:29:16,640 --> 00:29:17,680 It wasn't me. 362 00:29:20,960 --> 00:29:23,000 Father, it wasn't me. 363 00:29:23,680 --> 00:29:24,640 It's you. 364 00:29:25,920 --> 00:29:26,960 No. 365 00:29:27,040 --> 00:29:28,760 It was you! 366 00:29:29,520 --> 00:29:32,520 You killed Qiu Shui out of anger 367 00:29:33,800 --> 00:29:37,200 because I punished you, right? 368 00:29:40,240 --> 00:29:41,920 Father, please investigate this fairly. 369 00:29:42,000 --> 00:29:44,160 I don't know why she would use her death 370 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 to frame me. 371 00:29:45,920 --> 00:29:48,040 Are you still trying to deny it? 372 00:29:48,600 --> 00:29:50,360 I'm going to seek justice 373 00:29:50,440 --> 00:29:51,720 for Qiu Shui. 374 00:29:58,200 --> 00:29:59,160 Ying'er! 375 00:29:59,960 --> 00:30:00,800 Ying'er. 376 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 -Mother. -Ying'er, are you all right? 377 00:30:03,960 --> 00:30:05,160 -Mother. -Get up quickly. 378 00:30:07,520 --> 00:30:09,800 Your Majesty, Ying'er is not a bloodthirsty killer. 379 00:30:10,360 --> 00:30:12,680 Please think about what's odd about this incident. 380 00:30:13,280 --> 00:30:14,120 Why? 381 00:30:15,160 --> 00:30:17,000 Are you here to vilify Qiu Shui too? 382 00:30:17,800 --> 00:30:18,920 Who do you think you are? 383 00:30:20,120 --> 00:30:22,320 I can't believe you'd actually doubt your birth son 384 00:30:22,400 --> 00:30:24,520 over one unrelated Merfolk. 385 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 After all these years, the Merfolk marine force 386 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 has planted so many spies here. 387 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 -Quiet or I'll kill you! -Mother, watch out! 388 00:30:30,600 --> 00:30:32,560 This matter has nothing to do with Mother. 389 00:30:32,640 --> 00:30:34,400 I'm willing to take the responsibility. 390 00:30:35,280 --> 00:30:36,120 Ying'er. 391 00:30:37,040 --> 00:30:39,520 Why should you be responsible for things you didn't do? 392 00:30:39,600 --> 00:30:41,920 Tell me you didn't do it. 393 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 Did you hear that? 394 00:30:44,560 --> 00:30:45,600 He admits it. 395 00:30:48,040 --> 00:30:50,520 He killed my Qiu Shui. 396 00:30:53,480 --> 00:30:54,320 Your Majesty. 397 00:30:55,240 --> 00:30:57,400 How could you use such despicable means 398 00:30:57,960 --> 00:30:59,480 to force your birth son 399 00:30:59,560 --> 00:31:01,280 to admit a false accusation? 400 00:31:01,840 --> 00:31:02,760 Because you're scared. 401 00:31:02,840 --> 00:31:04,640 If it weren't Ying'er who killed her, 402 00:31:05,240 --> 00:31:07,480 it would mean Lady Qiu Shui was the one who cast the bone. 403 00:31:07,560 --> 00:31:09,360 You'd have given your love to the wrong person. 404 00:31:09,440 --> 00:31:11,520 That's why you insist on making Ying'er the killer! 405 00:31:11,600 --> 00:31:12,800 -You wretched woman! -Mother! 406 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 -Are you mad? -Mother. 407 00:31:14,000 --> 00:31:15,480 You're a mad person. 408 00:31:15,560 --> 00:31:16,680 -Mother. -Mad! 409 00:31:17,360 --> 00:31:19,600 Yes, I've gone mad. 410 00:31:19,680 --> 00:31:21,440 -I'm mad! -Mother. 411 00:31:21,520 --> 00:31:24,360 There's no need for anyone to bring down the State of Kongsang. 412 00:31:26,160 --> 00:31:27,440 It is already ruined at the hands 413 00:31:27,520 --> 00:31:28,800 of a fatuous emperor like you! 414 00:31:32,120 --> 00:31:34,000 -Mother! -Protect the Emperor! 415 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 Protect the Emperor! 416 00:31:45,680 --> 00:31:46,640 Mother! 417 00:31:46,720 --> 00:31:47,640 Mother! 418 00:31:48,280 --> 00:31:49,800 Mother, what are you doing? 419 00:31:50,440 --> 00:31:52,200 Mother, let go! No! 420 00:31:52,280 --> 00:31:53,320 Let go, Mother! 421 00:31:53,400 --> 00:31:54,360 Mother! 422 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 Mother. 423 00:31:59,000 --> 00:31:59,920 Mother. 424 00:32:00,960 --> 00:32:02,080 Mother, what's wrong? 425 00:32:03,960 --> 00:32:05,480 Mother, open your eyes. 426 00:32:05,560 --> 00:32:06,680 Mother. 427 00:32:16,800 --> 00:32:18,440 -Fire! -Fire! 428 00:32:18,520 --> 00:32:19,880 -Fire! -Fire! 429 00:32:19,960 --> 00:32:21,760 -Fire! -Fire! 430 00:32:21,840 --> 00:32:22,760 Hurry! 431 00:32:25,160 --> 00:32:26,120 Hurry! 432 00:32:27,840 --> 00:32:29,920 -Yan'er. -Hurry! A fire broke out! 433 00:32:30,000 --> 00:32:30,880 My lady. 434 00:32:31,960 --> 00:32:32,840 Yan'er. 435 00:32:33,760 --> 00:32:35,600 -Father. -Yan'er, run! 436 00:32:36,400 --> 00:32:38,440 -What happened? -Hurry! 437 00:32:38,520 --> 00:32:39,480 They said 438 00:32:39,560 --> 00:32:41,040 the Crown Prince killed Lady Qiu Shui 439 00:32:41,120 --> 00:32:42,040 over an argument. 440 00:32:42,800 --> 00:32:44,400 The Empress set herself on fire together 441 00:32:44,480 --> 00:32:46,200 with His Highness in Kunyuan Palace. 442 00:32:54,640 --> 00:32:57,000 KUNYUAN PALACE, JIALAN IMPERIAL CITY 443 00:32:57,080 --> 00:32:58,400 Ying'er. 444 00:32:58,480 --> 00:33:00,920 Don't be afraid. I'm here. 445 00:33:01,000 --> 00:33:02,120 Mother. 446 00:33:10,600 --> 00:33:11,760 Yan'er! 447 00:33:12,240 --> 00:33:13,480 Where are you going? 448 00:33:13,560 --> 00:33:15,520 Father, you don't know about what happened. 449 00:33:15,600 --> 00:33:17,880 I offended Lady Qiu Shui today. 450 00:33:17,960 --> 00:33:20,600 It was His Highness who stopped her from punishing me. 451 00:33:21,600 --> 00:33:22,960 So that's what happened. 452 00:33:23,040 --> 00:33:24,440 Yan'er! 453 00:33:25,000 --> 00:33:26,760 Lady Qiu Shui 454 00:33:26,840 --> 00:33:29,880 must have framed His Highness because of me. 455 00:33:29,960 --> 00:33:31,240 Do you want to die? 456 00:33:31,320 --> 00:33:32,840 -Come back with me! -Father. 457 00:33:32,920 --> 00:33:34,480 -Yan'er! -I must save His Highness! 458 00:33:34,560 --> 00:33:35,600 Yan'er! 459 00:33:35,680 --> 00:33:37,000 Yan'er, listen to me. 460 00:33:37,080 --> 00:33:39,240 -I have to save His Highness! -Yan'er. 461 00:33:39,320 --> 00:33:41,960 -Listen to me, Yan'er. -Your Highness! 462 00:33:42,040 --> 00:33:42,960 Yan'er! 463 00:33:43,560 --> 00:33:45,040 Listen to me. Don't go! 464 00:33:45,120 --> 00:33:47,600 Let me go! 465 00:33:50,840 --> 00:33:52,000 Your Majesty, 466 00:33:52,080 --> 00:33:53,320 it was the Empress 467 00:33:53,840 --> 00:33:55,400 who started the fire. 468 00:33:56,200 --> 00:33:58,240 The Empress may be alive. 469 00:33:58,320 --> 00:33:59,280 But she's disfigured 470 00:33:59,760 --> 00:34:02,280 and lost her voice because of the smoke. 471 00:34:03,480 --> 00:34:04,600 As for the Prince, 472 00:34:05,960 --> 00:34:08,920 we only found his charred body. 473 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 Shi Ying was a curse. 474 00:34:19,600 --> 00:34:21,679 Just drag his body out and bury it outside the city. 475 00:34:23,440 --> 00:34:24,639 Don't announce his death. 476 00:34:27,159 --> 00:34:28,520 Don't mourn for him. 477 00:34:30,159 --> 00:34:31,400 Don't build a tombstone 478 00:34:34,840 --> 00:34:36,000 or a memorial tablet for him. 479 00:34:37,320 --> 00:34:39,000 From now on, the whole country 480 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 shall not mention this person. 481 00:34:42,760 --> 00:34:45,400 It's an offense punishable by the execution of nine generations! 482 00:34:46,040 --> 00:34:47,440 Bai Yan of the White Clan 483 00:34:50,560 --> 00:34:52,040 is deposed of her title as the Empress 484 00:34:52,560 --> 00:34:54,320 and banished to the Cold Palace. 485 00:34:55,760 --> 00:34:56,679 Yes, Your Majesty. 486 00:34:57,200 --> 00:35:02,280 PRINCE CRIMSON RESIDENCE, YE CITY 487 00:35:04,360 --> 00:35:06,600 I lost the only thing the Crown Prince 488 00:35:07,240 --> 00:35:09,160 had given to me. 489 00:35:10,720 --> 00:35:11,680 Princess. 490 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Are you looking for this Snowy Rosa? 491 00:35:17,800 --> 00:35:21,600 CHI YUAN, A MERFOLK, BUTLER OF PRINCE CRIMSON RESIDENCE 492 00:35:25,360 --> 00:35:26,960 You've been calling for the Snowy Rosa 493 00:35:27,040 --> 00:35:28,520 when you were having a nightmare. 494 00:35:28,600 --> 00:35:29,560 I think 495 00:35:30,120 --> 00:35:31,920 this should be your favorite item. 496 00:35:32,480 --> 00:35:34,560 So I asked the cleaner to keep it. 497 00:35:35,040 --> 00:35:36,520 Thank you, Keeper Yuan. 498 00:35:37,720 --> 00:35:39,040 You're both Merfolk. 499 00:35:39,640 --> 00:35:41,080 Yet you're so different in character. 500 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 If Lady Qiu Shui 501 00:35:43,480 --> 00:35:45,720 was as kind as you, 502 00:35:46,280 --> 00:35:50,240 the Crown Prince wouldn't have died from being framed. 503 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Now, he is dead. 504 00:35:52,560 --> 00:35:54,520 Yet no one dares to make offerings for him. 505 00:35:55,280 --> 00:35:56,720 His Majesty has issued a decree 506 00:35:56,800 --> 00:35:59,280 that holding a private ritual for the Crown Prince is taboo. 507 00:35:59,360 --> 00:36:00,320 No. 508 00:36:00,840 --> 00:36:02,160 Even if it's defying the decree, 509 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 I'm going to make offerings to him. 510 00:36:03,800 --> 00:36:06,440 I'd never believe that he was a villain. 511 00:36:06,520 --> 00:36:07,680 All right. 512 00:36:08,720 --> 00:36:10,520 Since you want to make an offering, 513 00:36:10,600 --> 00:36:11,840 I shall accompany you. 514 00:36:12,520 --> 00:36:13,520 Keeper Yuan. 515 00:36:14,280 --> 00:36:16,200 Are you willing to go with me? 516 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 Do you also believe the Crown Prince was framed? 517 00:36:18,920 --> 00:36:19,800 I'm a Merfolk. 518 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 I don't know who was the Prince of Kongsang. 519 00:36:23,120 --> 00:36:24,680 But as the keeper here, 520 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 it's my duty to protect your safety. 521 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 Making an offering is what you want to do. 522 00:36:30,880 --> 00:36:32,240 Since I can't stop you, 523 00:36:32,320 --> 00:36:33,760 I can only help reduce the risk. 524 00:36:46,160 --> 00:36:47,960 We can never know what a person is really like. 525 00:36:48,560 --> 00:36:50,360 Before this, the whole world said 526 00:36:50,440 --> 00:36:51,640 he was noble and righteous. 527 00:36:51,720 --> 00:36:52,760 Who would have thought 528 00:36:53,240 --> 00:36:55,000 that he was capable of killing people? 529 00:36:57,720 --> 00:36:59,720 As they say, indulging one's child is ruining them. 530 00:37:00,200 --> 00:37:01,920 It was the Empress' fault for spoiling him. 531 00:37:02,520 --> 00:37:03,560 It is my unlucky day 532 00:37:03,640 --> 00:37:05,040 to be doing such a task. 533 00:37:06,160 --> 00:37:07,440 Do you think 534 00:37:07,520 --> 00:37:08,680 there are evil spirits nearby? 535 00:37:09,320 --> 00:37:10,600 Stop talking. 536 00:37:11,440 --> 00:37:13,360 We should finish burying him and get out of here. 537 00:37:14,000 --> 00:37:15,040 When I was in power, 538 00:37:15,640 --> 00:37:17,040 they praised me. 539 00:37:17,640 --> 00:37:19,080 They would revere me 540 00:37:19,160 --> 00:37:20,240 and cry for me, 541 00:37:20,800 --> 00:37:22,320 even though I had never done anything 542 00:37:22,400 --> 00:37:23,720 for them to be grateful to me. 543 00:37:24,360 --> 00:37:25,600 When I fell from power, 544 00:37:26,120 --> 00:37:28,760 they vilified me and spat on me. 545 00:37:28,840 --> 00:37:30,920 They wished they could add more injuries to me, 546 00:37:32,240 --> 00:37:34,480 even though I had never done them wrong. 547 00:37:40,840 --> 00:37:42,720 Mother, let's leave this place. 548 00:37:42,800 --> 00:37:44,880 Come and leave this palace with me. 549 00:37:44,960 --> 00:37:47,400 We can live with different identities forever. 550 00:37:47,480 --> 00:37:48,360 Ying'er. 551 00:37:48,920 --> 00:37:50,440 I'll send you out of the palace. 552 00:38:01,760 --> 00:38:02,720 This is Jade Bone. 553 00:38:03,320 --> 00:38:06,040 It's an ancient artifact passed down by Empress Bai Wei. 554 00:38:07,240 --> 00:38:08,240 Who are you? 555 00:38:09,640 --> 00:38:11,840 Ying'er, don't be afraid. 556 00:38:14,200 --> 00:38:17,280 GRAND PRECEPTOR, JIUYI MOUNTAIN 557 00:38:34,440 --> 00:38:35,760 Remember this. 558 00:38:35,840 --> 00:38:37,600 Tonight, the mad Empress set herself on fire 559 00:38:37,680 --> 00:38:39,200 and a puppet was burned in the fire 560 00:38:39,280 --> 00:38:41,000 in your place in Kunyuan Palace. 561 00:38:41,640 --> 00:38:42,960 He'll lead you out of the palace. 562 00:38:43,520 --> 00:38:45,160 This is the Grand Preceptor 563 00:38:45,240 --> 00:38:46,280 of Jiuyi Mountain. 564 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 He'll be your master from now on. 565 00:38:48,760 --> 00:38:50,960 Bai Yan, must you do this? 566 00:38:51,960 --> 00:38:52,840 Yu. 567 00:38:53,760 --> 00:38:55,720 I'll leave Ying'er to you. 568 00:38:56,760 --> 00:38:57,720 I owe you 569 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 in this life. 570 00:39:01,320 --> 00:39:02,200 Bai Yan. 571 00:39:03,560 --> 00:39:05,480 Mother, I don't want to leave. 572 00:39:06,240 --> 00:39:07,080 Ying'er. 573 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Don't worry. 574 00:39:09,640 --> 00:39:11,840 I'll always pray for you 575 00:39:11,920 --> 00:39:13,560 in the palace. 576 00:39:14,120 --> 00:39:15,720 I will not take my life 577 00:39:15,800 --> 00:39:16,840 and let those who harm us 578 00:39:16,920 --> 00:39:18,640 get what they want. 579 00:39:19,520 --> 00:39:20,400 Ying'er. 580 00:39:20,480 --> 00:39:22,600 Feigning your death is a crime of deceiving the Emperor. 581 00:39:23,320 --> 00:39:24,440 Once you leave, 582 00:39:24,920 --> 00:39:26,040 don't ever return. 583 00:39:26,680 --> 00:39:28,120 Mother, let's leave together. 584 00:39:28,720 --> 00:39:30,640 Our ties as mother and son are now severed. 585 00:39:31,640 --> 00:39:32,680 Remember. 586 00:39:34,160 --> 00:39:35,480 No need for revenge 587 00:39:35,560 --> 00:39:37,280 and no need to hate anyone. 588 00:39:39,600 --> 00:39:40,920 All that matters is being safe. 589 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 Mother, I don't want to go alone. 590 00:39:44,760 --> 00:39:46,800 Let's leave together. 591 00:39:48,040 --> 00:39:48,960 Ying'er. 592 00:39:49,880 --> 00:39:50,880 Mother. 593 00:39:59,440 --> 00:40:00,400 Mother. 594 00:40:02,480 --> 00:40:04,040 This is humanity. 595 00:40:18,600 --> 00:40:20,040 There's an abnormal sign in the sky. 596 00:40:20,120 --> 00:40:22,520 The Crown Prince has returned! 597 00:40:22,600 --> 00:40:23,640 -Run! -Go now! 598 00:40:23,720 --> 00:40:24,640 Let's go! 599 00:40:25,520 --> 00:40:28,120 I cast a spell to hide your fate. 600 00:40:28,680 --> 00:40:30,080 It shines like the sun and the moon. 601 00:40:31,040 --> 00:40:32,920 The vision of the Yin and Yang 602 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 is the magic I use 603 00:40:35,720 --> 00:40:37,440 to alter the stars. 604 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Follow me to Jiuyi Mountain 605 00:41:16,320 --> 00:41:17,920 to hide your strength and bid your time. 606 00:41:18,000 --> 00:41:21,240 One day, you'll return to your real body. 607 00:41:21,840 --> 00:41:23,000 You'll get back 608 00:41:23,720 --> 00:41:26,080 what you lost today. 609 00:41:30,160 --> 00:41:31,280 I, Shi Ying, swear 610 00:41:31,840 --> 00:41:33,160 that I will return to Jialan 611 00:41:33,240 --> 00:41:34,560 to clear my mother's name 612 00:41:34,640 --> 00:41:36,360 and take her with me 613 00:41:36,440 --> 00:41:37,840 after I've completed my cultivation. 614 00:42:02,080 --> 00:42:03,680 Your Highness. 615 00:42:05,160 --> 00:42:06,360 I don't know 616 00:42:07,200 --> 00:42:09,320 if I have the right to perform rites for you. 617 00:42:10,840 --> 00:42:11,680 They said 618 00:42:12,560 --> 00:42:14,040 you were a bad person. 619 00:42:14,840 --> 00:42:16,960 But I believe that you were framed. 620 00:42:18,160 --> 00:42:19,040 So 621 00:42:20,960 --> 00:42:22,400 I came to send you off. 622 00:43:05,840 --> 00:43:06,680 How could this be? 623 00:43:09,200 --> 00:43:10,360 Your fate 624 00:43:10,440 --> 00:43:11,680 is encountering a calamity. 625 00:43:12,360 --> 00:43:14,880 Unexpectedly, there's someone who's performing rites for you. 626 00:43:16,360 --> 00:43:19,360 When the whole nation condemns me 627 00:43:19,440 --> 00:43:20,920 and forsakes me, 628 00:43:21,000 --> 00:43:22,440 she's doing this for me? 629 00:43:22,520 --> 00:43:23,960 Who is she? 630 00:43:24,520 --> 00:43:25,960 It doesn't matter who she is. 631 00:43:27,040 --> 00:43:28,200 When you see her, 632 00:43:28,280 --> 00:43:29,640 Yin and Yang will meet 633 00:43:29,720 --> 00:43:31,200 and the Starflower will bloom. 634 00:43:33,360 --> 00:43:35,560 You must kill her then. 635 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 Otherwise, 636 00:43:38,320 --> 00:43:39,920 she'll be the one 637 00:43:40,000 --> 00:43:41,640 who'll take your life in the future. 638 00:43:48,120 --> 00:43:49,000 Keeper Yuan. 639 00:43:49,640 --> 00:43:50,720 Did you see 640 00:43:50,800 --> 00:43:52,440 that flash of light? 641 00:43:55,400 --> 00:43:56,280 Yes. 642 00:43:56,360 --> 00:43:58,160 What's different about the Snowy Rosa 643 00:43:58,240 --> 00:43:59,840 given by the late Crown Prince? 644 00:44:02,880 --> 00:44:04,440 What kind of magic spell is this? 645 00:44:05,880 --> 00:44:07,200 The Restoring Spell. 646 00:44:08,440 --> 00:44:09,840 It's the Restoring Spell. 647 00:44:11,360 --> 00:44:13,480 Since this flower can come to life, 648 00:44:13,560 --> 00:44:15,440 does that mean humans can be revived too? 649 00:44:15,520 --> 00:44:18,040 Does a magic spell like this exist? 650 00:44:19,240 --> 00:44:21,040 There are countless magic spells in Kongsang 651 00:44:21,120 --> 00:44:22,800 and numerous Taoists for the past millennia. 652 00:44:23,360 --> 00:44:25,280 I'm sure something like Restoring Spells exists. 653 00:44:32,600 --> 00:44:34,880 I, Zhu Yan, swear 654 00:44:35,560 --> 00:44:37,360 to master such a skill 655 00:44:37,440 --> 00:44:40,280 to help the Crown Prince turn the dangerous situation around. 656 00:44:46,200 --> 00:44:50,600 FIVE YEARS LATER 657 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 You again. 658 00:45:05,960 --> 00:45:08,520 I told you that our master is in seclusion. 659 00:45:08,600 --> 00:45:10,600 He won't be seeing anyone. Just go back. 660 00:45:10,680 --> 00:45:12,400 How long do I need to wait? 661 00:45:12,480 --> 00:45:14,800 He'll come out from seclusion, right? 662 00:45:15,440 --> 00:45:16,680 If I don't see him today, 663 00:45:16,760 --> 00:45:18,000 I'm not going down the mountain. 664 00:45:19,040 --> 00:45:20,040 You lass, 665 00:45:20,120 --> 00:45:21,800 why are you being so unreasonable? 666 00:45:22,640 --> 00:45:24,360 Even if my master comes out from seclusion, 667 00:45:24,440 --> 00:45:25,680 he won't meet you. 668 00:45:25,760 --> 00:45:26,920 Just leave the mountain. 669 00:45:27,600 --> 00:45:30,000 I've waited earnestly for seven days. 670 00:45:30,080 --> 00:45:31,520 How is that unreasonable? 671 00:45:32,600 --> 00:45:34,280 Since you said I'm an unreasonable person, 672 00:45:34,840 --> 00:45:36,040 I'll show you 673 00:45:36,120 --> 00:45:37,600 what an unreasonable person is like. 674 00:45:44,320 --> 00:45:46,280 You lass, you have gone too far! 675 00:45:46,360 --> 00:45:47,680 Chase her down the mountain. 676 00:45:57,080 --> 00:45:58,280 Tell me. 677 00:45:58,360 --> 00:45:59,480 Where's the Master? 678 00:46:00,640 --> 00:46:02,160 Princess. 679 00:46:03,480 --> 00:46:05,360 Do you want to see me? 680 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 MASTER XUANZHEN 681 00:46:08,080 --> 00:46:09,240 Greetings, Master. 682 00:46:09,320 --> 00:46:10,360 Greetings, Master. 683 00:46:11,480 --> 00:46:13,680 Master, do you know me? 684 00:46:14,520 --> 00:46:17,120 Princess, you're famous for visiting mountains 685 00:46:18,040 --> 00:46:19,600 all these years. 686 00:46:20,400 --> 00:46:22,840 How can I not know? 687 00:46:23,600 --> 00:46:25,360 Then I'm sure you know my purpose here. 688 00:46:26,040 --> 00:46:27,400 When I was young, 689 00:46:27,480 --> 00:46:29,160 a young man saved me. 690 00:46:30,000 --> 00:46:32,160 But too bad he died a wrongful death. 691 00:46:32,240 --> 00:46:33,560 So I'd like to ask Master 692 00:46:33,640 --> 00:46:35,120 to bring him back to the mortal world. 693 00:46:35,800 --> 00:46:37,080 You only met him by chance. 694 00:46:37,680 --> 00:46:40,520 Why do you still think about it? 695 00:46:41,360 --> 00:46:44,160 Our encounter may be a brief moment. 696 00:46:44,240 --> 00:46:45,280 Yet he stood up for me, 697 00:46:45,360 --> 00:46:46,720 taught me to be kind, 698 00:46:46,800 --> 00:46:48,000 and protected me. 699 00:46:48,080 --> 00:46:49,520 Besides, 700 00:46:50,200 --> 00:46:52,760 it was because of me that he was implicated. 701 00:46:53,360 --> 00:46:55,800 So you're returning his favor. 702 00:46:57,080 --> 00:46:58,560 But do you know 703 00:46:59,200 --> 00:47:00,320 the Transcendence Spell 704 00:47:00,920 --> 00:47:03,920 is an art that defies the laws of nature? 705 00:47:04,520 --> 00:47:06,120 It comes with a hefty price. 706 00:47:06,800 --> 00:47:08,000 I'm willing to do all I can. 707 00:47:08,080 --> 00:47:09,760 I ask that you'll fulfill my wish. 708 00:47:12,200 --> 00:47:13,440 I'm not capable of it. 709 00:47:14,040 --> 00:47:16,560 So I'm afraid I can't help you. 710 00:47:17,200 --> 00:47:19,040 But you are sincere. 711 00:47:19,720 --> 00:47:22,640 Perhaps you can try going to Jiuyi Mountain. 712 00:47:23,960 --> 00:47:25,560 Jiuyi Mountain? 713 00:47:25,640 --> 00:47:28,040 Jiuyi Mountain uses Kongsang's magic spell, 714 00:47:28,120 --> 00:47:29,360 which is at a higher level. 715 00:47:30,040 --> 00:47:31,320 That's the only place 716 00:47:31,880 --> 00:47:33,360 you can find 717 00:47:33,440 --> 00:47:35,360 the Resurrection Spell. 718 00:47:55,920 --> 00:47:58,960 STARRY LAKE, JIUYI MOUNTAIN 48077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.