Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,442 --> 00:00:18,470
L'ILE MYSTERIEUSE
2
00:01:22,281 --> 00:01:26,408
Cette �trange histoire d'hommes et de
cr�atures des profondeurs commence
3
00:01:26,528 --> 00:01:28,405
dans le royaume de Hetvia,
4
00:01:28,525 --> 00:01:31,999
aussi orageux que les vagues
qui se brisent contre la c�te rocheuse.
5
00:01:46,890 --> 00:01:50,477
� l'�poque o�
cette histoire commence,
6
00:01:50,690 --> 00:01:54,995
l'oppression avait provoqu�
des troubles dans le royaume.
7
00:02:33,060 --> 00:02:38,070
Sur la c�te de l'�le s'�l�ve
la forteresse du comte Andr� Dakkar...
8
00:02:38,110 --> 00:02:42,471
Solitaire... Myst�rieuse...
Et �troitement surveill�e jour et nuit.
9
00:03:54,940 --> 00:03:58,101
Alors,
�tes-vous satisfait maintenant ?
10
00:03:58,860 --> 00:04:02,587
� vrai dire je suis un peu
�tourdi par cette petite aventure.
11
00:04:03,183 --> 00:04:04,094
Avez-vous eu peur ?
12
00:04:04,117 --> 00:04:06,347
Peur ?
Je ne sais pas ce qu'est la peur...
13
00:04:06,467 --> 00:04:08,207
mais je suis impressionn�.
14
00:04:08,651 --> 00:04:12,500
Dites-moi, qu'est-ce qui
vous a le plus impressionn� en bas ?
15
00:04:12,620 --> 00:04:13,710
La chaleur.
16
00:04:14,177 --> 00:04:16,379
J'ai cru que j'arrivais en enfer.
17
00:04:16,499 --> 00:04:19,415
Exactement.
Vous avez senti les premiers signes.
18
00:04:19,535 --> 00:04:20,543
La chaleur,
19
00:04:20,738 --> 00:04:22,209
la chaleur formidable.
20
00:04:22,866 --> 00:04:24,873
Vous savez ce qu'est cette �le ?
21
00:04:25,267 --> 00:04:26,109
Non. Quoi ?
22
00:04:27,006 --> 00:04:29,449
C'est un volcan sous-marin.
23
00:04:29,841 --> 00:04:31,060
Eh bien, quoi ?
24
00:04:31,100 --> 00:04:32,245
Simplement ceci :
25
00:04:32,520 --> 00:04:33,860
Lorsque vient le temps,
26
00:04:33,980 --> 00:04:37,690
a une grande profondeur de nous
sort de grandes masses de lave
27
00:04:37,790 --> 00:04:39,320
� une temp�rature tr�s haute.
28
00:04:40,033 --> 00:04:41,280
Tr�s int�ressant.
29
00:04:41,400 --> 00:04:42,645
Quel est le r�sultat ?
30
00:04:43,252 --> 00:04:48,380
Ce volcan devient
un g�n�rateur de chaleur
31
00:04:48,420 --> 00:04:54,320
et que l'eau chaude monte
pendant que l'eau froide occupe sa place.
32
00:04:54,660 --> 00:04:57,510
Eau froide des profondeurs de l'oc�an...
33
00:04:57,630 --> 00:04:58,420
Andr�...
34
00:04:58,940 --> 00:05:01,430
Pensez un instant
ce que cela signifie.
35
00:05:02,360 --> 00:05:04,292
Cela signifie que cette eau
36
00:05:04,412 --> 00:05:05,140
ici...
37
00:05:05,260 --> 00:05:07,745
vient directement d'un monde
38
00:05:07,865 --> 00:05:10,095
que personne n'a jamais vu.
39
00:05:10,420 --> 00:05:11,898
Du plus profond de la mer.
40
00:05:11,930 --> 00:05:14,930
Tr�s int�ressant.
je reviendrai dimanche tout �couter.
41
00:05:15,060 --> 00:05:19,520
Vous m'excusez si je vous dis que
je suis sur votre �le pour une urgence.
42
00:05:20,020 --> 00:05:21,020
Oh, pardon.
43
00:05:22,940 --> 00:05:26,280
Je me suis laiss� emport� par
ma passion et je vous ai ennuy�.
44
00:05:27,070 --> 00:05:28,110
Nous sommes seuls ?
45
00:05:34,290 --> 00:05:35,920
Personne ne peut nous �couter ?
46
00:05:38,750 --> 00:05:42,500
Vieil ami, je suis pr�t
� renoncer � ma libert�...
47
00:05:43,300 --> 00:05:46,062
J'ai mis ma vie entre vos mains.
48
00:05:46,880 --> 00:05:48,258
Que voulez vous dire ?
49
00:05:49,050 --> 00:05:51,640
Dans un mois, il y aura une r�volution.
50
00:05:51,890 --> 00:05:54,912
Dans le calme,
je l'esp�re sans effusion de sang...
51
00:05:55,350 --> 00:05:58,650
Il pourrait y avoir un nouveau roi
sur le tr�ne de Atria.
52
00:06:00,689 --> 00:06:02,249
Ce roi sera...
53
00:06:02,369 --> 00:06:03,485
moi-m�me.
54
00:06:04,070 --> 00:06:05,190
Pourquoi pas ?
55
00:06:05,240 --> 00:06:06,950
Pourquoi un des autres ?
56
00:06:06,990 --> 00:06:09,003
Suis je une mauvaise personne ?
57
00:06:09,410 --> 00:06:11,128
de second rang ?
58
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
Ma famille est l'une des
plus puissantes d'Atria.
59
00:06:13,950 --> 00:06:16,410
Je sais, je vous connais.
60
00:06:16,910 --> 00:06:18,880
Tout cela me d�passe.
61
00:06:19,000 --> 00:06:20,368
Qui suis je ?
62
00:06:20,840 --> 00:06:22,061
Je suis un scientifique.
63
00:06:22,181 --> 00:06:24,187
Ne me demandez rien...
64
00:06:24,307 --> 00:06:26,760
laissez-moi tranquille.
65
00:06:26,880 --> 00:06:32,335
Ici, dans mon �le, nous ne pensons pas
au roi, ni au rang, ni a la puissance..
66
00:06:32,850 --> 00:06:36,100
Ici, le plus humble
des travailleurs dans les ateliers,
67
00:06:36,180 --> 00:06:39,335
quiconque du village, est mon �gal.
68
00:06:39,850 --> 00:06:41,850
Ils travaillent avec un seul but,
69
00:06:42,150 --> 00:06:45,580
�tudier, apprendre � �tre libre,
70
00:06:46,160 --> 00:06:49,151
voir le bonheur chacun � sa mani�re.
71
00:06:49,700 --> 00:06:51,610
Tr�s bien Andr�...
72
00:06:52,740 --> 00:06:56,080
Mais vous �tes un des nobles
les plus puissants des environs.
73
00:06:56,617 --> 00:06:57,801
je vous croyais...
74
00:06:58,680 --> 00:06:59,540
mon ami.
75
00:06:59,660 --> 00:07:00,620
Je le suis.
76
00:07:02,830 --> 00:07:08,010
Je souhaite juste
oublier tout ce que vous avez dit.
77
00:07:08,130 --> 00:07:11,103
Oublions compl�tement et
retournons � mes ateliers,
78
00:07:11,223 --> 00:07:12,390
mon laboratoire.
79
00:07:12,510 --> 00:07:13,850
Allons y maintenant.
80
00:07:14,010 --> 00:07:15,921
Parlons maintenant.
81
00:07:18,100 --> 00:07:22,634
Je vais me retenir de parler
de ma passion, et de vous ennuyer.
82
00:07:23,920 --> 00:07:26,210
et vous vous retenez de m'ennuyer.
83
00:07:26,670 --> 00:07:27,550
Andr� !
84
00:07:30,880 --> 00:07:31,760
Regardez.
85
00:07:57,100 --> 00:07:58,640
Voil� Sir.
86
00:07:59,180 --> 00:08:02,850
Qu'est-ce que c'est ?
Il ressemble � un morceau de...
87
00:08:02,980 --> 00:08:04,556
Qu'est-ce, un os ?
Un os ?
88
00:08:06,060 --> 00:08:08,531
J'ai peur de vous ennuyer.
89
00:08:08,800 --> 00:08:11,498
Moi ? Non, je vous promet que non...
qu'est ce que c'est ?
90
00:08:13,030 --> 00:08:15,200
Venez je vais vous montrer.
91
00:08:30,420 --> 00:08:35,651
Je vous ai dit que ce courant naturel
� l'int�rieur de l'�le,
92
00:08:36,216 --> 00:08:37,632
conduit l'eau
93
00:08:38,354 --> 00:08:39,344
en haut...
94
00:08:40,472 --> 00:08:41,703
des profondeurs
95
00:08:41,906 --> 00:08:42,961
de la mer.
96
00:08:44,048 --> 00:08:48,397
La premi�re fois que j'ai �tudi�
ce flux perp�tuel, j'ai trouv�...
97
00:08:49,046 --> 00:08:51,314
des morceaux,
des fragments comme ceci,
98
00:08:51,434 --> 00:08:54,822
des pi�ces de d�bris osseux.
99
00:08:54,942 --> 00:08:56,293
Simples curiosit�s.
100
00:08:56,894 --> 00:08:58,402
Puis, lentement,
101
00:08:58,439 --> 00:08:59,966
J'ai commenc� � d�couvrir
102
00:09:00,870 --> 00:09:05,669
quelque chose qui m'a amen� � l'une des
d�couvertes les plus incroyables...
103
00:09:06,766 --> 00:09:08,260
dans l'histoire de la science.
104
00:09:08,302 --> 00:09:09,560
Que voulez vous dire ?
105
00:09:09,680 --> 00:09:10,513
Alan,
106
00:09:11,170 --> 00:09:12,882
la vie a commenc� dans l'eau.
107
00:09:14,880 --> 00:09:19,445
Les scientifiques pensent qu'� son
d�but ce monde �tait liquide.
108
00:09:20,470 --> 00:09:23,019
Ainsi commen�a la vie
comme nous la connaissons.
109
00:09:24,020 --> 00:09:26,745
Puis, du limon,
110
00:09:27,513 --> 00:09:28,846
de la boue s�ch�e
111
00:09:29,873 --> 00:09:34,800
l'homme est venu � occuper
sa place actuelle dans l'univers.
112
00:09:34,840 --> 00:09:35,590
Oui.
113
00:09:36,570 --> 00:09:37,754
Supposons...
114
00:09:38,161 --> 00:09:39,336
Supposons...
115
00:09:40,490 --> 00:09:44,172
qu'� l'�poque o� l'homme s'est d�velopp�
116
00:09:44,540 --> 00:09:46,097
jusqu�� notre �poque
117
00:09:46,596 --> 00:09:48,512
Nous ayons un parent �loign�...
118
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
ayant la m�me origine...
119
00:09:52,960 --> 00:09:57,078
et a atteint un stade
d'�volution similaire
120
00:09:57,864 --> 00:09:59,289
sous l'eau.
121
00:10:00,152 --> 00:10:01,262
Vous voulez dire
122
00:10:02,067 --> 00:10:03,760
des cr�atures comme l'homme ?
123
00:10:04,139 --> 00:10:06,314
qui vivent dans les profondeurs de la mer ?
124
00:10:06,434 --> 00:10:07,640
Pr�cis�ment.
125
00:10:09,440 --> 00:10:10,357
Comment vivent-ils ?
126
00:10:10,477 --> 00:10:11,680
Comment respirent-ils ?
127
00:10:12,202 --> 00:10:13,729
Comment vivent les poissons ?
128
00:10:13,932 --> 00:10:15,662
Comment les poissons respirent ?
129
00:10:16,232 --> 00:10:21,160
Et toutes ces l�gendes de sir�nes,
et autres cr�atures marines...
130
00:10:21,200 --> 00:10:25,120
seulement prouver que
dans un pass� lointain l'homme connaissait
131
00:10:25,330 --> 00:10:27,330
ses parents �loign�s.
132
00:10:27,980 --> 00:10:30,441
O� encore qu'ils ont commenc� en dessous,
133
00:10:30,561 --> 00:10:33,318
et que l'homme a commenc� en haut.
134
00:10:34,300 --> 00:10:35,130
Sottises
135
00:10:35,460 --> 00:10:37,055
C'est une sorte de conte de f�es
136
00:10:37,295 --> 00:10:39,071
racont� aux enfants dans une nursery.
137
00:10:39,590 --> 00:10:41,496
Mais j'ai la preuve de cela.
138
00:10:42,134 --> 00:10:42,921
O� ?
139
00:10:43,970 --> 00:10:46,095
Peu � peu j'ai ramass�
140
00:10:46,215 --> 00:10:47,233
les fragments
141
00:10:47,260 --> 00:10:49,074
venant des profondeurs.
142
00:10:50,390 --> 00:10:52,376
Ils n'appartiennent � aucune
143
00:10:52,496 --> 00:10:54,699
esp�ce r�pertori�e par la science.
144
00:10:54,819 --> 00:10:56,820
Personnes n'a vu ces cr�atures.
145
00:10:57,030 --> 00:10:58,862
Nul part, sur terre
146
00:10:58,889 --> 00:11:00,000
ou dans la mer.
147
00:11:01,323 --> 00:11:02,563
Ni vous Andr�.
148
00:11:02,886 --> 00:11:04,210
non, c'est vrai
149
00:11:04,470 --> 00:11:05,155
Mais
150
00:11:05,506 --> 00:11:06,950
j'en ai construit un.
151
00:11:07,977 --> 00:11:08,726
Quoi ?
152
00:11:09,494 --> 00:11:10,882
Morceaux par morceaux.
153
00:11:11,723 --> 00:11:13,259
Os apr�s os.
154
00:11:14,710 --> 00:11:15,474
O� ?
155
00:11:27,720 --> 00:11:29,019
Mon dieu Andr� !
156
00:11:29,760 --> 00:11:32,390
Vous voulez dire que de telles
cr�atures vivent actuellement
157
00:11:32,598 --> 00:11:33,653
sous la mer ?
158
00:11:34,014 --> 00:11:35,020
Ils vivent !
159
00:11:35,353 --> 00:11:37,690
Peut �tre dans de grandes villes.
160
00:11:38,029 --> 00:11:38,917
Qui sait ?
161
00:11:40,530 --> 00:11:42,164
La taille et la forme
162
00:11:42,284 --> 00:11:43,302
du cr�ne...
163
00:11:43,938 --> 00:11:45,500
indiquent un cerveau...
164
00:11:45,620 --> 00:11:48,321
pas atteint par aucune autre cr�ature.
165
00:11:48,940 --> 00:11:50,522
except� l'homme.
166
00:11:55,710 --> 00:11:57,552
Cette derni�re trouvaille,
167
00:11:58,283 --> 00:12:01,058
d�limite la m�choire.
168
00:12:05,929 --> 00:12:06,937
Une m�choire.
169
00:12:07,838 --> 00:12:09,855
Une th�orie tr�s int�ressante, Andr�...
170
00:12:10,802 --> 00:12:12,578
mais ce sera toujours une th�orie.
171
00:12:13,310 --> 00:12:16,158
Personne ne pourra jamais savoir
ce qu'il y a au fond de l'oc�an.
172
00:12:16,990 --> 00:12:18,721
N'en soyez pas si s�r.
173
00:12:19,655 --> 00:12:23,800
Je me pr�pare � explorer les
profondeurs de l'oc�an d�s maintenant.
174
00:12:24,551 --> 00:12:25,393
Comment ?
175
00:12:28,337 --> 00:12:29,225
Asseyez vous.
176
00:12:34,310 --> 00:12:36,215
Ne vous �tes vous pas souvent demand�,
177
00:12:36,335 --> 00:12:38,788
pourquoi j'ai besoins d'ateliers
178
00:12:39,377 --> 00:12:40,550
de construction navale.
179
00:12:40,969 --> 00:12:42,968
cach�s et isol�s, ici
180
00:12:43,088 --> 00:12:44,365
sur cette �le myst�rieuse ?
181
00:12:47,072 --> 00:12:48,589
Je construis un bateau
182
00:12:48,621 --> 00:12:51,082
qui descendra vers le fond de l'oc�an.
183
00:12:53,200 --> 00:12:55,143
Beaucoup le font d�j�, mon ami Andr�...
184
00:12:56,560 --> 00:12:58,870
Mais celui ci pourra remonter.
185
00:12:59,519 --> 00:13:01,342
J'ai tout planifi� soigneusement,
186
00:13:01,462 --> 00:13:02,945
le travail de plusieurs ann�es.
187
00:13:02,982 --> 00:13:04,083
Ce sera un succ�s,
188
00:13:04,099 --> 00:13:05,931
je sais que ce sera un succ�s.
189
00:13:07,671 --> 00:13:09,503
Et le navire est arm�, Andr� ?
190
00:13:10,370 --> 00:13:11,410
Bien s�r !
191
00:13:12,202 --> 00:13:13,692
Qui conna�t les dangers
192
00:13:13,812 --> 00:13:15,764
qui se trouvent dans le fond de l'oc�an !
193
00:13:16,217 --> 00:13:17,142
Un navire
194
00:13:17,993 --> 00:13:19,940
qui navigue sous la mer
195
00:13:20,648 --> 00:13:21,759
pour attaquer !
196
00:13:22,627 --> 00:13:23,913
Andr�, avec �a
197
00:13:24,505 --> 00:13:26,355
on peut conqu�rir le monde.
198
00:13:27,155 --> 00:13:29,107
Si j'avais pens� que mon navire
199
00:13:29,144 --> 00:13:29,884
serait utilis�
200
00:13:29,903 --> 00:13:31,920
pour la destruction d'�tres humains
201
00:13:31,930 --> 00:13:33,378
jamais je ne l'aurais construis.
202
00:13:33,609 --> 00:13:34,525
Non...
203
00:13:35,506 --> 00:13:37,485
c'est seulement pour la science.
204
00:13:41,690 --> 00:13:44,190
Avec la force de ses bras
et la ruse de son cerveau,
205
00:13:44,230 --> 00:13:46,650
Le comte Dakkar travaillait
� son chef-d'�uvre.
206
00:15:00,890 --> 00:15:04,271
"Un idiot � bord du sous-marin
a laiss� le compresseur.
207
00:15:04,391 --> 00:15:06,510
Il peut �tre perc�."
208
00:15:11,507 --> 00:15:13,765
"Cette pi�ce d'acier
est le vrai c�ur du navire.
209
00:15:13,885 --> 00:15:16,966
Sans elle il ne pourrait
jamais remonter"
210
00:15:28,130 --> 00:15:31,891
"Je dois tester chaque pouce
sous la pression maximale... "
211
00:15:50,280 --> 00:15:53,583
"S'il vous pla�t, le sous-marin
est-il pr�t pour le lancement ? "
212
00:15:55,280 --> 00:15:58,136
"Presque pr�t, comtesse Sonia."
213
00:16:46,335 --> 00:16:48,389
"Crois moi, Mikhail
ce n'est pas seulement
214
00:16:48,509 --> 00:16:51,201
le travail qui am�ne
la comtesse Sonia ici si souvent !"
215
00:17:03,810 --> 00:17:07,306
"Mais je n'ai pas besoin
de vous expliquer Comtesse Sonia.
216
00:17:07,426 --> 00:17:11,497
Vous connaissez chaque pi�ce de
ce bateau aussi bien que moi."
217
00:17:50,181 --> 00:17:54,011
"Mon fr�re, et moi, nous avons
une grande dette envers vous, Nikolai !
218
00:17:54,131 --> 00:17:59,839
Si le nouveau bateau est un succ�s,
ce sera votre victoire autant que la n�tre."
219
00:18:43,100 --> 00:18:47,060
"Retardez le lancement jusqu�� ce que
le Baron Falon arrive Dmitry.
220
00:18:47,100 --> 00:18:51,310
J'ai envoy� une voiture sur le quai
pour l'attendre au bateau."
221
00:20:09,850 --> 00:20:12,350
"Pour l'amour de mon ami,
votre fr�re...
222
00:20:12,390 --> 00:20:16,926
Je pense que je dois vous prot�ger
contre les avances..."
223
00:20:17,950 --> 00:20:18,930
"d'un serviteur."
224
00:20:22,670 --> 00:20:25,800
"La faute �tait enti�rement la mienne
comtesse Sonia.
225
00:20:25,840 --> 00:20:29,260
Je ne peux que vous offrir
mes excuses les plus humbles."
226
00:20:37,790 --> 00:20:42,466
"Parvenu ! j'irai vous voir quand
vous serez battu � coups de fouet."
227
00:20:59,230 --> 00:21:03,161
"Mais ici sur cette �le
tous les hommes sont �gaux, Falon."
228
00:21:06,680 --> 00:21:09,142
"Je le sais bien s�r, mais,mais"
229
00:21:12,680 --> 00:21:17,166
"la s�ur du Comte Dakkar
et un un simple travailleur !"
230
00:21:21,520 --> 00:21:26,530
"Sans doute Nikolai
est all� trop loin Baron Falon.
231
00:21:26,570 --> 00:21:29,700
je luis parlerai s�v�rement."
232
00:22:33,100 --> 00:22:36,844
"Nous en reparlerons plus tard...
apr�s le lancement, Nikolai."
233
00:23:17,930 --> 00:23:20,075
"Le navire est pr�t, Excellence !"
234
00:23:32,700 --> 00:23:36,830
"Mais, vous �tes s�r que
tout est en ordre ?
235
00:23:36,870 --> 00:23:40,855
Ne devrait on pas refaire tous
les contr�les encore une fois ?"
236
00:24:00,430 --> 00:24:03,796
"Comte Dakkar,
j'ai une requ�te � faire"
237
00:24:07,610 --> 00:24:12,929
"Ne prenez pas le bateau vous m�me.
Laissez moi aller � votre place."
238
00:24:15,110 --> 00:24:19,123
"Parce que c'est jute
un voyage d'essai !
239
00:24:19,330 --> 00:24:24,420
Nous allons seulement plonger � environ
100 pieds pour tester les contr�les."
240
00:24:25,960 --> 00:24:29,800
"Restez � terre
je vous en prie Dakkar.
241
00:24:29,836 --> 00:24:32,316
Si quelque chose tourne
mal sur le navire,
242
00:24:32,436 --> 00:24:34,962
vous pourriez y rem�dier,
dans une autre tentative."
243
00:24:39,470 --> 00:24:42,850
"Je vous laisse aller, Nikolai,
pour vous montrer que
244
00:24:42,890 --> 00:24:46,063
j'ai confiance en vous et
que nous sommes toujours amis."
245
00:25:13,343 --> 00:25:16,257
"Je vais commander le navire
pour son voyage d'essai !
246
00:25:16,300 --> 00:25:19,134
Ne voulez vous pas me souhaiter
bonne chance Sonia ?"
247
00:31:00,057 --> 00:31:01,723
"Falon ! Nous avons tout pr�vu !
248
00:31:01,843 --> 00:31:05,310
Je pense que vous allez �tre �tonn� par
ce que je vais vous dire maintenant !"
249
00:31:06,730 --> 00:31:11,200
Que diriez vous
si je vous disais que je peux parler
250
00:31:11,240 --> 00:31:15,194
avec le navire tandis
qu'il est au fond de l'oc�an ?"
251
00:31:20,330 --> 00:31:25,010
"Je dirais, mon ami,
que vous avez perdu la raison !"
252
00:33:05,500 --> 00:33:07,750
Attention, attention
253
00:33:08,500 --> 00:33:10,960
sous-marin num�ro 1 au rapport.
254
00:33:11,440 --> 00:33:13,810
Profondeur 240 pieds.
255
00:33:14,200 --> 00:33:18,402
Distance 14 miles tout va bien
Nicolai Roget au rapport.
256
00:33:54,690 --> 00:33:57,070
"Notre deuxi�me navire
est pr�t � partir
257
00:33:57,110 --> 00:33:59,230
aussit�t que le premier
sera certifi� bon."
258
00:34:30,770 --> 00:34:32,580
"Les hussards � la porte."
259
00:34:41,110 --> 00:34:42,780
"Quelqu'un nous a trahi,
260
00:34:42,820 --> 00:34:46,111
sinon comment les troupes
ont �t� amen�es du continent ?"
261
00:34:54,250 --> 00:34:55,359
"Vous !"
262
00:37:01,550 --> 00:37:04,040
"Sonia Dakkar,
vous �tes en �tat d'arrestation !"
263
00:37:21,150 --> 00:37:25,403
"Un de leur bateau
navigue au fond de la mer"
264
00:37:31,330 --> 00:37:34,250
"Je suis s�rieux.
Ils ont un navire qui voyage sous l'eau.
265
00:37:34,290 --> 00:37:37,596
Il est en bas maintenant, il doit remonter.
Attrapez le quand il remontera !"
266
00:38:04,404 --> 00:38:06,490
"Andre Dakkar... je vous ordonne
267
00:38:06,530 --> 00:38:11,837
de donner vos papiers secrets,
vos plans, vos formules."
268
00:38:13,200 --> 00:38:15,653
"Ils ne sont pas en ma possession."
269
00:39:05,380 --> 00:39:09,502
"Doucement, les gars !
Le quai est juste au-dessus de nos t�tes"
270
00:40:47,150 --> 00:40:50,356
"Je vous donne
une autre chance de parler !"
271
00:41:10,670 --> 00:41:12,396
"Je vous ai parl� du courage
272
00:41:12,516 --> 00:41:16,353
de cet homme.
Vous feriez mieux d'essayer mon id�e."
273
00:41:51,960 --> 00:41:55,250
"De toute fa�on, un jour
vous payerez Falon !"
274
00:42:04,313 --> 00:42:06,245
"Je vous ai expliqu� comment le faire parler.
275
00:42:06,365 --> 00:42:08,130
Faites le maintenant !"
276
00:42:53,730 --> 00:42:56,803
"Je ne vous dirai rien !
Rien, rien !"
277
00:43:23,030 --> 00:43:25,570
"Dites leur Sonia,
s'il vous pla�t, dites leur !"
278
00:44:21,340 --> 00:44:26,180
"Elle ne tiendra pas plus.
Son c�ur a quasiment cess� de battre."
279
00:47:38,660 --> 00:47:39,941
"Sonia, Sonia."
280
00:48:12,110 --> 00:48:16,012
"Essayez de savoir o� ils l'ont emmen�e.
Je reviendrai."
281
00:49:57,506 --> 00:49:59,366
"Nikolai a partir de maintenant,
282
00:49:59,486 --> 00:50:02,863
je vivrai uniquement
dans le but de tuer Falon ! "
283
00:50:04,890 --> 00:50:07,736
"Mais Sonia,
Falon l'a enlev�e !"
284
00:50:13,940 --> 00:50:17,727
"Quelqu'un essaye d'envoyer un message !"
285
00:50:32,250 --> 00:50:35,420
"Ici Sonia, �vad�e !"
286
00:50:37,840 --> 00:50:43,010
"� minuit venez me chercher
vers les rochers apr�s les quais."
287
00:50:44,850 --> 00:50:46,100
� minuit
288
00:50:47,350 --> 00:50:49,520
nous �mergerons au lieu indiqu�.
289
00:50:50,641 --> 00:50:52,230
Nous irons derri�re les rochers.
290
00:50:52,350 --> 00:50:53,400
Oui, Sir.
291
00:51:18,130 --> 00:51:21,170
"Mais comment savez-vous
que le navire �mergera
292
00:51:21,220 --> 00:51:23,974
juste � minuit
� cet endroit pr�cis."
293
00:51:48,160 --> 00:51:49,973
"C'est Sonia, �vad�e."
294
00:51:51,960 --> 00:51:57,066
"� minuit venez me chercher
vers les rochers apr�s les quais."
295
00:52:40,550 --> 00:52:43,947
"Distribuer des grenades
Formez un groupe de d�barquement."
296
00:52:55,810 --> 00:52:59,571
"Restez en arri�re Nikolai n'accostez pas
Restez en arri�re !"
297
00:54:46,590 --> 00:54:48,510
"Sonia, �coutez attentivement :
298
00:54:48,550 --> 00:54:52,084
l'�quipage du N�2 est
encore � bord sous bonne garde."
299
00:54:56,890 --> 00:55:00,797
"Si nous pouvions prendre le N�2,
nous pourrions secourir l'autre navire
300
00:55:00,917 --> 00:55:04,718
jusqu'au fond, puis
on utilisera les scaphandres."
301
00:57:29,420 --> 00:57:35,380
"Vite fermez le kiosque
mettez le contr�le sur le num�ro 4."
302
00:59:03,970 --> 00:59:09,640
"Ma vie vaut si peu,
pas comme la votre.
303
00:59:09,730 --> 00:59:14,974
Vous avez pris tout ce que j'aime.
C'est la fin pour nous tous !"
304
00:59:50,930 --> 00:59:55,770
"La bombe a bris�
le compresseur d'air.
305
00:59:55,810 --> 01:00:01,416
Il n'existe aucun moyen pour expulser l'eau
des ballasts. On ne peut pas remonter !"
306
01:00:48,240 --> 01:00:51,990
Pendant ce temps, le n�1 a coul�
lentement dans les profondeurs insondables,
307
01:00:52,040 --> 01:00:55,963
son �quipage a commenc� une lutte in�gale
contre la pression �crasante de la mer.
308
01:02:26,380 --> 01:02:31,390
"L'auxiliaire va fournir de l'�nergie
pendant douze heures, au maximum.
309
01:02:31,430 --> 01:02:34,680
Bien avant cela, nous n'aurons plus d'air."
310
01:02:50,050 --> 01:02:53,390
"Disparus, tous disparus sauf nous !
311
01:02:53,430 --> 01:02:57,548
Et leur mort a �t� plus cl�mente
que ne sera la n�tre."
312
01:03:18,350 --> 01:03:21,730
"Regardez l'indicateur s'affole !
313
01:03:21,770 --> 01:03:24,869
On ne peut pas savoir � quelle
profondeur nous sommes !"
314
01:03:42,160 --> 01:03:45,147
"C'est seulement
une question d'heures Nikolai."
315
01:03:52,819 --> 01:03:55,030
"Mais ces heures nous les passerons
316
01:03:55,067 --> 01:03:58,944
dans un monde qu'aucun humain
n'a jamais vu auparavant."
317
01:04:02,710 --> 01:04:08,670
"Un monde qui n'a jamais connu le soleil,
la chaleur ou la lumi�re.
318
01:04:09,050 --> 01:04:14,634
On peut m�me atteindre le monde inf�rieur
et voir la population des abysses !"
319
01:04:43,370 --> 01:04:48,590
"La nature a cr�e ces cr�atures
pour supporter la formidable pression.
320
01:04:48,630 --> 01:04:53,533
Si ils remontaient, ils �clateraient
avant d'atteindre la surface."
321
01:05:46,390 --> 01:05:49,790
"Ils semblent presque,
presque humains !"
322
01:06:54,710 --> 01:06:57,876
"Ils sont tout autour de nous,
des milliers."
323
01:07:53,060 --> 01:07:55,622
"Une gal�re de combat de la Rome antique !"
324
01:08:02,530 --> 01:08:06,280
"Elle a probablement coul� dans une
temp�te ou dans une bataille
325
01:08:06,320 --> 01:08:09,350
avec les esclaves
encore encha�n�s aux avirons !"
326
01:08:51,200 --> 01:08:57,170
"N'avez vous pas l'impression Sir qu'ils
ont l'intention de nous attaquer en force ?"
327
01:09:46,470 --> 01:09:49,211
"Dois-je lancer la torpille, Sir ?"
328
01:09:50,930 --> 01:09:54,390
"Ce ne serait pas bon
Le navire est inclin�...
329
01:09:54,430 --> 01:09:57,145
Elle passerait au dessus de leurs t�tes !"
330
01:10:02,570 --> 01:10:07,200
Au dessus de la plus profonde crevasse
attir� par la clameur
331
01:10:07,240 --> 01:10:11,678
arrive un vieil ennemi glouton
du peuple des profondeurs.
332
01:12:57,240 --> 01:13:00,940
"Maintenant c'est l'occasion de sortir."
333
01:13:05,500 --> 01:13:09,290
"Ici dans quelques heures
nous suffoquerons."
334
01:13:11,170 --> 01:13:17,130
"L�-bas,qui sait ?
nous jouerons notre chance jusqu'� la fin"
335
01:13:27,310 --> 01:13:29,810
"Pas avec ces habits !
336
01:13:29,860 --> 01:13:33,650
nous serions aplatis avant
de quitter l'�coutille."
337
01:13:35,360 --> 01:13:39,100
"Branchez les arriv�es d'air
sur les scaphandres."
338
01:14:08,520 --> 01:14:13,150
"Nikolai, observez l'eau
quand j'ouvrirai l'�coutille.
339
01:14:13,190 --> 01:14:17,702
La pression de l'air � l'int�rieur
doit �tre �gale au poids de l'eau."
340
01:15:50,120 --> 01:15:54,596
Dans un monde inconnu, au milieu de
brillantes cavernes vertes...
341
01:16:02,760 --> 01:16:08,660
Pendant que le N�2,
sans d�fense, impuissant � remonter.
342
01:17:02,480 --> 01:17:04,378
"L'autre navire !"
343
01:17:21,090 --> 01:17:25,150
"Baron Falon.
Je veux passer un accord avec vous."
344
01:17:28,590 --> 01:17:32,675
"Dans ce navire il y a Andr� et Nikolai,
morts o� vifs."
345
01:17:36,520 --> 01:17:37,969
"Je veux aller avec eux."
346
01:17:41,610 --> 01:17:46,110
"Les deux navires sont identiques.
Laissez moi y aller
347
01:17:46,150 --> 01:17:50,416
et je promets que je reviendrai
avec le compresseur de l'autre navire."
348
01:18:02,670 --> 01:18:06,243
"Je vais avec vous
et des hommes de confiance."
349
01:20:23,310 --> 01:20:25,184
Haine, vengeance !
350
01:20:55,340 --> 01:20:59,970
Du sang ! Du sang chaud !
Dans les profondeurs froides de la mer,
351
01:21:00,010 --> 01:21:04,493
les cr�atures sans sang n'ont jamais
connu quelque chose de semblable avant.
352
01:21:09,190 --> 01:21:11,360
Du sang !
D�concert�s, interloqu�s !
353
01:21:31,420 --> 01:21:35,510
Pour capturer tous les humains,
les hommes sous-marins lib�rent
354
01:21:35,550 --> 01:21:39,590
leur alli� le plus meurtrier,
un monstre lent d'une force formidable.
355
01:22:07,710 --> 01:22:12,840
Loin de ce tumulte fou, deux
silhouettes titubantes partent
356
01:22:12,880 --> 01:22:17,585
jusqu'au N�1 qui semble
abandonn� et quasiment vide d'air.
357
01:23:03,340 --> 01:23:05,315
"Mais nous nous ne pouvons pas rester ici."
358
01:23:12,900 --> 01:23:18,800
"Si nous pouvions emmener le
compresseur de ce navire vers l'autre."
359
01:25:22,070 --> 01:25:26,990
Petit � petit une poign�e
de survivants a combattu
360
01:25:27,030 --> 01:25:31,780
pour retourner � l'�coutille du N�2.
361
01:27:50,550 --> 01:27:52,470
Les troupes de Falon,
entre-temps, ont pris
362
01:27:52,510 --> 01:27:54,213
l'�le myst�rieuse
ses chantiers navals et ses usines.
363
01:27:58,680 --> 01:28:01,980
Tandis que les bateaux de guerre
jettent l'ancre,
364
01:28:02,020 --> 01:28:04,565
les officiers se divertissent � terre.
365
01:28:46,310 --> 01:28:48,374
"La garde, appelez la garde !"
366
01:28:51,360 --> 01:28:54,820
"Quelqu'un a arm� les ouvriers !
367
01:28:54,860 --> 01:28:58,181
L'endroit est plein d'�tranges
cr�atures qui sortent de la mer !"
368
01:29:20,506 --> 01:29:24,390
"L'�le est entre nos mains !
Vous �tes nos prisonniers !"
369
01:29:31,447 --> 01:29:33,333
Quand la victoire fut gagn�e,
370
01:29:33,453 --> 01:29:36,825
un ordre �trange passa de bouche en bouche.
371
01:29:43,238 --> 01:29:46,250
"Ordres du Comte Dakkar...
tout le monde
372
01:29:46,290 --> 01:29:51,063
hors de l'arsenal avant
le coucher du soleil, sous peine de mort."
373
01:30:50,100 --> 01:30:52,791
"Ma mort est proche.
Dans les ann�es � venir,
374
01:30:52,911 --> 01:30:56,160
je ne veux pas
laiss� le souvenir de quelqu'un
375
01:30:56,280 --> 01:31:01,181
qui a apport� au monde un instrument
de mort et de destruction. Regardez !"
376
01:31:26,220 --> 01:31:28,430
"Devant vous,
c'est le seul sous-marin au monde.
377
01:31:28,550 --> 01:31:32,150
Personne ne sait
comment en construire un autre.
378
01:31:32,270 --> 01:31:38,180
Je dois enterrer celui ci avec moi
dans le profond cimeti�re de la mer."
379
01:31:59,340 --> 01:32:02,420
"Adieu, bonheur pour tous les deux."
380
01:33:20,880 --> 01:33:26,870
FIN
30529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.