Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,946
- [le téléphone sonne]
- Hé, les mignonnes !
2
00:00:00,984 --> 00:00:03,023
Je suis sur le point de fouler le tapis rouge
avec mon manager Streeter.
3
00:00:03,086 --> 00:00:05,320
- Dites ce qui se passe, Streeter.
- Quoi de neuf!
4
00:00:05,422 --> 00:00:06,968
Criez au Seigneur Jésus-Christ
5
00:00:07,023 --> 00:00:08,345
- et Sony Pictures.
- Et Sony Pictures.
6
00:00:08,422 --> 00:00:10,524
Pour m'avoir laissé moi et ma famille venir
à la première de "When in Gnome".
7
00:00:10,624 --> 00:00:12,092
Balayer vers le haut pour les tics.
8
00:00:12,162 --> 00:00:13,553
Dieu, pourquoi allons-nous même à cela?
9
00:00:13,624 --> 00:00:15,793
Euh, parce que c'est
une première de film chaude et cool.
10
00:00:15,893 --> 00:00:16,993
Pourquoi n'irions-nous pas ?
11
00:00:17,094 --> 00:00:18,396
Je viens de penser à ma première première
12
00:00:18,496 --> 00:00:20,032
serait pour un film
dans lequel j'étais réellement.
13
00:00:20,109 --> 00:00:21,844
je vais avoir
une de ces photos de tapis rouge
14
00:00:21,892 --> 00:00:24,628
avec un filigrane Getty Image,
l'envoyer à tous mes amis de l'Ohio.
15
00:00:24,728 --> 00:00:27,398
- Tu leur parles encore ?
- À partir de ce soir, je l'espère.
16
00:00:27,498 --> 00:00:29,032
Bon sang.
17
00:00:29,131 --> 00:00:30,867
je ne pense pas
J'ai eu ce pet commercial.
18
00:00:30,968 --> 00:00:33,002
Mon agent a dit qu'ils décidaient aujourd'hui.
19
00:00:33,103 --> 00:00:36,874
Vous deux êtes des gens très sexy.
20
00:00:36,974 --> 00:00:38,408
[ensemble] Merci ?
21
00:00:38,508 --> 00:00:41,444
200 dollars, tu me laisses te lécher le pied ?
22
00:00:41,545 --> 00:00:43,079
Oh mon Dieu.
23
00:00:43,179 --> 00:00:44,448
Absolument.
24
00:00:44,548 --> 00:00:45,749
Euh, Brooke, non.
25
00:00:45,850 --> 00:00:47,917
Quoi? C'est 200 dollars.
26
00:00:48,017 --> 00:00:49,252
Ce n'est pas comme si je devais lécher un pied.
27
00:00:49,353 --> 00:00:51,702
Je voulais dire le garçon.
28
00:00:51,765 --> 00:00:53,765
Synchronisé et corrigé par kingloxxx
www.addic7ed.com
29
00:00:53,826 --> 00:00:55,638
Hum ?
30
00:00:55,737 --> 00:00:57,272
[soupirs] C'est 200 $.
31
00:00:57,373 --> 00:00:59,341
[musique électronique entraînante]
32
00:00:59,440 --> 00:01:00,843
Hé, tout le monde, regardez par ici.
33
00:01:00,942 --> 00:01:02,009
Vous ne voudrez pas manquer ça.
34
00:01:02,109 --> 00:01:04,480
ChaseDreams, 3,2 millions de followers
35
00:01:04,579 --> 00:01:06,715
sur toutes les plateformes de médias sociaux.
36
00:01:06,815 --> 00:01:09,418
Il vous voit. S'il vous plaît, allez le voir.
37
00:01:09,517 --> 00:01:13,522
- [cris indistincts]
- [obturateurs de caméra en cliquant]
38
00:01:13,621 --> 00:01:16,457
Enfonçons-nous un peu
devoirs de mathématiques très rapide.
39
00:01:16,558 --> 00:01:18,760
- [claquement des touches]
- Ça y est, ouais, ouais...
40
00:01:18,859 --> 00:01:19,894
- [le téléphone sonne]
- Un plus.
41
00:01:19,995 --> 00:01:21,163
- [rires]
- Ouais.
42
00:01:25,701 --> 00:01:26,936
Salut.
43
00:01:27,035 --> 00:01:28,803
Oh, félicitations pour votre mariage.
44
00:01:28,903 --> 00:01:32,108
Oh, non, euh, on est là pour la première.
45
00:01:32,207 --> 00:01:33,774
Euh, nos billets disent "admission générale",
46
00:01:33,874 --> 00:01:38,281
mais je sais que... Sharon voulait
à nous de fouler le tapis rouge.
47
00:01:38,380 --> 00:01:39,514
Tu veux dire Shauna ?
48
00:01:39,615 --> 00:01:41,383
[doucement] Merde, c'était si proche.
49
00:01:41,483 --> 00:01:43,686
Bien essayé, mais nous ne pouvons pas laisser
n'importe qui sur le tapis rouge.
50
00:01:43,785 --> 00:01:47,355
Oh, [petit gémissement] nous ne sommes pas...
nous ne sommes pas "n'importe qui".
51
00:01:47,456 --> 00:01:48,823
[rire doux] Nous sommes les Dreamses.
52
00:01:48,924 --> 00:01:52,728
- Nous sommes Brooke et Cary Dreams.
- Non, je... je suis Cary Dubek.
53
00:01:52,828 --> 00:01:54,763
Je suis acteur à moi tout seul.
54
00:01:54,862 --> 00:01:57,132
Je suis entré à NYU, en fait.
55
00:01:57,231 --> 00:01:59,334
Je ne pouvais pas y aller, mais je suis entré.
56
00:01:59,434 --> 00:02:02,138
Je ne suis pas sûr
ça vaut le coup de le dire à haute voix.
57
00:02:02,219 --> 00:02:04,110
Chassez les rêves ! Ashley de "Pop Goss".
58
00:02:04,209 --> 00:02:05,344
- Comment allez-vous?
- Je vais bien, Ashley.
59
00:02:05,445 --> 00:02:07,147
- Comment allez-vous?
- Je suis génial.
60
00:02:07,247 --> 00:02:08,815
Maintenant, dites à nos lecteurs, boxers ou slips ?
61
00:02:08,915 --> 00:02:10,417
Je ne sais pas, quoi que ma mère achète.
62
00:02:10,516 --> 00:02:12,184
[petit rire] Aw, mignon. Rouge ou jaune ?
63
00:02:12,284 --> 00:02:13,652
Rouge, mais le jaune est serré aussi.
64
00:02:13,753 --> 00:02:15,688
Génial. Israël ou Palestine ?
65
00:02:15,788 --> 00:02:17,756
Euh, je pense qu'ils sont tous les deux stupides
66
00:02:17,857 --> 00:02:19,526
et devrait juste garder
être fidèle à soi-même.
67
00:02:19,625 --> 00:02:20,726
- Oui absolument.
- Oh...
68
00:02:20,826 --> 00:02:22,494
La situation est très compliquée.
69
00:02:22,594 --> 00:02:24,097
[voix lointaines]
70
00:02:24,197 --> 00:02:25,831
Bon sang.
71
00:02:25,932 --> 00:02:27,600
Allons dans l'entrée principale...
72
00:02:27,700 --> 00:02:30,303
Cary, nous devons vivre chaque jour
73
00:02:30,403 --> 00:02:33,105
comme si c'était le dernier jour
que Chase est célèbre.
74
00:02:33,206 --> 00:02:35,175
Oh, j'ai une idée.
75
00:02:35,274 --> 00:02:37,643
Suis-moi. Soyez confiant.
Prenez quelque chose.
76
00:02:37,743 --> 00:02:38,978
Quoi?
77
00:02:39,077 --> 00:02:41,480
[cliquer sur les volets de la caméra]
78
00:02:41,581 --> 00:02:42,883
Dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous.
79
00:02:42,982 --> 00:02:46,285
[Accent britannique]
Ugh, encore un tapis rouge !
80
00:02:46,385 --> 00:02:49,288
Et... et j'ai apporté des serviettes.
81
00:02:49,390 --> 00:02:51,190
Chase, quel est ton
chose préférée à grignoter
82
00:02:51,290 --> 00:02:52,624
quand vous jammez sur de la musique ?
83
00:02:52,724 --> 00:02:54,693
Euh, je ne sais pas. Tout est bien.
84
00:02:54,794 --> 00:02:57,697
D'accord, eh bien, nous diffusons
en direct sur Bagel Bites TV.
85
00:02:57,797 --> 00:02:59,598
Alors pouvez-vous dire Bagel Bites?
86
00:02:59,699 --> 00:03:01,301
Oh ouais. Bouchées de bagels !
87
00:03:01,402 --> 00:03:03,236
D'accord, super, mais
peux-tu le dire en une phrase
88
00:03:03,336 --> 00:03:05,571
comme "Je suis Chase Dreams et
quand je jamme sur de la musique
89
00:03:05,671 --> 00:03:07,606
J'adore manger des bouchées de bagel !"
90
00:03:07,707 --> 00:03:09,809
Je suis Chase Dreams et
quand je jamme sur de la musique
91
00:03:09,909 --> 00:03:11,544
- J'adore manger des Bagel Bites.
- ... manger des bouchées de bagel.
92
00:03:11,643 --> 00:03:13,413
D'accord génial. Félicitations pour
quoi que vous fassiez.
93
00:03:13,512 --> 00:03:15,377
- Merci.
- Haley !
94
00:03:16,449 --> 00:03:18,051
Pourquoi tout le monde porte des jeans ?
95
00:03:18,151 --> 00:03:19,419
Je pensais qu'ils étaient riches.
96
00:03:19,518 --> 00:03:20,652
Oh, ouais, je pense que si tu es riche,
97
00:03:20,753 --> 00:03:22,422
vous pouvez simplement porter des jeans pour les choses.
98
00:03:22,522 --> 00:03:24,523
[soupirs] Je veux être riche
et porter des jeans aux choses.
99
00:03:24,623 --> 00:03:27,826
- Suivant.
- Choisissez quelqu'un à qui vous ressemblez.
100
00:03:27,927 --> 00:03:31,197
Salut. Je suis Tinsley Mortimer
de "Les vraies femmes au foyer".
101
00:03:31,297 --> 00:03:35,735
Et je suis... Ellen DeGeneres.
102
00:03:35,836 --> 00:03:37,170
Bien essayé.
103
00:03:37,270 --> 00:03:38,571
S'il vous plaît, revenez par les buissons
104
00:03:38,671 --> 00:03:40,740
où absolument personne
vous photographiera.
105
00:03:40,839 --> 00:03:42,474
Ellen.
106
00:03:42,575 --> 00:03:44,778
Par ici.
107
00:03:44,878 --> 00:03:46,479
Je vais juste rester avec Tinsley.
108
00:03:46,578 --> 00:03:47,914
Merci quand même.
109
00:03:48,014 --> 00:03:50,683
C'est de la merde.
110
00:03:50,784 --> 00:03:52,853
je ne peux pas croire
Tinsley Mortimer n'a pas travaillé.
111
00:03:52,952 --> 00:03:54,521
Je veux dire, est-ce vraiment
si difficile à croire
112
00:03:54,621 --> 00:03:55,754
qu'elle serait ici?
113
00:03:55,855 --> 00:03:57,756
- C'est impoli envers Tinsley.
- [soupirs]
114
00:03:57,856 --> 00:03:59,292
Pourquoi mon agent ne m'appelle-t-il pas ?
115
00:03:59,392 --> 00:04:01,160
C'est quoi déjà son nom ? Crevettes Scampis ?
116
00:04:01,260 --> 00:04:02,795
"Sautez Shamplin."
117
00:04:02,896 --> 00:04:04,863
N'a-t-il pas failli bouillir à mort
ou quelque chose?
118
00:04:04,963 --> 00:04:06,765
Ouais, il s'est endormi dans le jacuzzi d'un hôtel.
119
00:04:06,866 --> 00:04:08,667
- [ricanements]
- [rire doux]
120
00:04:08,767 --> 00:04:11,536
Tu vois, on rigole. On s'amuse.
121
00:04:11,636 --> 00:04:13,372
Ce soir ça va être super
Parce que nous sommes chauds,
122
00:04:13,473 --> 00:04:15,441
nous sommes cool, et nous le tuons.
123
00:04:15,542 --> 00:04:17,177
Oh, hé, rappelle-moi, j'ai besoin de trouver un mec
124
00:04:17,276 --> 00:04:18,812
rentrer à la maison avec ce soir
parce que je n'ai pas de maison.
125
00:04:18,912 --> 00:04:20,580
Je pensais que tu t'étais planté au travail ?
126
00:04:20,679 --> 00:04:22,247
J'ai été licensié
parce que l'un des agents de chienne
127
00:04:22,348 --> 00:04:23,849
trouvé mes sous-vêtements dans le four.
128
00:04:23,949 --> 00:04:25,470
Chasse! Salut!
129
00:04:25,524 --> 00:04:26,561
- Hé.
- Hé.
130
00:04:26,586 --> 00:04:28,798
Oh, mon Dieu, comment est ton premier tapis rouge ?
131
00:04:28,823 --> 00:04:29,864
Oh, je ne peux pas croire qu'ils t'ont volé
132
00:04:29,889 --> 00:04:31,357
tout le chemin ici pour cela.
133
00:04:31,456 --> 00:04:32,759
C'était amusant. Les cheveux de Streeter ont fondu.
134
00:04:32,858 --> 00:04:34,760
- LES DEUX : Quoi ?
- Hé-hé-hé-hé-hé.
135
00:04:34,860 --> 00:04:36,695
Salut. Streeteur. Ravi de vous rencontrer.
136
00:04:36,797 --> 00:04:38,665
Je suis, euh, le manager de Chase Dreams.
137
00:04:38,764 --> 00:04:40,999
Oui, non, nous nous sommes rencontrés la semaine dernière.
Nous avons pris un repas complet ensemble.
138
00:04:41,100 --> 00:04:43,536
Oh, euh, frère gay.
Et, euh, petite sœur.
139
00:04:43,636 --> 00:04:45,105
Bien... oh, vous les gars
vous ne vous mariez pas, n'est-ce pas ?
140
00:04:45,204 --> 00:04:47,373
Parce que ce serait une mauvaise optique
pour ce gars ici.
141
00:04:47,473 --> 00:04:49,741
Bien que l'amour est l'amour est l'amour est l'amour,
142
00:04:49,843 --> 00:04:52,812
comme, euh, Linda Manuel l'a dit un jour.
143
00:04:52,912 --> 00:04:54,814
C'est euh, "Lin-Manuel Miranda".
144
00:04:54,913 --> 00:04:56,982
Lin-Manu... qui est Linda Manuel alors ?
145
00:04:57,083 --> 00:04:59,619
- Et pourquoi je la représente ?
- D'accord, mon pote, prenons une photo.
146
00:04:59,718 --> 00:05:01,153
- Ouais.
- Maman voulait voir nos tenues.
147
00:05:01,254 --> 00:05:02,355
- Faisons-le.
- Oui, oh, prenons une photo !
148
00:05:02,454 --> 00:05:03,455
OK, voilà, Casey.
149
00:05:03,555 --> 00:05:04,457
- C'est "Cary".
- Hein?
150
00:05:04,557 --> 00:05:06,024
Prendre une photo. Nous y voilà.
151
00:05:06,126 --> 00:05:08,328
Tout le monde dit,
"Streeter est moins un manager,
152
00:05:08,427 --> 00:05:09,761
plutôt un ami."
153
00:05:09,862 --> 00:05:11,530
Veuillez entrer dans le théâtre !
154
00:05:11,631 --> 00:05:13,533
"Quand à Rome" est sur le point de commencer.
155
00:05:13,632 --> 00:05:14,933
Je veux dire, euh... euh... ooh !
156
00:05:15,033 --> 00:05:16,935
Kevin, tu avais un travail. [petit rire]
157
00:05:17,035 --> 00:05:20,540
"Quand dans Gnome" est... est sur le point de commencer.
158
00:05:20,639 --> 00:05:22,307
Bon, on y va.
159
00:05:22,408 --> 00:05:23,242
[musique ludique d'accordéon sur film]
160
00:05:23,343 --> 00:05:24,544
Conduire une Vespa ?
161
00:05:24,643 --> 00:05:27,079
Je suppose, quand dans un gnome !
162
00:05:27,179 --> 00:05:28,881
[cyclomoteur tournant sur film]
163
00:05:28,982 --> 00:05:30,917
[effets sonores de dessins animés sur film]
164
00:05:31,016 --> 00:05:33,418
["Fast As You Can" de Joyeur]
165
00:05:33,518 --> 00:05:35,187
♪ ♪
166
00:05:35,288 --> 00:05:37,155
♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪
167
00:05:37,256 --> 00:05:39,559
♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪
168
00:05:39,660 --> 00:05:42,062
♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪
169
00:05:42,162 --> 00:05:44,364
♪ Courez aussi vite que possible ! ♪
170
00:05:44,463 --> 00:05:46,098
♪ Je sais que tu ne veux pas de moi ♪
171
00:05:46,199 --> 00:05:48,734
♪ Je vais te donner envie de venir... ♪
172
00:05:48,835 --> 00:05:51,937
- [effets sonores de dessins animés sur film]
- Tu veux que je mange-une pizza entière ?
173
00:05:52,038 --> 00:05:55,408
- [téléphone portable qui bourdonne]
- Je suppose que dans un gnome !
174
00:05:55,509 --> 00:05:57,426
[effets sonores de dessins animés sur film]
175
00:05:58,545 --> 00:05:59,946
- Hé, Skip.
- Cary !
176
00:06:00,045 --> 00:06:02,447
Bonne nouvelle. C'est à vous
177
00:06:02,547 --> 00:06:04,249
et un autre gars pour le commerce.
178
00:06:04,350 --> 00:06:06,184
[rire doux] Génial !
179
00:06:06,285 --> 00:06:08,054
Le fait est qu'ils veulent
prendre une décision d'ici ce soir.
180
00:06:08,153 --> 00:06:10,689
Alors ils aimeraient que tu fasses
encore une lecture, d'accord ?
181
00:06:10,790 --> 00:06:12,792
Ils espéraient que tu pourrais
être un peu moins, euh,
182
00:06:12,891 --> 00:06:14,560
un peu moins coloré.
183
00:06:14,660 --> 00:06:17,095
Ouais, euh, ouais,
qu'est-ce que tu entends par coloré ?
184
00:06:17,196 --> 00:06:19,932
Euh, juste, euh, un peu moins
dans ta face.
185
00:06:20,031 --> 00:06:21,834
D'accord. Je veux dire, la ligne est juste
186
00:06:21,934 --> 00:06:24,408
"Ha ha super fête,"
et puis je sens un pet.
187
00:06:24,494 --> 00:06:25,605
- Je...
- Écoute, petit.
188
00:06:25,704 --> 00:06:27,939
Vous savez comment,
dans la vraie vie, t'es gay ?
189
00:06:28,040 --> 00:06:30,910
- Oui.
- Eh bien, les publicitaires adorent ça.
190
00:06:31,011 --> 00:06:32,946
En fait, l'un des gars
voulait que je te dise
191
00:06:33,045 --> 00:06:34,913
que son frère est aussi gay.
192
00:06:35,014 --> 00:06:37,182
- Cool.
- Mais le truc c'est que
193
00:06:37,283 --> 00:06:39,552
ils pensent que
le personnage est droit.
194
00:06:39,653 --> 00:06:41,329
Tu sais, parce que si t'es gay
195
00:06:41,386 --> 00:06:43,282
et vous êtes à une fête
196
00:06:43,345 --> 00:06:45,274
- et tu sens un pet...
- Ouah !
197
00:06:45,344 --> 00:06:47,292
Je veux dire, c'est beaucoup
pour qu'un public digère
198
00:06:47,369 --> 00:06:48,531
en 30 secondes, vous savez ?
199
00:06:48,610 --> 00:06:50,863
Leur tête va,
whoa-whoa-whoa, que se passe-t-il ?
200
00:06:50,963 --> 00:06:55,434
Alors ils espéraient que
vous pourriez le lire plus directement.
201
00:06:55,535 --> 00:06:58,304
Euh, bien sûr, ouais.
202
00:06:58,405 --> 00:07:00,907
Ouais, ouais, j'ai juste...
Je veux vraiment avoir ça.
203
00:07:01,006 --> 00:07:04,778
Euh, je sais que je n'ai pas, euh,
beaucoup réservé depuis un moment.
204
00:07:04,877 --> 00:07:07,712
Je... je ne sais même pas comment
tu me fais de l'argent.
205
00:07:07,814 --> 00:07:09,616
- J'ai juste...
- Cari ! [rires]
206
00:07:09,716 --> 00:07:12,052
Ne vous inquiétez pas pour moi. Je suis agent.
207
00:07:12,151 --> 00:07:14,853
- Je me débrouille bien avec l'argent.
- [bips du téléphone]
208
00:07:14,953 --> 00:07:17,023
Salut. 85e et Christophe Colomb.
209
00:07:17,122 --> 00:07:18,891
- Tu l'as eu.
- [le moteur tourne]
210
00:07:20,227 --> 00:07:22,896
[musique hip hop]
211
00:07:22,995 --> 00:07:25,664
♪ ♪
212
00:07:25,764 --> 00:07:28,267
Ce film était si long.
213
00:07:28,367 --> 00:07:30,136
C'était 62 minutes.
214
00:07:30,237 --> 00:07:32,504
Exactement. Rien ne devrait être
plus longtemps qu'un "Gilmore Girls".
215
00:07:32,605 --> 00:07:33,974
- Mm.
- Salut. Merci.
216
00:07:34,074 --> 00:07:36,042
Pouvez-vous les mettre sous Billy Eichner ?
217
00:07:36,141 --> 00:07:37,142
Attends, il est là ?
218
00:07:37,242 --> 00:07:39,011
Oh. Je suppose juste.
219
00:07:39,112 --> 00:07:41,681
Quoi qu'il en soit, le film a probablement semblé si long
220
00:07:41,780 --> 00:07:43,381
parce que c'était tellement problématique.
221
00:07:43,482 --> 00:07:45,351
Totalement. [balbutie]
222
00:07:45,451 --> 00:07:47,153
Mais, comme, comment diriez-vous que c'était?
223
00:07:47,254 --> 00:07:50,123
Eh bien, je veux dire, c'était
tellement raciste envers les Italiens.
224
00:07:50,223 --> 00:07:51,391
- Ouais.
- Ouais.
225
00:07:51,490 --> 00:07:53,464
Oui. J'aime que nous détestions tous les deux le racisme.
226
00:07:53,533 --> 00:07:55,535
- Ouais.
- Donc...
227
00:07:55,627 --> 00:07:57,029
Dites-m'en plus sur vous.
228
00:07:57,129 --> 00:07:59,699
Genre, où habites-tu ?
Quel genre de lit y a-t-il ?
229
00:07:59,799 --> 00:08:02,335
- Eh bien, j'ai un lit king-size.
- D'accord.
230
00:08:02,434 --> 00:08:04,703
- Et j'habite à Midtown East.
- Oh non.
231
00:08:04,804 --> 00:08:06,606
- Je n'y vais pas.
- Quoi quoi?
232
00:08:06,706 --> 00:08:09,542
[musique de danse étouffée]
233
00:08:09,641 --> 00:08:12,879
♪ ♪
234
00:08:12,978 --> 00:08:14,014
[renifle]
235
00:08:14,114 --> 00:08:15,280
[le téléphone sonne]
236
00:08:15,381 --> 00:08:18,083
Ha ha, super fête.
237
00:08:18,184 --> 00:08:19,117
[la porte s'ouvre]
238
00:08:19,218 --> 00:08:22,321
Huh-huh, super fête.
239
00:08:24,591 --> 00:08:28,427
[voix profonde] Huh-huh, super fête, mec.
240
00:08:28,528 --> 00:08:30,297
C'est une grande fête.
241
00:08:30,397 --> 00:08:31,565
Content que tu t'amuses mec.
242
00:08:31,664 --> 00:08:34,666
Oh, euh, non, non.
243
00:08:34,767 --> 00:08:37,337
Je, euh, j'auditionne
pour une publicité.
244
00:08:37,437 --> 00:08:39,672
Je suis acteur, euh...
245
00:08:39,772 --> 00:08:40,973
en fait je suis allé à
la même école de théâtre
246
00:08:41,072 --> 00:08:42,542
comme cousin de Patrick Wilson.
247
00:08:42,642 --> 00:08:44,643
[rinçages d'urinoirs]
248
00:08:44,744 --> 00:08:48,781
Mais je suis à New York maintenant,
fait surtout du théâtre.
249
00:08:48,880 --> 00:08:51,483
Ou je... je veux
commencer à faire plus de théâtre.
250
00:08:51,584 --> 00:08:53,052
Hum...
251
00:08:53,152 --> 00:08:54,086
[les femmes rient]
252
00:08:54,187 --> 00:08:55,488
[grincement des chaussures]
253
00:08:55,587 --> 00:08:57,990
Oh, mon Dieu, c'est honnêtement si tragique.
254
00:08:58,090 --> 00:09:00,259
Je sais. Et dans ce climat ?
255
00:09:00,359 --> 00:09:01,393
TOUS : Exactement !
256
00:09:01,494 --> 00:09:03,062
Salut, je suis Brooke.
257
00:09:03,163 --> 00:09:04,965
J'allais porter des jeans pour ça
Parce que je suis riche,
258
00:09:05,065 --> 00:09:06,799
mais je pensais juste que c'était trop évident.
259
00:09:06,898 --> 00:09:08,467
C'est pourquoi je porte cette immense robe.
260
00:09:08,567 --> 00:09:10,369
- Cool.
- Totalement.
261
00:09:10,470 --> 00:09:13,306
Notre amie Zita était juste
parler de ne pas avoir de travail.
262
00:09:13,406 --> 00:09:14,807
Attends quoi?
263
00:09:14,907 --> 00:09:16,341
Oh, mon Dieu, ça me fait
se sentir tellement mieux.
264
00:09:16,441 --> 00:09:17,610
Je n'ai pas de travail non plus.
265
00:09:17,710 --> 00:09:18,744
Ouais, je suis un peu en train de filer
266
00:09:18,845 --> 00:09:20,345
sur ce que je vais faire ensuite.
267
00:09:20,446 --> 00:09:21,947
- [expire]
- Zita, détends-toi.
268
00:09:22,047 --> 00:09:24,350
- Vous n'avez rien à faire.
- Mm-mm, mm-mm.
269
00:09:24,450 --> 00:09:26,752
Ouais, fille, c'est
la beauté de la retraite.
270
00:09:26,851 --> 00:09:29,456
[rire très doux]
271
00:09:29,556 --> 00:09:30,757
Vous êtes à la retraite ?
272
00:09:30,856 --> 00:09:32,023
- Ouais.
- Bien sûr.
273
00:09:32,124 --> 00:09:33,893
- Nous sommes tous.
- [rire doux]
274
00:09:33,993 --> 00:09:35,028
Vous savez comment ça se passe.
275
00:09:35,128 --> 00:09:36,262
Vos ados sont faits pour travailler.
276
00:09:36,361 --> 00:09:37,529
Vos 20 ans sont pour vous reposer.
277
00:09:37,629 --> 00:09:38,963
Eh bien, à quoi servent vos 30 ans ?
278
00:09:39,065 --> 00:09:40,800
ALL : avoir un impact mondial.
279
00:09:40,899 --> 00:09:43,369
[rire doux] Oh, merde.
280
00:09:43,470 --> 00:09:44,803
Brooke. Dieu merci.
281
00:09:44,903 --> 00:09:47,439
- Ici.
- Oh, cette fête n'est pas amusante.
282
00:09:47,539 --> 00:09:49,908
Oui c'est le cas. Je m'amuse.
283
00:09:50,009 --> 00:09:51,778
- Tu es?
- Mm-hmm.
284
00:09:51,878 --> 00:09:54,847
Eh bien, pas comme s'amuser s'amuser,
mais, vous savez, le plaisir de faire la fête.
285
00:09:54,946 --> 00:09:56,215
- [rire doux]
- Qu'est-ce que... quoi ?
286
00:09:56,315 --> 00:09:58,151
Amusement de fête, quand tout le monde à une fête
287
00:09:58,250 --> 00:10:00,452
accepte juste de se moquer l'un de l'autre
288
00:10:00,552 --> 00:10:04,389
et c'est l'effort collectif
ça fait plaisir !
289
00:10:04,490 --> 00:10:07,058
Vous savez, comme, euh,
comme cette petite fille modèle.
290
00:10:07,158 --> 00:10:08,660
Elle ne s'amuse pas.
291
00:10:08,760 --> 00:10:10,863
[rire doux] Oui, je le suis.
292
00:10:10,964 --> 00:10:13,166
D'accord... ouais, mais tu sais,
293
00:10:13,265 --> 00:10:14,800
quand tu es seul avec
tes pensées au lit ce soir,
294
00:10:14,900 --> 00:10:16,801
tu ne vas pas regarder en arrière
à cette fête et pense,
295
00:10:16,902 --> 00:10:18,437
"C'était amusant amusant."
296
00:10:18,537 --> 00:10:19,738
[rire doux] Oui, je le ferai.
297
00:10:19,839 --> 00:10:21,474
J'ai le temps de ma vie.
298
00:10:21,573 --> 00:10:26,078
Et je repenserai souvent à
à quel point tout cela était amusant.
299
00:10:26,178 --> 00:10:28,313
OK, eh bien, c'est un mannequin.
Elle ne connaît pas son propre cerveau.
300
00:10:28,413 --> 00:10:30,616
Je ne suis pas mannequin. Je suis EP sur le film.
301
00:10:30,716 --> 00:10:31,984
Jésus.
302
00:10:32,084 --> 00:10:34,720
Bon, eh bien, votre film est raciste.
303
00:10:34,821 --> 00:10:36,288
[musique hip-hop]
304
00:10:36,389 --> 00:10:40,092
Ouais, alors maintenant
Je me concentre principalement sur le théâtre.
305
00:10:40,192 --> 00:10:41,927
- Cool, euh...
- Je pense.
306
00:10:42,028 --> 00:10:44,663
Savez-vous où
toutes les célébrités sont?
307
00:10:44,764 --> 00:10:47,200
Je pensais que Tinsley Mortimer était ici.
308
00:10:47,299 --> 00:10:49,902
Oh, euh, je pense
elle s'est fait refouler à la porte.
309
00:10:50,003 --> 00:10:52,205
Oh, j'aurais juré l'avoir vue.
310
00:10:52,305 --> 00:10:54,307
Je n'ai pas encore vu ChaseDreams non plus.
311
00:10:54,407 --> 00:10:56,408
Je voulais une photo.
312
00:10:56,509 --> 00:10:58,277
- Tu l'as fait?
- Mm-hmm.
313
00:10:58,376 --> 00:11:01,647
Ouais, je veux dire, je n'ai pas...
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
314
00:11:01,748 --> 00:11:03,916
Mais si je le fais, je vous l'enverrai.
315
00:11:04,015 --> 00:11:06,818
- Quel était ton nom?
- Britlyn.
316
00:11:06,918 --> 00:11:08,453
Et merci.
317
00:11:08,553 --> 00:11:09,956
J'adore ChaseDreams.
318
00:11:10,056 --> 00:11:13,460
Il est, genre, le garçon le plus mignon
dans le monde entier.
319
00:11:16,262 --> 00:11:18,664
Le garçon le plus mignon ?
320
00:11:18,764 --> 00:11:20,533
Tout le monde dit que je devrais incorporer,
321
00:11:20,633 --> 00:11:22,201
mais je ne sais pas si ça vaut le coup.
322
00:11:22,301 --> 00:11:23,770
Je pense que oui, parce que tu pourrais déduire
323
00:11:23,869 --> 00:11:25,037
toutes vos dépenses professionnelles.
324
00:11:25,138 --> 00:11:26,339
Pensez à chaque fois que vous voyagez.
325
00:11:26,438 --> 00:11:28,307
Je me sens tellement stupide à propos de ce genre de choses.
326
00:11:28,408 --> 00:11:31,278
Par exemple, devrais-je obtenir une LLC ou une S Corp ?
327
00:11:31,378 --> 00:11:33,513
Qu'est-ce que tu as?
328
00:11:33,613 --> 00:11:35,081
Euh, tu sais, en fait...
329
00:11:35,181 --> 00:11:37,617
Je ne... je ne pense pas...
j'obtiendrais soit
330
00:11:37,716 --> 00:11:40,787
dans ce climat.
331
00:11:40,887 --> 00:11:42,688
Hé, Streeter, je ne vous trouve pas les gars.
332
00:11:42,788 --> 00:11:45,557
- Pouvez-vous mettre Chase ?
- Chase ne peut pas parler pour le moment.
333
00:11:45,658 --> 00:11:47,426
- Son cou est lié.
- Quoi?
334
00:11:47,525 --> 00:11:49,995
Ouais, j'essaie juste de garder
sa pomme d'Adam sous contrôle.
335
00:11:50,095 --> 00:11:51,965
Je dois garder ce cou
l'air jeune et lisse.
336
00:11:52,065 --> 00:11:53,633
- [rires]
- Ew, ne fais pas ça.
337
00:11:53,733 --> 00:11:54,967
Où es-tu?
338
00:11:55,066 --> 00:11:56,402
Euh, on est dans un avion pour Pittsburgh.
339
00:11:56,501 --> 00:11:57,702
- Quoi ?
- Ouais.
340
00:11:57,802 --> 00:11:59,471
Il a un concert à 9h00.
341
00:11:59,571 --> 00:12:00,839
Comment? Il a une chanson.
342
00:12:00,940 --> 00:12:02,941
Eh bien, la mouture ne s'arrête jamais.
343
00:12:03,042 --> 00:12:04,710
Alors, qu'est-ce que tu fais, frère gay ?
344
00:12:04,810 --> 00:12:06,244
Toujours en train de le déchirer au, euh, AP?
345
00:12:06,345 --> 00:12:08,114
- L'après-fête ?
- [soupirs]
346
00:12:08,214 --> 00:12:10,816
Je suis sûr que Brooke l'est.
Elle adore ce genre de choses.
347
00:12:10,917 --> 00:12:13,086
Elle s'amuse probablement
par ici quelque part.
348
00:12:17,490 --> 00:12:18,758
[chasse d'eau]
349
00:12:18,858 --> 00:12:21,893
Eh bien, euh, cette femme nommée Brittlyn
350
00:12:21,994 --> 00:12:24,797
voulait une photo avec Chase,
mais je suppose que ce soit.
351
00:12:24,897 --> 00:12:26,866
Britlyn ? Oh mon Dieu.
352
00:12:26,966 --> 00:12:28,301
Cela aurait été énorme pour Chase.
353
00:12:28,400 --> 00:12:30,235
Elle est, genre, la plus grande
11 ans sur Instagram.
354
00:12:30,336 --> 00:12:33,038
Ses tutos maquillage
sont, comme, le prochain niveau.
355
00:12:33,139 --> 00:12:35,542
Quoi? Brittlyn a 11 ans ?
356
00:12:35,642 --> 00:12:37,444
Elle a l'air d'avoir 30 ans.
357
00:12:37,543 --> 00:12:40,279
Ouais, j'ai dit son maquillage
les didacticiels sont au niveau supérieur.
358
00:12:43,916 --> 00:12:46,786
Wow, tu ressembles à une princesse.
359
00:12:46,885 --> 00:12:48,153
[rire doux]
360
00:12:48,254 --> 00:12:50,123
Je le pensais aussi. [rire doux]
361
00:12:50,222 --> 00:12:52,324
- Vraiment.
- Oh, mon Dieu, ma fille.
362
00:12:52,424 --> 00:12:54,259
Je suis si heureux de vous voir.
Je jure devant Dieu, j'ai l'impression
363
00:12:54,360 --> 00:12:55,794
Je suis la personne la plus âgée de cette fête.
364
00:12:55,894 --> 00:12:57,295
Oh, raconte-moi ça.
365
00:12:57,395 --> 00:12:59,665
- Je suis fondamentalement un dinosaure.
- Ouais.
366
00:12:59,765 --> 00:13:02,434
Je veux juste rentrer à la maison.
C'est, genre, bien après l'heure de mon coucher.
367
00:13:02,534 --> 00:13:03,601
Ah, tout à fait.
368
00:13:03,702 --> 00:13:07,072
C'est... dommage que je ne puisse pas rentrer à la maison,
369
00:13:07,172 --> 00:13:10,009
parce que je n'en ai pas.
370
00:13:10,109 --> 00:13:12,445
- Oh, c'est si triste.
- C'est bon.
371
00:13:12,544 --> 00:13:14,646
Voulez-vous venir chez moi?
372
00:13:14,746 --> 00:13:16,915
Attends, vraiment ? Comme maintenant?
373
00:13:17,015 --> 00:13:19,752
Ouais, on pourrait faire une soirée pyjama.
374
00:13:19,852 --> 00:13:21,486
- D'accord! Ouais, je veux dire...
- [des rires]
375
00:13:21,586 --> 00:13:23,822
Dieu, je n'ai pas fait
l'un d'entre eux depuis que j'ai 10 ans.
376
00:13:23,922 --> 00:13:25,457
Ah, moi non plus.
377
00:13:25,557 --> 00:13:27,326
Je n'ai plus qu'à prendre un bain
avant qu'on se couche.
378
00:13:27,426 --> 00:13:29,461
D'accord, ouais. Tu sais, n'est-ce pas, ma fille.
379
00:13:29,562 --> 00:13:32,632
Ce n'est même pas comme je le veux.
C'est comme si je devais le faire.
380
00:13:38,538 --> 00:13:40,105
Ouah.
381
00:13:40,206 --> 00:13:41,874
Je veux dire, cet endroit est incroyable.
382
00:13:41,975 --> 00:13:43,475
C'est juste toi ?
383
00:13:43,576 --> 00:13:45,344
Non, ma mère vit avec moi.
384
00:13:45,445 --> 00:13:48,314
Mais elle dort à l'étage.
Elle est vraiment vieille.
385
00:13:48,413 --> 00:13:50,182
Aww. C'est très gentil de ta part.
386
00:13:50,283 --> 00:13:52,250
[rire doux] Oh, merci.
387
00:13:52,350 --> 00:13:54,485
J'avais vraiment besoin d'un autre verre. [des rires]
388
00:13:54,586 --> 00:13:56,821
Mm. Ouah!
389
00:13:56,922 --> 00:13:58,890
C'est bien. Je ne peux même pas le goûter.
390
00:13:58,990 --> 00:14:00,125
[gloutons]
391
00:14:00,225 --> 00:14:02,095
Ah... [inspire fortement]
392
00:14:02,195 --> 00:14:03,930
- Euh, dois-je commander de la nourriture?
- Oh ouais.
393
00:14:04,029 --> 00:14:06,999
Je veux juste des bambins
avec un côté de ranch.
394
00:14:07,100 --> 00:14:10,369
Bon, littéralement,
c'est exactement ce que je veux.
395
00:14:10,469 --> 00:14:13,406
Nous sommes les meilleurs amis.
Nous allons camper.
396
00:14:13,505 --> 00:14:16,475
Oh, je viens de faire du camping avec mon père.
397
00:14:16,576 --> 00:14:18,677
Oh. Juste vous deux ?
398
00:14:18,777 --> 00:14:20,913
Ouais. Nous sommes super proches.
399
00:14:21,013 --> 00:14:22,748
Oh. C'est super.
400
00:14:22,849 --> 00:14:27,420
Euh... [inspire] Mon père est mort.
401
00:14:27,519 --> 00:14:28,653
Il est?
402
00:14:28,754 --> 00:14:30,723
- Ton père est mort ?
- Mm-hmm.
403
00:14:30,822 --> 00:14:33,658
Genre, il y a six... six mois ?
404
00:14:33,759 --> 00:14:36,395
Oh!
405
00:14:36,495 --> 00:14:38,641
Oh non!
406
00:14:38,719 --> 00:14:43,023
[pleurs] Oh, non.
407
00:14:43,109 --> 00:14:44,705
Ouais.
408
00:14:44,758 --> 00:14:45,770
C'est triste.
409
00:14:45,844 --> 00:14:47,980
C'est tellement triste!
410
00:14:48,080 --> 00:14:51,450
[sanglotant] Ton papa est mort !
411
00:14:51,549 --> 00:14:53,084
Oh non!
412
00:14:53,185 --> 00:14:55,553
Mon papa est mort.
413
00:14:55,653 --> 00:14:58,223
- [pleurs]
- [pleurs] Mon papa est mort.
414
00:14:59,321 --> 00:15:02,394
- [musique de danse]
- [téléphone portable qui bourdonne]
415
00:15:02,494 --> 00:15:04,080
♪ ♪
416
00:15:04,150 --> 00:15:05,262
Bonjour?
417
00:15:05,355 --> 00:15:07,057
Cari ! Bonne nouvelle.
418
00:15:07,166 --> 00:15:09,435
Les publicitaires croyaient
tu es fan du chat.
419
00:15:09,534 --> 00:15:10,868
Vous avez le rôle.
420
00:15:10,969 --> 00:15:13,605
Oui. Oh mon Dieu.
421
00:15:13,705 --> 00:15:15,107
Oh, c'est tellement génial.
422
00:15:15,206 --> 00:15:16,807
Oh, j'en avais vraiment besoin.
423
00:15:16,908 --> 00:15:19,244
Euh, et... et merci
pour s'en être occupé si tard.
424
00:15:19,344 --> 00:15:21,847
Je suis sûr que tu es...
Je suis sûr que tu es à la maison maintenant.
425
00:15:21,947 --> 00:15:24,082
Oh, ne vous inquiétez pas pour moi.
426
00:15:24,182 --> 00:15:25,484
- Je travaille toujours.
- [bips du téléphone]
427
00:15:25,583 --> 00:15:28,086
- Salut, deux burritos aux haricots ?
- Tu l'as eu.
428
00:15:30,187 --> 00:15:32,923
["Look Like Monayyy" d'Indian Trap]
429
00:15:33,023 --> 00:15:35,126
♪ ♪
430
00:15:35,226 --> 00:15:39,063
♪ Parce que je ressemble à de l'argent ♪
431
00:15:39,163 --> 00:15:42,066
♪ ♪
432
00:15:42,166 --> 00:15:44,402
♪ Ressemble à de l'argent ♪
433
00:15:44,501 --> 00:15:46,204
♪ Billets de cent dollars ♪
434
00:15:46,304 --> 00:15:48,171
♪ M'a fait me déshabiller pour mon grill ♪
435
00:15:48,273 --> 00:15:51,343
♪ Ouais on ressemble à de l'argent ♪
436
00:15:51,442 --> 00:15:54,946
♪ ♪
437
00:15:55,046 --> 00:15:59,017
♪ Ressemble à de l'argent ♪
438
00:15:59,116 --> 00:16:00,751
♪ ♪
439
00:16:00,851 --> 00:16:03,721
[bavardage indistinct]
440
00:16:03,822 --> 00:16:06,692
[musique du club]
441
00:16:06,792 --> 00:16:10,329
♪ ♪
442
00:16:10,428 --> 00:16:13,564
Attends quoi? J'ai réservé le rôle?
443
00:16:13,664 --> 00:16:15,866
Le rôle principal ?
444
00:16:15,966 --> 00:16:19,703
Quoi... [rires] Génial.
445
00:16:19,804 --> 00:16:22,440
Cha Ching!
446
00:16:25,943 --> 00:16:27,879
Attendez, quoi... vraiment ?
447
00:16:27,980 --> 00:16:29,981
J'ai réservé le rôle TV?
448
00:16:30,081 --> 00:16:32,116
Qu'est-ce que c'est...
449
00:16:32,216 --> 00:16:33,518
Moi, Cary Dubek ?
450
00:16:33,618 --> 00:16:36,789
Qui aurait... qui aurait pensé ?
451
00:16:39,190 --> 00:16:40,725
[soupirs]
452
00:16:43,695 --> 00:16:45,597
[aspirant]
453
00:16:45,697 --> 00:16:47,932
Je veux dire, au début,
Je pensais que ça allait être amusant
454
00:16:48,033 --> 00:16:50,668
pour voir 50 bites, mais ensuite je suis arrivé à 8,
455
00:16:50,769 --> 00:16:54,773
et je me suis dit : " Ugh !
C'est épuisant !"
456
00:16:54,873 --> 00:16:57,109
De plus, la plupart des bites sont grossières.
457
00:16:57,208 --> 00:16:59,210
Ew, je ne veux jamais en voir un.
458
00:16:59,311 --> 00:17:00,913
[rires] Je veux dire...
459
00:17:01,013 --> 00:17:03,014
pas jamais, mais...
460
00:17:03,113 --> 00:17:05,482
Hé, tu veux monter dans ma chambre ?
461
00:17:05,583 --> 00:17:08,285
Je pourrais te montrer quelques-uns de mes jouets.
462
00:17:08,386 --> 00:17:09,854
Vous avez des jouets?
463
00:17:09,955 --> 00:17:11,156
Ouais, j'en ai un tas.
464
00:17:11,255 --> 00:17:13,091
Peut-être que toi et moi pourrions jouer avec eux ?
465
00:17:13,190 --> 00:17:15,225
D'accord. Ouais super.
466
00:17:15,275 --> 00:17:16,637
- Kay.
- Vous continuez et je vais
467
00:17:16,682 --> 00:17:17,713
juste... Je vais te rattraper.
468
00:17:17,752 --> 00:17:18,805
- D'accord.
- D'accord.
469
00:17:18,830 --> 00:17:21,366
- Ouais.
- [rires]
470
00:17:21,466 --> 00:17:24,168
[doucement] Oh, mon Dieu.
471
00:17:24,268 --> 00:17:27,538
"Jouer avec des jouets"?
472
00:17:27,639 --> 00:17:30,341
Cette femme veut coucher avec moi.
473
00:17:30,440 --> 00:17:31,876
[musique du club]
474
00:17:31,976 --> 00:17:37,215
[ligne trille]
475
00:17:37,314 --> 00:17:38,783
Hé, GB !
476
00:17:38,882 --> 00:17:40,818
Chase ne peut pas parler pour le moment.
Nous mourons sa langue.
477
00:17:40,918 --> 00:17:42,454
Mourir sa langue?
478
00:17:42,553 --> 00:17:44,022
Ouais, nous essayons juste de
obtenez-le un peu plus rose.
479
00:17:44,121 --> 00:17:45,789
Tu sais, les filles n'aiment pas
une langue pâle.
480
00:17:45,890 --> 00:17:48,325
Eh bien, euh, j'appelais juste
dire à Chase
481
00:17:48,426 --> 00:17:50,963
que, euh, je... j'ai réservé cette publicité.
482
00:17:51,062 --> 00:17:52,229
C'est un gros problème.
483
00:17:52,330 --> 00:17:54,966
Je pense que c'est genre 30 000 $.
484
00:17:55,065 --> 00:17:56,500
Waouh, 30 000 !
485
00:17:56,600 --> 00:17:59,170
Ça fait genre 3 Instagram pour Chase.
486
00:17:59,271 --> 00:18:01,740
Attendez. Combien gagne-t-il avec...
487
00:18:01,840 --> 00:18:02,975
[le téléphone sonne]
488
00:18:03,074 --> 00:18:05,043
Attends une seconde.
489
00:18:05,142 --> 00:18:06,477
Cary, j'ai une urgence.
490
00:18:06,578 --> 00:18:08,446
Où es-tu? Je viendrai te trouver.
491
00:18:08,545 --> 00:18:10,215
- Je suis à SoHo.
- Quoi ?
492
00:18:10,314 --> 00:18:13,051
Pourquoi tout le monde me quitte-t-il ?
493
00:18:13,150 --> 00:18:14,686
Je ne voulais pas en arriver là.
494
00:18:14,785 --> 00:18:16,587
D'accord, Cary, tu sais comment
J'ai toujours été fier de moi
495
00:18:16,687 --> 00:18:18,523
sur le fait d'être probablement bisexuel?
496
00:18:18,622 --> 00:18:20,123
Eh bien, je suis rentré à la maison
avec cette fille Brittlyn
497
00:18:20,224 --> 00:18:21,659
qui, tu sais, m'a offert
un endroit pour s'écraser
498
00:18:21,760 --> 00:18:24,896
et maintenant elle veut faire l'amour et...
499
00:18:24,995 --> 00:18:26,831
Je ne suis pas dedans.
500
00:18:26,931 --> 00:18:30,168
Je veux dire, suis-je une femme hétéro?
Ce n'est plus rien.
501
00:18:30,268 --> 00:18:31,635
Attends, Brittlyn ?
502
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
Porte-t-elle autant de maquillage ?
503
00:18:34,339 --> 00:18:36,073
Ouais, je veux dire, ça a l'air incroyable.
504
00:18:36,174 --> 00:18:37,542
Elle devrait faire des tutos.
505
00:18:37,641 --> 00:18:39,376
Elle ne veut pas coucher avec toi.
506
00:18:39,476 --> 00:18:40,945
- C'est vulgaire.
- [rires]
507
00:18:41,044 --> 00:18:43,782
Elle a, euh, elle a 11 ans.
508
00:18:43,881 --> 00:18:46,150
Tu es rentré chez toi avec une fille de 11 ans.
509
00:18:46,251 --> 00:18:48,353
[musique à suspense dramatique]
510
00:18:48,453 --> 00:18:50,556
Dans ce climat ?
511
00:18:54,425 --> 00:18:56,127
15 minutes?
512
00:18:56,226 --> 00:18:57,594
Oh hey.
513
00:18:57,696 --> 00:19:00,264
- Félicitations pour la partie.
- Oh.
514
00:19:00,364 --> 00:19:02,400
Merci. Comment savez-vous?
515
00:19:02,501 --> 00:19:03,701
Tu marchais autour de la fête,
516
00:19:03,801 --> 00:19:05,570
faire un tas de faux appels téléphoniques.
517
00:19:05,669 --> 00:19:08,005
Oh. Non, non, non, ces appels...
518
00:19:08,106 --> 00:19:09,841
ces appels que tu entendais,
ils étaient bien réels.
519
00:19:09,940 --> 00:19:12,143
C'étaient de vraies personnes
sur l'autre ligne.
520
00:19:12,244 --> 00:19:14,044
[rire doux]
C'est bon, nous l'avons tous fait.
521
00:19:14,145 --> 00:19:15,747
Ouais, j'ai dû en fait
522
00:19:15,847 --> 00:19:18,116
me retape dans la salle de bain
juste pour avoir le rôle.
523
00:19:18,216 --> 00:19:20,385
Ew, je déteste ça. Je reçois toujours, comme,
524
00:19:20,485 --> 00:19:22,587
"Génial, mais peux-tu faire
encore, genre, moins gay ?"
525
00:19:22,687 --> 00:19:25,122
C'est comme, "Non. Va te faire foutre.
Jetez-moi ou ne le faites pas."
526
00:19:25,223 --> 00:19:28,126
Ouais, non, euh, pour moi, c'était...
527
00:19:28,225 --> 00:19:30,629
ils le voulaient juste plus fort.
528
00:19:30,728 --> 00:19:33,064
Mm. Bien.
529
00:19:33,165 --> 00:19:36,368
Bravo. Et, euh, bonne nuit.
530
00:19:43,507 --> 00:19:47,311
[baille] Bonjour !
531
00:19:47,410 --> 00:19:51,282
- Est-ce que je sens du bacon ?
- Non.
532
00:19:51,381 --> 00:19:53,751
Désolé. Puis-je sentir le bacon?
533
00:19:53,851 --> 00:19:55,653
Non mais
534
00:19:55,754 --> 00:19:58,923
Je t'ai fait quelque chose d'encore meilleur.
535
00:19:59,023 --> 00:20:02,060
[halètements] Oh, mon Dieu !
536
00:20:02,159 --> 00:20:04,629
Oh, Cary, le filigrane a l'air si réel.
537
00:20:04,728 --> 00:20:06,202
N'est-ce pas? Je t'ai même donné
538
00:20:06,272 --> 00:20:08,202
une petite taupe glamour, parce que
Je sais que tu en as toujours voulu un.
539
00:20:08,264 --> 00:20:10,788
- Oh, c'est parfait.
- [rires]
540
00:20:11,968 --> 00:20:14,871
- Hé, soeur colocataire.
- [rire doux]
541
00:20:14,972 --> 00:20:16,975
Hé!
542
00:20:19,910 --> 00:20:23,247
OK, je vais envoyer ça par e-mail
à tous mes amis de l'Ohio.
543
00:20:23,348 --> 00:20:25,249
[se racle la gorge] "Hey, les filles.
544
00:20:25,350 --> 00:20:28,253
"Ça fait long temps qu'on ne s'est pas parlé.
On devrait vraiment s'accrocher bientôt.
545
00:20:28,352 --> 00:20:30,554
« Peut-être camper ?
546
00:20:30,655 --> 00:20:35,160
De toute façon comment allez-vous?
Je fais voir ci-joint."
547
00:20:35,260 --> 00:20:38,229
Oh, mon Dieu, ils sont
va être tellement jaloux.
548
00:20:38,329 --> 00:20:41,264
C'est fou. Envoyer.
549
00:20:41,366 --> 00:20:43,568
Et donc je vous demande, Gouverneur,
Qu'est-ce que c'est
550
00:20:43,668 --> 00:20:45,402
cinq ans plus tard, les habitants de Flint
551
00:20:45,503 --> 00:20:47,563
toujours pas d'eau potable ?
552
00:20:47,633 --> 00:20:49,703
- [téléphone portable sonne, sonne]
- Désolé.
553
00:20:52,709 --> 00:20:56,747
Je pense que cette fille avec qui j'ai grandi
s'est marié à une première de film ?
554
00:20:56,798 --> 00:20:58,814
Je pense qu'elle a aussi développé une nouvelle taupe.
555
00:20:58,872 --> 00:20:59,940
Quoi qu'il en soit.
556
00:20:59,984 --> 00:21:02,553
j'ai fait
beaucoup de théâtre au collège.
557
00:21:02,654 --> 00:21:05,423
Um, ouais, j'étais bizarrement dans une scène principale
558
00:21:05,523 --> 00:21:08,426
ma première année, qui était
sorte de gros problème.
559
00:21:08,525 --> 00:21:10,594
Um, ouais, et c'était
l'école de théâtre
560
00:21:10,695 --> 00:21:12,429
où est allé le cousin de Patrick Wilson.
561
00:21:12,530 --> 00:21:14,668
Je... je ne le connaissais pas, mais...
562
00:21:14,731 --> 00:21:17,105
Nous devions vraiment produire un événement réel
563
00:21:17,145 --> 00:21:19,061
- puis tirer dessus.
- [Voix masculine] Maintenez.
564
00:21:19,108 --> 00:21:20,810
J'ai arrêté.
565
00:21:20,835 --> 00:21:22,982
[musique entraînante]
566
00:21:23,007 --> 00:21:25,842
Salut tout le monde, bienvenue à
L'Autre Spectacle, je suis Sarah.
567
00:21:25,867 --> 00:21:27,034
Et je suis Chris.
568
00:21:27,035 --> 00:21:28,368
Et nous parlons ici de l'épisode deux
569
00:21:28,369 --> 00:21:30,671
de The Other Two avec Drew et Helene.
570
00:21:30,672 --> 00:21:32,115
- Yay!
- Salut!
571
00:21:32,140 --> 00:21:34,341
[tout le monde se parle] Bonjour.
572
00:21:34,342 --> 00:21:37,044
Cet épisode est donc
Chase va à une première.
573
00:21:37,045 --> 00:21:38,879
Hé les mignonnes, je suis sur le point
fouler le tapis rouge
574
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
avec mon manager, Streeter.
575
00:21:39,881 --> 00:21:41,148
Dites ce qui se passe, Streeter.
576
00:21:41,149 --> 00:21:42,649
Wazzup !
577
00:21:42,650 --> 00:21:44,384
Donc cet épisode, beaucoup
de notre saison se déroule
578
00:21:44,385 --> 00:21:47,221
lors de grands événements pour Chase et
c'est le premier d'entre eux
579
00:21:47,222 --> 00:21:49,623
où nous devions produire une première de film
580
00:21:49,624 --> 00:21:51,325
puis nous avons tourné notre épisode dessus.
581
00:21:51,326 --> 00:21:52,860
C'était incroyable.
582
00:21:52,861 --> 00:21:54,228
Nous voulions juste qu'il se sente légitime,
583
00:21:54,229 --> 00:21:56,864
Parce que nous voulions
aider à légitimer Chase
584
00:21:56,865 --> 00:21:59,967
et le monde que ces
deux doofs entrent.
585
00:21:59,968 --> 00:22:02,669
Tu sais comme dans
dans la vraie vie, t'es gay ?
586
00:22:02,670 --> 00:22:03,708
Oui.
587
00:22:03,733 --> 00:22:06,473
Eh bien, les gars de la publicité ont adoré
que, en fait, l'un des gars
588
00:22:06,474 --> 00:22:09,465
voulait que je te dise que
son frère est aussi gay.
589
00:22:09,490 --> 00:22:10,437
Cool?
590
00:22:10,462 --> 00:22:11,845
[Agent] Mais le fait est que,
591
00:22:11,846 --> 00:22:14,081
ils pensent que le
le personnage est droit.
592
00:22:14,082 --> 00:22:15,749
Il y a plus de 12 ans
Je suis allé à une audition,
593
00:22:15,750 --> 00:22:17,384
Je ne sais même pas à quoi ça servait,
594
00:22:17,385 --> 00:22:19,319
mais tout ce que j'avais à faire,
Je n'avais pas de lignes,
595
00:22:19,320 --> 00:22:22,890
Je devais juste mimer
pose d'engrais.
596
00:22:22,891 --> 00:22:25,993
Je devais juste mimer la pose
engrais et dire pas de lignes,
597
00:22:25,994 --> 00:22:27,240
et puis quand j'ai eu fini, ils étaient comme,
598
00:22:27,265 --> 00:22:28,396
"C'était super, c'était super."
599
00:22:28,421 --> 00:22:30,397
Donc je pense que c'est un peu comme,
600
00:22:30,398 --> 00:22:32,933
un gars de banlieue, pense qu'il a une femme,
601
00:22:32,934 --> 00:22:35,102
donc j'essayais d'en avoir un peu plus,
602
00:22:35,103 --> 00:22:37,070
en disant essentiellement un peu plus droit
603
00:22:37,071 --> 00:22:38,746
- [Drew rit]
- sans le dire, et j'étais comme,
604
00:22:38,771 --> 00:22:41,690
comment mimer la pose
engrais plus droit?
605
00:22:41,715 --> 00:22:44,426
Cependant, je peux voir que c'était
probablement assez gay.
606
00:22:44,451 --> 00:22:45,351
[tout le monde rit]
607
00:22:45,376 --> 00:22:47,080
Alors je me suis dit, qu'est-ce que je fais ?
608
00:22:47,081 --> 00:22:49,683
Alors je viens de le refaire
mais j'étais un peu comme...
609
00:22:49,684 --> 00:22:51,184
[Chris grogne à plusieurs reprises]
610
00:22:51,185 --> 00:22:55,122
Et j'ai juste toussé et dégagé
ma gorge parce que j'étais comme,
611
00:22:55,123 --> 00:22:58,792
Je suppose qu'une personne hétéro le ferait
tousser davantage pendant qu'il le faisait.
612
00:22:58,793 --> 00:23:00,460
Et puis je l'ai eu et j'ai
été dans ces publicités
613
00:23:00,461 --> 00:23:01,895
pendant des années, vous l'avez vu.
614
00:23:01,896 --> 00:23:03,430
[tout le monde rit]
615
00:23:03,431 --> 00:23:05,532
C'est joué pour la comédie qui
tu as dû refaire ça
616
00:23:05,533 --> 00:23:07,155
auditionner et faire moins gay...
617
00:23:07,179 --> 00:23:08,560
- Ouais.
- ... mais à la toute fin
618
00:23:08,585 --> 00:23:11,572
où vous vous sentez coupable que vous
vous êtes permis de le faire.
619
00:23:11,573 --> 00:23:15,520
Ouais, tu vois un peu
Cary s'occupe en quelque sorte de
620
00:23:15,577 --> 00:23:18,378
homophobie intériorisée à la fin
621
00:23:18,379 --> 00:23:20,215
- avec le serveur comme,
- Ouais.
622
00:23:20,239 --> 00:23:21,465
il est... il est comme...
623
00:23:21,490 --> 00:23:25,682
oh, non, non, non, pour moi c'était
juste, ils le voulaient plus fort,
624
00:23:25,707 --> 00:23:26,782
tu sais, et comme...
625
00:23:26,807 --> 00:23:27,921
J'ai vécu ça dans la vraie vie,
626
00:23:27,922 --> 00:23:30,924
vous savez, où vous vous détestez.
627
00:23:30,925 --> 00:23:34,494
Être un acteur queer,
vous essayez d'obtenir,
628
00:23:34,495 --> 00:23:38,665
naviguer dans ce monde qui est
un domaine très difficile
629
00:23:38,666 --> 00:23:41,134
que tu fais des faux pas
et c'est comme...
630
00:23:41,135 --> 00:23:42,970
Eh bien, c'est comme, que faire
d'autres personnes veulent que tu sois?
631
00:23:42,971 --> 00:23:46,106
Mais alors quoi qu'il arrive
ils veulent, vais-je me permettre
632
00:23:46,107 --> 00:23:48,731
changer à cause de
ce que je pense que les gens veulent?
633
00:23:48,756 --> 00:23:50,942
Ouais. Je ressens pour Cary. Je me sens comme...
634
00:23:51,020 --> 00:23:52,779
pour parler des personnages, vous savez.
635
00:23:52,780 --> 00:23:53,981
Je ressens pour Cary.
636
00:23:54,005 --> 00:23:55,182
Mais c'est comme, tu sais...
637
00:23:55,183 --> 00:23:56,793
Il est comme un dur, tu sais,
638
00:23:56,817 --> 00:23:58,417
parce que tu es comme,
Oh, j'ai besoin de cet argent,
639
00:23:58,738 --> 00:23:59,845
Totalement, totalement.
640
00:23:59,870 --> 00:24:02,956
Je vais me jeter par la fenêtre.
641
00:24:02,957 --> 00:24:05,192
Non, j'aime que ce ne soit jamais
lui vint à l'esprit lorsque son agent
642
00:24:05,193 --> 00:24:06,527
c'était genre, recommencez, moins gay.
643
00:24:06,528 --> 00:24:07,861
Il est comme, d'accord, c'est
ce que tu dois faire
644
00:24:07,862 --> 00:24:09,696
- et puis vous êtes comme, oh, duh.
- Ouais.
645
00:24:09,697 --> 00:24:12,132
- [Chris gémit] C'est...
- Ouais.
646
00:24:12,133 --> 00:24:13,367
- ...rugueux.
- Ouais.
647
00:24:13,368 --> 00:24:14,945
C'est tellement triste!
648
00:24:15,537 --> 00:24:17,771
C'est ton papa...
649
00:24:17,772 --> 00:24:18,972
mort!
650
00:24:18,973 --> 00:24:20,841
[Brylyn pleure] Oh, non !
651
00:24:20,842 --> 00:24:21,776
Mon papa est mort ?
652
00:24:21,777 --> 00:24:23,043
Kate Simses joue Brylyn.
653
00:24:23,044 --> 00:24:24,878
Nous avons vraiment, en allant dans le casting,
654
00:24:24,879 --> 00:24:26,780
Je ne pouvais pas dire si nous devions lancer jeune
655
00:24:26,781 --> 00:24:28,749
et les faire paraître plus vieux ou vieillir
656
00:24:28,750 --> 00:24:31,218
et être comme, ils ont 11 ans.
657
00:24:31,219 --> 00:24:33,387
Je suppose que nous ne savions pas quoi
allait fonctionner de façon comique.
658
00:24:33,388 --> 00:24:35,789
Kate m'a fait tellement rire,
659
00:24:35,790 --> 00:24:37,391
c'était si difficile de garder un visage impassible
660
00:24:37,392 --> 00:24:39,059
quand elle allait dans comme,
661
00:24:39,060 --> 00:24:42,229
fondre en larmes
à propos de mon père étant mort
662
00:24:42,230 --> 00:24:45,766
et son visage était tellement,
comme si elle était si profondément,
663
00:24:45,767 --> 00:24:50,003
et même entre les prises,
Kate est une personne si douce
664
00:24:50,004 --> 00:24:52,639
que toute l'image
était tout simplement incroyable.
665
00:24:52,640 --> 00:24:55,309
Oui, parce que l'idée de
ce personnage est très large
666
00:24:55,310 --> 00:24:57,244
ou presque sommaire alors nous essayions
667
00:24:57,245 --> 00:24:58,679
pour s'assurer qu'il est toujours à la terre,
668
00:24:58,680 --> 00:25:01,348
mais elle était si bonne et comme,
669
00:25:01,349 --> 00:25:04,551
si drôle mais toujours réel même
même si c'était si absurde.
670
00:25:04,552 --> 00:25:05,786
Elle est géniale, je l'ai adorée.
671
00:25:05,787 --> 00:25:07,922
- Brooke, Dieu merci.
- Ici.
672
00:25:07,923 --> 00:25:09,790
Cette fête n'est pas amusante.
673
00:25:09,791 --> 00:25:10,891
Oui c'est le cas.
674
00:25:10,892 --> 00:25:12,392
Je m'amuse.
675
00:25:12,393 --> 00:25:15,429
Cet épisode a aussi mon
blague tacite préférée dedans,
676
00:25:15,430 --> 00:25:18,732
c'est-à-dire : vous obtenez
boissons pour toi et Cary
677
00:25:18,733 --> 00:25:21,869
et vous vous retrouvez
ensemble et tu lui donnes
678
00:25:21,870 --> 00:25:24,771
le petit verre à martini rose
et tu bois le whisky,
679
00:25:24,772 --> 00:25:27,875
c'est ce que Chris et moi faisons
et nous commandons souvent ces choses
680
00:25:27,876 --> 00:25:29,343
puis se faire livrer en face
681
00:25:29,344 --> 00:25:31,111
puis nous changeons silencieusement.
682
00:25:31,112 --> 00:25:34,915
[Voix masculine] Ho ho, super fête, mec.
683
00:25:34,916 --> 00:25:36,750
C'est une grande fête.
684
00:25:36,751 --> 00:25:38,185
Content que tu t'amuses mec.
685
00:25:38,186 --> 00:25:39,620
[Voix masculine] Oh, je suis...
686
00:25:39,621 --> 00:25:42,089
Non, non, je suis euh...
687
00:25:42,090 --> 00:25:43,857
Je passe une audition pour une publicité.
688
00:25:43,858 --> 00:25:46,360
La chose amusante à propos
ce pet commercial est
689
00:25:46,361 --> 00:25:47,961
c'est la troisième fois qu'il est écrit
690
00:25:47,962 --> 00:25:50,528
parce que nous l'avons essayé
deux fois à SNL comme croquis.
691
00:25:50,553 --> 00:25:53,100
- Ouais.
- Nous l'avons essayé une fois avec Paul Rudd
692
00:25:53,101 --> 00:25:54,768
et une fois avec Julia Louis-Dreyfus.
693
00:25:54,769 --> 00:25:55,969
ça s'est très bien passé à table
694
00:25:55,970 --> 00:25:58,539
puis à la répétition générale, il a mangé de la merde.
695
00:25:58,540 --> 00:25:59,773
Décédé.
696
00:25:59,774 --> 00:26:01,808
Parce que toute l'esquisse était fondée
697
00:26:01,809 --> 00:26:04,269
sur lui faisant de très petites odeurs de pet,
698
00:26:04,294 --> 00:26:05,979
- Droite.
- donc c'est très subtil et petit et juste
699
00:26:05,980 --> 00:26:08,382
un public énorme, ça ne marchera pas.
700
00:26:08,383 --> 00:26:09,783
- Ouais.
- Et puis on s'est dit, eh bien,
701
00:26:09,784 --> 00:26:10,984
on va réessayer avec
Julia Louis Dreyfus,
702
00:26:10,985 --> 00:26:12,786
et ça a été tiré, ça n'a plus fonctionné.
703
00:26:12,787 --> 00:26:15,290
Et on s'est dit, tu sais quoi ?
Vous savez ce qu'il manque ?
704
00:26:15,291 --> 00:26:16,790
Drew Tarver.
705
00:26:16,791 --> 00:26:17,859
[tout le monde se parle]
706
00:26:17,884 --> 00:26:20,453
Julia n'a pas pu venir.
Paul Rudd n'a pas pu le faire fonctionner.
707
00:26:20,478 --> 00:26:24,000
[Drew] Je le fais fonctionner.
708
00:26:24,062 --> 00:26:26,343
Synchronisé et corrigé par kingloxxx
www.addic7ed.com
55958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.