Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,080
Today I have the throne.
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,840
And the crown.
3
00:00:38,600 --> 00:00:41,120
I have people who address me as Sultan.
4
00:00:48,440 --> 00:00:49,800
But I have a father with whom
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,640
I share a relationship
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,640
of hatred
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,760
A mother
8
00:01:03,280 --> 00:01:05,000
who thinks I am wrong.
9
00:01:08,800 --> 00:01:10,360
One of my brothers is dead.
10
00:01:15,000 --> 00:01:16,680
The other wants to kill me.
11
00:01:33,600 --> 00:01:35,320
Had you been with me,
12
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
I would have never felt this lonely.
13
00:01:45,840 --> 00:01:48,400
I spent my whole life in imprisonment.
14
00:01:52,800 --> 00:01:56,000
When I met you,
I realized what it means to be alive.
15
00:02:01,680 --> 00:02:03,920
Your love gave me hope.
16
00:02:04,440 --> 00:02:06,920
Don't make this love your weakness.
17
00:02:10,680 --> 00:02:13,040
You are the future Mughal emperor.
18
00:02:13,840 --> 00:02:17,520
Only you can take the empire
to the peak of success.
19
00:02:20,080 --> 00:02:21,760
You can keep it safe.
20
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
The one who ascends the throne,
has to bear the weight of the crown.
21
00:02:30,360 --> 00:02:31,680
Jehangir.
22
00:03:16,480 --> 00:03:17,680
Sir.
23
00:03:23,720 --> 00:03:26,520
I have told you not to come
in broad daylight.
24
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
Pardon me, Prime Minister.
25
00:03:28,880 --> 00:03:30,480
But it was urgent.
26
00:03:31,600 --> 00:03:32,760
Prince Daniyal's answer.
27
00:03:37,880 --> 00:03:40,640
[Daniyal's voice]
I cannot remain hidden anymore.
28
00:03:42,880 --> 00:03:47,280
I want you to send a troupe for me.
29
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
A few of the men are still with me.
30
00:03:52,040 --> 00:03:56,240
But most of the soldiers have
either been killed
31
00:03:57,160 --> 00:03:59,360
or got dispersed.
32
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
I am so sorry.
33
00:04:01,720 --> 00:04:03,680
No need to show sympathy.
34
00:04:04,400 --> 00:04:08,000
I lost faith in that rascal
a long time ago.
35
00:04:10,800 --> 00:04:12,960
It was only my hatred of Salim,
36
00:04:14,160 --> 00:04:17,000
that forced me to back this pansy.
37
00:04:21,920 --> 00:04:24,160
I will have to go and see the harem.
38
00:04:30,960 --> 00:04:34,120
You have come for the harem's treasure?
39
00:04:34,480 --> 00:04:35,680
Treasure?
40
00:04:36,120 --> 00:04:39,600
No my Queen.
I have news of Prince Daniyal.
41
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
There was an attempt on his life,
42
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
and he has gone into hiding in Deccan.
43
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
He wants me to send him aid.
44
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
There is no need.
45
00:04:49,680 --> 00:04:52,480
Akbar is on his way to Deccan.
46
00:04:54,080 --> 00:04:58,040
He can go crying back to daddy
for protection when he arrives.
47
00:04:58,240 --> 00:04:59,600
You are right.
48
00:05:00,560 --> 00:05:03,280
That's why I take your
opinion with utmost seriousness.
49
00:05:04,200 --> 00:05:08,240
All I want is that we are
50
00:05:09,080 --> 00:05:10,720
on the same page.
51
00:05:11,480 --> 00:05:13,480
Get on with it Prime Minister.
52
00:05:24,760 --> 00:05:25,960
Thank you.
53
00:05:28,080 --> 00:05:33,320
I want to know who you would favor if
54
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
Emperor Akbar decides Prince Daniyal
is not to rule after all.
55
00:05:40,560 --> 00:05:44,080
Khusrau is the safest bet.
56
00:05:44,880 --> 00:05:46,520
I have raised him.
57
00:05:47,080 --> 00:05:49,280
I can steer his mind.
58
00:05:52,000 --> 00:05:53,360
Fine.
59
00:05:55,200 --> 00:05:58,240
You shall have my unabashed support.
60
00:05:58,600 --> 00:06:01,160
And I will support Prince Khusrau too.
61
00:07:02,000 --> 00:07:03,360
Move!
62
00:07:04,160 --> 00:07:06,880
Do you know the outcome
of disobeying the King's order?
63
00:07:08,400 --> 00:07:09,720
My Queen.
64
00:07:11,400 --> 00:07:12,920
What is the meaning of this outrage?
65
00:07:13,400 --> 00:07:17,000
You do not have permission
to enter the harem.
66
00:07:17,400 --> 00:07:18,840
Pardon the intrusion my Queen.
67
00:07:19,040 --> 00:07:20,400
It's the emperor's order.
68
00:07:20,600 --> 00:07:24,040
I have come to collect
finances kept here in the harem.
69
00:07:26,480 --> 00:07:28,680
We don't have any objection, treasurer.
70
00:07:29,520 --> 00:07:33,360
But are the soldiers
and weapons absolutely necessary?
71
00:07:38,520 --> 00:07:39,760
Another thing.
72
00:07:39,920 --> 00:07:41,880
Cover your eyes.
73
00:07:42,800 --> 00:07:44,000
It's the rule.
74
00:07:44,480 --> 00:07:45,800
The women of the harem,
75
00:07:46,120 --> 00:07:48,800
are meant only for the emperor's eyes.
76
00:08:15,960 --> 00:08:17,160
Queen Jodha.
77
00:08:25,160 --> 00:08:27,000
Send it to Salim.
78
00:08:45,160 --> 00:08:46,480
Remove the blindfold.
79
00:09:20,760 --> 00:09:23,520
Daniyal is hiding 1 km from Deccan.
80
00:09:48,920 --> 00:09:51,240
Does my eye deceive me?
81
00:09:51,320 --> 00:09:53,920
Or that vessel really so massive?
82
00:09:54,520 --> 00:09:58,160
Perhaps the light and the
water are playing tricks on us?
83
00:09:58,760 --> 00:10:00,400
Speaking of tricks,
84
00:10:00,720 --> 00:10:03,880
deliver this message to
my deceiver father.
85
00:10:04,960 --> 00:10:06,080
Yes sir.
86
00:10:07,040 --> 00:10:09,480
And keep my soldiers ready.
87
00:10:11,200 --> 00:10:12,440
Yes sir.
88
00:10:23,960 --> 00:10:25,200
Lord Salim.
89
00:10:25,800 --> 00:10:28,480
A large Mughal force
has set up camp near the river.
90
00:10:29,920 --> 00:10:33,080
Your son Khusrau's messenger
has sent this message.
91
00:10:41,680 --> 00:10:43,440
It is indeed from my son.
92
00:10:46,560 --> 00:10:48,840
He wants to negotiate,
93
00:10:48,920 --> 00:10:52,520
but he says I must come to him.
94
00:10:54,520 --> 00:10:57,120
He must think I was born yesterday.
95
00:11:00,760 --> 00:11:03,960
Aunt, how many men do you have here?
96
00:11:04,520 --> 00:11:07,400
A small expeditionary force.
97
00:11:07,880 --> 00:11:08,960
And you Ahmad?
98
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
Just a bodyguard,
99
00:11:10,360 --> 00:11:14,000
but my main force is camped
at one day's distance from here.
100
00:11:15,160 --> 00:11:18,800
From what I can gather from my son,
peace is not in his repertoire.
101
00:11:20,320 --> 00:11:21,840
We must ready ourselves for an attack.
102
00:11:23,960 --> 00:11:25,400
Aunt stay here for now.
103
00:11:25,880 --> 00:11:27,280
You will be safe in the fort.
104
00:11:28,600 --> 00:11:30,680
Ahmed, go and ready your forces.
105
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
I will send a message.
106
00:11:33,840 --> 00:11:36,720
Tell my son, if he wants to talk peace,
107
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
he can enter the fort without his army.
108
00:11:42,680 --> 00:11:43,840
Salim.
109
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
Will that not be shaking
the hornet's nest?
110
00:11:49,360 --> 00:11:50,640
That is the point.
111
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Prince Khusrau.
112
00:12:13,640 --> 00:12:15,920
A messenger from Sultan Salim.
113
00:12:16,680 --> 00:12:17,840
Show him in!
114
00:12:20,560 --> 00:12:23,840
Prince Khusrau, your father wishes
to thank you for the invitation.
115
00:12:24,600 --> 00:12:28,680
But he has a request.
As a visitor to these lands,
116
00:12:29,040 --> 00:12:30,680
he insists you join him
117
00:12:30,960 --> 00:12:33,280
at his court so he can show
you some true local hospitality.
118
00:12:33,920 --> 00:12:35,280
Tell him,
119
00:12:35,440 --> 00:12:38,840
I will go to court only
to see him hanged.
120
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Prince Khusrau.
121
00:12:43,960 --> 00:12:46,720
Ahmed has called for his squad of men.
122
00:12:47,520 --> 00:12:48,640
How dare he!
123
00:12:48,720 --> 00:12:50,480
He thinks he can sneak out
under my nose.
124
00:12:50,960 --> 00:12:53,720
Come, we must leave at once!
125
00:12:55,680 --> 00:12:57,320
Tell my father.
126
00:12:57,600 --> 00:12:59,440
Nice try,
And better luck next time.
127
00:13:42,560 --> 00:13:44,240
Greetings
128
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
Who are you?
129
00:14:09,320 --> 00:14:10,920
This palanquin belongs
to Queen Ruquaiya.
130
00:14:11,920 --> 00:14:15,160
There will be a heavy price to pay
if you do not let us pass.
131
00:14:25,320 --> 00:14:26,520
What did you think?
132
00:14:26,760 --> 00:14:30,440
You will take the treasure to Bidar
and we won't come to know.
133
00:14:31,240 --> 00:14:35,520
It would be to your advantage
to put down the palanquin.
134
00:14:36,280 --> 00:14:37,440
Prince Salim?
135
00:14:40,800 --> 00:14:43,680
Prince Salim will grace you
with his presence soon
136
00:14:45,920 --> 00:14:47,600
For now put the palanquin down!
137
00:14:56,800 --> 00:15:00,320
Is there a purpose to your
visit or were you just passing through?
138
00:15:01,600 --> 00:15:04,680
Whatever it is.
It's my good fortune to host you.
139
00:15:05,400 --> 00:15:10,360
The diamonds you sent
are very appreciated.
140
00:15:10,840 --> 00:15:12,040
Have a seat.
141
00:15:14,960 --> 00:15:16,400
Have a seat.
142
00:15:27,440 --> 00:15:29,480
I have come here for a special purpose.
143
00:15:30,160 --> 00:15:35,200
I wish to take the negotiations
to the battlefield.
144
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
Judging by the size of your army,
145
00:15:37,480 --> 00:15:39,800
I don't think you would
need any of our men.
146
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
You must have heard
about my son Salim's rebellion,
147
00:15:44,000 --> 00:15:46,800
and establishing his own sultanate.
148
00:15:49,120 --> 00:15:53,440
I might need you to teach him a lesson.
149
00:15:54,680 --> 00:15:56,240
Keep your army ready.
150
00:15:56,320 --> 00:16:00,120
The diamonds should be
ten times more than before.
151
00:16:03,360 --> 00:16:05,040
And you need to promise me.
152
00:16:05,440 --> 00:16:10,240
That you won't have any relation
with Salim.
153
00:16:11,520 --> 00:16:13,640
Pardon me Your Highness.
154
00:16:14,800 --> 00:16:17,240
But in what way will I benefit
from this deal?
155
00:16:22,680 --> 00:16:26,280
Your army is not strong enough,
156
00:16:26,360 --> 00:16:28,680
to face Bijapur's force.
157
00:16:31,440 --> 00:16:35,840
If I side with you,
Bijapur will definitely lose.
158
00:16:36,080 --> 00:16:39,040
And if I side with Bijapur,
159
00:16:39,960 --> 00:16:41,480
you will lose.
160
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
Think about it.
161
00:16:45,600 --> 00:16:47,480
How would you like
history to remember you?
162
00:16:51,280 --> 00:16:54,160
Your Highness, be it war or peace,w
163
00:16:55,400 --> 00:16:57,560
you will always have my support.
164
00:16:57,920 --> 00:16:59,120
I am glad.
165
00:17:05,880 --> 00:17:09,560
I am worried
166
00:17:09,640 --> 00:17:12,240
I didn't meet Daniyal on the way.
167
00:17:13,120 --> 00:17:14,920
Any news of him?
168
00:17:15,400 --> 00:17:18,680
It has been several days since
I heard from your son.
169
00:17:19,840 --> 00:17:21,120
But yes.
170
00:17:21,720 --> 00:17:24,480
Our scouts have seen,
171
00:17:24,920 --> 00:17:28,560
a small encampment a day's ride,
towards the west of the city.
172
00:18:04,360 --> 00:18:05,360
Guards!
173
00:18:06,120 --> 00:18:07,240
Where is the wine?
174
00:18:08,000 --> 00:18:09,120
Guards!
175
00:18:09,920 --> 00:18:10,840
Guards!
176
00:18:10,920 --> 00:18:12,800
It's futile to scream, Prince Daniyal.
177
00:18:15,720 --> 00:18:18,200
There is nobody to protect you.
178
00:18:21,840 --> 00:18:24,320
Your poisoned sword
didn't reach Mehrunissa.
179
00:18:24,480 --> 00:18:26,920
But unfortunately, my sword found you.
180
00:18:31,120 --> 00:18:32,160
Don't be afraid.
181
00:18:35,640 --> 00:18:36,920
You are my brother.
182
00:18:39,280 --> 00:18:41,960
Just like in childhood,
I will give you a chance today as well.
183
00:18:47,480 --> 00:18:49,760
Brother everybody knows
that you are more powerful than me.
184
00:18:50,960 --> 00:18:53,600
It's a chance.
But not between two equals.
185
00:18:57,160 --> 00:18:59,080
I knew you would say that.
186
00:19:04,320 --> 00:19:05,560
Is it fair now?
187
00:19:10,640 --> 00:19:12,400
You and I can never be equals.
188
00:19:13,360 --> 00:19:15,160
- What you did with me..
- What did I do?
189
00:19:15,640 --> 00:19:18,400
I loved you all my life Daniyal.
190
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
However you are, I always supported you.
191
00:19:22,400 --> 00:19:23,680
What did you do?
192
00:19:23,760 --> 00:19:25,600
You hatched a conspiracy to kill me.
193
00:19:28,320 --> 00:19:30,400
I truly loved you brother.
194
00:19:32,880 --> 00:19:35,360
So much that I always wanted
you to be the emperor.
195
00:19:36,640 --> 00:19:38,360
- What next?
- Then?
196
00:19:39,280 --> 00:19:41,560
And then you snatched everything
from me.
197
00:19:45,600 --> 00:19:47,640
I didn't snatch anything
from you Daniyal.
198
00:19:50,680 --> 00:19:52,520
Yes. I made a mistake.
199
00:19:52,720 --> 00:19:54,000
Not mistake. A crime.
200
00:19:54,920 --> 00:19:56,400
You committed it against my mother.
201
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
I have apologized to you.
202
00:19:59,680 --> 00:20:01,720
I didn't know she is your mother.
203
00:20:02,440 --> 00:20:04,040
Even after you found out,
you didn't stop.
204
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
You went on committing crimes.
205
00:20:10,560 --> 00:20:11,960
I committed the crime.
206
00:20:13,040 --> 00:20:15,120
And you punished that innocent.
207
00:20:18,240 --> 00:20:19,520
Didn't you hesitate,
208
00:20:19,880 --> 00:20:21,560
to murder her?
209
00:20:23,120 --> 00:20:25,440
Her murder might
be a crime in your eyes.
210
00:20:26,640 --> 00:20:27,960
But not in God's eyes.
211
00:20:28,160 --> 00:20:29,560
She was a characterless woman.
212
00:20:29,640 --> 00:20:31,160
She was your mother.
213
00:20:33,440 --> 00:20:36,840
All my life I have received only lies,
deceits,
214
00:20:37,080 --> 00:20:38,680
and treachery.
215
00:20:40,280 --> 00:20:41,680
Give me death.
216
00:20:42,680 --> 00:20:44,560
The one whose soul is dead,
217
00:20:46,880 --> 00:20:48,680
what's the use of killing him Daniyal?
218
00:21:13,160 --> 00:21:14,840
Just keep smiling.
219
00:21:15,760 --> 00:21:18,080
I really like it when
you smile like that.
220
00:21:18,920 --> 00:21:20,760
Death will have to confront me,
221
00:21:21,000 --> 00:21:22,720
before reaching to you,
my younger brother.
222
00:21:27,880 --> 00:21:30,960
It had been ages since I embraced you.
223
00:21:31,880 --> 00:21:33,320
Brother.
224
00:26:25,200 --> 00:26:28,280
If the emperor is not coming,
then we should take the decision.
225
00:26:29,800 --> 00:26:31,040
No.
226
00:26:31,760 --> 00:26:33,400
We should wait for the emperor.
227
00:26:55,640 --> 00:26:56,840
My Lord,
228
00:27:01,480 --> 00:27:02,720
Pardon me for the intrusion,
229
00:27:03,080 --> 00:27:05,200
but we must respond to Salim,
Your Highness.
230
00:28:02,680 --> 00:28:03,760
Halt.
231
00:28:04,520 --> 00:28:05,560
You have come again.
232
00:28:06,480 --> 00:28:07,320
What is it?
233
00:28:07,400 --> 00:28:10,560
Emperor Akbar has sent a message
for prince Salim.
234
00:28:45,200 --> 00:28:49,040
Emperor Akbar has declared that no
more blood should be spilt in this war.
235
00:28:51,320 --> 00:28:53,960
He wishes to know
your demands for a truce.
236
00:28:55,600 --> 00:28:56,920
What are your demands?
237
00:28:57,800 --> 00:29:00,200
My father has agreed to bow?
238
00:29:01,480 --> 00:29:02,560
Not at all.
239
00:29:02,960 --> 00:29:05,760
His strength has increased tremendously.
240
00:29:06,640 --> 00:29:08,520
He has new friends in Deccan.
241
00:29:09,240 --> 00:29:12,880
If he so desired,
he could crush you easily.
242
00:29:18,240 --> 00:29:19,840
What is he waiting for?
243
00:29:22,960 --> 00:29:27,320
Prince Salim, which father would
want to lose his only surviving son?
244
00:29:28,640 --> 00:29:33,040
Consider this an act of mercy
rather than a retreat.
245
00:29:33,240 --> 00:29:37,440
Then why do I detect a quiver
in your voice?
246
00:29:41,200 --> 00:29:44,120
Prince Salim,
I wish to tell you something.
247
00:29:46,520 --> 00:29:48,040
Leave us alone.
248
00:29:57,440 --> 00:30:01,280
Prince Salim, your father's mind is
not as sharp as it once was.
249
00:30:02,360 --> 00:30:06,240
There are many in the
empire keen to influence him.
250
00:30:07,480 --> 00:30:08,520
Who all are?
251
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
It isn't only one person.
252
00:30:10,560 --> 00:30:12,120
If you do not come back soon,
253
00:30:12,480 --> 00:30:14,280
an attempt could be made
to seize the throne.
254
00:30:16,720 --> 00:30:20,960
Prince Salim, a list of your enemies
movements and their new allegiances.
255
00:30:21,040 --> 00:30:22,560
Mehrunissa has sent it.
256
00:30:36,400 --> 00:30:42,240
Seems like Mehrunissa is getting familiar
with harem politics.
257
00:30:42,640 --> 00:30:45,840
Yes. She was always a fast learner.
258
00:30:51,240 --> 00:30:54,680
Asaf tell emperor Akbar
that I will only agree to his terms
259
00:30:54,760 --> 00:30:57,880
if he agrees to fund
a tribute to Anarkali.
260
00:30:57,960 --> 00:31:02,360
A tomb majestic enough for a queen.
261
00:31:03,760 --> 00:31:07,520
I don't think emperor Akbar
will object to it.
262
00:31:07,800 --> 00:31:08,960
Not only that,
263
00:31:09,280 --> 00:31:12,680
emperor Akbar will withdraw
all the accusations against Anarkali,
264
00:31:12,760 --> 00:31:15,200
and he will offer an apology.
265
00:31:17,200 --> 00:31:20,120
Anarkali will not go down
in history as the villain.
266
00:31:21,640 --> 00:31:24,240
If he agrees to this,
267
00:31:25,440 --> 00:31:27,280
I will consider his truce.
268
00:31:27,760 --> 00:31:30,560
Yes.
I will pass on your conditions to him.
269
00:31:34,800 --> 00:31:36,960
I should have killed him,
270
00:31:37,240 --> 00:31:39,280
at grandfather's birthday celebration.
271
00:31:39,720 --> 00:31:41,960
The day he mocked him.
272
00:31:43,320 --> 00:31:45,240
What is done is done.
273
00:31:45,880 --> 00:31:50,440
Besides, Prince Salim's fate is
for the emperor to decide, not you.
274
00:31:51,000 --> 00:31:53,040
Then he needs to
make his decision soon.
275
00:31:53,440 --> 00:31:55,560
How many more will die?
276
00:31:55,880 --> 00:32:00,240
It's time for father to die.
277
00:32:01,680 --> 00:32:03,240
Try to understand the situation.
278
00:32:03,760 --> 00:32:06,600
Prince Salim's actions have left
us in a very advantageous position.
279
00:32:07,360 --> 00:32:11,920
Daniyal was another thorn in
our side and Salim got rid of him.
280
00:32:12,920 --> 00:32:15,360
Nobody will trust a murderer.
281
00:32:16,360 --> 00:32:19,400
Your ascension is all but assured.
282
00:32:22,360 --> 00:32:25,520
That's if I am not assassinated first.
283
00:32:26,480 --> 00:32:28,480
You are safe in the palace.
284
00:32:29,400 --> 00:32:30,440
But for how long?
285
00:32:30,520 --> 00:32:32,240
We cannot hide forever.
286
00:32:34,240 --> 00:32:39,400
My father will come
for me eventually. And for you too.
287
00:32:40,800 --> 00:32:45,640
Just because we are being
Hunted, does not make us the prey.
288
00:32:46,240 --> 00:32:50,160
Many times the hunter gets trapped
in his own ruse.
289
00:32:51,280 --> 00:32:54,560
Prince Salim is growing too confident.
290
00:32:55,280 --> 00:32:57,680
He will make mistakes.
291
00:33:01,200 --> 00:33:04,920
We shall put an end to his rebellion.
292
00:33:12,160 --> 00:33:14,200
Asaf Khan has returned.
293
00:33:15,840 --> 00:33:16,760
My Emperor.
294
00:33:21,160 --> 00:33:22,240
My Emperor.
295
00:33:23,880 --> 00:33:28,520
Asaf Khan has returned
with Prince Salim's terms,
296
00:33:29,040 --> 00:33:30,640
we need your response.
297
00:33:32,520 --> 00:33:34,440
My Emperor, we need to move
with haste on the matter.
298
00:33:34,520 --> 00:33:39,520
When time is determined
to strip me of everything,
299
00:33:39,600 --> 00:33:42,600
how will it matter
if a little time is wasted?
300
00:33:43,480 --> 00:33:46,160
We shouldn't lose this chance of truce..
301
00:33:46,240 --> 00:33:47,720
- I will think about it.
- Your Highness.
302
00:33:47,800 --> 00:33:48,840
We are teetering on war.
303
00:33:49,320 --> 00:33:51,480
Prince Salim grows
more powerful by the day.
304
00:33:55,240 --> 00:34:00,400
Do you think I will lose to my son?
305
00:34:00,600 --> 00:34:01,880
I am not afraid of defeat.
306
00:34:02,320 --> 00:34:05,360
It's the question of countless lives.
307
00:34:06,000 --> 00:34:10,200
Your Highness,
it took us decades to build this empire.
308
00:34:11,600 --> 00:34:13,560
Everything might perish in an instant.
309
00:34:27,440 --> 00:34:28,480
My Emperor?
310
00:34:31,760 --> 00:34:32,960
My Emperor?
311
00:34:35,000 --> 00:34:36,160
My Emperor?
312
00:34:38,000 --> 00:34:39,040
My Emperor?
313
00:34:40,160 --> 00:34:42,120
Jalaluddin.
314
00:34:42,640 --> 00:34:47,520
Royal blood will be shed
to maintain the empire.
315
00:34:56,480 --> 00:34:58,000
Father the throne is mine.
316
00:34:58,120 --> 00:34:59,480
You had promised me.
317
00:35:03,520 --> 00:35:05,600
As you wish Your Highness.
318
00:35:15,680 --> 00:35:16,960
What happened Your Highness?
319
00:35:19,480 --> 00:35:20,600
What happened Your Highness?
320
00:35:20,680 --> 00:35:22,520
Somebody call the doctor!
321
00:35:28,440 --> 00:35:29,880
I have heard of
322
00:35:31,200 --> 00:35:33,120
merchants from the west coming here,
323
00:35:33,840 --> 00:35:35,280
interested in buying our wears.
324
00:35:37,640 --> 00:35:40,320
It may prove to be a successful
way of making our money back.
325
00:35:43,600 --> 00:35:47,120
But it would take years
to fill the treasure.
326
00:35:47,560 --> 00:35:51,800
You should have thought of that before
moving the harem treasure from here.
327
00:35:53,280 --> 00:35:56,120
I have an idea.
328
00:35:58,400 --> 00:36:03,280
Why don't you ask your
bandit son to return our money?
329
00:36:06,040 --> 00:36:08,240
My queens! Come quick.
It is emperor Akbar!
330
00:36:13,640 --> 00:36:15,400
- Did he have another attack?
- Yes.
331
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
The emperor needs all three of you.
332
00:36:28,040 --> 00:36:30,840
It's important to protect him
from gossip and conspiracies.
333
00:36:31,400 --> 00:36:33,320
Several decisions
of the court are on hold.
334
00:36:33,640 --> 00:36:37,040
The pact with Prince Salim
is still pending.
335
00:36:38,240 --> 00:36:41,600
Queen Ruqaiya should assume
this responsibility.
336
00:36:44,560 --> 00:36:45,640
Why only Ruqaiya?
337
00:36:46,120 --> 00:36:48,000
The three of us can
take a joint decision.
338
00:36:48,120 --> 00:36:51,240
You could, but these are war times.
339
00:36:52,120 --> 00:36:53,920
Queen Ruqaiya is the only one
340
00:36:54,520 --> 00:36:57,200
who has no contender
of her own over the monarchy.
341
00:36:58,680 --> 00:37:01,640
Neither has she lost
a dear prince to death
342
00:37:02,000 --> 00:37:05,240
nor has her son rebelled
against the emperor.
343
00:37:05,800 --> 00:37:10,280
She won't have any selfish reason
behind the decisions she takes.
344
00:37:17,000 --> 00:37:22,040
I would not object
if you two wish to oppose it.
345
00:37:31,640 --> 00:37:33,640
So, Prime Minister,
346
00:37:35,560 --> 00:37:38,360
fill me in on all
the problems one by one.
347
00:37:40,560 --> 00:37:43,120
Queen Ruqaiya is ready.
23807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.