All language subtitles for The Other Two S01E02. Chase Goes to a Premiere

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,946 - [le téléphone sonne] - Hé, les mignonnes ! 2 00:00:00,984 --> 00:00:03,023 Je suis sur le point de fouler le tapis rouge avec mon manager Streeter. 3 00:00:03,086 --> 00:00:05,320 - Dites ce qui se passe, Streeter. - Quoi de neuf! 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,968 Criez au Seigneur Jésus-Christ 5 00:00:07,023 --> 00:00:08,345 - et Sony Pictures. - Et Sony Pictures. 6 00:00:08,422 --> 00:00:10,524 Pour m'avoir laissé moi et ma famille venir à la première de "When in Gnome". 7 00:00:10,624 --> 00:00:12,092 Balayer vers le haut pour les tics. 8 00:00:12,162 --> 00:00:13,553 Dieu, pourquoi allons-nous même à cela? 9 00:00:13,624 --> 00:00:15,793 Euh, parce que c'est une première de film chaude et cool. 10 00:00:15,893 --> 00:00:16,993 Pourquoi n'irions-nous pas ? 11 00:00:17,094 --> 00:00:18,396 Je viens de penser à ma première première 12 00:00:18,496 --> 00:00:20,032 serait pour un film dans lequel j'étais réellement. 13 00:00:20,109 --> 00:00:21,844 je vais avoir une de ces photos de tapis rouge 14 00:00:21,892 --> 00:00:24,628 avec un filigrane Getty Image, l'envoyer à tous mes amis de l'Ohio. 15 00:00:24,728 --> 00:00:27,398 - Tu leur parles encore ? - À partir de ce soir, je l'espère. 16 00:00:27,498 --> 00:00:29,032 Bon sang. 17 00:00:29,131 --> 00:00:30,867 je ne pense pas J'ai eu ce pet commercial. 18 00:00:30,968 --> 00:00:33,002 Mon agent a dit qu'ils décidaient aujourd'hui. 19 00:00:33,103 --> 00:00:36,874 Vous deux êtes des gens très sexy. 20 00:00:36,974 --> 00:00:38,408 [ensemble] Merci ? 21 00:00:38,508 --> 00:00:41,444 200 dollars, tu me laisses te lécher le pied ? 22 00:00:41,545 --> 00:00:43,079 Oh mon Dieu. 23 00:00:43,179 --> 00:00:44,448 Absolument. 24 00:00:44,548 --> 00:00:45,749 Euh, Brooke, non. 25 00:00:45,850 --> 00:00:47,917 Quoi? C'est 200 dollars. 26 00:00:48,017 --> 00:00:49,252 Ce n'est pas comme si je devais lécher un pied. 27 00:00:49,353 --> 00:00:51,702 Je voulais dire le garçon. 28 00:00:51,765 --> 00:00:53,765 Synchronisé et corrigé par kingloxxx www.addic7ed.com 29 00:00:53,826 --> 00:00:55,638 Hum ? 30 00:00:55,737 --> 00:00:57,272 [soupirs] C'est 200 $. 31 00:00:57,373 --> 00:00:59,341 [musique électronique entraînante] 32 00:00:59,440 --> 00:01:00,843 Hé, tout le monde, regardez par ici. 33 00:01:00,942 --> 00:01:02,009 Vous ne voudrez pas manquer ça. 34 00:01:02,109 --> 00:01:04,480 ChaseDreams, 3,2 millions de followers 35 00:01:04,579 --> 00:01:06,715 sur toutes les plateformes de médias sociaux. 36 00:01:06,815 --> 00:01:09,418 Il vous voit. S'il vous plaît, allez le voir. 37 00:01:09,517 --> 00:01:13,522 - [cris indistincts] - [obturateurs de caméra en cliquant] 38 00:01:13,621 --> 00:01:16,457 Enfonçons-nous un peu devoirs de mathématiques très rapide. 39 00:01:16,558 --> 00:01:18,760 - [claquement des touches] - Ça y est, ouais, ouais... 40 00:01:18,859 --> 00:01:19,894 - [le téléphone sonne] - Un plus. 41 00:01:19,995 --> 00:01:21,163 - [rires] - Ouais. 42 00:01:25,701 --> 00:01:26,936 Salut. 43 00:01:27,035 --> 00:01:28,803 Oh, félicitations pour votre mariage. 44 00:01:28,903 --> 00:01:32,108 Oh, non, euh, on est là pour la première. 45 00:01:32,207 --> 00:01:33,774 Euh, nos billets disent "admission générale", 46 00:01:33,874 --> 00:01:38,281 mais je sais que... Sharon voulait à nous de fouler le tapis rouge. 47 00:01:38,380 --> 00:01:39,514 Tu veux dire Shauna ? 48 00:01:39,615 --> 00:01:41,383 [doucement] Merde, c'était si proche. 49 00:01:41,483 --> 00:01:43,686 Bien essayé, mais nous ne pouvons pas laisser n'importe qui sur le tapis rouge. 50 00:01:43,785 --> 00:01:47,355 Oh, [petit gémissement] nous ne sommes pas... nous ne sommes pas "n'importe qui". 51 00:01:47,456 --> 00:01:48,823 [rire doux] Nous sommes les Dreamses. 52 00:01:48,924 --> 00:01:52,728 - Nous sommes Brooke et Cary Dreams. - Non, je... je suis Cary Dubek. 53 00:01:52,828 --> 00:01:54,763 Je suis acteur à moi tout seul. 54 00:01:54,862 --> 00:01:57,132 Je suis entré à NYU, en fait. 55 00:01:57,231 --> 00:01:59,334 Je ne pouvais pas y aller, mais je suis entré. 56 00:01:59,434 --> 00:02:02,138 Je ne suis pas sûr ça vaut le coup de le dire à haute voix. 57 00:02:02,219 --> 00:02:04,110 Chassez les rêves ! Ashley de "Pop Goss". 58 00:02:04,209 --> 00:02:05,344 - Comment allez-vous? - Je vais bien, Ashley. 59 00:02:05,445 --> 00:02:07,147 - Comment allez-vous? - Je suis génial. 60 00:02:07,247 --> 00:02:08,815 Maintenant, dites à nos lecteurs, boxers ou slips ? 61 00:02:08,915 --> 00:02:10,417 Je ne sais pas, quoi que ma mère achète. 62 00:02:10,516 --> 00:02:12,184 [petit rire] Aw, mignon. Rouge ou jaune ? 63 00:02:12,284 --> 00:02:13,652 Rouge, mais le jaune est serré aussi. 64 00:02:13,753 --> 00:02:15,688 Génial. Israël ou Palestine ? 65 00:02:15,788 --> 00:02:17,756 Euh, je pense qu'ils sont tous les deux stupides 66 00:02:17,857 --> 00:02:19,526 et devrait juste garder être fidèle à soi-même. 67 00:02:19,625 --> 00:02:20,726 - Oui absolument. - Oh... 68 00:02:20,826 --> 00:02:22,494 La situation est très compliquée. 69 00:02:22,594 --> 00:02:24,097 [voix lointaines] 70 00:02:24,197 --> 00:02:25,831 Bon sang. 71 00:02:25,932 --> 00:02:27,600 Allons dans l'entrée principale... 72 00:02:27,700 --> 00:02:30,303 Cary, nous devons vivre chaque jour 73 00:02:30,403 --> 00:02:33,105 comme si c'était le dernier jour que Chase est célèbre. 74 00:02:33,206 --> 00:02:35,175 Oh, j'ai une idée. 75 00:02:35,274 --> 00:02:37,643 Suis-moi. Soyez confiant. Prenez quelque chose. 76 00:02:37,743 --> 00:02:38,978 Quoi? 77 00:02:39,077 --> 00:02:41,480 [cliquer sur les volets de la caméra] 78 00:02:41,581 --> 00:02:42,883 Dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous. 79 00:02:42,982 --> 00:02:46,285 [Accent britannique] Ugh, encore un tapis rouge ! 80 00:02:46,385 --> 00:02:49,288 Et... et j'ai apporté des serviettes. 81 00:02:49,390 --> 00:02:51,190 Chase, quel est ton chose préférée à grignoter 82 00:02:51,290 --> 00:02:52,624 quand vous jammez sur de la musique ? 83 00:02:52,724 --> 00:02:54,693 Euh, je ne sais pas. Tout est bien. 84 00:02:54,794 --> 00:02:57,697 D'accord, eh bien, nous diffusons en direct sur Bagel Bites TV. 85 00:02:57,797 --> 00:02:59,598 Alors pouvez-vous dire Bagel Bites? 86 00:02:59,699 --> 00:03:01,301 Oh ouais. Bouchées de bagels ! 87 00:03:01,402 --> 00:03:03,236 D'accord, super, mais peux-tu le dire en une phrase 88 00:03:03,336 --> 00:03:05,571 comme "Je suis Chase Dreams et quand je jamme sur de la musique 89 00:03:05,671 --> 00:03:07,606 J'adore manger des bouchées de bagel !" 90 00:03:07,707 --> 00:03:09,809 Je suis Chase Dreams et quand je jamme sur de la musique 91 00:03:09,909 --> 00:03:11,544 - J'adore manger des Bagel Bites. - ... manger des bouchées de bagel. 92 00:03:11,643 --> 00:03:13,413 D'accord génial. Félicitations pour quoi que vous fassiez. 93 00:03:13,512 --> 00:03:15,377 - Merci. - Haley ! 94 00:03:16,449 --> 00:03:18,051 Pourquoi tout le monde porte des jeans ? 95 00:03:18,151 --> 00:03:19,419 Je pensais qu'ils étaient riches. 96 00:03:19,518 --> 00:03:20,652 Oh, ouais, je pense que si tu es riche, 97 00:03:20,753 --> 00:03:22,422 vous pouvez simplement porter des jeans pour les choses. 98 00:03:22,522 --> 00:03:24,523 [soupirs] Je veux être riche et porter des jeans aux choses. 99 00:03:24,623 --> 00:03:27,826 - Suivant. - Choisissez quelqu'un à qui vous ressemblez. 100 00:03:27,927 --> 00:03:31,197 Salut. Je suis Tinsley Mortimer de "Les vraies femmes au foyer". 101 00:03:31,297 --> 00:03:35,735 Et je suis... Ellen DeGeneres. 102 00:03:35,836 --> 00:03:37,170 Bien essayé. 103 00:03:37,270 --> 00:03:38,571 S'il vous plaît, revenez par les buissons 104 00:03:38,671 --> 00:03:40,740 où absolument personne vous photographiera. 105 00:03:40,839 --> 00:03:42,474 Ellen. 106 00:03:42,575 --> 00:03:44,778 Par ici. 107 00:03:44,878 --> 00:03:46,479 Je vais juste rester avec Tinsley. 108 00:03:46,578 --> 00:03:47,914 Merci quand même. 109 00:03:48,014 --> 00:03:50,683 C'est de la merde. 110 00:03:50,784 --> 00:03:52,853 je ne peux pas croire Tinsley Mortimer n'a pas travaillé. 111 00:03:52,952 --> 00:03:54,521 Je veux dire, est-ce vraiment si difficile à croire 112 00:03:54,621 --> 00:03:55,754 qu'elle serait ici? 113 00:03:55,855 --> 00:03:57,756 - C'est impoli envers Tinsley. - [soupirs] 114 00:03:57,856 --> 00:03:59,292 Pourquoi mon agent ne m'appelle-t-il pas ? 115 00:03:59,392 --> 00:04:01,160 C'est quoi déjà son nom ? Crevettes Scampis ? 116 00:04:01,260 --> 00:04:02,795 "Sautez Shamplin." 117 00:04:02,896 --> 00:04:04,863 N'a-t-il pas failli bouillir à mort ou quelque chose? 118 00:04:04,963 --> 00:04:06,765 Ouais, il s'est endormi dans le jacuzzi d'un hôtel. 119 00:04:06,866 --> 00:04:08,667 - [ricanements] - [rire doux] 120 00:04:08,767 --> 00:04:11,536 Tu vois, on rigole. On s'amuse. 121 00:04:11,636 --> 00:04:13,372 Ce soir ça va être super Parce que nous sommes chauds, 122 00:04:13,473 --> 00:04:15,441 nous sommes cool, et nous le tuons. 123 00:04:15,542 --> 00:04:17,177 Oh, hé, rappelle-moi, j'ai besoin de trouver un mec 124 00:04:17,276 --> 00:04:18,812 rentrer à la maison avec ce soir parce que je n'ai pas de maison. 125 00:04:18,912 --> 00:04:20,580 Je pensais que tu t'étais planté au travail ? 126 00:04:20,679 --> 00:04:22,247 J'ai été licensié parce que l'un des agents de chienne 127 00:04:22,348 --> 00:04:23,849 trouvé mes sous-vêtements dans le four. 128 00:04:23,949 --> 00:04:25,470 Chasse! Salut! 129 00:04:25,524 --> 00:04:26,561 - Hé. - Hé. 130 00:04:26,586 --> 00:04:28,798 Oh, mon Dieu, comment est ton premier tapis rouge ? 131 00:04:28,823 --> 00:04:29,864 Oh, je ne peux pas croire qu'ils t'ont volé 132 00:04:29,889 --> 00:04:31,357 tout le chemin ici pour cela. 133 00:04:31,456 --> 00:04:32,759 C'était amusant. Les cheveux de Streeter ont fondu. 134 00:04:32,858 --> 00:04:34,760 - LES DEUX : Quoi ? - Hé-hé-hé-hé-hé. 135 00:04:34,860 --> 00:04:36,695 Salut. Streeteur. Ravi de vous rencontrer. 136 00:04:36,797 --> 00:04:38,665 Je suis, euh, le manager de Chase Dreams. 137 00:04:38,764 --> 00:04:40,999 Oui, non, nous nous sommes rencontrés la semaine dernière. Nous avons pris un repas complet ensemble. 138 00:04:41,100 --> 00:04:43,536 Oh, euh, frère gay. Et, euh, petite sœur. 139 00:04:43,636 --> 00:04:45,105 Bien... oh, vous les gars vous ne vous mariez pas, n'est-ce pas ? 140 00:04:45,204 --> 00:04:47,373 Parce que ce serait une mauvaise optique pour ce gars ici. 141 00:04:47,473 --> 00:04:49,741 Bien que l'amour est l'amour est l'amour est l'amour, 142 00:04:49,843 --> 00:04:52,812 comme, euh, Linda Manuel l'a dit un jour. 143 00:04:52,912 --> 00:04:54,814 C'est euh, "Lin-Manuel Miranda". 144 00:04:54,913 --> 00:04:56,982 Lin-Manu... qui est Linda Manuel alors ? 145 00:04:57,083 --> 00:04:59,619 - Et pourquoi je la représente ? - D'accord, mon pote, prenons une photo. 146 00:04:59,718 --> 00:05:01,153 - Ouais. - Maman voulait voir nos tenues. 147 00:05:01,254 --> 00:05:02,355 - Faisons-le. - Oui, oh, prenons une photo ! 148 00:05:02,454 --> 00:05:03,455 OK, voilà, Casey. 149 00:05:03,555 --> 00:05:04,457 - C'est "Cary". - Hein? 150 00:05:04,557 --> 00:05:06,024 Prendre une photo. Nous y voilà. 151 00:05:06,126 --> 00:05:08,328 Tout le monde dit, "Streeter est moins un manager, 152 00:05:08,427 --> 00:05:09,761 plutôt un ami." 153 00:05:09,862 --> 00:05:11,530 Veuillez entrer dans le théâtre ! 154 00:05:11,631 --> 00:05:13,533 "Quand à Rome" est sur le point de commencer. 155 00:05:13,632 --> 00:05:14,933 Je veux dire, euh... euh... ooh ! 156 00:05:15,033 --> 00:05:16,935 Kevin, tu avais un travail. [petit rire] 157 00:05:17,035 --> 00:05:20,540 "Quand dans Gnome" est... est sur le point de commencer. 158 00:05:20,639 --> 00:05:22,307 Bon, on y va. 159 00:05:22,408 --> 00:05:23,242 [musique ludique d'accordéon sur film] 160 00:05:23,343 --> 00:05:24,544 Conduire une Vespa ? 161 00:05:24,643 --> 00:05:27,079 Je suppose, quand dans un gnome ! 162 00:05:27,179 --> 00:05:28,881 [cyclomoteur tournant sur film] 163 00:05:28,982 --> 00:05:30,917 [effets sonores de dessins animés sur film] 164 00:05:31,016 --> 00:05:33,418 ["Fast As You Can" de Joyeur] 165 00:05:33,518 --> 00:05:35,187 ♪ ♪ 166 00:05:35,288 --> 00:05:37,155 ♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪ 167 00:05:37,256 --> 00:05:39,559 ♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪ 168 00:05:39,660 --> 00:05:42,062 ♪ Aussi vite que tu peux courir aussi vite que tu peux ♪ 169 00:05:42,162 --> 00:05:44,364 ♪ Courez aussi vite que possible ! ♪ 170 00:05:44,463 --> 00:05:46,098 ♪ Je sais que tu ne veux pas de moi ♪ 171 00:05:46,199 --> 00:05:48,734 ♪ Je vais te donner envie de venir... ♪ 172 00:05:48,835 --> 00:05:51,937 - [effets sonores de dessins animés sur film] - Tu veux que je mange-une pizza entière ? 173 00:05:52,038 --> 00:05:55,408 - [téléphone portable qui bourdonne] - Je suppose que dans un gnome ! 174 00:05:55,509 --> 00:05:57,426 [effets sonores de dessins animés sur film] 175 00:05:58,545 --> 00:05:59,946 - Hé, Skip. - Cary ! 176 00:06:00,045 --> 00:06:02,447 Bonne nouvelle. C'est à vous 177 00:06:02,547 --> 00:06:04,249 et un autre gars pour le commerce. 178 00:06:04,350 --> 00:06:06,184 [rire doux] Génial ! 179 00:06:06,285 --> 00:06:08,054 Le fait est qu'ils veulent prendre une décision d'ici ce soir. 180 00:06:08,153 --> 00:06:10,689 Alors ils aimeraient que tu fasses encore une lecture, d'accord ? 181 00:06:10,790 --> 00:06:12,792 Ils espéraient que tu pourrais être un peu moins, euh, 182 00:06:12,891 --> 00:06:14,560 un peu moins coloré. 183 00:06:14,660 --> 00:06:17,095 Ouais, euh, ouais, qu'est-ce que tu entends par coloré ? 184 00:06:17,196 --> 00:06:19,932 Euh, juste, euh, un peu moins dans ta face. 185 00:06:20,031 --> 00:06:21,834 D'accord. Je veux dire, la ligne est juste 186 00:06:21,934 --> 00:06:24,408 "Ha ha super fête," et puis je sens un pet. 187 00:06:24,494 --> 00:06:25,605 - Je... - Écoute, petit. 188 00:06:25,704 --> 00:06:27,939 Vous savez comment, dans la vraie vie, t'es gay ? 189 00:06:28,040 --> 00:06:30,910 - Oui. - Eh bien, les publicitaires adorent ça. 190 00:06:31,011 --> 00:06:32,946 En fait, l'un des gars voulait que je te dise 191 00:06:33,045 --> 00:06:34,913 que son frère est aussi gay. 192 00:06:35,014 --> 00:06:37,182 - Cool. - Mais le truc c'est que 193 00:06:37,283 --> 00:06:39,552 ils pensent que le personnage est droit. 194 00:06:39,653 --> 00:06:41,329 Tu sais, parce que si t'es gay 195 00:06:41,386 --> 00:06:43,282 et vous êtes à une fête 196 00:06:43,345 --> 00:06:45,274 - et tu sens un pet... - Ouah ! 197 00:06:45,344 --> 00:06:47,292 Je veux dire, c'est beaucoup pour qu'un public digère 198 00:06:47,369 --> 00:06:48,531 en 30 secondes, vous savez ? 199 00:06:48,610 --> 00:06:50,863 Leur tête va, whoa-whoa-whoa, que se passe-t-il ? 200 00:06:50,963 --> 00:06:55,434 Alors ils espéraient que vous pourriez le lire plus directement. 201 00:06:55,535 --> 00:06:58,304 Euh, bien sûr, ouais. 202 00:06:58,405 --> 00:07:00,907 Ouais, ouais, j'ai juste... Je veux vraiment avoir ça. 203 00:07:01,006 --> 00:07:04,778 Euh, je sais que je n'ai pas, euh, beaucoup réservé depuis un moment. 204 00:07:04,877 --> 00:07:07,712 Je... je ne sais même pas comment tu me fais de l'argent. 205 00:07:07,814 --> 00:07:09,616 - J'ai juste... - Cari ! [rires] 206 00:07:09,716 --> 00:07:12,052 Ne vous inquiétez pas pour moi. Je suis agent. 207 00:07:12,151 --> 00:07:14,853 - Je me débrouille bien avec l'argent. - [bips du téléphone] 208 00:07:14,953 --> 00:07:17,023 Salut. 85e et Christophe Colomb. 209 00:07:17,122 --> 00:07:18,891 - Tu l'as eu. - [le moteur tourne] 210 00:07:20,227 --> 00:07:22,896 [musique hip hop] 211 00:07:22,995 --> 00:07:25,664 ♪ ♪ 212 00:07:25,764 --> 00:07:28,267 Ce film était si long. 213 00:07:28,367 --> 00:07:30,136 C'était 62 minutes. 214 00:07:30,237 --> 00:07:32,504 Exactement. Rien ne devrait être plus longtemps qu'un "Gilmore Girls". 215 00:07:32,605 --> 00:07:33,974 - Mm. - Salut. Merci. 216 00:07:34,074 --> 00:07:36,042 Pouvez-vous les mettre sous Billy Eichner ? 217 00:07:36,141 --> 00:07:37,142 Attends, il est là ? 218 00:07:37,242 --> 00:07:39,011 Oh. Je suppose juste. 219 00:07:39,112 --> 00:07:41,681 Quoi qu'il en soit, le film a probablement semblé si long 220 00:07:41,780 --> 00:07:43,381 parce que c'était tellement problématique. 221 00:07:43,482 --> 00:07:45,351 Totalement. [balbutie] 222 00:07:45,451 --> 00:07:47,153 Mais, comme, comment diriez-vous que c'était? 223 00:07:47,254 --> 00:07:50,123 Eh bien, je veux dire, c'était tellement raciste envers les Italiens. 224 00:07:50,223 --> 00:07:51,391 - Ouais. - Ouais. 225 00:07:51,490 --> 00:07:53,464 Oui. J'aime que nous détestions tous les deux le racisme. 226 00:07:53,533 --> 00:07:55,535 - Ouais. - Donc... 227 00:07:55,627 --> 00:07:57,029 Dites-m'en plus sur vous. 228 00:07:57,129 --> 00:07:59,699 Genre, où habites-tu ? Quel genre de lit y a-t-il ? 229 00:07:59,799 --> 00:08:02,335 - Eh bien, j'ai un lit king-size. - D'accord. 230 00:08:02,434 --> 00:08:04,703 - Et j'habite à Midtown East. - Oh non. 231 00:08:04,804 --> 00:08:06,606 - Je n'y vais pas. - Quoi quoi? 232 00:08:06,706 --> 00:08:09,542 [musique de danse étouffée] 233 00:08:09,641 --> 00:08:12,879 ♪ ♪ 234 00:08:12,978 --> 00:08:14,014 [renifle] 235 00:08:14,114 --> 00:08:15,280 [le téléphone sonne] 236 00:08:15,381 --> 00:08:18,083 Ha ha, super fête. 237 00:08:18,184 --> 00:08:19,117 [la porte s'ouvre] 238 00:08:19,218 --> 00:08:22,321 Huh-huh, super fête. 239 00:08:24,591 --> 00:08:28,427 [voix profonde] Huh-huh, super fête, mec. 240 00:08:28,528 --> 00:08:30,297 C'est une grande fête. 241 00:08:30,397 --> 00:08:31,565 Content que tu t'amuses mec. 242 00:08:31,664 --> 00:08:34,666 Oh, euh, non, non. 243 00:08:34,767 --> 00:08:37,337 Je, euh, j'auditionne pour une publicité. 244 00:08:37,437 --> 00:08:39,672 Je suis acteur, euh... 245 00:08:39,772 --> 00:08:40,973 en fait je suis allé à la même école de théâtre 246 00:08:41,072 --> 00:08:42,542 comme cousin de Patrick Wilson. 247 00:08:42,642 --> 00:08:44,643 [rinçages d'urinoirs] 248 00:08:44,744 --> 00:08:48,781 Mais je suis à New York maintenant, fait surtout du théâtre. 249 00:08:48,880 --> 00:08:51,483 Ou je... je veux commencer à faire plus de théâtre. 250 00:08:51,584 --> 00:08:53,052 Hum... 251 00:08:53,152 --> 00:08:54,086 [les femmes rient] 252 00:08:54,187 --> 00:08:55,488 [grincement des chaussures] 253 00:08:55,587 --> 00:08:57,990 Oh, mon Dieu, c'est honnêtement si tragique. 254 00:08:58,090 --> 00:09:00,259 Je sais. Et dans ce climat ? 255 00:09:00,359 --> 00:09:01,393 TOUS : Exactement ! 256 00:09:01,494 --> 00:09:03,062 Salut, je suis Brooke. 257 00:09:03,163 --> 00:09:04,965 J'allais porter des jeans pour ça Parce que je suis riche, 258 00:09:05,065 --> 00:09:06,799 mais je pensais juste que c'était trop évident. 259 00:09:06,898 --> 00:09:08,467 C'est pourquoi je porte cette immense robe. 260 00:09:08,567 --> 00:09:10,369 - Cool. - Totalement. 261 00:09:10,470 --> 00:09:13,306 Notre amie Zita était juste parler de ne pas avoir de travail. 262 00:09:13,406 --> 00:09:14,807 Attends quoi? 263 00:09:14,907 --> 00:09:16,341 Oh, mon Dieu, ça me fait se sentir tellement mieux. 264 00:09:16,441 --> 00:09:17,610 Je n'ai pas de travail non plus. 265 00:09:17,710 --> 00:09:18,744 Ouais, je suis un peu en train de filer 266 00:09:18,845 --> 00:09:20,345 sur ce que je vais faire ensuite. 267 00:09:20,446 --> 00:09:21,947 - [expire] - Zita, détends-toi. 268 00:09:22,047 --> 00:09:24,350 - Vous n'avez rien à faire. - Mm-mm, mm-mm. 269 00:09:24,450 --> 00:09:26,752 Ouais, fille, c'est la beauté de la retraite. 270 00:09:26,851 --> 00:09:29,456 [rire très doux] 271 00:09:29,556 --> 00:09:30,757 Vous êtes à la retraite ? 272 00:09:30,856 --> 00:09:32,023 - Ouais. - Bien sûr. 273 00:09:32,124 --> 00:09:33,893 - Nous sommes tous. - [rire doux] 274 00:09:33,993 --> 00:09:35,028 Vous savez comment ça se passe. 275 00:09:35,128 --> 00:09:36,262 Vos ados sont faits pour travailler. 276 00:09:36,361 --> 00:09:37,529 Vos 20 ans sont pour vous reposer. 277 00:09:37,629 --> 00:09:38,963 Eh bien, à quoi servent vos 30 ans ? 278 00:09:39,065 --> 00:09:40,800 ALL : avoir un impact mondial. 279 00:09:40,899 --> 00:09:43,369 [rire doux] Oh, merde. 280 00:09:43,470 --> 00:09:44,803 Brooke. Dieu merci. 281 00:09:44,903 --> 00:09:47,439 - Ici. - Oh, cette fête n'est pas amusante. 282 00:09:47,539 --> 00:09:49,908 Oui c'est le cas. Je m'amuse. 283 00:09:50,009 --> 00:09:51,778 - Tu es? - Mm-hmm. 284 00:09:51,878 --> 00:09:54,847 Eh bien, pas comme s'amuser s'amuser, mais, vous savez, le plaisir de faire la fête. 285 00:09:54,946 --> 00:09:56,215 - [rire doux] - Qu'est-ce que... quoi ? 286 00:09:56,315 --> 00:09:58,151 Amusement de fête, quand tout le monde à une fête 287 00:09:58,250 --> 00:10:00,452 accepte juste de se moquer l'un de l'autre 288 00:10:00,552 --> 00:10:04,389 et c'est l'effort collectif ça fait plaisir ! 289 00:10:04,490 --> 00:10:07,058 Vous savez, comme, euh, comme cette petite fille modèle. 290 00:10:07,158 --> 00:10:08,660 Elle ne s'amuse pas. 291 00:10:08,760 --> 00:10:10,863 [rire doux] Oui, je le suis. 292 00:10:10,964 --> 00:10:13,166 D'accord... ouais, mais tu sais, 293 00:10:13,265 --> 00:10:14,800 quand tu es seul avec tes pensées au lit ce soir, 294 00:10:14,900 --> 00:10:16,801 tu ne vas pas regarder en arrière à cette fête et pense, 295 00:10:16,902 --> 00:10:18,437 "C'était amusant amusant." 296 00:10:18,537 --> 00:10:19,738 [rire doux] Oui, je le ferai. 297 00:10:19,839 --> 00:10:21,474 J'ai le temps de ma vie. 298 00:10:21,573 --> 00:10:26,078 Et je repenserai souvent à à quel point tout cela était amusant. 299 00:10:26,178 --> 00:10:28,313 OK, eh bien, c'est un mannequin. Elle ne connaît pas son propre cerveau. 300 00:10:28,413 --> 00:10:30,616 Je ne suis pas mannequin. Je suis EP sur le film. 301 00:10:30,716 --> 00:10:31,984 Jésus. 302 00:10:32,084 --> 00:10:34,720 Bon, eh bien, votre film est raciste. 303 00:10:34,821 --> 00:10:36,288 [musique hip-hop] 304 00:10:36,389 --> 00:10:40,092 Ouais, alors maintenant Je me concentre principalement sur le théâtre. 305 00:10:40,192 --> 00:10:41,927 - Cool, euh... - Je pense. 306 00:10:42,028 --> 00:10:44,663 Savez-vous où toutes les célébrités sont? 307 00:10:44,764 --> 00:10:47,200 Je pensais que Tinsley Mortimer était ici. 308 00:10:47,299 --> 00:10:49,902 Oh, euh, je pense elle s'est fait refouler à la porte. 309 00:10:50,003 --> 00:10:52,205 Oh, j'aurais juré l'avoir vue. 310 00:10:52,305 --> 00:10:54,307 Je n'ai pas encore vu ChaseDreams non plus. 311 00:10:54,407 --> 00:10:56,408 Je voulais une photo. 312 00:10:56,509 --> 00:10:58,277 - Tu l'as fait? - Mm-hmm. 313 00:10:58,376 --> 00:11:01,647 Ouais, je veux dire, je n'ai pas... Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 314 00:11:01,748 --> 00:11:03,916 Mais si je le fais, je vous l'enverrai. 315 00:11:04,015 --> 00:11:06,818 - Quel était ton nom? - Britlyn. 316 00:11:06,918 --> 00:11:08,453 Et merci. 317 00:11:08,553 --> 00:11:09,956 J'adore ChaseDreams. 318 00:11:10,056 --> 00:11:13,460 Il est, genre, le garçon le plus mignon dans le monde entier. 319 00:11:16,262 --> 00:11:18,664 Le garçon le plus mignon ? 320 00:11:18,764 --> 00:11:20,533 Tout le monde dit que je devrais incorporer, 321 00:11:20,633 --> 00:11:22,201 mais je ne sais pas si ça vaut le coup. 322 00:11:22,301 --> 00:11:23,770 Je pense que oui, parce que tu pourrais déduire 323 00:11:23,869 --> 00:11:25,037 toutes vos dépenses professionnelles. 324 00:11:25,138 --> 00:11:26,339 Pensez à chaque fois que vous voyagez. 325 00:11:26,438 --> 00:11:28,307 Je me sens tellement stupide à propos de ce genre de choses. 326 00:11:28,408 --> 00:11:31,278 Par exemple, devrais-je obtenir une LLC ou une S Corp ? 327 00:11:31,378 --> 00:11:33,513 Qu'est-ce que tu as? 328 00:11:33,613 --> 00:11:35,081 Euh, tu sais, en fait... 329 00:11:35,181 --> 00:11:37,617 Je ne... je ne pense pas... j'obtiendrais soit 330 00:11:37,716 --> 00:11:40,787 dans ce climat. 331 00:11:40,887 --> 00:11:42,688 Hé, Streeter, je ne vous trouve pas les gars. 332 00:11:42,788 --> 00:11:45,557 - Pouvez-vous mettre Chase ? - Chase ne peut pas parler pour le moment. 333 00:11:45,658 --> 00:11:47,426 - Son cou est lié. - Quoi? 334 00:11:47,525 --> 00:11:49,995 Ouais, j'essaie juste de garder sa pomme d'Adam sous contrôle. 335 00:11:50,095 --> 00:11:51,965 Je dois garder ce cou l'air jeune et lisse. 336 00:11:52,065 --> 00:11:53,633 - [rires] - Ew, ne fais pas ça. 337 00:11:53,733 --> 00:11:54,967 Où es-tu? 338 00:11:55,066 --> 00:11:56,402 Euh, on est dans un avion pour Pittsburgh. 339 00:11:56,501 --> 00:11:57,702 - Quoi ? - Ouais. 340 00:11:57,802 --> 00:11:59,471 Il a un concert à 9h00. 341 00:11:59,571 --> 00:12:00,839 Comment? Il a une chanson. 342 00:12:00,940 --> 00:12:02,941 Eh bien, la mouture ne s'arrête jamais. 343 00:12:03,042 --> 00:12:04,710 Alors, qu'est-ce que tu fais, frère gay ? 344 00:12:04,810 --> 00:12:06,244 Toujours en train de le déchirer au, euh, AP? 345 00:12:06,345 --> 00:12:08,114 - L'après-fête ? - [soupirs] 346 00:12:08,214 --> 00:12:10,816 Je suis sûr que Brooke l'est. Elle adore ce genre de choses. 347 00:12:10,917 --> 00:12:13,086 Elle s'amuse probablement par ici quelque part. 348 00:12:17,490 --> 00:12:18,758 [chasse d'eau] 349 00:12:18,858 --> 00:12:21,893 Eh bien, euh, cette femme nommée Brittlyn 350 00:12:21,994 --> 00:12:24,797 voulait une photo avec Chase, mais je suppose que ce soit. 351 00:12:24,897 --> 00:12:26,866 Britlyn ? Oh mon Dieu. 352 00:12:26,966 --> 00:12:28,301 Cela aurait été énorme pour Chase. 353 00:12:28,400 --> 00:12:30,235 Elle est, genre, la plus grande 11 ans sur Instagram. 354 00:12:30,336 --> 00:12:33,038 Ses tutos maquillage sont, comme, le prochain niveau. 355 00:12:33,139 --> 00:12:35,542 Quoi? Brittlyn a 11 ans ? 356 00:12:35,642 --> 00:12:37,444 Elle a l'air d'avoir 30 ans. 357 00:12:37,543 --> 00:12:40,279 Ouais, j'ai dit son maquillage les didacticiels sont au niveau supérieur. 358 00:12:43,916 --> 00:12:46,786 Wow, tu ressembles à une princesse. 359 00:12:46,885 --> 00:12:48,153 [rire doux] 360 00:12:48,254 --> 00:12:50,123 Je le pensais aussi. [rire doux] 361 00:12:50,222 --> 00:12:52,324 - Vraiment. - Oh, mon Dieu, ma fille. 362 00:12:52,424 --> 00:12:54,259 Je suis si heureux de vous voir. Je jure devant Dieu, j'ai l'impression 363 00:12:54,360 --> 00:12:55,794 Je suis la personne la plus âgée de cette fête. 364 00:12:55,894 --> 00:12:57,295 Oh, raconte-moi ça. 365 00:12:57,395 --> 00:12:59,665 - Je suis fondamentalement un dinosaure. - Ouais. 366 00:12:59,765 --> 00:13:02,434 Je veux juste rentrer à la maison. C'est, genre, bien après l'heure de mon coucher. 367 00:13:02,534 --> 00:13:03,601 Ah, tout à fait. 368 00:13:03,702 --> 00:13:07,072 C'est... dommage que je ne puisse pas rentrer à la maison, 369 00:13:07,172 --> 00:13:10,009 parce que je n'en ai pas. 370 00:13:10,109 --> 00:13:12,445 - Oh, c'est si triste. - C'est bon. 371 00:13:12,544 --> 00:13:14,646 Voulez-vous venir chez moi? 372 00:13:14,746 --> 00:13:16,915 Attends, vraiment ? Comme maintenant? 373 00:13:17,015 --> 00:13:19,752 Ouais, on pourrait faire une soirée pyjama. 374 00:13:19,852 --> 00:13:21,486 - D'accord! Ouais, je veux dire... - [des rires] 375 00:13:21,586 --> 00:13:23,822 Dieu, je n'ai pas fait l'un d'entre eux depuis que j'ai 10 ans. 376 00:13:23,922 --> 00:13:25,457 Ah, moi non plus. 377 00:13:25,557 --> 00:13:27,326 Je n'ai plus qu'à prendre un bain avant qu'on se couche. 378 00:13:27,426 --> 00:13:29,461 D'accord, ouais. Tu sais, n'est-ce pas, ma fille. 379 00:13:29,562 --> 00:13:32,632 Ce n'est même pas comme je le veux. C'est comme si je devais le faire. 380 00:13:38,538 --> 00:13:40,105 Ouah. 381 00:13:40,206 --> 00:13:41,874 Je veux dire, cet endroit est incroyable. 382 00:13:41,975 --> 00:13:43,475 C'est juste toi ? 383 00:13:43,576 --> 00:13:45,344 Non, ma mère vit avec moi. 384 00:13:45,445 --> 00:13:48,314 Mais elle dort à l'étage. Elle est vraiment vieille. 385 00:13:48,413 --> 00:13:50,182 Aww. C'est très gentil de ta part. 386 00:13:50,283 --> 00:13:52,250 [rire doux] Oh, merci. 387 00:13:52,350 --> 00:13:54,485 J'avais vraiment besoin d'un autre verre. [des rires] 388 00:13:54,586 --> 00:13:56,821 Mm. Ouah! 389 00:13:56,922 --> 00:13:58,890 C'est bien. Je ne peux même pas le goûter. 390 00:13:58,990 --> 00:14:00,125 [gloutons] 391 00:14:00,225 --> 00:14:02,095 Ah... [inspire fortement] 392 00:14:02,195 --> 00:14:03,930 - Euh, dois-je commander de la nourriture? - Oh ouais. 393 00:14:04,029 --> 00:14:06,999 Je veux juste des bambins avec un côté de ranch. 394 00:14:07,100 --> 00:14:10,369 Bon, littéralement, c'est exactement ce que je veux. 395 00:14:10,469 --> 00:14:13,406 Nous sommes les meilleurs amis. Nous allons camper. 396 00:14:13,505 --> 00:14:16,475 Oh, je viens de faire du camping avec mon père. 397 00:14:16,576 --> 00:14:18,677 Oh. Juste vous deux ? 398 00:14:18,777 --> 00:14:20,913 Ouais. Nous sommes super proches. 399 00:14:21,013 --> 00:14:22,748 Oh. C'est super. 400 00:14:22,849 --> 00:14:27,420 Euh... [inspire] Mon père est mort. 401 00:14:27,519 --> 00:14:28,653 Il est? 402 00:14:28,754 --> 00:14:30,723 - Ton père est mort ? - Mm-hmm. 403 00:14:30,822 --> 00:14:33,658 Genre, il y a six... six mois ? 404 00:14:33,759 --> 00:14:36,395 Oh! 405 00:14:36,495 --> 00:14:38,641 Oh non! 406 00:14:38,719 --> 00:14:43,023 [pleurs] Oh, non. 407 00:14:43,109 --> 00:14:44,705 Ouais. 408 00:14:44,758 --> 00:14:45,770 C'est triste. 409 00:14:45,844 --> 00:14:47,980 C'est tellement triste! 410 00:14:48,080 --> 00:14:51,450 [sanglotant] Ton papa est mort ! 411 00:14:51,549 --> 00:14:53,084 Oh non! 412 00:14:53,185 --> 00:14:55,553 Mon papa est mort. 413 00:14:55,653 --> 00:14:58,223 - [pleurs] - [pleurs] Mon papa est mort. 414 00:14:59,321 --> 00:15:02,394 - [musique de danse] - [téléphone portable qui bourdonne] 415 00:15:02,494 --> 00:15:04,080 ♪ ♪ 416 00:15:04,150 --> 00:15:05,262 Bonjour? 417 00:15:05,355 --> 00:15:07,057 Cari ! Bonne nouvelle. 418 00:15:07,166 --> 00:15:09,435 Les publicitaires croyaient tu es fan du chat. 419 00:15:09,534 --> 00:15:10,868 Vous avez le rôle. 420 00:15:10,969 --> 00:15:13,605 Oui. Oh mon Dieu. 421 00:15:13,705 --> 00:15:15,107 Oh, c'est tellement génial. 422 00:15:15,206 --> 00:15:16,807 Oh, j'en avais vraiment besoin. 423 00:15:16,908 --> 00:15:19,244 Euh, et... et merci pour s'en être occupé si tard. 424 00:15:19,344 --> 00:15:21,847 Je suis sûr que tu es... Je suis sûr que tu es à la maison maintenant. 425 00:15:21,947 --> 00:15:24,082 Oh, ne vous inquiétez pas pour moi. 426 00:15:24,182 --> 00:15:25,484 - Je travaille toujours. - [bips du téléphone] 427 00:15:25,583 --> 00:15:28,086 - Salut, deux burritos aux haricots ? - Tu l'as eu. 428 00:15:30,187 --> 00:15:32,923 ["Look Like Monayyy" d'Indian Trap] 429 00:15:33,023 --> 00:15:35,126 ♪ ♪ 430 00:15:35,226 --> 00:15:39,063 ♪ Parce que je ressemble à de l'argent ♪ 431 00:15:39,163 --> 00:15:42,066 ♪ ♪ 432 00:15:42,166 --> 00:15:44,402 ♪ Ressemble à de l'argent ♪ 433 00:15:44,501 --> 00:15:46,204 ♪ Billets de cent dollars ♪ 434 00:15:46,304 --> 00:15:48,171 ♪ M'a fait me déshabiller pour mon grill ♪ 435 00:15:48,273 --> 00:15:51,343 ♪ Ouais on ressemble à de l'argent ♪ 436 00:15:51,442 --> 00:15:54,946 ♪ ♪ 437 00:15:55,046 --> 00:15:59,017 ♪ Ressemble à de l'argent ♪ 438 00:15:59,116 --> 00:16:00,751 ♪ ♪ 439 00:16:00,851 --> 00:16:03,721 [bavardage indistinct] 440 00:16:03,822 --> 00:16:06,692 [musique du club] 441 00:16:06,792 --> 00:16:10,329 ♪ ♪ 442 00:16:10,428 --> 00:16:13,564 Attends quoi? J'ai réservé le rôle? 443 00:16:13,664 --> 00:16:15,866 Le rôle principal ? 444 00:16:15,966 --> 00:16:19,703 Quoi... [rires] Génial. 445 00:16:19,804 --> 00:16:22,440 Cha Ching! 446 00:16:25,943 --> 00:16:27,879 Attendez, quoi... vraiment ? 447 00:16:27,980 --> 00:16:29,981 J'ai réservé le rôle TV? 448 00:16:30,081 --> 00:16:32,116 Qu'est-ce que c'est... 449 00:16:32,216 --> 00:16:33,518 Moi, Cary Dubek ? 450 00:16:33,618 --> 00:16:36,789 Qui aurait... qui aurait pensé ? 451 00:16:39,190 --> 00:16:40,725 [soupirs] 452 00:16:43,695 --> 00:16:45,597 [aspirant] 453 00:16:45,697 --> 00:16:47,932 Je veux dire, au début, Je pensais que ça allait être amusant 454 00:16:48,033 --> 00:16:50,668 pour voir 50 bites, mais ensuite je suis arrivé à 8, 455 00:16:50,769 --> 00:16:54,773 et je me suis dit : " Ugh ! C'est épuisant !" 456 00:16:54,873 --> 00:16:57,109 De plus, la plupart des bites sont grossières. 457 00:16:57,208 --> 00:16:59,210 Ew, je ne veux jamais en voir un. 458 00:16:59,311 --> 00:17:00,913 [rires] Je veux dire... 459 00:17:01,013 --> 00:17:03,014 pas jamais, mais... 460 00:17:03,113 --> 00:17:05,482 Hé, tu veux monter dans ma chambre ? 461 00:17:05,583 --> 00:17:08,285 Je pourrais te montrer quelques-uns de mes jouets. 462 00:17:08,386 --> 00:17:09,854 Vous avez des jouets? 463 00:17:09,955 --> 00:17:11,156 Ouais, j'en ai un tas. 464 00:17:11,255 --> 00:17:13,091 Peut-être que toi et moi pourrions jouer avec eux ? 465 00:17:13,190 --> 00:17:15,225 D'accord. Ouais super. 466 00:17:15,275 --> 00:17:16,637 - Kay. - Vous continuez et je vais 467 00:17:16,682 --> 00:17:17,713 juste... Je vais te rattraper. 468 00:17:17,752 --> 00:17:18,805 - D'accord. - D'accord. 469 00:17:18,830 --> 00:17:21,366 - Ouais. - [rires] 470 00:17:21,466 --> 00:17:24,168 [doucement] Oh, mon Dieu. 471 00:17:24,268 --> 00:17:27,538 "Jouer avec des jouets"? 472 00:17:27,639 --> 00:17:30,341 Cette femme veut coucher avec moi. 473 00:17:30,440 --> 00:17:31,876 [musique du club] 474 00:17:31,976 --> 00:17:37,215 [ligne trille] 475 00:17:37,314 --> 00:17:38,783 Hé, GB ! 476 00:17:38,882 --> 00:17:40,818 Chase ne peut pas parler pour le moment. Nous mourons sa langue. 477 00:17:40,918 --> 00:17:42,454 Mourir sa langue? 478 00:17:42,553 --> 00:17:44,022 Ouais, nous essayons juste de obtenez-le un peu plus rose. 479 00:17:44,121 --> 00:17:45,789 Tu sais, les filles n'aiment pas une langue pâle. 480 00:17:45,890 --> 00:17:48,325 Eh bien, euh, j'appelais juste dire à Chase 481 00:17:48,426 --> 00:17:50,963 que, euh, je... j'ai réservé cette publicité. 482 00:17:51,062 --> 00:17:52,229 C'est un gros problème. 483 00:17:52,330 --> 00:17:54,966 Je pense que c'est genre 30 000 $. 484 00:17:55,065 --> 00:17:56,500 Waouh, 30 000 ! 485 00:17:56,600 --> 00:17:59,170 Ça fait genre 3 Instagram pour Chase. 486 00:17:59,271 --> 00:18:01,740 Attendez. Combien gagne-t-il avec... 487 00:18:01,840 --> 00:18:02,975 [le téléphone sonne] 488 00:18:03,074 --> 00:18:05,043 Attends une seconde. 489 00:18:05,142 --> 00:18:06,477 Cary, j'ai une urgence. 490 00:18:06,578 --> 00:18:08,446 Où es-tu? Je viendrai te trouver. 491 00:18:08,545 --> 00:18:10,215 - Je suis à SoHo. - Quoi ? 492 00:18:10,314 --> 00:18:13,051 Pourquoi tout le monde me quitte-t-il ? 493 00:18:13,150 --> 00:18:14,686 Je ne voulais pas en arriver là. 494 00:18:14,785 --> 00:18:16,587 D'accord, Cary, tu sais comment J'ai toujours été fier de moi 495 00:18:16,687 --> 00:18:18,523 sur le fait d'être probablement bisexuel? 496 00:18:18,622 --> 00:18:20,123 Eh bien, je suis rentré à la maison avec cette fille Brittlyn 497 00:18:20,224 --> 00:18:21,659 qui, tu sais, m'a offert un endroit pour s'écraser 498 00:18:21,760 --> 00:18:24,896 et maintenant elle veut faire l'amour et... 499 00:18:24,995 --> 00:18:26,831 Je ne suis pas dedans. 500 00:18:26,931 --> 00:18:30,168 Je veux dire, suis-je une femme hétéro? Ce n'est plus rien. 501 00:18:30,268 --> 00:18:31,635 Attends, Brittlyn ? 502 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 Porte-t-elle autant de maquillage ? 503 00:18:34,339 --> 00:18:36,073 Ouais, je veux dire, ça a l'air incroyable. 504 00:18:36,174 --> 00:18:37,542 Elle devrait faire des tutos. 505 00:18:37,641 --> 00:18:39,376 Elle ne veut pas coucher avec toi. 506 00:18:39,476 --> 00:18:40,945 - C'est vulgaire. - [rires] 507 00:18:41,044 --> 00:18:43,782 Elle a, euh, elle a 11 ans. 508 00:18:43,881 --> 00:18:46,150 Tu es rentré chez toi avec une fille de 11 ans. 509 00:18:46,251 --> 00:18:48,353 [musique à suspense dramatique] 510 00:18:48,453 --> 00:18:50,556 Dans ce climat ? 511 00:18:54,425 --> 00:18:56,127 15 minutes? 512 00:18:56,226 --> 00:18:57,594 Oh hey. 513 00:18:57,696 --> 00:19:00,264 - Félicitations pour la partie. - Oh. 514 00:19:00,364 --> 00:19:02,400 Merci. Comment savez-vous? 515 00:19:02,501 --> 00:19:03,701 Tu marchais autour de la fête, 516 00:19:03,801 --> 00:19:05,570 faire un tas de faux appels téléphoniques. 517 00:19:05,669 --> 00:19:08,005 Oh. Non, non, non, ces appels... 518 00:19:08,106 --> 00:19:09,841 ces appels que tu entendais, ils étaient bien réels. 519 00:19:09,940 --> 00:19:12,143 C'étaient de vraies personnes sur l'autre ligne. 520 00:19:12,244 --> 00:19:14,044 [rire doux] C'est bon, nous l'avons tous fait. 521 00:19:14,145 --> 00:19:15,747 Ouais, j'ai dû en fait 522 00:19:15,847 --> 00:19:18,116 me retape dans la salle de bain juste pour avoir le rôle. 523 00:19:18,216 --> 00:19:20,385 Ew, je déteste ça. Je reçois toujours, comme, 524 00:19:20,485 --> 00:19:22,587 "Génial, mais peux-tu faire encore, genre, moins gay ?" 525 00:19:22,687 --> 00:19:25,122 C'est comme, "Non. Va te faire foutre. Jetez-moi ou ne le faites pas." 526 00:19:25,223 --> 00:19:28,126 Ouais, non, euh, pour moi, c'était... 527 00:19:28,225 --> 00:19:30,629 ils le voulaient juste plus fort. 528 00:19:30,728 --> 00:19:33,064 Mm. Bien. 529 00:19:33,165 --> 00:19:36,368 Bravo. Et, euh, bonne nuit. 530 00:19:43,507 --> 00:19:47,311 [baille] Bonjour ! 531 00:19:47,410 --> 00:19:51,282 - Est-ce que je sens du bacon ? - Non. 532 00:19:51,381 --> 00:19:53,751 Désolé. Puis-je sentir le bacon? 533 00:19:53,851 --> 00:19:55,653 Non mais 534 00:19:55,754 --> 00:19:58,923 Je t'ai fait quelque chose d'encore meilleur. 535 00:19:59,023 --> 00:20:02,060 [halètements] Oh, mon Dieu ! 536 00:20:02,159 --> 00:20:04,629 Oh, Cary, le filigrane a l'air si réel. 537 00:20:04,728 --> 00:20:06,202 N'est-ce pas? Je t'ai même donné 538 00:20:06,272 --> 00:20:08,202 une petite taupe glamour, parce que Je sais que tu en as toujours voulu un. 539 00:20:08,264 --> 00:20:10,788 - Oh, c'est parfait. - [rires] 540 00:20:11,968 --> 00:20:14,871 - Hé, soeur colocataire. - [rire doux] 541 00:20:14,972 --> 00:20:16,975 Hé! 542 00:20:19,910 --> 00:20:23,247 OK, je vais envoyer ça par e-mail à tous mes amis de l'Ohio. 543 00:20:23,348 --> 00:20:25,249 [se racle la gorge] "Hey, les filles. 544 00:20:25,350 --> 00:20:28,253 "Ça fait long temps qu'on ne s'est pas parlé. On devrait vraiment s'accrocher bientôt. 545 00:20:28,352 --> 00:20:30,554 « Peut-être camper ? 546 00:20:30,655 --> 00:20:35,160 De toute façon comment allez-vous? Je fais voir ci-joint." 547 00:20:35,260 --> 00:20:38,229 Oh, mon Dieu, ils sont va être tellement jaloux. 548 00:20:38,329 --> 00:20:41,264 C'est fou. Envoyer. 549 00:20:41,366 --> 00:20:43,568 Et donc je vous demande, Gouverneur, Qu'est-ce que c'est 550 00:20:43,668 --> 00:20:45,402 cinq ans plus tard, les habitants de Flint 551 00:20:45,503 --> 00:20:47,563 toujours pas d'eau potable ? 552 00:20:47,633 --> 00:20:49,703 - [téléphone portable sonne, sonne] - Désolé. 553 00:20:52,709 --> 00:20:56,747 Je pense que cette fille avec qui j'ai grandi s'est marié à une première de film ? 554 00:20:56,798 --> 00:20:58,814 Je pense qu'elle a aussi développé une nouvelle taupe. 555 00:20:58,872 --> 00:20:59,940 Quoi qu'il en soit. 556 00:20:59,984 --> 00:21:02,553 j'ai fait beaucoup de théâtre au collège. 557 00:21:02,654 --> 00:21:05,423 Um, ouais, j'étais bizarrement dans une scène principale 558 00:21:05,523 --> 00:21:08,426 ma première année, qui était sorte de gros problème. 559 00:21:08,525 --> 00:21:10,594 Um, ouais, et c'était l'école de théâtre 560 00:21:10,695 --> 00:21:12,429 où est allé le cousin de Patrick Wilson. 561 00:21:12,530 --> 00:21:14,668 Je... je ne le connaissais pas, mais... 562 00:21:14,731 --> 00:21:17,105 Nous devions vraiment produire un événement réel 563 00:21:17,145 --> 00:21:19,061 - puis tirer dessus. - [Voix masculine] Maintenez. 564 00:21:19,108 --> 00:21:20,810 J'ai arrêté. 565 00:21:20,835 --> 00:21:22,982 [musique entraînante] 566 00:21:23,007 --> 00:21:25,842 Salut tout le monde, bienvenue à L'Autre Spectacle, je suis Sarah. 567 00:21:25,867 --> 00:21:27,034 Et je suis Chris. 568 00:21:27,035 --> 00:21:28,368 Et nous parlons ici de l'épisode deux 569 00:21:28,369 --> 00:21:30,671 de The Other Two avec Drew et Helene. 570 00:21:30,672 --> 00:21:32,115 - Yay! - Salut! 571 00:21:32,140 --> 00:21:34,341 [tout le monde se parle] Bonjour. 572 00:21:34,342 --> 00:21:37,044 Cet épisode est donc Chase va à une première. 573 00:21:37,045 --> 00:21:38,879 Hé les mignonnes, je suis sur le point fouler le tapis rouge 574 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 avec mon manager, Streeter. 575 00:21:39,881 --> 00:21:41,148 Dites ce qui se passe, Streeter. 576 00:21:41,149 --> 00:21:42,649 Wazzup ! 577 00:21:42,650 --> 00:21:44,384 Donc cet épisode, beaucoup de notre saison se déroule 578 00:21:44,385 --> 00:21:47,221 lors de grands événements pour Chase et c'est le premier d'entre eux 579 00:21:47,222 --> 00:21:49,623 où nous devions produire une première de film 580 00:21:49,624 --> 00:21:51,325 puis nous avons tourné notre épisode dessus. 581 00:21:51,326 --> 00:21:52,860 C'était incroyable. 582 00:21:52,861 --> 00:21:54,228 Nous voulions juste qu'il se sente légitime, 583 00:21:54,229 --> 00:21:56,864 Parce que nous voulions aider à légitimer Chase 584 00:21:56,865 --> 00:21:59,967 et le monde que ces deux doofs entrent. 585 00:21:59,968 --> 00:22:02,669 Tu sais comme dans dans la vraie vie, t'es gay ? 586 00:22:02,670 --> 00:22:03,708 Oui. 587 00:22:03,733 --> 00:22:06,473 Eh bien, les gars de la publicité ont adoré que, en fait, l'un des gars 588 00:22:06,474 --> 00:22:09,465 voulait que je te dise que son frère est aussi gay. 589 00:22:09,490 --> 00:22:10,437 Cool? 590 00:22:10,462 --> 00:22:11,845 [Agent] Mais le fait est que, 591 00:22:11,846 --> 00:22:14,081 ils pensent que le le personnage est droit. 592 00:22:14,082 --> 00:22:15,749 Il y a plus de 12 ans Je suis allé à une audition, 593 00:22:15,750 --> 00:22:17,384 Je ne sais même pas à quoi ça servait, 594 00:22:17,385 --> 00:22:19,319 mais tout ce que j'avais à faire, Je n'avais pas de lignes, 595 00:22:19,320 --> 00:22:22,890 Je devais juste mimer pose d'engrais. 596 00:22:22,891 --> 00:22:25,993 Je devais juste mimer la pose engrais et dire pas de lignes, 597 00:22:25,994 --> 00:22:27,240 et puis quand j'ai eu fini, ils étaient comme, 598 00:22:27,265 --> 00:22:28,396 "C'était super, c'était super." 599 00:22:28,421 --> 00:22:30,397 Donc je pense que c'est un peu comme, 600 00:22:30,398 --> 00:22:32,933 un gars de banlieue, pense qu'il a une femme, 601 00:22:32,934 --> 00:22:35,102 donc j'essayais d'en avoir un peu plus, 602 00:22:35,103 --> 00:22:37,070 en disant essentiellement un peu plus droit 603 00:22:37,071 --> 00:22:38,746 - [Drew rit] - sans le dire, et j'étais comme, 604 00:22:38,771 --> 00:22:41,690 comment mimer la pose engrais plus droit? 605 00:22:41,715 --> 00:22:44,426 Cependant, je peux voir que c'était probablement assez gay. 606 00:22:44,451 --> 00:22:45,351 [tout le monde rit] 607 00:22:45,376 --> 00:22:47,080 Alors je me suis dit, qu'est-ce que je fais ? 608 00:22:47,081 --> 00:22:49,683 Alors je viens de le refaire mais j'étais un peu comme... 609 00:22:49,684 --> 00:22:51,184 [Chris grogne à plusieurs reprises] 610 00:22:51,185 --> 00:22:55,122 Et j'ai juste toussé et dégagé ma gorge parce que j'étais comme, 611 00:22:55,123 --> 00:22:58,792 Je suppose qu'une personne hétéro le ferait tousser davantage pendant qu'il le faisait. 612 00:22:58,793 --> 00:23:00,460 Et puis je l'ai eu et j'ai été dans ces publicités 613 00:23:00,461 --> 00:23:01,895 pendant des années, vous l'avez vu. 614 00:23:01,896 --> 00:23:03,430 [tout le monde rit] 615 00:23:03,431 --> 00:23:05,532 C'est joué pour la comédie qui tu as dû refaire ça 616 00:23:05,533 --> 00:23:07,155 auditionner et faire moins gay... 617 00:23:07,179 --> 00:23:08,560 - Ouais. - ... mais à la toute fin 618 00:23:08,585 --> 00:23:11,572 où vous vous sentez coupable que vous vous êtes permis de le faire. 619 00:23:11,573 --> 00:23:15,520 Ouais, tu vois un peu Cary s'occupe en quelque sorte de 620 00:23:15,577 --> 00:23:18,378 homophobie intériorisée à la fin 621 00:23:18,379 --> 00:23:20,215 - avec le serveur comme, - Ouais. 622 00:23:20,239 --> 00:23:21,465 il est... il est comme... 623 00:23:21,490 --> 00:23:25,682 oh, non, non, non, pour moi c'était juste, ils le voulaient plus fort, 624 00:23:25,707 --> 00:23:26,782 tu sais, et comme... 625 00:23:26,807 --> 00:23:27,921 J'ai vécu ça dans la vraie vie, 626 00:23:27,922 --> 00:23:30,924 vous savez, où vous vous détestez. 627 00:23:30,925 --> 00:23:34,494 Être un acteur queer, vous essayez d'obtenir, 628 00:23:34,495 --> 00:23:38,665 naviguer dans ce monde qui est un domaine très difficile 629 00:23:38,666 --> 00:23:41,134 que tu fais des faux pas et c'est comme... 630 00:23:41,135 --> 00:23:42,970 Eh bien, c'est comme, que faire d'autres personnes veulent que tu sois? 631 00:23:42,971 --> 00:23:46,106 Mais alors quoi qu'il arrive ils veulent, vais-je me permettre 632 00:23:46,107 --> 00:23:48,731 changer à cause de ce que je pense que les gens veulent? 633 00:23:48,756 --> 00:23:50,942 Ouais. Je ressens pour Cary. Je me sens comme... 634 00:23:51,020 --> 00:23:52,779 pour parler des personnages, vous savez. 635 00:23:52,780 --> 00:23:53,981 Je ressens pour Cary. 636 00:23:54,005 --> 00:23:55,182 Mais c'est comme, tu sais... 637 00:23:55,183 --> 00:23:56,793 Il est comme un dur, tu sais, 638 00:23:56,817 --> 00:23:58,417 parce que tu es comme, Oh, j'ai besoin de cet argent, 639 00:23:58,738 --> 00:23:59,845 Totalement, totalement. 640 00:23:59,870 --> 00:24:02,956 Je vais me jeter par la fenêtre. 641 00:24:02,957 --> 00:24:05,192 Non, j'aime que ce ne soit jamais lui vint à l'esprit lorsque son agent 642 00:24:05,193 --> 00:24:06,527 c'était genre, recommencez, moins gay. 643 00:24:06,528 --> 00:24:07,861 Il est comme, d'accord, c'est ce que tu dois faire 644 00:24:07,862 --> 00:24:09,696 - et puis vous êtes comme, oh, duh. - Ouais. 645 00:24:09,697 --> 00:24:12,132 - [Chris gémit] C'est... - Ouais. 646 00:24:12,133 --> 00:24:13,367 - ...rugueux. - Ouais. 647 00:24:13,368 --> 00:24:14,945 C'est tellement triste! 648 00:24:15,537 --> 00:24:17,771 C'est ton papa... 649 00:24:17,772 --> 00:24:18,972 mort! 650 00:24:18,973 --> 00:24:20,841 [Brylyn pleure] Oh, non ! 651 00:24:20,842 --> 00:24:21,776 Mon papa est mort ? 652 00:24:21,777 --> 00:24:23,043 Kate Simses joue Brylyn. 653 00:24:23,044 --> 00:24:24,878 Nous avons vraiment, en allant dans le casting, 654 00:24:24,879 --> 00:24:26,780 Je ne pouvais pas dire si nous devions lancer jeune 655 00:24:26,781 --> 00:24:28,749 et les faire paraître plus vieux ou vieillir 656 00:24:28,750 --> 00:24:31,218 et être comme, ils ont 11 ans. 657 00:24:31,219 --> 00:24:33,387 Je suppose que nous ne savions pas quoi allait fonctionner de façon comique. 658 00:24:33,388 --> 00:24:35,789 Kate m'a fait tellement rire, 659 00:24:35,790 --> 00:24:37,391 c'était si difficile de garder un visage impassible 660 00:24:37,392 --> 00:24:39,059 quand elle allait dans comme, 661 00:24:39,060 --> 00:24:42,229 fondre en larmes à propos de mon père étant mort 662 00:24:42,230 --> 00:24:45,766 et son visage était tellement, comme si elle était si profondément, 663 00:24:45,767 --> 00:24:50,003 et même entre les prises, Kate est une personne si douce 664 00:24:50,004 --> 00:24:52,639 que toute l'image était tout simplement incroyable. 665 00:24:52,640 --> 00:24:55,309 Oui, parce que l'idée de ce personnage est très large 666 00:24:55,310 --> 00:24:57,244 ou presque sommaire alors nous essayions 667 00:24:57,245 --> 00:24:58,679 pour s'assurer qu'il est toujours à la terre, 668 00:24:58,680 --> 00:25:01,348 mais elle était si bonne et comme, 669 00:25:01,349 --> 00:25:04,551 si drôle mais toujours réel même même si c'était si absurde. 670 00:25:04,552 --> 00:25:05,786 Elle est géniale, je l'ai adorée. 671 00:25:05,787 --> 00:25:07,922 - Brooke, Dieu merci. - Ici. 672 00:25:07,923 --> 00:25:09,790 Cette fête n'est pas amusante. 673 00:25:09,791 --> 00:25:10,891 Oui c'est le cas. 674 00:25:10,892 --> 00:25:12,392 Je m'amuse. 675 00:25:12,393 --> 00:25:15,429 Cet épisode a aussi mon blague tacite préférée dedans, 676 00:25:15,430 --> 00:25:18,732 c'est-à-dire : vous obtenez boissons pour toi et Cary 677 00:25:18,733 --> 00:25:21,869 et vous vous retrouvez ensemble et tu lui donnes 678 00:25:21,870 --> 00:25:24,771 le petit verre à martini rose et tu bois le whisky, 679 00:25:24,772 --> 00:25:27,875 c'est ce que Chris et moi faisons et nous commandons souvent ces choses 680 00:25:27,876 --> 00:25:29,343 puis se faire livrer en face 681 00:25:29,344 --> 00:25:31,111 puis nous changeons silencieusement. 682 00:25:31,112 --> 00:25:34,915 [Voix masculine] Ho ho, super fête, mec. 683 00:25:34,916 --> 00:25:36,750 C'est une grande fête. 684 00:25:36,751 --> 00:25:38,185 Content que tu t'amuses mec. 685 00:25:38,186 --> 00:25:39,620 [Voix masculine] Oh, je suis... 686 00:25:39,621 --> 00:25:42,089 Non, non, je suis euh... 687 00:25:42,090 --> 00:25:43,857 Je passe une audition pour une publicité. 688 00:25:43,858 --> 00:25:46,360 La chose amusante à propos ce pet commercial est 689 00:25:46,361 --> 00:25:47,961 c'est la troisième fois qu'il est écrit 690 00:25:47,962 --> 00:25:50,528 parce que nous l'avons essayé deux fois à SNL comme croquis. 691 00:25:50,553 --> 00:25:53,100 - Ouais. - Nous l'avons essayé une fois avec Paul Rudd 692 00:25:53,101 --> 00:25:54,768 et une fois avec Julia Louis-Dreyfus. 693 00:25:54,769 --> 00:25:55,969 ça s'est très bien passé à table 694 00:25:55,970 --> 00:25:58,539 puis à la répétition générale, il a mangé de la merde. 695 00:25:58,540 --> 00:25:59,773 Décédé. 696 00:25:59,774 --> 00:26:01,808 Parce que toute l'esquisse était fondée 697 00:26:01,809 --> 00:26:04,269 sur lui faisant de très petites odeurs de pet, 698 00:26:04,294 --> 00:26:05,979 - Droite. - donc c'est très subtil et petit et juste 699 00:26:05,980 --> 00:26:08,382 un public énorme, ça ne marchera pas. 700 00:26:08,383 --> 00:26:09,783 - Ouais. - Et puis on s'est dit, eh bien, 701 00:26:09,784 --> 00:26:10,984 on va réessayer avec Julia Louis Dreyfus, 702 00:26:10,985 --> 00:26:12,786 et ça a été tiré, ça n'a plus fonctionné. 703 00:26:12,787 --> 00:26:15,290 Et on s'est dit, tu sais quoi ? Vous savez ce qu'il manque ? 704 00:26:15,291 --> 00:26:16,790 Drew Tarver. 705 00:26:16,791 --> 00:26:17,859 [tout le monde se parle] 706 00:26:17,884 --> 00:26:20,453 Julia n'a pas pu venir. Paul Rudd n'a pas pu le faire fonctionner. 707 00:26:20,478 --> 00:26:24,000 [Drew] Je le fais fonctionner. 708 00:26:24,062 --> 00:26:26,343 Synchronisé et corrigé par kingloxxx www.addic7ed.com 55958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.