Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,983 --> 00:00:26,818
- [car door opens]
- [keys jingling]
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,071
- [car door slams]
- [woman sighs heavily]
3
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
[keys jingling]
4
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
[car engine starts]
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
["Girl Don't Want Him" by Toddla T]
6
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
[horn blaring]
7
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
[woman, in Italian]
Alessia, how do you feel about death?
8
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Honestly, I've never thought about it.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,864
I think if someone has to die, they will.
10
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
Honestly, I don't think about death.
I'm not afraid of death.
11
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
I've never thought free diving
could lead to death.
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,373
[man, in English] Twenty seconds!
13
00:01:22,457 --> 00:01:24,459
[splashing]
14
00:01:25,126 --> 00:01:27,128
[Alessia inhaling deeply]
15
00:01:28,588 --> 00:01:30,340
[man] Ten seconds.
16
00:01:32,383 --> 00:01:37,222
Five, four, three, two, one.
17
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Alessia Zecchini. Italy.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
Four minutes. World record attempt.
19
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
[heartbeat pulsing]
20
00:01:49,734 --> 00:01:51,736
[rapid, high-pitched beeping]
21
00:02:50,086 --> 00:02:52,088
[heartbeat slows]
22
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
[beeping slows]
23
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
[beeping fades]
24
00:03:29,959 --> 00:03:31,961
[heartbeat slowing further]
25
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
[beeping fades in]
26
00:03:53,816 --> 00:03:55,818
[faint beeping]
27
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
[heartbeat deepens]
28
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
[beeping speeding up]
29
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
[heartbeat slowing further]
30
00:04:15,755 --> 00:04:17,757
[heartbeat slowing further]
31
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
[rapid beeping continues]
32
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
[heartbeat slowing and deepening]
33
00:04:40,238 --> 00:04:41,698
[heartbeat slowing further]
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
[rapid beeping continues]
35
00:05:03,970 --> 00:05:05,388
[Alessia chokes]
36
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
[steady beep]
37
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
[in Italian] Okay, look at me.
38
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
[loud, steady beep]
39
00:05:21,070 --> 00:05:24,157
[poignant music playing]
40
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
[horns blaring]
41
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
[siren wailing]
42
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
[man, in Italian] Alessia was born
in the afternoon, at around 20 to five.
43
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
That night, I lay awake in bed, thinking
44
00:07:50,344 --> 00:07:52,555
about my wife, about my daughter.
45
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
You never forget it.
46
00:07:58,603 --> 00:08:02,773
When you long for something...
47
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
you can't forget it.
48
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
This is one of Alessia's school essays.
49
00:08:11,449 --> 00:08:15,703
"Do you ever think that
the people around you, your classmates,
50
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
your friends, your parents,
51
00:08:17,997 --> 00:08:19,832
don't understand your dreams?"
52
00:08:24,712 --> 00:08:28,257
[girl, in Italian]
I want to achieve my dream at all costs.
53
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
I want to become a famous free diver.
54
00:08:38,434 --> 00:08:41,229
Natalia Molchanova is my greatest idol.
55
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
I want to be just like her,
a world champion.
56
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
[man, in English] Molchanova holds
over 40 free diving records.
57
00:08:53,241 --> 00:08:56,619
She's regarded as a legend
in the sport's history.
58
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
[speaking Italian]
59
00:08:59,497 --> 00:09:03,042
[girl, in Italian] I'm really embarrassed
about this great dream of mine.
60
00:09:05,378 --> 00:09:09,632
It sounds like one of those things
you say when you're a kid
61
00:09:09,715 --> 00:09:12,677
when asked what you want to be
when you grow up.
62
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
There are only a few people
who understand my dream.
63
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
My dad is one of those people.
64
00:09:23,104 --> 00:09:26,983
He understands my passion
for the sea and for free diving.
65
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
I'd do anything
to make my dream come true.
66
00:09:47,295 --> 00:09:52,133
[Enzo, in Italian] If you don't have
a dream to spur you on, you won't make it.
67
00:09:53,050 --> 00:09:56,387
But the price you pay
68
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
is so high.
69
00:10:00,975 --> 00:10:02,101
[scoffs]
70
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Alessia and Steve.
71
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
Their connection was very strong.
72
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
What brought them together?
73
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
I've always believed
74
00:10:21,746 --> 00:10:26,334
that nothing ever happens to us by chance.
75
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
There's always a connecting thread.
76
00:10:34,717 --> 00:10:38,804
Something that leads you
down a certain road.
77
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
[man, in English] Alessia and Stephen
really became a duet...
78
00:10:46,187 --> 00:10:47,396
Ah! Remember?
79
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
[man]...in many ways.
80
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
It was destiny that they found each other.
81
00:10:54,695 --> 00:10:59,116
I accepted that he was doing
a dangerous thing.
82
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
And I just kind of lived with that.
83
00:11:08,125 --> 00:11:10,127
[seagulls calling]
84
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Dad, come on!
85
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Dad, come on!
86
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Come on!
87
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
[man] I've always been curious.
88
00:11:28,771 --> 00:11:30,690
I was always kind of fascinated
by wilderness,
89
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
and animals, and the sea.
90
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
[Peter] Stephen loved
being out in the wild.
91
00:11:40,866 --> 00:11:44,870
The two of us would go swimming at 5:00
in the morning, as the sun was coming up.
92
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
I'd dive down. I would snorkel.
93
00:11:48,999 --> 00:11:52,420
And he'd be holding my hand
and pointing, with his own snorkel,
94
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
and pointing out fish here and fish there.
95
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
"What's the biggest this?
What's the smallest that?"
96
00:11:57,717 --> 00:12:02,346
"What's the... the least common whale?
What's the most common whale?"
97
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Those endless "Why?"
98
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
"What? Where?"
99
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
"How often? How many?"
100
00:12:09,770 --> 00:12:14,692
His interest in nature started
with us watching David Attenborough.
101
00:12:14,775 --> 00:12:17,653
I'm in the middle of central New Guinea.
102
00:12:17,737 --> 00:12:21,073
One of the few places left
on the surface of the Earth
103
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
that are truly unexplored.
104
00:12:23,242 --> 00:12:26,203
[Stephen] I always had it in my head
that I wanted to be an explorer.
105
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
I always loved looking at places
like the Amazon
106
00:12:30,166 --> 00:12:33,753
and Congo, and Indonesia,
and imagining what it's like to be there.
107
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
[boy] Keenan, looking good!
108
00:12:42,052 --> 00:12:46,515
[Peter] When Stephen got to his teens,
I left the family home.
109
00:12:49,435 --> 00:12:51,562
I almost don't want to think about it.
110
00:12:51,645 --> 00:12:54,523
I feel very bad about it in ma... in ways.
111
00:12:55,107 --> 00:12:58,068
He was very hurt.
He was very... He was heartbroken.
112
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
I do remember, when he was 17,
having a row with him
113
00:13:02,448 --> 00:13:06,994
about spending money on alcohol
with his friends.
114
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
His mother was a bit worried about,
was he starting to drink a bit early?
115
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
He was looking at, "What am I going to be
after I leave school?"
116
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
"How am I going to follow my dream?"
117
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
He really hadn't a clue.
118
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
[Alessia, in Italian] By the time
I was 13, I knew what I wanted to do.
119
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
It wasn't easy to find a class
when I was a kid.
120
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
They were all men.
121
00:13:40,152 --> 00:13:42,154
[suspenseful music playing]
122
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
[man, in Italian] I remember
Alessia turning up with her dad.
123
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
This little girl with blue eyes.
124
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
I remember that I didn't even hear
Alessia's voice. She just laughed.
125
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
[inspiring music playing]
126
00:14:16,063 --> 00:14:19,775
I think I had done about 100 meters.
127
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
It took us many years
to reach those numbers.
128
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
The kid did 105 meters.
129
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
[applause]
130
00:14:43,716 --> 00:14:48,429
That's when
you ask yourself some questions!
131
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
How will it all end?
132
00:14:56,228 --> 00:15:00,149
We went to some competitions
for free diving in the sea.
133
00:15:02,109 --> 00:15:08,282
They dived from the boat
using a rock as a counterweight.
134
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
[Alessia] And I said,
"Let's see how deep I can go."
135
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
By holding your breath,
136
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
you get to understand
a lot more about yourself.
137
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
I managed to descend to 52 meters.
138
00:15:55,871 --> 00:15:57,551
- [man, in English] Well done!
- [cheering]
139
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
- [spectators] Brava!
- [applause and laughter]
140
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
[Enzo, in Italian]
To see such a young girl
141
00:16:03,587 --> 00:16:07,841
reach such depths
142
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
attracted a lot of attention.
143
00:16:15,307 --> 00:16:19,520
And then the federation
releases a statement
144
00:16:19,603 --> 00:16:25,442
banning under-18s
from taking part in official competitions.
145
00:16:30,239 --> 00:16:32,366
[Alessia] In my darkest moments, I cried.
146
00:16:33,867 --> 00:16:39,665
There were arguments with my father,
with my coach.
147
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
At that moment, I said,
"What am I going to do now?"
148
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
- [cheering and applause]
- [man] Speech!
149
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
[in English] Being told you're being
best man is usually a very emotional,
150
00:16:53,887 --> 00:16:55,472
bonding moment between friends.
151
00:16:55,556 --> 00:16:56,473
[woman laughs]
152
00:16:56,557 --> 00:16:59,852
However, I found out
some months after the decision was made
153
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
and through one of the lads.
154
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
[laughter]
155
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
[Stephen] I didn't know what
I was going to do with my life.
156
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Also, I'm a bit worried...
157
00:17:07,609 --> 00:17:10,654
I knew I didn't want to stay at home,
settle down.
158
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
I knew that wasn't gonna happen.
159
00:17:13,073 --> 00:17:14,450
[woman] Look who's there!
160
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
I just hope you're brave,
pointing that thing at her.
161
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
[Stephen] But then my mother
just got sick.
162
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
I don't want to ruin another tape.
163
00:17:23,667 --> 00:17:25,669
[laughing] No, no!
164
00:17:26,795 --> 00:17:28,172
[Peter] Maura got cancer.
165
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
Do you remember last time?
166
00:17:30,841 --> 00:17:33,302
[Peter] Both Stephen
and his younger brother Gary
167
00:17:33,385 --> 00:17:35,262
were really close to their mother.
168
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
It was very upsetting for them.
169
00:17:40,476 --> 00:17:42,478
[woman] You're taking their mammy.
170
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
They were a great lift to her.
171
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
[poignant music playing]
172
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
She died at such an early age.
173
00:18:02,039 --> 00:18:06,919
Stephen had seen firsthand
how unjust fate can be.
174
00:18:08,587 --> 00:18:12,049
It did inform his personal philosophies.
175
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
Live for today,
176
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
for you never know
what's coming down the line.
177
00:18:19,264 --> 00:18:25,687
So he wanted to drink up
every last drop of the world.
178
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
[Stephen] The Amazon,
Congo, and Indonesia.
179
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
It had always been a dream of mine
to get to these places.
180
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
When I was young,
I collected National Geographic.
181
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
I remember, it was a picture of a gorilla
wading through this peat bog water,
182
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
and this photograph was taken
in Northern Congo.
183
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
[optimistic music playing]
184
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
I was going to travel to Congo,
and then find the gorillas.
185
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
It was kind of a daunting experience.
186
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
I'd never done anything like this.
187
00:19:06,770 --> 00:19:08,188
[in French] What's your name?
188
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
Stephen. Steve.
189
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
- Stephen?
- Yes.
190
00:19:11,567 --> 00:19:14,695
- Huh. Are you Christian?
- Yes.
191
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
- In Ireland, we are...
- Protestant?
192
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
No, Catholic.
193
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
[in English] Palm wine.
194
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
[man chuckles]
195
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
- [in French] Yes?
- [laughter]
196
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
- [Stephen, in English] Hi.
- Hello.
197
00:19:32,171 --> 00:19:34,211
[Stephen] She's been
the village queen for how long?
198
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
- [man] Six years now.
- [Stephen] Six? Okay.
199
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
Looks like I'm staying here tonight
with this family.
200
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
[child singing]
201
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
[children laughing]
202
00:19:46,518 --> 00:19:49,771
[Stephen] Apparently, everyone who
crosses the river gets river blindness.
203
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
So I'm told that I have it now.
I'll have to get some treatment.
204
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
At last.
205
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
Flippin' heck.
206
00:20:01,992 --> 00:20:03,452
[bird calling]
207
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
Just over the Congolese border.
208
00:20:06,205 --> 00:20:07,623
[child calling out]
209
00:20:08,165 --> 00:20:09,917
[inspiring music playing]
210
00:20:10,000 --> 00:20:11,210
[Stephen] Whoa!
211
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
- So here we are.
- [man] Okay.
212
00:20:25,265 --> 00:20:29,353
[Stephen] It was one of my lifelong dreams
to be in such a place. I was, I'd made it.
213
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
And this really
lit something up inside me,
214
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
to do something really unusual
with my life.
215
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
To find what I was searching for,
216
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
I knew I needed to take
the less-traveled road.
217
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
[beeping]
218
00:20:45,160 --> 00:20:46,870
[calm, ethereal music playing]
219
00:20:50,040 --> 00:20:52,280
[Alessia, in Italian]
I wanted free diving to be my life.
220
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
So even though I saw four years
as a really long time,
221
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
I said, "Okay.
Come on, let's keep doing this."
222
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
Plenty of others would have said, "Okay."
223
00:21:07,474 --> 00:21:11,019
"I'll do something else."
224
00:21:11,728 --> 00:21:14,064
But not her. She carried on regardless.
225
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
She continued going to the pool,
226
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
to the sea.
227
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
Then you realize
there's something that drives her.
228
00:21:33,292 --> 00:21:36,878
♪ Happy birthday to you ♪
229
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
[Enzo] Once she turned 18...
230
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
she suddenly arrived, like a rocket.
231
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
[Homar, in Italian]
She immediately showed her potential.
232
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
150 meters in the pool.
233
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
At first, it was, "Wow."
234
00:22:09,536 --> 00:22:11,705
But Ilaria was better.
235
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
[in Italian]
I certainly wasn't expecting this result.
236
00:22:24,092 --> 00:22:26,595
[Ilaria, in English]
I was the strongest in Italy.
237
00:22:28,930 --> 00:22:33,727
Alessia was the only one
that can get anywhere close to me.
238
00:22:35,437 --> 00:22:40,609
[laughing] But Alessia, in that period,
was a really... crazy head.
239
00:22:41,276 --> 00:22:45,072
[man, in Italian] Here's Alessia Zecchini.
Near the 200-meter wall.
240
00:22:45,155 --> 00:22:46,948
Let's see if she turns.
241
00:22:47,866 --> 00:22:49,326
No, she's coming out.
242
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
[Ilaria, in English]
She was really young, with a teenage mind.
243
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
She was sad.
244
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
She was upset.
245
00:22:57,626 --> 00:23:00,128
[in Italian] It was really tough.
246
00:23:00,212 --> 00:23:01,088
Hmm...
247
00:23:01,171 --> 00:23:04,508
I knew if I pushed more,
I wouldn't have come out well.
248
00:23:04,591 --> 00:23:05,717
[announcer] Ilaria Bonin!
249
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
[man] Go on, Ilaria!
250
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
[cheering and applause]
251
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
[Ilaria, in English]
If you want to be the best
252
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
and you always take silver medal...
253
00:23:14,351 --> 00:23:15,394
[winces]
254
00:23:15,477 --> 00:23:18,438
Ah, it's something that drives you mad.
255
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
[Enzo, in Italian] When someone out there
is stronger than you,
256
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
it becomes another motivation.
257
00:23:30,409 --> 00:23:31,827
[quiet conversation in Italian]
258
00:23:33,078 --> 00:23:36,706
[Alessia, in Italian] I had to improve
so much to set an Italian record.
259
00:23:38,708 --> 00:23:43,296
For me, it took watching Natalia's videos
to realize how I could get there.
260
00:23:45,465 --> 00:23:49,594
[in Russian] My advice
is that mental relaxation
261
00:23:49,678 --> 00:23:51,847
is the foundation of free diving.
262
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
If we want to be successful underwater,
263
00:23:57,561 --> 00:24:03,316
we should be relaxed,
not running towards some goal.
264
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
[uplifting music playing]
265
00:24:06,319 --> 00:24:11,408
[in English] She start to approach
the competition in a different way.
266
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
She was so relaxed.
267
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
[man, in Italian] That's good. Stop.
268
00:24:28,091 --> 00:24:30,093
Brava! [counting in Italian]
269
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
[woman cheers]
270
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
[man, in Italian] An amazing
224-meter performance.
271
00:24:37,976 --> 00:24:41,605
[in English] She was so satisfied
when she reached the gold medal.
272
00:24:42,147 --> 00:24:44,649
[man, in Italian] Congratulations
for this new Italian title.
273
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
Yes, it's amazing. At last!
274
00:24:48,403 --> 00:24:51,198
[Ilaria, in English]
That moment was the beginning
275
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
of our deep friendship.
276
00:24:57,245 --> 00:25:01,917
This result was always written.
277
00:25:02,834 --> 00:25:07,005
She had some supernatural power
with free diving.
278
00:25:09,174 --> 00:25:10,592
[applause and cheering]
279
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
But the pool was too small for Alessia.
280
00:25:16,264 --> 00:25:17,933
[seabirds calling]
281
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
The sea was really her home.
282
00:25:31,530 --> 00:25:36,034
[Peter] Stephen thought that he'd meet
his ultimate destiny somewhere in Africa.
283
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
With the lads in Ethiopia.
284
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
[Peter] Ethiopia, Sudan,
285
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Sierra Leone...
286
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
[horns honking]
287
00:25:48,755 --> 00:25:49,965
- Nigeria.
- [cheering]
288
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
He traveled with a lot of care
and seriousness.
289
00:25:57,681 --> 00:26:01,810
However, very bad things nearly happened
on a number of occasions.
290
00:26:03,853 --> 00:26:07,232
In Guinea, there was a popular uprising
against the president.
291
00:26:07,315 --> 00:26:08,692
[gunshots]
292
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
There's been gunfire all morning.
293
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
Every so often, you hear, "bam, bam, bam."
294
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
[gunshots continue]
295
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
[Peter] He was torn and conflicted.
296
00:26:21,580 --> 00:26:25,250
He'd say, "I wonder, should I be doing
what all my friends are doing?"
297
00:26:25,917 --> 00:26:29,004
"Getting married.
Some of them have children."
298
00:26:30,171 --> 00:26:32,173
"What am I not doing
that I should be doing?"
299
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
"Am I right living my life the way I am?"
300
00:26:34,759 --> 00:26:36,011
[animal cooing]
301
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
He asked me once
302
00:26:41,433 --> 00:26:42,767
if I was disappointed in him.
303
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
Wandering around the world like this,
304
00:26:46,688 --> 00:26:50,025
searching for something
that he couldn't put his finger on.
305
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
[insects chirping]
306
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
[Stephen] Been thinking about family,
my friends.
307
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
It is, without doubt, the lowest,
308
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
awfullest time of my life right now.
309
00:27:07,042 --> 00:27:08,042
Anyway...
310
00:27:10,295 --> 00:27:11,588
until tomorrow.
311
00:27:15,342 --> 00:27:18,803
[Peter] He was going to come home
and live the conventional life.
312
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
But before that,
he was going to make one last stop.
313
00:27:25,560 --> 00:27:27,437
[ethereal music playing]
314
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Stephen always loved the sea.
315
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
He loved scuba diving out in the ocean.
316
00:27:35,862 --> 00:27:40,367
He heard that there was a town in Egypt
which is kind of a mecca for divers.
317
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
[Stephen] I recall going along the coast
and just listening to the sea.
318
00:27:51,753 --> 00:27:54,172
I got a real feeling of hope
about this place.
319
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
[man] When Steve drive from Cairo by bus,
320
00:28:00,679 --> 00:28:02,222
all the way to Dahab,
321
00:28:02,305 --> 00:28:04,015
he just throw the bag in the room.
322
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
He just, "Where's the bar?
Let's go have a drink."
323
00:28:06,559 --> 00:28:08,353
Next day, he go diving.
324
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
He become a friend.
325
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
We see each other every day.
326
00:28:13,692 --> 00:28:16,319
He loved the Bedouin culture.
He learned Arabic.
327
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
We become like family.
328
00:28:21,783 --> 00:28:26,287
[Peter] He stayed down there,
making a living instructing scuba diving.
329
00:28:26,371 --> 00:28:27,622
[children shouting]
330
00:28:30,875 --> 00:28:33,920
So I arrived here
to do my Divemaster course,
331
00:28:34,003 --> 00:28:35,547
and that was Steve.
332
00:28:36,589 --> 00:28:37,966
He was my instructor.
333
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
Before long, we were hanging out daily.
334
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
And going out dancing.
335
00:28:46,683 --> 00:28:49,519
[Mahmoud] Dahab, for Steve, a second home.
336
00:28:52,689 --> 00:28:56,359
[Peter] He had a little house of his own.
He just loved it.
337
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
'Cause he told me at one stage,
338
00:28:59,779 --> 00:29:02,323
"I've discovered this new thing
called free diving,
339
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
and it's the business."
340
00:29:09,956 --> 00:29:12,417
[Kristof] Steve asked me to join him
on a free dive session.
341
00:29:18,715 --> 00:29:20,383
[ethereal music playing]
342
00:29:29,225 --> 00:29:31,686
The first time I dived down,
holding my breath,
343
00:29:31,770 --> 00:29:35,482
all the problems and the shit
from daily life just vanished.
344
00:29:36,024 --> 00:29:38,568
It doesn't exist down there.
It's beautiful.
345
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Steve just fell in love with free diving.
346
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
And especially the Blue Hole.
347
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
You literally walk
from the beach into an abyss.
348
00:30:03,927 --> 00:30:07,096
Like, there is this gaping hole
in the coral reef,
349
00:30:08,056 --> 00:30:10,892
which really, like,
wants you to go down there.
350
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
And then there's this arch,
like a chapel underwater.
351
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Unfortunately, it also has a...
a bad reputation.
352
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
It took lives.
353
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
[man] This is the most dangerous dive site
on Earth.
354
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
It's thought to have claimed
over 100 lives.
355
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
[man] In terms of fatalities,
356
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
the Blue Hole is even more perilous
than Mount Everest.
357
00:30:50,598 --> 00:30:51,808
As well as myself,
358
00:30:52,308 --> 00:30:55,228
there's only a handful of people
who have free dived through it.
359
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Natalia Molchanova was
the only woman to do it.
360
00:31:04,988 --> 00:31:08,408
[in Russian] Diving the Arch has left
a lasting impression on me.
361
00:31:09,576 --> 00:31:12,496
[man, in English] This is the dive
that unlocked something within herself.
362
00:31:12,579 --> 00:31:14,873
A fearlessness
that she didn't know was there.
363
00:31:15,957 --> 00:31:18,751
It made her
the best free diver in the world.
364
00:31:21,588 --> 00:31:25,174
With the Arch,
you've got to know if you're ready for it.
365
00:31:27,969 --> 00:31:32,015
It's a really deceiving place to dive.
366
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
You have to find the exit.
367
00:31:35,768 --> 00:31:38,855
If you aren't able
to see it clearly for any reason,
368
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
you're basically on your own.
369
00:31:43,818 --> 00:31:47,030
If something does go wrong,
there's no way to come up.
370
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
There's 30 meters of rock over your head.
371
00:31:59,834 --> 00:32:01,377
[woman] Outside the Blue Hole,
372
00:32:01,461 --> 00:32:05,423
there are the memory stones
remembering the people who died there.
373
00:32:08,426 --> 00:32:11,888
My boyfriend died in... in the Blue Hole,
374
00:32:11,971 --> 00:32:14,349
just when I moved to Egypt.
375
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
It is dangerous because it is deep.
376
00:32:19,812 --> 00:32:21,397
It is always the ocean.
377
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
And we are nothing.
378
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
[man] So you've said that your objective
379
00:32:30,490 --> 00:32:35,370
is to become the second woman
in the world, after Natalia Molchanova,
380
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
to conquer all the absolute world records.
381
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
So how long do you think
this is gonna take you?
382
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
[cheering and applause]
383
00:32:43,836 --> 00:32:47,548
[Alessia, in English] I don't know.
[laughs] Of course, it's a dream.
384
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Really, a dream for every athlete,
I think.
385
00:32:50,593 --> 00:32:53,137
But it's really difficult.
386
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
[man, in English]
Natalia Molchanova, champion of the deep,
387
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
holding over 40 free diving records,
388
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
some of them incredible,
death-defying feats.
389
00:33:04,691 --> 00:33:07,735
[in English]
Today, my dive was 101 meters.
390
00:33:07,819 --> 00:33:11,197
[man] That's 101 meters down and up.
391
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
More than two Statues of Liberty,
392
00:33:13,408 --> 00:33:15,034
stacked ground to torch.
393
00:33:16,661 --> 00:33:21,874
[woman] Natalia was the first
female free diver to reach 101 meters
394
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
in competition.
395
00:33:23,292 --> 00:33:27,338
And she held that number
for a very long time.
396
00:33:28,047 --> 00:33:33,052
So 101 was the magical number
Alessia was trying to beat.
397
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
[in Italian] I want to improve
by a few meters.
398
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
In fact, I hope to go
well beyond 90 meters,
399
00:33:40,560 --> 00:33:44,605
to then touch the three-digit number
in a couple of years.
400
00:33:47,066 --> 00:33:52,321
[in English] Everybody must have a dream
and put all their effort in.
401
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
And really, everything is possible.
402
00:33:56,242 --> 00:34:00,329
[host] Can you describe the feeling
of diving at those... those kind of depths?
403
00:34:03,041 --> 00:34:07,003
Talk about the feeling on the body
of the pressure.
404
00:34:08,212 --> 00:34:09,932
[Alessia, in English]
The deeper I'm diving,
405
00:34:10,006 --> 00:34:13,426
the pressure compresses
the air in my lungs,
406
00:34:14,093 --> 00:34:18,056
until my lungs are the size of my fist.
407
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
[heartbeat]
408
00:34:25,021 --> 00:34:29,358
After 30 meters,
the pressure pushes me down.
409
00:34:29,442 --> 00:34:31,027
[heartbeat slowing]
410
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
It's called the free fall.
411
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
And this is, for me, the best part.
412
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
It feels like you are flying.
413
00:34:43,289 --> 00:34:46,709
The silence, it's unique.
414
00:34:47,960 --> 00:34:51,172
It's like being
in the last quiet place on the Earth.
415
00:34:52,048 --> 00:34:53,758
[heartbeat deepening and slowing]
416
00:35:07,188 --> 00:35:09,482
[Adam] There's a surrender element to it.
417
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
It's like a high.
418
00:35:11,734 --> 00:35:14,821
But getting sucked to the bottom
of the sea can be scary,
419
00:35:14,904 --> 00:35:16,239
even for free divers.
420
00:35:19,659 --> 00:35:22,036
You have to break this deep meditation.
421
00:35:22,787 --> 00:35:26,999
'Cause coming back to the surface,
that's when the work really starts.
422
00:35:27,083 --> 00:35:30,336
You've gotta swim the length
of a 70-storey skyscraper.
423
00:35:33,256 --> 00:35:37,218
Swimming against all that pressure,
it's like swimming against the current.
424
00:35:40,888 --> 00:35:43,641
By then,
your oxygen supply's already dwindled.
425
00:35:46,144 --> 00:35:48,855
You're kicking hard
so your heart rate's increasing,
426
00:35:48,938 --> 00:35:50,356
burning that oxygen quicker.
427
00:35:51,440 --> 00:35:53,025
[urgent music playing]
428
00:35:56,821 --> 00:35:58,197
You're getting to the point
429
00:35:58,281 --> 00:36:01,367
where you don't have enough oxygen
to keep the systems going.
430
00:36:03,244 --> 00:36:05,288
That's when you can have a blackout.
431
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
[William] The brain
basically just turns itself off.
432
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
It doesn't mean that your brain is dying.
433
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
But it's kind of like a safety mechanism.
434
00:36:21,721 --> 00:36:25,600
The brain preserves itself
by shutting off all its functions.
435
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
And from that moment,
you still have one or two minutes
436
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
before brain damage would start to occur.
437
00:36:33,024 --> 00:36:34,275
[man] Right, one more.
438
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
[blowing]
439
00:36:35,943 --> 00:36:38,029
[pensive music playing]
440
00:36:38,112 --> 00:36:40,781
[William] If you don't have
the right kind of medical attention,
441
00:36:40,865 --> 00:36:42,533
it can go downhill pretty quick.
442
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
It's definitely not something
to be taken lightly.
443
00:36:59,342 --> 00:37:02,678
[Kristof] For years, Steve
and I were always trying to dive deeper.
444
00:37:04,180 --> 00:37:08,309
It became like a game between us.
I was going for the Belgian record.
445
00:37:08,893 --> 00:37:12,772
He was chasing the Irish one,
which was 61 meters.
446
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
When you start competing,
you wanna push yourself.
447
00:37:19,153 --> 00:37:21,155
[pensive music continues]
448
00:37:24,116 --> 00:37:25,201
[Stephen chokes]
449
00:37:25,284 --> 00:37:27,745
[Kristof] He had a few blackouts
in the beginning.
450
00:37:31,999 --> 00:37:36,128
He likes to bang his head on the wall.
You know, really, like, "Let's do this!"
451
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
And, like, "I can't,
but I'm gonna do it anyway."
452
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
- [Kristof] How deep?
- Sixty.
453
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
- Okay.
- Shite.
454
00:37:47,181 --> 00:37:48,683
[panting]
455
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
[Kristof] But Steve never gives up.
456
00:37:55,231 --> 00:37:57,149
[inspirational music playing]
457
00:38:08,494 --> 00:38:10,496
- Yeah!
- [cheering]
458
00:38:12,456 --> 00:38:14,959
And it made him very proud
to be the best Irish.
459
00:38:19,839 --> 00:38:21,519
[Peter] The other attraction
of free diving
460
00:38:21,590 --> 00:38:24,593
was that it was a boundary.
461
00:38:26,220 --> 00:38:27,847
A boundary to be pushed.
462
00:38:29,223 --> 00:38:31,767
Free diving is an extreme sport.
463
00:38:32,601 --> 00:38:36,689
And extreme sports
have extreme consequences.
464
00:38:44,030 --> 00:38:45,364
[gasping]
465
00:39:10,306 --> 00:39:11,306
Stephen?
466
00:39:12,224 --> 00:39:14,894
[Kristof] Steve had a really,
really strong blackout.
467
00:39:16,103 --> 00:39:19,940
The safety team just didn't know
what to do with him.
468
00:39:20,024 --> 00:39:22,193
- [man] Stephen...
- [Stephen wails]
469
00:39:23,235 --> 00:39:24,904
[Kristof] He almost died there.
470
00:39:24,987 --> 00:39:26,989
[man] Release... release him.
471
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
We should go back.
472
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
[Kristof] He didn't want
anyone else going through that.
473
00:39:33,412 --> 00:39:36,665
So he started to be interested
in being a safety diver.
474
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Steve had the best background for the job
475
00:39:40,669 --> 00:39:44,840
because the only other person
that can do a safety for a free diver
476
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
is a free diver.
477
00:39:46,258 --> 00:39:48,761
As a scuba diver,
you can't be a safety for a free diver
478
00:39:48,844 --> 00:39:51,597
because they go up slowly to decompress.
479
00:39:52,348 --> 00:39:55,726
So if something happens,
you have to react fast.
480
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
[Stephen] 99% of all free diving incidents
happen within the last ten meters.
481
00:40:01,690 --> 00:40:05,361
If there is an issue, we close the airways
so they can't swallow water,
482
00:40:05,444 --> 00:40:06,946
and we take them to the surface.
483
00:40:07,029 --> 00:40:09,073
[woman] Please get out of the way
for the safety.
484
00:40:09,156 --> 00:40:11,492
[Kristof] He worked very hard
to make a name for himself.
485
00:40:11,575 --> 00:40:13,786
No. I'm doing it myself. So, uh...
486
00:40:14,870 --> 00:40:16,705
[Kristof] After a while,
Steve got the chance
487
00:40:16,789 --> 00:40:19,375
to be on the safety team in Kalamata,
488
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
which was his first
international big competition.
489
00:40:24,630 --> 00:40:26,382
[man] That's all good. Put it down.
490
00:40:30,386 --> 00:40:32,596
[Adam] Natalia's son, Alexey Molchanov,
491
00:40:32,680 --> 00:40:35,349
was the men's world record holder
at the time.
492
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
He was going for the deepest dive ever.
493
00:40:39,478 --> 00:40:41,355
And his mom is watching.
494
00:40:41,439 --> 00:40:43,732
[tense music playing]
495
00:40:59,999 --> 00:41:01,333
Safety, keep your distances.
496
00:41:01,417 --> 00:41:02,417
Eighty.
497
00:41:05,546 --> 00:41:07,465
[Kristof] Steve was the first safety.
498
00:41:10,092 --> 00:41:12,136
That means he has to dive the deepest.
499
00:41:16,599 --> 00:41:18,601
[tense music continues]
500
00:41:28,611 --> 00:41:31,363
[Adam] Stephen kicked down to 30 meters.
501
00:41:36,368 --> 00:41:37,786
[beeping]
502
00:41:39,205 --> 00:41:41,005
[Kristof] You have to know,
as a safety diver,
503
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
you take in a mouthful of air,
you go down,
504
00:41:44,460 --> 00:41:47,046
and if everything goes right,
you just swim up together.
505
00:41:47,546 --> 00:41:50,299
You're never there
for longer than a minute.
506
00:41:53,928 --> 00:41:57,598
But Steve was already waiting
at 30 meters for quite some time,
507
00:41:58,140 --> 00:42:00,059
- so he's running out of air.
- [beeping]
508
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Come on, Alexey.
509
00:42:05,564 --> 00:42:07,233
3'30, it's a very long dive time.
510
00:42:09,318 --> 00:42:11,278
Andrea, you go down as well.
511
00:42:12,196 --> 00:42:14,198
[tense music continues]
512
00:42:18,619 --> 00:42:19,828
- Trouble.
- Yeah.
513
00:42:19,912 --> 00:42:20,912
[woman] Trouble?
514
00:42:22,957 --> 00:42:25,167
[Kristof] Steve started
to have contractions.
515
00:42:26,001 --> 00:42:28,045
He's seconds away from the blackout.
516
00:42:30,464 --> 00:42:31,882
[beeping]
517
00:42:32,466 --> 00:42:36,095
But then he saw Alexey get into trouble
around 40 meters.
518
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
Split-second decisions.
519
00:42:38,514 --> 00:42:40,975
Save Alexey or save himself.
520
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
[man speaking Russian]
521
00:42:56,615 --> 00:42:58,617
[Alexey groaning]
522
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
[Stephen, in English]
Breathe, Alexey. Breathe.
523
00:43:02,705 --> 00:43:04,599
- [man] Breathe, Alex.
- [Stephen] Breathe for me.
524
00:43:04,623 --> 00:43:06,292
[Alexey coughs]
525
00:43:06,375 --> 00:43:09,086
- [Stephen] Breathe.
- Breathe, mate. You're good.
526
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
[oxygen hissing]
527
00:43:15,801 --> 00:43:18,053
[Alexey, in English]
I had severe lung damage.
528
00:43:20,931 --> 00:43:22,891
My mama told me that Steve saved me.
529
00:43:26,228 --> 00:43:30,274
I am very grateful for his...
this selfless act.
530
00:43:30,357 --> 00:43:35,154
[laughing] And that was, like,
my first meet with Stephen, this accident.
531
00:43:35,237 --> 00:43:37,239
[somber music playing]
532
00:43:39,116 --> 00:43:42,077
[Kristof] From that moment on,
he was really the star of the competition.
533
00:43:42,161 --> 00:43:43,704
Everybody knew him.
534
00:43:43,787 --> 00:43:45,914
Stephen Keenan. [laughing]
535
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
Who saved the world champion.
536
00:43:50,753 --> 00:43:54,006
One of the things about that story
was how amazing the safety diver was.
537
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
At that time, it was the deepest
blackout safety dive in competition.
538
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
I consider that an act of heroism.
539
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
To save Natalia's son,
540
00:44:05,768 --> 00:44:12,191
Stephen took his job as a safety diver
so seriously that he put himself at risk.
541
00:44:17,196 --> 00:44:18,280
[woman] Right.
542
00:44:18,739 --> 00:44:20,459
[in Italian] We're on
day three of training.
543
00:44:20,491 --> 00:44:23,702
I'm really pleased, because
I've already beaten my personal best.
544
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
I've done 88 meters.
545
00:44:25,287 --> 00:44:27,331
- [speaking Italian]
- [laughing]
546
00:44:27,956 --> 00:44:31,251
[Francesca, in English] Alessia was
inching closer and closer
547
00:44:31,335 --> 00:44:34,505
to that magical number, 101 meters.
548
00:44:35,881 --> 00:44:37,716
But she wasn't the only one.
549
00:44:40,928 --> 00:44:42,096
[man] Excellent dive.
550
00:44:44,139 --> 00:44:48,727
[Francesca] Hanako Hirose of Japan
was a strong challenger.
551
00:44:51,230 --> 00:44:53,941
[in Japanese] Can I have a message
regarding the competition?
552
00:44:54,024 --> 00:44:56,652
This time,
I'm going to get the world record.
553
00:44:56,735 --> 00:44:57,903
[man] Thank you.
554
00:45:01,281 --> 00:45:04,785
[Adam, in English] Hanako has
an innate connection to the sea.
555
00:45:06,328 --> 00:45:08,706
It's something she was just born to do.
556
00:45:12,292 --> 00:45:14,753
[Hanako, in Japanese] When I dive,
557
00:45:14,837 --> 00:45:20,134
I often imagine myself swimming...
558
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
like a whale or dolphin.
559
00:45:27,975 --> 00:45:30,704
[Francesca, in English] Hanako was going
deeper and deeper and deeper.
560
00:45:30,728 --> 00:45:32,896
And Alessia had to respond.
561
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
[in Italian] Alessia Zecchini
was extraordinary.
562
00:45:40,195 --> 00:45:43,323
Her dive was extremely elegant
in every respect.
563
00:45:46,368 --> 00:45:51,123
[William, in English] We had this amazing
rivalry between Hanako and Alessia.
564
00:45:52,541 --> 00:45:56,170
Hanako very consistently
moved through the depths.
565
00:45:57,421 --> 00:45:59,798
[Francesca] Alessia would
come back at her.
566
00:45:59,882 --> 00:46:01,175
[William] Eighty-nine meters.
567
00:46:01,759 --> 00:46:02,759
[Francesca] Ninety.
568
00:46:03,677 --> 00:46:05,429
- [cheering]
- [William] Ninety-two.
569
00:46:06,013 --> 00:46:07,055
[Francesca] Ninety-three.
570
00:46:07,765 --> 00:46:10,184
[woman] Tell us how deep your dive was.
571
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
[in English] Ninety-four meters.
572
00:46:13,979 --> 00:46:16,148
- [squeals and laughs]
- [man chuckling]
573
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
- [in Italian] How many meters?
- Ninety-four.
574
00:46:18,442 --> 00:46:22,154
Wow. With Zecchini, we're not gonna stop.
575
00:46:22,237 --> 00:46:24,239
- [cork pops]
- [cheering]
576
00:46:24,823 --> 00:46:28,494
[William] There had been this dominance
by Natalia Molchanova for so many years.
577
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
And then suddenly,
these women were so close.
578
00:46:35,125 --> 00:46:38,796
But when you push close to a limit,
trying to set world records,
579
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
there's a lot that can go wrong.
580
00:46:45,511 --> 00:46:49,014
She is considered to be
one of the greatest athletes ever
581
00:46:49,097 --> 00:46:52,100
in what is one of the world's
deadliest extreme sports.
582
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Free diving.
583
00:46:53,644 --> 00:46:58,190
Natalia Molchanova went for a dive
on Sunday, and she simply vanished.
584
00:47:00,234 --> 00:47:04,613
[Francesca] Natalia Molchanova
disappeared off the coast of Spain.
585
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
They didn't recover her body.
586
00:47:08,492 --> 00:47:12,704
[man] Molchanova's son, Alexey,
a record-breaking free diver himself,
587
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
told the New York Times,
588
00:47:14,414 --> 00:47:18,293
"It seems she'll stay in the sea.
I think she would like that."
589
00:47:18,377 --> 00:47:20,379
[somber music playing]
590
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
[Alessia, in Italian]
It was all too surreal.
591
00:47:26,385 --> 00:47:27,761
I was shocked.
592
00:47:29,805 --> 00:47:32,808
It was really sad
because she was so strong.
593
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
[woman, in English]
We lost Natalia Molchanova.
594
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
And in recognition
of her great accomplishments,
595
00:47:40,983 --> 00:47:44,278
please join me
for a one-minute breath-hold.
596
00:47:45,237 --> 00:47:47,281
[Adam] It shocked the free diving world.
597
00:47:47,865 --> 00:47:50,868
They realized that they're more at risk
than they thought.
598
00:47:50,951 --> 00:47:53,996
Because if it can happen to Natalia,
the greatest ever,
599
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
it can happen to anybody at any time.
600
00:48:03,964 --> 00:48:05,924
[Alessia, in Italian]
After Natalia's accident,
601
00:48:06,717 --> 00:48:10,721
I began to realize
that it could be dangerous.
602
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
I was going deeper and deeper.
603
00:48:31,450 --> 00:48:35,746
It's black. It's dark.
You feel locked inside.
604
00:48:39,458 --> 00:48:42,419
You can see things that don't exist.
605
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
I was too scared.
606
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
I wanted to turn around and go back.
607
00:49:05,734 --> 00:49:07,027
[oxygen hissing]
608
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
I didn't feel safe.
609
00:49:13,575 --> 00:49:15,577
[hopeful music playing]
610
00:49:19,873 --> 00:49:21,393
[Peter, in English]
Stephen had an idea
611
00:49:21,458 --> 00:49:25,045
that he could use
his own experience as a safety diver
612
00:49:25,128 --> 00:49:28,048
to open this center for free diving.
613
00:49:28,131 --> 00:49:29,383
[cheerful music playing]
614
00:49:32,052 --> 00:49:34,972
Stephen and his friends saved some money.
615
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
They built a premises
on the seafront in Dahab.
616
00:49:40,811 --> 00:49:44,272
Here, uh... in front of my free diving shop.
617
00:49:46,024 --> 00:49:47,734
This is where I'm working.
618
00:49:48,902 --> 00:49:50,612
[Peter] He was very proud to tell me
619
00:49:50,696 --> 00:49:54,449
he was finally making a success
of his business,
620
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
following his dream.
621
00:50:00,080 --> 00:50:01,540
[Kristof] I was so proud of him.
622
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
He finally had this purpose.
623
00:50:04,626 --> 00:50:06,420
Hey, Steve. Hi!
624
00:50:06,503 --> 00:50:07,921
[Stephen] Hello, hello!
625
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
It's a nice, chilled evening
in Dahab free divers.
626
00:50:13,552 --> 00:50:16,596
When I first met him,
I was super intimidated.
627
00:50:16,680 --> 00:50:19,516
He had this massive reputation
as the best safety diver.
628
00:50:19,599 --> 00:50:23,103
I heard about the famous rescue
he did for Alexey. [laughs]
629
00:50:25,605 --> 00:50:28,025
I was looking for a place
to teach free diving.
630
00:50:28,608 --> 00:50:31,194
They asked if I wanted to join the team.
I said, "Yes, sure."
631
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
I was in charge of social media.
632
00:50:35,824 --> 00:50:39,828
And Steve's not the type
to put himself in the limelight.
633
00:50:39,911 --> 00:50:41,455
But for me, it was obvious.
634
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
"Steve, come on! Like,
you're super famous in the community."
635
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
"You have to start promoting yourself."
636
00:50:50,380 --> 00:50:53,133
Because Stephen knew all the free divers,
637
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
they were able to invite
all these big names,
638
00:50:55,343 --> 00:50:57,387
like Alexey Molchanov, to give workshops.
639
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
And this attracted a lot of free divers.
640
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
The school became super famous.
641
00:51:06,104 --> 00:51:10,067
[man] For you, what is success in life?
642
00:51:10,817 --> 00:51:15,155
I suppose success is fulfilling
your aspirations, goals, dreams.
643
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
I'm currently living in Egypt,
where I run a free diving center.
644
00:51:19,743 --> 00:51:22,913
I guess I'm happy in that respect.
I like what I do.
645
00:51:22,996 --> 00:51:26,166
Other parts of my life
are not so successful, I guess.
646
00:51:26,666 --> 00:51:32,422
Unfortunately, I'm a 38-year-old man,
and I don't have any kids.
647
00:51:32,506 --> 00:51:37,135
I suppose that's, people say,
something that I haven't quite fulfilled.
648
00:51:37,219 --> 00:51:39,221
[wistful music playing]
649
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
He had some relationships in Dahab,
but, uh,
650
00:51:45,852 --> 00:51:46,978
nothing that lasted.
651
00:51:48,980 --> 00:51:51,108
He would've liked to, like, fall in love
652
00:51:51,191 --> 00:51:53,902
and have a long-term relationship
and kids.
653
00:51:55,487 --> 00:51:57,656
Part of him was missing that side.
654
00:51:58,698 --> 00:52:01,284
He needed to meet a super special person.
655
00:52:07,457 --> 00:52:11,586
[man] Thank you so much
for taking the time to talk to me,
656
00:52:11,670 --> 00:52:13,672
and for all the listeners of the show too.
657
00:52:13,755 --> 00:52:16,216
[Alessia, in English]
Thank you. It's a major pleasure.
658
00:52:16,299 --> 00:52:18,802
[man] Do you think
you push too hard sometimes
659
00:52:18,885 --> 00:52:20,720
in search of records?
660
00:52:20,804 --> 00:52:24,975
I guess that's, uh,
maybe more typical of younger athletes.
661
00:52:25,058 --> 00:52:26,560
[Alessia] Yeah, maybe, sure.
662
00:52:30,188 --> 00:52:35,360
[Enzo, in Italian] We had no idea
she was after the world record.
663
00:52:37,070 --> 00:52:40,198
She doesn't like to worry us,
so she wouldn't tell us.
664
00:52:42,242 --> 00:52:45,202
[man, in English] What would you like
to accomplish in the next few months?
665
00:52:46,371 --> 00:52:48,039
[Alessia] I would like to go deeper.
666
00:52:50,167 --> 00:52:52,169
I would like to do the world record.
667
00:52:52,752 --> 00:52:54,045
[laughs] That's my goal.
668
00:52:54,838 --> 00:52:56,631
[man] When is your next competition?
669
00:52:56,715 --> 00:52:57,757
[Alessia] Vertical Blue.
670
00:52:58,800 --> 00:53:00,051
[dramatic music playing]
671
00:53:06,975 --> 00:53:09,811
[Francesca] Welcome to Vertical Blue
in the Bahamas.
672
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
We have 42 competitors
from all around the globe
673
00:53:15,942 --> 00:53:19,487
who are announcing
ten different national records.
674
00:53:21,489 --> 00:53:24,701
[Francesca] Vertical Blue is like
the Wimbledon of free diving.
675
00:53:24,784 --> 00:53:28,371
It's gonna be a beautiful day.
Lot of great dives going on today.
676
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
[Francesca] Only the best
of the best are invited.
677
00:53:31,416 --> 00:53:33,668
Alessia Zecchini, and I'm from Italy.
678
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
[Francesca] Within the competition,
679
00:53:38,006 --> 00:53:40,842
there is an exceptional team
of medics and safeties.
680
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
Stephen, want to introduce
the safety team?
681
00:53:44,554 --> 00:53:48,350
I wanna make sure there's a good dynamic
between the safety team and athletes.
682
00:53:48,433 --> 00:53:49,851
That's vitally important to me.
683
00:53:50,727 --> 00:53:53,480
Stephen was working
as a chief of safety in Vertical Blue.
684
00:53:53,563 --> 00:53:55,982
Being responsible
for the overall safety of this,
685
00:53:56,066 --> 00:53:58,306
like, one of the biggest
free diving events in the world.
686
00:53:58,360 --> 00:54:02,364
There will be two safeties always
to meet you, a deep and shallow.
687
00:54:02,447 --> 00:54:03,823
The deep will meet you
688
00:54:03,907 --> 00:54:07,827
between anywhere from 20 to 40 meters,
depending on the dive.
689
00:54:07,911 --> 00:54:10,997
[William] We take safety very seriously
at Vertical Blue.
690
00:54:12,249 --> 00:54:14,709
One of the only incidents,
691
00:54:14,793 --> 00:54:17,545
fatal incidents
that's happened in competition,
692
00:54:17,629 --> 00:54:21,424
was a death here of an American athlete,
Nick Mevoli.
693
00:54:23,218 --> 00:54:25,095
[Nick] Never take a dive for granted.
694
00:54:25,887 --> 00:54:27,180
You don't know what...
695
00:54:27,264 --> 00:54:29,599
you don't know what dive
is gonna be your last.
696
00:54:33,270 --> 00:54:38,692
[Francesca] Nick had a long history
of pushing a little bit too hard.
697
00:54:39,567 --> 00:54:42,529
And things catastrophically went wrong.
698
00:54:44,030 --> 00:54:46,241
Nick had a lung squeeze.
699
00:54:47,242 --> 00:54:48,827
[William] With the lung squeeze,
700
00:54:48,910 --> 00:54:51,538
the blood vessels
inside your lungs can burst
701
00:54:51,621 --> 00:54:54,291
and leak blood into your air spaces.
702
00:54:57,502 --> 00:55:01,256
[Francesca] We're talking about
tissue that is torn
703
00:55:01,339 --> 00:55:02,966
and then scarred.
704
00:55:04,384 --> 00:55:09,514
If you are consistently injuring yourself,
it's cumulative.
705
00:55:11,349 --> 00:55:14,894
[William] And ultimately, that led
to Nick getting a very bad squeeze.
706
00:55:15,687 --> 00:55:19,107
And we... we couldn't save him.
707
00:55:23,069 --> 00:55:26,531
[Stephen] Of course, we have our medics
who will be giving a pep talk as well.
708
00:55:27,866 --> 00:55:30,035
Okay, I'll keep this pretty quick.
709
00:55:30,118 --> 00:55:33,538
If we think someone might be in danger,
we have the authority
710
00:55:33,621 --> 00:55:35,832
to tell a diver
that they cannot dive any longer.
711
00:55:36,416 --> 00:55:38,752
I always say to them,
"I want you to go home."
712
00:55:38,835 --> 00:55:41,796
"To be able to get on that plane
and go home to your family."
713
00:55:41,880 --> 00:55:44,632
And secondly, I don't ever want them to be
714
00:55:44,716 --> 00:55:47,344
that diver that's on oxygen
at the age of 40
715
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
because they've messed up their lungs
so terribly.
716
00:55:50,638 --> 00:55:52,640
[pensive music playing]
717
00:55:54,392 --> 00:55:57,187
[William] In competition,
we have to retrieve a tag
718
00:55:57,270 --> 00:56:00,774
attached to the bottom plate
at target depth as a proof.
719
00:56:01,608 --> 00:56:03,735
[Francesca] She's reaching for her tag.
720
00:56:04,569 --> 00:56:07,322
[William] A white card
is a 100% valid performance.
721
00:56:07,405 --> 00:56:08,740
- [man] Yeah!
- Yes!
722
00:56:12,369 --> 00:56:15,205
[Alexey] As soon as somebody helps you,
or you lose control,
723
00:56:15,288 --> 00:56:17,707
even on the surface,
that's disqualification.
724
00:56:17,791 --> 00:56:18,791
It's a red card.
725
00:56:20,293 --> 00:56:24,255
[William] Over two weeks of competition,
the athletes get six attempts each.
726
00:56:25,548 --> 00:56:27,050
[Alexey] It's very simple.
727
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
The deepest dive wins.
728
00:56:33,181 --> 00:56:34,599
...is coming to meet you.
729
00:56:34,682 --> 00:56:35,682
Okay.
730
00:56:39,479 --> 00:56:42,023
[Alessia, in English]
I want to do so much. Yeah.
731
00:56:43,191 --> 00:56:48,113
A world record, that's the main point.
So, I mean, it's super important for me.
732
00:56:51,699 --> 00:56:55,995
[Francesca] It was clear
that Alessia was after the world record.
733
00:56:57,747 --> 00:57:00,583
So she was going to push her limits.
734
00:57:04,295 --> 00:57:08,216
Unfortunately,
Alessia had a problem with the dark.
735
00:57:09,843 --> 00:57:15,098
And Vertical Blue is unique
in that it's this collapsed cave.
736
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
It's like going into space.
737
00:57:21,688 --> 00:57:23,690
[slow heartbeat]
738
00:57:30,738 --> 00:57:32,098
[Francesca] She's on her way back.
739
00:57:33,032 --> 00:57:36,661
We've got Stephen Keenan,
who's our deep primary safety,
740
00:57:36,744 --> 00:57:38,163
and he's going to meet her.
741
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
[tense music playing]
742
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
[man, in Italian] Well done, Alessia.
743
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
- [woman] Breathe.
- [man] Breathe.
744
00:57:51,801 --> 00:57:54,220
- Breathe, breathe, breathe.
- [woman] Breathe. Breathe.
745
00:57:54,304 --> 00:57:56,473
[Alessia groans]
- [team] Breathe, breathe.
746
00:57:56,556 --> 00:57:59,017
- [in English] I'm okay.
- [man speaking Italian]
747
00:57:59,100 --> 00:58:00,310
[in English] I'm okay.
748
00:58:01,102 --> 00:58:02,812
[Francesca] The judges are conferring.
749
00:58:04,189 --> 00:58:06,274
I'm sorry, Alessia, red card.
750
00:58:16,618 --> 00:58:18,036
[man 1, in Italian] Breathe.
751
00:58:18,119 --> 00:58:19,913
[man 2, in English] Grab her. Keep her up.
752
00:58:20,622 --> 00:58:22,415
[Francesca] Support her. Just support her.
753
00:58:22,499 --> 00:58:24,000
[man 2] Just support her head.
754
00:58:25,335 --> 00:58:27,337
[man speaking Italian]
755
00:58:44,187 --> 00:58:46,665
- [man 1, in Italian] Breathe.
- [in English] Somebody hold her.
756
00:58:46,689 --> 00:58:48,441
Hold her for me. Up.
757
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
Up. You okay?
758
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Come on. Hold her.
759
00:58:58,284 --> 00:58:59,661
[coughs]
760
00:59:09,546 --> 00:59:11,548
[oxygen hissing]
761
00:59:14,008 --> 00:59:16,135
[Alexey] She was really pushing hard,
762
00:59:16,636 --> 00:59:18,930
experiencing blackouts several times.
763
00:59:19,556 --> 00:59:23,560
A lot of free divers
were not approving her way.
764
00:59:30,692 --> 00:59:33,987
[Leigh] I'm checking Alessia
for potential lung squeeze.
765
00:59:34,988 --> 00:59:37,323
So I did ask her,
"Are you coughing up any blood?"
766
00:59:37,407 --> 00:59:39,576
And, um... and she said no.
767
00:59:39,659 --> 00:59:40,994
And, um...
768
00:59:42,203 --> 00:59:44,455
And, in all honesty, I kinda...
I didn't believe her.
769
00:59:44,539 --> 00:59:45,540
[Francesca] Listen.
770
00:59:46,624 --> 00:59:48,042
You can't do that again.
771
00:59:48,876 --> 00:59:49,919
Not here.
772
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
I want you to succeed.
773
00:59:53,131 --> 00:59:55,300
That is why I want you to plan.
774
00:59:56,301 --> 00:59:59,137
You... you gotta quell the horses.
775
01:00:04,976 --> 01:00:07,520
[Leigh] We told her
she couldn't dive for a day or two.
776
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
She gets mad, and she goes
and swims across the bay.
777
01:00:11,482 --> 01:00:13,610
And being that she just blacked out,
778
01:00:13,693 --> 01:00:16,404
we don't want her to have an issue,
you know, a mile away.
779
01:00:19,115 --> 01:00:20,115
[woman] Alessia!
780
01:00:21,659 --> 01:00:25,121
[William] She didn't win too many friends
with that behavior.
781
01:00:26,372 --> 01:00:27,999
Some people saw it as...
782
01:00:30,209 --> 01:00:32,378
yeah, the wrong kind of reaction.
783
01:00:35,590 --> 01:00:39,052
[Leigh] Alessia had a very high temper,
and, boy, you knew it.
784
01:00:42,180 --> 01:00:44,098
[in Italian] Why the hell
are you getting angry?
785
01:00:44,182 --> 01:00:46,142
You had a bad start. Chill out.
786
01:00:48,478 --> 01:00:50,158
[Francesca, in English]
There were hecklers
787
01:00:50,229 --> 01:00:55,026
who said she didn't look like
she could muscle up these depths.
788
01:00:55,860 --> 01:01:00,114
The Internet trolls were robust
in their criticism.
789
01:01:02,158 --> 01:01:03,868
[in Italian] Hello. I'm making this video
790
01:01:03,951 --> 01:01:06,287
to reassure everyone who cares about me
that I'm fine.
791
01:01:06,371 --> 01:01:11,125
And to disprove the rumors on Facebook
that I passed out at 20 meters.
792
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
I had no problems with a lung squeeze.
793
01:01:15,046 --> 01:01:20,301
The dive overall went well,
and I ask you not to write lies.
794
01:01:22,428 --> 01:01:25,468
[in English] Keep the head in a neutral
position, not letting it hyperextend.
795
01:01:25,515 --> 01:01:29,310
The tongue and liquids and fluids
can go down into the larynx
796
01:01:29,394 --> 01:01:30,937
and cause more of a spasm.
797
01:01:31,020 --> 01:01:35,149
[Leigh] We would have a meeting every
morning to go over every single diver.
798
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
[Stephen] She was out for a while
but remembered nothing.
799
01:01:37,819 --> 01:01:40,780
She just said she came up
and there she was. Okay?
800
01:01:41,781 --> 01:01:45,535
[Leigh] Stephen was so good at knowing
the ones that could be in danger.
801
01:01:45,618 --> 01:01:48,246
He studied them,
and he knew their weaknesses.
802
01:01:48,746 --> 01:01:51,791
He would say,
"We gotta watch out for this one."
803
01:01:51,874 --> 01:01:54,502
And he was dead-on every time.
804
01:01:54,585 --> 01:01:55,712
Kind of freakishly so.
805
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
With Alessia, it was driving Stephen
absolutely crazy,
806
01:02:00,591 --> 01:02:04,887
because he was seeing all of these
little things that she was doing wrong,
807
01:02:04,971 --> 01:02:08,641
and that it was probably
contributing to her blackouts.
808
01:02:10,101 --> 01:02:13,604
And so he started training with Alessia
during the competition break.
809
01:02:13,688 --> 01:02:14,772
[peaceful music playing]
810
01:03:11,287 --> 01:03:12,705
[in Italian] Breathe.
811
01:03:13,623 --> 01:03:14,623
Breathe.
812
01:03:29,305 --> 01:03:30,515
[man speaks Italian]
813
01:03:30,598 --> 01:03:32,558
- [in English] Are you okay?
- I am okay.
814
01:03:34,060 --> 01:03:35,060
[man] Yes!
815
01:03:35,728 --> 01:03:36,979
[laughing]
816
01:03:41,150 --> 01:03:43,277
[Alessia, in Italian]
He inspired trust straight away.
817
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
I saw in him
the only one who could coach me.
818
01:03:50,284 --> 01:03:52,286
[calm, uplifting music playing]
819
01:04:02,088 --> 01:04:03,714
[man speaking Italian]
820
01:04:06,259 --> 01:04:07,593
[in English] Are you okay?
821
01:04:08,719 --> 01:04:11,514
[Alessia, in Italian] The thing
that struck me most was his eyes.
822
01:04:12,515 --> 01:04:16,435
They were blue, so blue, like the sea.
823
01:04:19,564 --> 01:04:21,023
His gaze was enough.
824
01:04:21,107 --> 01:04:24,068
Before diving,
we would look at each other.
825
01:04:25,111 --> 01:04:27,029
And this gave me strength.
826
01:04:28,865 --> 01:04:33,494
Feeling his presence
made you feel safe in the darkness.
827
01:04:38,916 --> 01:04:40,918
[woman, in English]
We see a special relationship
828
01:04:41,002 --> 01:04:43,504
between the safety diver and the athlete.
829
01:04:43,588 --> 01:04:48,301
For example, Alessia asks about you
in every deep dive she does.
830
01:04:48,843 --> 01:04:53,806
It's massively important, because, um...
free diving is a very psychological sport.
831
01:04:53,890 --> 01:04:57,435
Okay? There's many little facets
that can affect a dive.
832
01:04:58,019 --> 01:05:02,523
And if somebody, when diving,
wants to feel secure,
833
01:05:03,357 --> 01:05:06,903
they're very happy if they're diving
with someone they're familiar with,
834
01:05:06,986 --> 01:05:10,072
and they know that
the safety diver is familiar with them.
835
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
How they dive. The speed they go at.
The habits they might have.
836
01:05:13,951 --> 01:05:15,494
Things to look out for that we know.
837
01:05:20,791 --> 01:05:25,212
[Homar, in Italian] There was a
relationship that went beyond free diving.
838
01:05:27,590 --> 01:05:29,759
With some people,
you have an understanding.
839
01:05:29,842 --> 01:05:32,470
You don't need words or time.
840
01:05:35,097 --> 01:05:36,641
[laughter]
841
01:05:36,724 --> 01:05:39,310
I saw this connection.
842
01:05:40,019 --> 01:05:43,439
[in English] The first thing you did...
And then you went, like, "No..."
843
01:05:43,522 --> 01:05:45,024
[laughter]
844
01:05:46,943 --> 01:05:47,943
[man] Okay.
845
01:05:49,028 --> 01:05:50,029
Oh my God.
846
01:05:51,781 --> 01:05:53,240
[chuckles]
847
01:05:53,324 --> 01:05:54,324
[man] Yes?
848
01:05:54,784 --> 01:05:55,784
Brava!
849
01:05:56,202 --> 01:05:57,036
Brava!
850
01:05:57,119 --> 01:05:59,121
[birdsong]
851
01:06:05,252 --> 01:06:06,545
[suspenseful music playing]
852
01:06:15,096 --> 01:06:21,310
[woman, in Italian] Your biggest opponents
for breaking the record are the Japanese.
853
01:06:21,978 --> 01:06:23,354
Do you fear them?
854
01:06:23,437 --> 01:06:25,773
I certainly fear my Japanese opponents.
855
01:06:28,734 --> 01:06:32,279
[Hanako, in Japanese] One hundred meters.
It was a big number.
856
01:06:33,447 --> 01:06:35,533
A Japanese record.
857
01:06:36,242 --> 01:06:37,660
And I was nervous.
858
01:06:38,160 --> 01:06:44,834
And Stephen came and he grabbed me
by the shoulders in a very serious way.
859
01:06:44,917 --> 01:06:45,793
[chuckles]
860
01:06:45,876 --> 01:06:50,381
I remember him saying,
"It's going to be okay. I've got you."
861
01:06:50,464 --> 01:06:51,924
[Stephen, in English] Second safety.
862
01:06:52,008 --> 01:06:54,135
[Francesca]
She's with both the safeties now.
863
01:06:54,218 --> 01:06:57,364
- [Stephen] She's slowing down a bit.
- [Francesca] She's slowing down a little.
864
01:06:57,388 --> 01:06:59,390
[suspenseful music playing]
865
01:07:08,399 --> 01:07:09,608
Here she comes.
866
01:07:10,776 --> 01:07:13,029
- Got it.
- [woman shouts in Japanese]
867
01:07:13,112 --> 01:07:15,114
[woman speaking Japanese]
868
01:07:18,576 --> 01:07:20,619
- [in English] Okay...
- I'm okay.
869
01:07:20,703 --> 01:07:22,371
- [Francesca] Oh, yeah!
- [cheering]
870
01:07:23,205 --> 01:07:26,000
And the judges say... white card!
871
01:07:26,083 --> 01:07:28,085
[cheering]
872
01:07:31,547 --> 01:07:34,550
Hanako Hirose of Japan,
873
01:07:34,633 --> 01:07:39,555
first female after Natalia
to make 100 meters in competition.
874
01:07:39,638 --> 01:07:41,849
This is a huge dive!
875
01:07:43,267 --> 01:07:46,437
[Francesca]
When Hanako made the 100-meter mark,
876
01:07:46,937 --> 01:07:50,441
that set a fire underneath Alessia.
877
01:07:50,524 --> 01:07:52,526
[energetic music playing]
878
01:08:04,538 --> 01:08:06,916
[Francesca] Stephen Keenan
is going to meet her.
879
01:08:10,002 --> 01:08:12,630
- [man] Forty meters.
- [Francesca] Here she comes.
880
01:08:13,464 --> 01:08:16,258
- [man] First safety.
- [Francesca] She's with the first safety.
881
01:08:16,884 --> 01:08:19,178
Now, hope for Alessia.
882
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
[man, in Italian] Breathe.
883
01:08:30,689 --> 01:08:32,566
[Stephen, in English] Come on!
884
01:08:33,526 --> 01:08:34,693
I'm okay.
885
01:08:34,777 --> 01:08:36,195
[applause]
886
01:08:36,278 --> 01:08:37,863
- [man] Yeah! Yeah!
- [cheering]
887
01:08:43,035 --> 01:08:45,246
[Francesca] Stay up! Stay up! Stay up!
888
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
- Stay up!
- [team speaking Italian]
889
01:08:48,833 --> 01:08:52,086
- [man] She has the tag.
- [Francesca] She has the tag!
890
01:08:52,169 --> 01:08:53,712
[cheering]
891
01:08:54,421 --> 01:08:56,173
Stay up, Alessia, stay up.
892
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
And the judges say
893
01:08:59,593 --> 01:09:01,095
white card!
894
01:09:01,178 --> 01:09:03,180
[cheering and whooping]
895
01:09:08,727 --> 01:09:12,189
It was amazing. It was just...
We were just, like, flabbergasted.
896
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
Oh my gosh.
897
01:09:13,190 --> 01:09:16,277
She blacked out three days in a row,
then she gets a world record.
898
01:09:16,360 --> 01:09:19,029
What the hell? You know? [laughs]
899
01:09:20,489 --> 01:09:23,659
We were so happy for her,
'cause that's all she wanted.
900
01:09:25,369 --> 01:09:28,038
[Alessia, in Italian] It was wonderful
to hug Steve after the dive.
901
01:09:28,581 --> 01:09:30,207
It was simply fantastic.
902
01:09:31,041 --> 01:09:33,085
Today, I'm so happy.
903
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
I achieved the dream I've had for so long.
904
01:09:41,677 --> 01:09:44,388
[in English] Right, cheers to Alessia.
905
01:09:44,471 --> 01:09:46,473
[cheering and whistling]
906
01:09:49,101 --> 01:09:51,312
- [in Italian] Hi.
- Hi, Ale. Are you happy?
907
01:09:51,395 --> 01:09:52,438
So happy!
908
01:09:52,521 --> 01:09:55,357
- You were great, you know that?
- Yes, I know.
909
01:09:55,441 --> 01:09:57,067
What are you thinking now?
910
01:09:57,151 --> 01:09:59,862
I'm really happy.
I kick ass at Vertical Blue.
911
01:10:01,197 --> 01:10:05,367
Once you start touching...
912
01:10:07,369 --> 01:10:08,871
world records,
913
01:10:09,830 --> 01:10:11,707
you raise the bar so high.
914
01:10:12,750 --> 01:10:17,421
That's when things get worrying.
915
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
[somber music playing]
916
01:10:31,602 --> 01:10:33,771
[William, in English] The athletes
had to email myself
917
01:10:33,854 --> 01:10:35,731
with their announcement for the final day
918
01:10:35,814 --> 01:10:38,692
to decide how deep
they wanted to attempt to go.
919
01:10:42,154 --> 01:10:44,406
[Alexey] In free diving,
we announce secretly.
920
01:10:45,366 --> 01:10:49,245
The idea behind it is that we should
announce safely what... what we can do.
921
01:10:49,328 --> 01:10:52,539
There's a little bit
of strategy and chess.
922
01:10:52,623 --> 01:10:57,336
If you announce too much,
maybe you're not able to perform it.
923
01:10:58,128 --> 01:11:00,089
But if you announce too little,
924
01:11:00,172 --> 01:11:03,425
maybe someone else walks away
with the title.
925
01:11:06,345 --> 01:11:08,764
[Alessia, in English]
It's super hard to choose.
926
01:11:08,847 --> 01:11:12,309
If I do a mistake, it will be bad.
I will have a red card.
927
01:11:15,562 --> 01:11:16,562
It's...
928
01:11:18,274 --> 01:11:19,692
[sighs] It's hard.
929
01:11:23,779 --> 01:11:26,740
- [radio playing hip-hop music]
- [car horn blares]
930
01:11:30,494 --> 01:11:32,538
[woman, in Italian]
You've talked about limits.
931
01:11:32,621 --> 01:11:34,707
What is Alessia Zecchini's limit?
932
01:11:35,666 --> 01:11:37,876
I don't think a limit exists.
933
01:11:37,960 --> 01:11:41,005
It doesn't exist until I choose to quit.
934
01:11:41,547 --> 01:11:43,632
[suspenseful music playing]
935
01:11:43,716 --> 01:11:45,843
[Francesca, in English]
Welcome back to Vertical Blue.
936
01:11:45,926 --> 01:11:50,681
Today could be
the most historic day in free diving.
937
01:11:52,933 --> 01:11:56,437
We're here with our host
and athlete, William Trubridge.
938
01:11:56,520 --> 01:12:00,399
Talk to me about what you're seeing
from the women especially.
939
01:12:00,482 --> 01:12:01,317
[William] Just epic.
940
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
I don't think we've seen anything
like that in the history of the event.
941
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
It seems they have
still got more in the tank,
942
01:12:06,864 --> 01:12:10,409
so I think we can probably expect
some more fireworks from them as well.
943
01:12:10,492 --> 01:12:13,537
[Francesca] We have even more
exciting diving coming up.
944
01:12:13,620 --> 01:12:16,332
Another world record attempt announced.
945
01:12:17,207 --> 01:12:21,378
[woman] Five, four, three, two, one.
946
01:12:32,639 --> 01:12:35,809
[Francesca] And Hanako Hirose
is trying to make history
947
01:12:35,893 --> 01:12:39,730
to take the world record,
deepen it by one meter to 103.
948
01:12:41,648 --> 01:12:43,901
She's already down below 90 meters.
949
01:12:45,402 --> 01:12:46,862
- And...
- [woman] 100 meters.
950
01:12:46,945 --> 01:12:48,572
[Francesca] One hundred meters!
951
01:12:48,655 --> 01:12:50,342
- [woman] Touchdown.
- [Francesca] Touchdown!
952
01:12:50,366 --> 01:12:51,283
[cheering]
953
01:12:51,367 --> 01:12:55,871
Stand for Hanako Hirose of Japan,
103 meters!
954
01:12:55,954 --> 01:12:57,623
Come on, Hanako.
955
01:12:57,706 --> 01:12:59,583
Make that big swim back up.
956
01:13:02,002 --> 01:13:04,162
- [woman] Two forty-five.
- [Francesca] Two forty-five.
957
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
Diver in sight,
958
01:13:05,964 --> 01:13:08,008
Hanako Hirose of Japan,
959
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
hoping for 103 and a world record.
960
01:13:17,434 --> 01:13:18,519
I'm okay.
961
01:13:18,602 --> 01:13:20,270
[cheering]
962
01:13:20,354 --> 01:13:22,856
[man] Yeah! Good luck!
963
01:13:22,940 --> 01:13:24,817
[triumphant music playing]
964
01:13:24,900 --> 01:13:27,486
- [Francesca] Whoa! She has the tag.
- [man] Yeah!
965
01:13:29,780 --> 01:13:31,615
[Francesca] White card!
966
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
Hanako was clean as a whistle.
967
01:13:41,458 --> 01:13:45,462
[in Italian] World record, 103 clean.
Fantastic.
968
01:13:46,505 --> 01:13:49,508
[Francesca, in English] Whoever
comes up first, and they do it clean,
969
01:13:50,217 --> 01:13:53,262
is just adding pressure
for the person who's gonna go next.
970
01:14:06,525 --> 01:14:11,447
[William] To then go into the water
and attempt a record very soon after that
971
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
is a big ask.
972
01:14:14,450 --> 01:14:17,202
[low tone pulsing]
973
01:14:19,663 --> 01:14:20,663
[woman] Ten seconds.
974
01:14:24,501 --> 01:14:28,881
Five, four, three, two, one.
975
01:14:35,095 --> 01:14:37,181
Alessia Zecchini, Italy.
976
01:14:37,264 --> 01:14:40,559
104 meters world record attempt.
977
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
[cheering and applause]
978
01:14:44,229 --> 01:14:47,774
[Enzo, in Italian] On streaming,
you can see the whole event.
979
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
[Francesca, in English]
Final record attempt of the day.
980
01:14:56,617 --> 01:14:58,869
[Enzo, in Italian] As you see her go down...
981
01:15:01,038 --> 01:15:03,707
you get a flood of worries.
982
01:15:05,501 --> 01:15:07,503
[quiet music playing]
983
01:15:17,262 --> 01:15:18,982
[woman, in English]
Someone check the sonar.
984
01:15:19,973 --> 01:15:22,059
[Francesca] Surface safety,
check the sonar, please.
985
01:15:22,142 --> 01:15:24,603
[woman] Yeah, I have no signal.
Can someone check?
986
01:15:25,437 --> 01:15:27,677
- [Francesca] And Alessia...
- [woman] Should be at 80...
987
01:15:28,232 --> 01:15:29,525
I have no signal.
988
01:15:30,817 --> 01:15:34,029
[Enzo, in Italian]
The sonar allows them to see
989
01:15:34,112 --> 01:15:35,614
whether they've stopped.
990
01:15:35,697 --> 01:15:37,297
[Francesca, in English] ...forty-five...
991
01:15:40,202 --> 01:15:42,412
We're having a little interference
in our sonar.
992
01:15:43,455 --> 01:15:45,999
- [woman] Two minutes.
- [Francesca] Two minutes has passed.
993
01:15:46,083 --> 01:15:47,185
[Stephen] Three forty-five...
994
01:15:47,209 --> 01:15:49,211
- [woman] Eighty.
- [Francesca] We're not sure.
995
01:15:49,294 --> 01:15:51,046
- We're not sure.
- [woman] She's okay.
996
01:15:52,089 --> 01:15:53,549
[foreboding music playing]
997
01:16:14,945 --> 01:16:16,785
- [Francesca] Dive time 2'15.
- [woman 1] 2'15.
998
01:16:16,822 --> 01:16:19,324
- [woman 2] Seventy meters.
- [Francesca] Two-one-five.
999
01:16:20,576 --> 01:16:23,704
[Enzo, in Italian]
We should see her coming out by now.
1000
01:16:41,263 --> 01:16:42,889
[woman 2, in English] First safety.
1001
01:16:44,141 --> 01:16:46,143
[slow heartbeat]
1002
01:17:01,783 --> 01:17:03,744
[heartbeat slowing]
1003
01:17:20,802 --> 01:17:22,804
[heartbeat quickening]
1004
01:17:25,057 --> 01:17:26,600
[emotive music playing]
1005
01:17:43,825 --> 01:17:46,870
- [man] Here's Alessia.
- [man 2, in Italian] Breathe, breathe!
1006
01:17:46,953 --> 01:17:48,955
[speaking Italian]
1007
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
I'm okay.
1008
01:17:52,626 --> 01:17:54,544
[cheering]
1009
01:17:54,628 --> 01:17:56,630
[triumphant music playing]
1010
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
[Enzo, in Italian] There she is!
1011
01:17:59,633 --> 01:18:03,220
She's no longer swallowed
by endless darkness.
1012
01:18:06,264 --> 01:18:08,934
[Francesca, in English] The judges
are conferring. She has a tag.
1013
01:18:09,017 --> 01:18:11,395
We don't know what's going on,
but she has a tag.
1014
01:18:15,065 --> 01:18:16,149
[cheering]
1015
01:18:16,233 --> 01:18:17,651
[whistling]
1016
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
World record, 104!
1017
01:18:22,364 --> 01:18:26,868
She just showed up and kind of
blew everybody out of the water.
1018
01:18:26,952 --> 01:18:28,954
[all cheering]
1019
01:18:30,997 --> 01:18:32,916
She set the world record,
1020
01:18:32,999 --> 01:18:36,586
and I think she silenced
a lot of those naysayers.
1021
01:18:37,587 --> 01:18:41,633
It was clear
that Alessia was a force of nature,
1022
01:18:41,717 --> 01:18:43,301
and she was here to stay.
1023
01:18:45,470 --> 01:18:49,766
[in Italian] I got the new world record
of 104 meters, and I'm so happy.
1024
01:18:49,850 --> 01:18:53,145
Thanks to all. Fantastic!
That's enough for now. Ciao!
1025
01:18:54,604 --> 01:18:56,231
[in English] And in first place,
1026
01:18:57,482 --> 01:19:00,318
with an incredible dive today
of 104 meters,
1027
01:19:00,402 --> 01:19:02,279
and a new world record,
1028
01:19:03,363 --> 01:19:05,240
Alessia Zecchini!
1029
01:19:05,323 --> 01:19:06,742
[cheering and applause]
1030
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
[Leigh] Alessia gave Stephen
the biggest hug.
1031
01:19:12,956 --> 01:19:14,666
He really did believe in her.
1032
01:19:15,167 --> 01:19:19,212
There was just something about her
that he knew that she could do it.
1033
01:19:20,005 --> 01:19:21,965
He didn't doubt her for a second.
1034
01:19:29,556 --> 01:19:32,350
[in Italian] Give a round of applause
for Alessia Zecchini!
1035
01:19:33,393 --> 01:19:34,686
- Hi, Alessia.
- Hi.
1036
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
- Welcome.
- Thank you.
1037
01:19:37,147 --> 01:19:41,026
Beautiful, talented, young.
You've got it all.
1038
01:19:41,109 --> 01:19:45,071
So, nine world championship gold medals,
four silver,
1039
01:19:45,155 --> 01:19:46,698
one bronze.
1040
01:19:46,782 --> 01:19:52,746
The ultimate record, the most famous one,
the one you are proudest of,
1041
01:19:52,829 --> 01:19:56,708
so much so, you put it around your neck,
1042
01:19:56,792 --> 01:19:59,252
the 104-meter world record.
1043
01:19:59,336 --> 01:20:00,337
[applause]
1044
01:20:01,004 --> 01:20:03,423
Any other ambitions, aims, goals?
1045
01:20:04,925 --> 01:20:08,762
[Francesca, in English] Even after
becoming the deepest woman in the world,
1046
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
Natalia was still her inspiration.
1047
01:20:12,057 --> 01:20:15,852
Alessia was motivated
by all the achievements
1048
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
that Natalia had garnered in her lifetime.
1049
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
And there was one thing left.
1050
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
The Arch in Dahab.
1051
01:20:25,570 --> 01:20:27,948
People thought she couldn't do it.
1052
01:20:28,740 --> 01:20:32,160
And she wanted to prove,
both to herself and to everyone else,
1053
01:20:32,244 --> 01:20:33,244
that she could.
1054
01:20:34,663 --> 01:20:35,831
As fate would have it,
1055
01:20:35,914 --> 01:20:38,834
Stephen wanted her to train
with him in Dahab.
1056
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
And there was definitely
an amazing connection
1057
01:20:42,379 --> 01:20:44,965
between Alessia and Stephen.
1058
01:20:45,048 --> 01:20:47,050
[uplifting music playing]
1059
01:21:23,587 --> 01:21:26,715
[in Italian] Stephen told us he was going
to pick Alessia up at the airport.
1060
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
"Look what I made."
1061
01:21:28,174 --> 01:21:29,759
He pulled out
1062
01:21:29,843 --> 01:21:34,347
an airport sign
with "Alessia" written on it.
1063
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
He was really excited, really happy.
1064
01:21:39,644 --> 01:21:43,023
He wanted everything to be perfect
for Alessia's arrival.
1065
01:21:47,402 --> 01:21:49,571
I haven't told you where we are yet.
1066
01:21:49,654 --> 01:21:51,197
I'm in Dahab for training.
1067
01:21:51,281 --> 01:21:53,867
It's beautiful here.
1068
01:21:54,868 --> 01:21:56,411
Okay, everything is ready.
1069
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
We're here at the diving center,
packing everything.
1070
01:21:59,456 --> 01:22:03,668
Then we'll head to the sea.
I'll show you the Blue Hole.
1071
01:22:05,211 --> 01:22:08,131
[Alessia] He seemed
more excited than I was.
1072
01:22:08,798 --> 01:22:11,426
And I found that quite endearing.
1073
01:22:11,927 --> 01:22:13,303
[man, in English] That's prickish.
1074
01:22:13,929 --> 01:22:17,557
[Alessia, in Italian]
But we were both a bit awkward.
1075
01:22:20,518 --> 01:22:24,230
[Lily, in English] It was the first time
that we would see somebody cross the Arch,
1076
01:22:24,314 --> 01:22:27,275
and being involved in the dive
was super exciting.
1077
01:22:28,652 --> 01:22:30,320
We're gonna go training together.
1078
01:22:30,403 --> 01:22:34,366
I was like, "Oh my God.
I'm gonna train with Alessia. Dear Jesus!"
1079
01:22:34,449 --> 01:22:37,327
And she shows up
with a ham sandwich and a can of Coke.
1080
01:22:37,410 --> 01:22:39,829
I was like,
"Oh my God. Okay, I love her already."
1081
01:22:42,332 --> 01:22:43,750
Ooh!
1082
01:22:43,833 --> 01:22:45,502
Okay, Alessia. On your feet.
1083
01:22:46,670 --> 01:22:49,005
[man] I knew
she'd just set a world record.
1084
01:22:50,799 --> 01:22:54,094
She matched the world record
one day in training.
1085
01:22:55,387 --> 01:22:57,013
It was inspiring
1086
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
to see someone do these depths
that I'd kinda only dreamed of doing.
1087
01:23:00,976 --> 01:23:02,352
And you could tell, like...
1088
01:23:02,435 --> 01:23:05,522
Like, even Steve, he'd be like,
"Ah, she makes it look too easy."
1089
01:23:06,022 --> 01:23:09,985
You know? But it was...
That was, like, that was her. [laughs]
1090
01:23:12,737 --> 01:23:15,448
[Lily] Alessia and Steve
were together all the time.
1091
01:23:21,329 --> 01:23:24,499
He was coaching her
and preparing her for the Arch,
1092
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
sitting down every evening
after her training for weeks,
1093
01:23:29,045 --> 01:23:32,799
going through everything,
telling her what she should do next.
1094
01:23:35,218 --> 01:23:37,762
It's another evening in Dahab free divers.
1095
01:23:38,513 --> 01:23:40,849
[Lily] Then they were together
every evening.
1096
01:23:41,975 --> 01:23:43,143
[Stephen] Say hello.
1097
01:23:44,310 --> 01:23:45,687
Hello!
1098
01:23:46,187 --> 01:23:47,480
Say hello, guys.
1099
01:23:47,564 --> 01:23:48,732
[all] Hey.
1100
01:23:50,900 --> 01:23:52,527
[Lily] It was an amazing summer.
1101
01:23:55,530 --> 01:23:57,532
They had a very special connection.
1102
01:23:59,743 --> 01:24:01,870
It was just a really good match. [laughs]
1103
01:24:01,953 --> 01:24:05,832
Simon! Belated happy birthday, bud.
Hope you had a great one.
1104
01:24:06,332 --> 01:24:08,501
Sorry it's only me to say happy birthday.
1105
01:24:08,585 --> 01:24:10,962
Or actually, no,
there's somebody else. Wait.
1106
01:24:11,046 --> 01:24:12,297
Happy birthday!
1107
01:24:12,380 --> 01:24:13,798
[Stephen laughs]
1108
01:24:18,428 --> 01:24:20,764
[Alessia, in Italian]
He adored being in the desert.
1109
01:24:23,808 --> 01:24:26,770
The happiness we shared was amazing.
1110
01:24:32,942 --> 01:24:36,529
[Lily, in English] We thought, "Okay,
this could be something pretty special."
1111
01:24:43,870 --> 01:24:46,664
We are gonna win the world championships.
1112
01:24:48,166 --> 01:24:50,085
We are gonna make world records.
1113
01:24:51,628 --> 01:24:53,713
And this amazing lady
1114
01:24:54,923 --> 01:24:57,300
is going to win the world championships.
1115
01:24:58,885 --> 01:24:59,885
True that.
1116
01:25:06,434 --> 01:25:10,271
[Homar, in Italian] We were all together
that evening. It was our last night.
1117
01:25:10,355 --> 01:25:14,442
And I remember
he turned to Alessia and said,
1118
01:25:14,526 --> 01:25:18,988
"You'll be the first woman
to do the Arch after Natalia Molchanova."
1119
01:25:20,448 --> 01:25:22,492
We told Stephen,
1120
01:25:22,575 --> 01:25:24,285
"Look after Alessia."
1121
01:25:26,204 --> 01:25:29,082
And obviously, as a safety, he told me...
1122
01:25:34,170 --> 01:25:35,463
"Leave it with me."
1123
01:25:41,886 --> 01:25:43,888
[bells clanking]
1124
01:25:48,476 --> 01:25:54,149
[in Italian] We're discussing the dive
before getting in the water.
1125
01:25:54,232 --> 01:25:58,027
This is my coach, Steve,
and these are some other athletes.
1126
01:25:58,111 --> 01:26:00,113
We'll get in the water soon.
1127
01:26:01,239 --> 01:26:02,949
I'm preparing all the gear.
1128
01:26:03,950 --> 01:26:05,869
We're ready to get in the water.
1129
01:26:07,453 --> 01:26:10,053
[Kristina, in English] Steve asked me
to take photos of this dive.
1130
01:26:10,582 --> 01:26:14,169
I took pictures
doing briefing for all safety divers.
1131
01:26:15,461 --> 01:26:17,422
Steve really went through each detail.
1132
01:26:17,505 --> 01:26:19,799
Everybody knew
exactly what they were supposed to do.
1133
01:26:23,344 --> 01:26:28,308
[Lily] The plan was Alessia would dive
52 meters, pulling herself on the rope,
1134
01:26:28,391 --> 01:26:33,271
and then, entering the Arch,
swim horizontally for 30 meters.
1135
01:26:34,522 --> 01:26:37,275
As she arrived
on the other side of the Arch,
1136
01:26:37,358 --> 01:26:40,028
the safety line should be there
in the middle.
1137
01:26:40,111 --> 01:26:43,156
Steve would be there
at the end of the line waiting for her.
1138
01:26:47,827 --> 01:26:50,288
Natalia crossed the Arch with a monofin.
1139
01:26:51,289 --> 01:26:54,834
[Nathan] What Alessia prepared for
was a dive without the monofin,
1140
01:26:54,918 --> 01:26:57,003
which is the hardest way you can do it.
1141
01:26:57,921 --> 01:27:00,006
[Lily] Maybe she wanted to do it that way
1142
01:27:00,089 --> 01:27:02,467
to be better
than the best free diver ever.
1143
01:27:04,344 --> 01:27:05,553
[rhythmic beeping]
1144
01:27:05,637 --> 01:27:06,930
Everything was timed.
1145
01:27:07,555 --> 01:27:09,182
They had made practice runs
1146
01:27:09,265 --> 01:27:13,728
to know how long exactly it takes
her to go down to 52 meters,
1147
01:27:14,437 --> 01:27:17,607
how long it takes for her
to swim horizontally for 30 meters.
1148
01:27:20,235 --> 01:27:22,028
And we had a countdown,
1149
01:27:22,612 --> 01:27:26,282
so we would make sure that Steve
would be already there before she arrived.
1150
01:27:26,366 --> 01:27:27,659
[beeping continues]
1151
01:27:29,786 --> 01:27:32,538
[Kristina] I go down
with the other two technical divers
1152
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
with a camera to do the filming.
1153
01:27:48,263 --> 01:27:51,224
[Nathan] After she goes down,
my job was to hold the rope,
1154
01:27:51,975 --> 01:27:54,310
wait until we felt her hit the bottom,
1155
01:27:54,852 --> 01:27:56,479
go down a few meters, look.
1156
01:27:56,562 --> 01:27:58,856
If she wasn't coming back up,
come up and we're done.
1157
01:28:00,775 --> 01:28:02,277
After she swam through the Arch,
1158
01:28:02,360 --> 01:28:07,282
she was relying on finding the rope
on the other side to pull herself back up.
1159
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
[man] Five, four, three, two, one, zero.
1160
01:28:32,682 --> 01:28:34,559
[Nathan] We watched Alessia go down.
1161
01:28:37,895 --> 01:28:41,274
I'm feeling the rope,
so I can tell when she reaches the bottom.
1162
01:28:50,408 --> 01:28:52,410
[rapid heartbeat]
1163
01:29:15,641 --> 01:29:17,643
[faint, slow heartbeat]
1164
01:29:38,873 --> 01:29:42,668
[Nathan] After we felt her let go
of the rope, we'd give an okay sign
1165
01:29:42,752 --> 01:29:46,297
to tell the other safety divers
that she entered the Arch.
1166
01:29:47,256 --> 01:29:50,009
That should've triggered Steve to go down.
1167
01:29:52,387 --> 01:29:53,429
[Lily] Ten seconds.
1168
01:29:53,513 --> 01:29:55,223
[rapid heartbeat]
1169
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
[Lily] I started to give
the countdown to Steve.
1170
01:29:58,684 --> 01:30:01,687
[Lily] Five, four, three.
1171
01:30:02,438 --> 01:30:04,690
He asked me for ten more seconds.
1172
01:30:04,774 --> 01:30:06,359
[beeping]
1173
01:30:06,442 --> 01:30:09,821
I just didn't really understand why,
because, um...
1174
01:30:09,904 --> 01:30:12,156
so far, everything had been going
according to plan.
1175
01:30:12,240 --> 01:30:15,868
So maybe the heart was going
a bit too fast for his liking,
1176
01:30:15,952 --> 01:30:20,248
so he wanted to take a few more seconds
to be really ready.
1177
01:30:20,331 --> 01:30:23,000
I really don't know,
because you can't discuss with him,
1178
01:30:23,084 --> 01:30:25,753
because he's preparing for his dive,
so he's not gonna talk.
1179
01:30:27,463 --> 01:30:30,341
It took him a little bit extra
to give me the signal.
1180
01:30:33,428 --> 01:30:35,430
[steady heartbeat]
1181
01:30:47,525 --> 01:30:49,527
[somber music playing]
1182
01:30:55,116 --> 01:30:57,118
[heartbeat slowing]
1183
01:31:23,603 --> 01:31:28,399
[Kristina] Alessia is coming out
of the Arch, but Steve is not there.
1184
01:31:29,400 --> 01:31:30,943
She doesn't see the rope.
1185
01:31:32,153 --> 01:31:34,113
She is swimming the wrong direction.
1186
01:31:36,949 --> 01:31:40,119
She didn't realize
that she was already out.
1187
01:31:40,912 --> 01:31:42,914
[rapid heartbeat]
1188
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
[Lily] I have, uh, one hand on the rope.
1189
01:32:05,811 --> 01:32:10,483
I'm waiting for the feel of the pull
to say that they're starting to come up.
1190
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
The pull is not coming.
1191
01:32:14,779 --> 01:32:15,780
I start to worry.
1192
01:32:15,863 --> 01:32:17,865
[beeping]
1193
01:32:18,824 --> 01:32:21,327
Maybe she was swimming
a little bit slower.
1194
01:32:21,410 --> 01:32:23,037
Let's wait a little bit longer.
1195
01:32:27,667 --> 01:32:29,752
[Nathan] They should've been coming up
1196
01:32:29,835 --> 01:32:32,547
by the time
we swam across to the other side.
1197
01:32:32,630 --> 01:32:34,549
I knew at that point something was wrong.
1198
01:32:37,343 --> 01:32:38,719
[Lily] Now it's too long.
1199
01:32:39,845 --> 01:32:41,305
Something is not right.
1200
01:32:42,473 --> 01:32:44,100
[rapid heartbeat]
1201
01:32:51,566 --> 01:32:53,985
[Kristina] Alessia needs
to go up immediately.
1202
01:32:55,403 --> 01:32:58,823
She didn't know
that she's in completely the wrong place.
1203
01:33:09,709 --> 01:33:13,087
In one moment,
Steve left the rope super quickly.
1204
01:33:15,381 --> 01:33:17,383
[very fast heartbeat]
1205
01:33:29,270 --> 01:33:31,439
As a scuba diver, I cannot do shit.
1206
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
I was very far.
1207
01:33:35,151 --> 01:33:36,527
I was just screaming.
1208
01:33:38,404 --> 01:33:41,324
[Lily] I could see
all the way to the end of the line.
1209
01:33:42,158 --> 01:33:43,284
There was no one.
1210
01:33:44,410 --> 01:33:45,953
[fast heartbeat continues]
1211
01:33:48,289 --> 01:33:49,874
[Nathan] We just can't see them.
1212
01:33:53,461 --> 01:33:56,672
Think fast.
Maybe the water current took them.
1213
01:33:57,882 --> 01:34:00,426
We would need to search
a much bigger area.
1214
01:34:03,929 --> 01:34:07,933
Thirty meters away, there was loads
and loads of tourists snorkeling.
1215
01:34:08,017 --> 01:34:09,226
[man laughing]
1216
01:34:14,190 --> 01:34:15,191
[inhales]
1217
01:34:17,401 --> 01:34:22,281
We're looking for someone amongst a mess
of people that can't properly swim.
1218
01:34:31,707 --> 01:34:33,709
[Lily] Everywhere I look,
they're not there.
1219
01:34:35,294 --> 01:34:38,339
I decided to come up and see
if I could see them on the surface.
1220
01:34:39,590 --> 01:34:40,883
[speaks French]
1221
01:34:52,353 --> 01:34:54,230
[Lily] There was no explanation.
1222
01:34:59,151 --> 01:35:01,779
[Kristina] I was swimming
as fast as I could.
1223
01:35:05,241 --> 01:35:08,744
I need to see if they are alive.
1224
01:35:13,207 --> 01:35:15,334
- [high-pitched ringing]
- [Alessia gasping]
1225
01:35:19,672 --> 01:35:21,424
[sounds fade]
1226
01:35:27,888 --> 01:35:29,265
[sighs]
1227
01:35:44,947 --> 01:35:49,994
[Alessia, in Italian] The first meters,
everything seemed normal.
1228
01:35:54,331 --> 01:35:55,833
Until I reached the Arch.
1229
01:35:57,460 --> 01:36:01,589
I remember while I was swimming,
I felt it was a bit strenuous.
1230
01:36:18,397 --> 01:36:19,815
There was a problem.
1231
01:36:22,818 --> 01:36:25,112
Steve wasn't there,
but neither was the rope.
1232
01:36:32,745 --> 01:36:35,664
I just tried to follow the reef,
1233
01:36:35,748 --> 01:36:39,668
trying to see where the rope was.
1234
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
But I realized I couldn't find it.
1235
01:36:45,758 --> 01:36:47,218
I'd made a mistake.
1236
01:37:04,193 --> 01:37:06,320
I suddenly saw Steve in front of me.
1237
01:37:07,029 --> 01:37:08,781
I remember he took my hands.
1238
01:37:10,449 --> 01:37:13,118
And he swam, bringing me to the surface.
1239
01:37:17,540 --> 01:37:20,042
- [high-pitched ringing]
- [Alessia gasping]
1240
01:37:27,508 --> 01:37:30,469
I don't remember
the first seconds when I surfaced.
1241
01:37:30,553 --> 01:37:32,388
I only remember, after a while,
1242
01:37:32,471 --> 01:37:34,849
looking around
and not understanding a thing.
1243
01:37:41,647 --> 01:37:44,316
[Kristina, in English]
Steve's face was in the water.
1244
01:37:44,817 --> 01:37:48,779
And I started screaming on her,
like, "Turn him face up!"
1245
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
But I didn't realize
that she had blacked out.
1246
01:37:54,785 --> 01:37:58,497
And when I started screaming,
because I really screamed a lot,
1247
01:37:58,581 --> 01:38:01,709
she basically woke up,
and she started acting immediately.
1248
01:38:02,543 --> 01:38:03,586
Um...
1249
01:38:04,420 --> 01:38:06,839
[in Italian] Maybe I could have done more.
1250
01:38:07,882 --> 01:38:11,093
If I had been more conscious,
I don't know.
1251
01:38:17,766 --> 01:38:20,686
[Nathan, in English] If you are
on your own, and you start blacking out,
1252
01:38:20,769 --> 01:38:22,396
you have to be on your back.
1253
01:38:22,479 --> 01:38:24,148
If you're not on your back, you're done.
1254
01:38:25,274 --> 01:38:29,320
Steve probably took
his last seconds of consciousness
1255
01:38:29,403 --> 01:38:32,364
to make sure she was in a position
that she'd survive in
1256
01:38:32,448 --> 01:38:34,700
at the expense of ending up face down.
1257
01:38:36,368 --> 01:38:38,370
[poignant music playing]
1258
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
[in Italian] The worst thing is
we couldn't do anything.
1259
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
We couldn't save him.
1260
01:38:46,211 --> 01:38:49,381
He rescued me, but I couldn't rescue him.
1261
01:38:49,465 --> 01:38:52,968
[mournful music playing]
1262
01:39:03,687 --> 01:39:06,565
He was a hero,
and he showed it till the end.
1263
01:39:13,572 --> 01:39:16,075
[Kristina, in English]
You can see in the last photo,
1264
01:39:16,158 --> 01:39:18,369
he lost his life to save hers.
1265
01:39:28,003 --> 01:39:29,672
I was diving the lighthouse.
1266
01:39:30,172 --> 01:39:31,840
Like, actually, over there.
1267
01:39:32,341 --> 01:39:35,010
I finish my dive, I...
1268
01:39:36,053 --> 01:39:37,471
I look at my phone,
1269
01:39:37,554 --> 01:39:41,016
even, like, with my suit on, like, I...
1270
01:39:41,100 --> 01:39:43,185
My phone, I look at my phone,
like, "What?"
1271
01:39:43,268 --> 01:39:45,187
Like, there are 50 missed calls.
1272
01:39:45,270 --> 01:39:46,939
And I received a phone call.
1273
01:39:48,357 --> 01:39:50,025
Something happened to Steve.
1274
01:39:51,235 --> 01:39:52,235
And...
1275
01:39:54,530 --> 01:39:56,615
It... They couldn't bring him back.
1276
01:39:57,741 --> 01:40:00,536
My first reaction was,
"Shit. I wasn't there."
1277
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
"I could've saved him
if I would have been there."
1278
01:40:03,914 --> 01:40:05,582
[sighs]
1279
01:40:07,167 --> 01:40:08,627
[sobbing]
1280
01:40:16,844 --> 01:40:19,763
[Francesca] He was choosing her
over himself.
1281
01:40:20,472 --> 01:40:24,518
I'm very clear that he knew
that someone was gonna die that day,
1282
01:40:24,601 --> 01:40:27,438
and he wasn't gonna let it be her.
[sniffles]
1283
01:40:34,653 --> 01:40:36,363
[in Italian] I would give my life.
1284
01:40:42,786 --> 01:40:44,246
Mine instead of his.
1285
01:40:56,008 --> 01:40:59,219
[in English] He wouldn't...
he wouldn't have forgiven himself
1286
01:40:59,303 --> 01:41:01,597
if he wouldn't have saved her, you know?
1287
01:41:27,956 --> 01:41:32,169
[Francesca] Everybody,
we'll just dive until we feel
1288
01:41:33,045 --> 01:41:34,880
we want to release our flowers
1289
01:41:34,963 --> 01:41:38,383
and give thanks
for such a wonderful human in our lives,
1290
01:41:39,384 --> 01:41:41,261
sending all the good energy
1291
01:41:41,887 --> 01:41:44,056
that Stephen gave to all of us.
1292
01:41:45,599 --> 01:41:47,601
[poignant music playing]
1293
01:41:49,061 --> 01:41:54,691
[Peter] Everybody who loved Stephen
did a big underwater vigil.
1294
01:42:03,075 --> 01:42:09,123
They all held their breath for 39 seconds
to represent each year of his life.
1295
01:42:26,473 --> 01:42:28,475
There was never ever a death
1296
01:42:28,559 --> 01:42:32,479
which moved the place
the way that this... this one did.
1297
01:42:32,563 --> 01:42:35,774
It was hundreds of people.
I mean, everybody.
1298
01:42:36,984 --> 01:42:41,238
How? How can one person touch so many?
1299
01:42:42,573 --> 01:42:45,325
He must've been
a pretty special person, right?
1300
01:42:45,409 --> 01:42:46,618
[laughs]
1301
01:42:51,665 --> 01:42:53,625
Part of grief is kind of selfish.
1302
01:42:53,709 --> 01:42:57,963
And the selfish part of grief...
makes me miss him. I miss him.
1303
01:42:59,006 --> 01:43:03,010
I miss him not coming home.
I miss him in my life.
1304
01:43:05,679 --> 01:43:08,599
But I am much consoled by how he lived.
1305
01:43:09,725 --> 01:43:11,476
He was pretty courageous.
1306
01:43:12,936 --> 01:43:15,397
The Masai plains.
1307
01:43:16,565 --> 01:43:18,108
We're completely alone.
1308
01:43:19,193 --> 01:43:20,485
Jebel Toubkal.
1309
01:43:20,569 --> 01:43:22,196
Nice mountain in North Africa.
1310
01:43:22,279 --> 01:43:24,865
[hopeful music playing]
1311
01:43:27,618 --> 01:43:30,704
[Peter] Stephen was searching
for something all of his life.
1312
01:43:34,499 --> 01:43:36,627
I did it! [laughs]
1313
01:43:36,710 --> 01:43:39,630
[Peter] He had found something he loved
1314
01:43:40,297 --> 01:43:43,050
and somebody who shared his dream.
1315
01:43:46,094 --> 01:43:49,723
Alessia and the sea.
They were all he needed.
1316
01:43:54,811 --> 01:43:57,272
[Alessia, in Italian]
He will always be with me.
1317
01:43:59,733 --> 01:44:01,360
I remember his eyes...
1318
01:44:03,445 --> 01:44:06,073
and try to remember
all the things he'd tell me.
1319
01:44:10,494 --> 01:44:12,788
To live, to be happy.
1320
01:44:16,625 --> 01:44:18,001
To believe in myself.
1321
01:44:21,797 --> 01:44:23,507
[in English] Enjoy yourself to the max!
1322
01:44:24,591 --> 01:44:25,592
Okay? Kiss.
1323
01:44:29,012 --> 01:44:31,515
[Alessia, in Italian]
I try and remember his hugs.
1324
01:44:33,517 --> 01:44:38,689
He's the person who made me realize
what it really means to hug someone.
1325
01:44:41,900 --> 01:44:45,320
From the hug, you'd understand
how deeply he cared about you
1326
01:44:45,404 --> 01:44:48,240
and all the feelings
you could share together.
1327
01:44:53,537 --> 01:44:54,913
He gave his life
1328
01:44:56,290 --> 01:44:57,332
for Alessia.
1329
01:45:00,085 --> 01:45:02,587
A pain like this stays with you.
1330
01:45:05,007 --> 01:45:06,883
You go on.
1331
01:45:08,385 --> 01:45:12,097
But that wound is there,
and it won't heal.
1332
01:45:19,146 --> 01:45:21,064
[Alessia] He will always be in my heart.
1333
01:45:25,402 --> 01:45:27,029
He's going to be with me forever,
1334
01:45:27,112 --> 01:45:30,991
because I want him to stay with me
for the rest of my life.
1335
01:45:37,331 --> 01:45:38,790
[music fades]
1336
01:45:40,876 --> 01:45:42,878
[water rippling gently]
1337
01:46:01,605 --> 01:46:03,607
[emotional music playing]
107279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.