All language subtitles for Taj Divided by Blood S02E05 - Blood Brothers (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:30,080 Today I have the throne. 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,840 And the crown. 3 00:00:38,600 --> 00:00:41,120 I have people who address me as Sultan. 4 00:00:48,440 --> 00:00:49,800 But I have a father with whom 5 00:00:51,640 --> 00:00:53,640 I share a relationship 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,640 of hatred 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,760 A mother 8 00:01:03,280 --> 00:01:05,000 who thinks I am wrong. 9 00:01:08,800 --> 00:01:10,360 One of my brothers is dead. 10 00:01:15,000 --> 00:01:16,680 The other wants to kill me. 11 00:01:33,600 --> 00:01:35,320 Had you been with me, 12 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 I would have never felt this lonely. 13 00:01:45,840 --> 00:01:48,400 I spent my whole life in imprisonment. 14 00:01:52,800 --> 00:01:56,000 When I met you, I realized what it means to be alive. 15 00:02:01,680 --> 00:02:03,920 Your love gave me hope. 16 00:02:04,440 --> 00:02:06,920 Don't make this love your weakness. 17 00:02:10,680 --> 00:02:13,040 You are the future Mughal emperor. 18 00:02:13,840 --> 00:02:17,520 Only you can take the empire to the peak of success. 19 00:02:20,080 --> 00:02:21,760 You can keep it safe. 20 00:02:23,000 --> 00:02:26,320 The one who ascends the throne, has to bear the weight of the crown. 21 00:02:30,360 --> 00:02:31,680 Jehangir. 22 00:03:16,480 --> 00:03:17,680 Sir. 23 00:03:23,720 --> 00:03:26,520 I have told you not to come in broad daylight. 24 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 Pardon me, Prime Minister. 25 00:03:28,880 --> 00:03:30,480 But it was urgent. 26 00:03:31,600 --> 00:03:32,760 Prince Daniyal's answer. 27 00:03:37,880 --> 00:03:40,640 [Daniyal's voice] I cannot remain hidden anymore. 28 00:03:42,880 --> 00:03:47,280 I want you to send a troupe for me. 29 00:03:48,800 --> 00:03:51,480 A few of the men are still with me. 30 00:03:52,040 --> 00:03:56,240 But most of the soldiers have either been killed 31 00:03:57,160 --> 00:03:59,360 or got dispersed. 32 00:04:00,160 --> 00:04:01,560 I am so sorry. 33 00:04:01,720 --> 00:04:03,680 No need to show sympathy. 34 00:04:04,400 --> 00:04:08,000 I lost faith in that rascal a long time ago. 35 00:04:10,800 --> 00:04:12,960 It was only my hatred of Salim, 36 00:04:14,160 --> 00:04:17,000 that forced me to back this pansy. 37 00:04:21,920 --> 00:04:24,160 I will have to go and see the harem. 38 00:04:30,960 --> 00:04:34,120 You have come for the harem's treasure? 39 00:04:34,480 --> 00:04:35,680 Treasure? 40 00:04:36,120 --> 00:04:39,600 No my Queen. I have news of Prince Daniyal. 41 00:04:40,520 --> 00:04:42,320 There was an attempt on his life, 42 00:04:42,520 --> 00:04:43,840 and he has gone into hiding in Deccan. 43 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 He wants me to send him aid. 44 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 There is no need. 45 00:04:49,680 --> 00:04:52,480 Akbar is on his way to Deccan. 46 00:04:54,080 --> 00:04:58,040 He can go crying back to daddy for protection when he arrives. 47 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 You are right. 48 00:05:00,560 --> 00:05:03,280 That's why I take your opinion with utmost seriousness. 49 00:05:04,200 --> 00:05:08,240 All I want is that we are 50 00:05:09,080 --> 00:05:10,720 on the same page. 51 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 Get on with it Prime Minister. 52 00:05:24,760 --> 00:05:25,960 Thank you. 53 00:05:28,080 --> 00:05:33,320 I want to know who you would favor if 54 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Emperor Akbar decides Prince Daniyal is not to rule after all. 55 00:05:40,560 --> 00:05:44,080 Khusrau is the safest bet. 56 00:05:44,880 --> 00:05:46,520 I have raised him. 57 00:05:47,080 --> 00:05:49,280 I can steer his mind. 58 00:05:52,000 --> 00:05:53,360 Fine. 59 00:05:55,200 --> 00:05:58,240 You shall have my unabashed support. 60 00:05:58,600 --> 00:06:01,160 And I will support Prince Khusrau too. 61 00:07:02,000 --> 00:07:03,360 Move! 62 00:07:04,160 --> 00:07:06,880 Do you know the outcome of disobeying the King's order? 63 00:07:08,400 --> 00:07:09,720 My Queen. 64 00:07:11,400 --> 00:07:12,920 What is the meaning of this outrage? 65 00:07:13,400 --> 00:07:17,000 You do not have permission to enter the harem. 66 00:07:17,400 --> 00:07:18,840 Pardon the intrusion my Queen. 67 00:07:19,040 --> 00:07:20,400 It's the emperor's order. 68 00:07:20,600 --> 00:07:24,040 I have come to collect finances kept here in the harem. 69 00:07:26,480 --> 00:07:28,680 We don't have any objection, treasurer. 70 00:07:29,520 --> 00:07:33,360 But are the soldiers and weapons absolutely necessary? 71 00:07:38,520 --> 00:07:39,760 Another thing. 72 00:07:39,920 --> 00:07:41,880 Cover your eyes. 73 00:07:42,800 --> 00:07:44,000 It's the rule. 74 00:07:44,480 --> 00:07:45,800 The women of the harem, 75 00:07:46,120 --> 00:07:48,800 are meant only for the emperor's eyes. 76 00:08:15,960 --> 00:08:17,160 Queen Jodha. 77 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 Send it to Salim. 78 00:08:45,160 --> 00:08:46,480 Remove the blindfold. 79 00:09:20,760 --> 00:09:23,520 Daniyal is hiding 1 km from Deccan. 80 00:09:48,920 --> 00:09:51,240 Does my eye deceive me? 81 00:09:51,320 --> 00:09:53,920 Or that vessel really so massive? 82 00:09:54,520 --> 00:09:58,160 Perhaps the light and the water are playing tricks on us? 83 00:09:58,760 --> 00:10:00,400 Speaking of tricks, 84 00:10:00,720 --> 00:10:03,880 deliver this message to my deceiver father. 85 00:10:04,960 --> 00:10:06,080 Yes sir. 86 00:10:07,040 --> 00:10:09,480 And keep my soldiers ready. 87 00:10:11,200 --> 00:10:12,440 Yes sir. 88 00:10:23,960 --> 00:10:25,200 Lord Salim. 89 00:10:25,800 --> 00:10:28,480 A large Mughal force has set up camp near the river. 90 00:10:29,920 --> 00:10:33,080 Your son Khusrau's messenger has sent this message. 91 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 It is indeed from my son. 92 00:10:46,560 --> 00:10:48,840 He wants to negotiate, 93 00:10:48,920 --> 00:10:52,520 but he says I must come to him. 94 00:10:54,520 --> 00:10:57,120 He must think I was born yesterday. 95 00:11:00,760 --> 00:11:03,960 Aunt, how many men do you have here? 96 00:11:04,520 --> 00:11:07,400 A small expeditionary force. 97 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 And you Ahmad? 98 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 Just a bodyguard, 99 00:11:10,360 --> 00:11:14,000 but my main force is camped at one day's distance from here. 100 00:11:15,160 --> 00:11:18,800 From what I can gather from my son, peace is not in his repertoire. 101 00:11:20,320 --> 00:11:21,840 We must ready ourselves for an attack. 102 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 Aunt stay here for now. 103 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 You will be safe in the fort. 104 00:11:28,600 --> 00:11:30,680 Ahmed, go and ready your forces. 105 00:11:31,640 --> 00:11:33,080 I will send a message. 106 00:11:33,840 --> 00:11:36,720 Tell my son, if he wants to talk peace, 107 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 he can enter the fort without his army. 108 00:11:42,680 --> 00:11:43,840 Salim. 109 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Will that not be shaking the hornet's nest? 110 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 That is the point. 111 00:12:10,880 --> 00:12:12,120 Prince Khusrau. 112 00:12:13,640 --> 00:12:15,920 A messenger from Sultan Salim. 113 00:12:16,680 --> 00:12:17,840 Show him in! 114 00:12:20,560 --> 00:12:23,840 Prince Khusrau, your father wishes to thank you for the invitation. 115 00:12:24,600 --> 00:12:28,680 But he has a request. As a visitor to these lands, 116 00:12:29,040 --> 00:12:30,680 he insists you join him 117 00:12:30,960 --> 00:12:33,280 at his court so he can show you some true local hospitality. 118 00:12:33,920 --> 00:12:35,280 Tell him, 119 00:12:35,440 --> 00:12:38,840 I will go to court only to see him hanged. 120 00:12:39,960 --> 00:12:41,440 Prince Khusrau. 121 00:12:43,960 --> 00:12:46,720 Ahmed has called for his squad of men. 122 00:12:47,520 --> 00:12:48,640 How dare he! 123 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 He thinks he can sneak out under my nose. 124 00:12:50,960 --> 00:12:53,720 Come, we must leave at once! 125 00:12:55,680 --> 00:12:57,320 Tell my father. 126 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 Nice try, And better luck next time. 127 00:13:42,560 --> 00:13:44,240 Greetings 128 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 Who are you? 129 00:14:09,320 --> 00:14:10,920 This palanquin belongs to Queen Ruquaiya. 130 00:14:11,920 --> 00:14:15,160 There will be a heavy price to pay if you do not let us pass. 131 00:14:25,320 --> 00:14:26,520 What did you think? 132 00:14:26,760 --> 00:14:30,440 You will take the treasure to Bidar and we won't come to know. 133 00:14:31,240 --> 00:14:35,520 It would be to your advantage to put down the palanquin. 134 00:14:36,280 --> 00:14:37,440 Prince Salim? 135 00:14:40,800 --> 00:14:43,680 Prince Salim will grace you with his presence soon 136 00:14:45,920 --> 00:14:47,600 For now put the palanquin down! 137 00:14:56,800 --> 00:15:00,320 Is there a purpose to your visit or were you just passing through? 138 00:15:01,600 --> 00:15:04,680 Whatever it is. It's my good fortune to host you. 139 00:15:05,400 --> 00:15:10,360 The diamonds you sent are very appreciated. 140 00:15:10,840 --> 00:15:12,040 Have a seat. 141 00:15:14,960 --> 00:15:16,400 Have a seat. 142 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 I have come here for a special purpose. 143 00:15:30,160 --> 00:15:35,200 I wish to take the negotiations to the battlefield. 144 00:15:36,160 --> 00:15:37,400 Judging by the size of your army, 145 00:15:37,480 --> 00:15:39,800 I don't think you would need any of our men. 146 00:15:40,840 --> 00:15:43,280 You must have heard about my son Salim's rebellion, 147 00:15:44,000 --> 00:15:46,800 and establishing his own sultanate. 148 00:15:49,120 --> 00:15:53,440 I might need you to teach him a lesson. 149 00:15:54,680 --> 00:15:56,240 Keep your army ready. 150 00:15:56,320 --> 00:16:00,120 The diamonds should be ten times more than before. 151 00:16:03,360 --> 00:16:05,040 And you need to promise me. 152 00:16:05,440 --> 00:16:10,240 That you won't have any relation with Salim. 153 00:16:11,520 --> 00:16:13,640 Pardon me Your Highness. 154 00:16:14,800 --> 00:16:17,240 But in what way will I benefit from this deal? 155 00:16:22,680 --> 00:16:26,280 Your army is not strong enough, 156 00:16:26,360 --> 00:16:28,680 to face Bijapur's force. 157 00:16:31,440 --> 00:16:35,840 If I side with you, Bijapur will definitely lose. 158 00:16:36,080 --> 00:16:39,040 And if I side with Bijapur, 159 00:16:39,960 --> 00:16:41,480 you will lose. 160 00:16:43,360 --> 00:16:44,960 Think about it. 161 00:16:45,600 --> 00:16:47,480 How would you like history to remember you? 162 00:16:51,280 --> 00:16:54,160 Your Highness, be it war or peace,w 163 00:16:55,400 --> 00:16:57,560 you will always have my support. 164 00:16:57,920 --> 00:16:59,120 I am glad. 165 00:17:05,880 --> 00:17:09,560 I am worried 166 00:17:09,640 --> 00:17:12,240 I didn't meet Daniyal on the way. 167 00:17:13,120 --> 00:17:14,920 Any news of him? 168 00:17:15,400 --> 00:17:18,680 It has been several days since I heard from your son. 169 00:17:19,840 --> 00:17:21,120 But yes. 170 00:17:21,720 --> 00:17:24,480 Our scouts have seen, 171 00:17:24,920 --> 00:17:28,560 a small encampment a day's ride, towards the west of the city. 172 00:18:04,360 --> 00:18:05,360 Guards! 173 00:18:06,120 --> 00:18:07,240 Where is the wine? 174 00:18:08,000 --> 00:18:09,120 Guards! 175 00:18:09,920 --> 00:18:10,840 Guards! 176 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 It's futile to scream, Prince Daniyal. 177 00:18:15,720 --> 00:18:18,200 There is nobody to protect you. 178 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 Your poisoned sword didn't reach Mehrunissa. 179 00:18:24,480 --> 00:18:26,920 But unfortunately, my sword found you. 180 00:18:31,120 --> 00:18:32,160 Don't be afraid. 181 00:18:35,640 --> 00:18:36,920 You are my brother. 182 00:18:39,280 --> 00:18:41,960 Just like in childhood, I will give you a chance today as well. 183 00:18:47,480 --> 00:18:49,760 Brother everybody knows that you are more powerful than me. 184 00:18:50,960 --> 00:18:53,600 It's a chance. But not between two equals. 185 00:18:57,160 --> 00:18:59,080 I knew you would say that. 186 00:19:04,320 --> 00:19:05,560 Is it fair now? 187 00:19:10,640 --> 00:19:12,400 You and I can never be equals. 188 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 - What you did with me.. - What did I do? 189 00:19:15,640 --> 00:19:18,400 I loved you all my life Daniyal. 190 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 However you are, I always supported you. 191 00:19:22,400 --> 00:19:23,680 What did you do? 192 00:19:23,760 --> 00:19:25,600 You hatched a conspiracy to kill me. 193 00:19:28,320 --> 00:19:30,400 I truly loved you brother. 194 00:19:32,880 --> 00:19:35,360 So much that I always wanted you to be the emperor. 195 00:19:36,640 --> 00:19:38,360 - What next? - Then? 196 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 And then you snatched everything from me. 197 00:19:45,600 --> 00:19:47,640 I didn't snatch anything from you Daniyal. 198 00:19:50,680 --> 00:19:52,520 Yes. I made a mistake. 199 00:19:52,720 --> 00:19:54,000 Not mistake. A crime. 200 00:19:54,920 --> 00:19:56,400 You committed it against my mother. 201 00:19:56,640 --> 00:19:58,280 I have apologized to you. 202 00:19:59,680 --> 00:20:01,720 I didn't know she is your mother. 203 00:20:02,440 --> 00:20:04,040 Even after you found out, you didn't stop. 204 00:20:04,760 --> 00:20:06,520 You went on committing crimes. 205 00:20:10,560 --> 00:20:11,960 I committed the crime. 206 00:20:13,040 --> 00:20:15,120 And you punished that innocent. 207 00:20:18,240 --> 00:20:19,520 Didn't you hesitate, 208 00:20:19,880 --> 00:20:21,560 to murder her? 209 00:20:23,120 --> 00:20:25,440 Her murder might be a crime in your eyes. 210 00:20:26,640 --> 00:20:27,960 But not in God's eyes. 211 00:20:28,160 --> 00:20:29,560 She was a characterless woman. 212 00:20:29,640 --> 00:20:31,160 She was your mother. 213 00:20:33,440 --> 00:20:36,840 All my life I have received only lies, deceits, 214 00:20:37,080 --> 00:20:38,680 and treachery. 215 00:20:40,280 --> 00:20:41,680 Give me death. 216 00:20:42,680 --> 00:20:44,560 The one whose soul is dead, 217 00:20:46,880 --> 00:20:48,680 what's the use of killing him Daniyal? 218 00:21:13,160 --> 00:21:14,840 Just keep smiling. 219 00:21:15,760 --> 00:21:18,080 I really like it when you smile like that. 220 00:21:18,920 --> 00:21:20,760 Death will have to confront me, 221 00:21:21,000 --> 00:21:22,720 before reaching to you, my younger brother. 222 00:21:27,880 --> 00:21:30,960 It had been ages since I embraced you. 223 00:21:31,880 --> 00:21:33,320 Brother. 224 00:26:25,200 --> 00:26:28,280 If the emperor is not coming, then we should take the decision. 225 00:26:29,800 --> 00:26:31,040 No. 226 00:26:31,760 --> 00:26:33,400 We should wait for the emperor. 227 00:26:55,640 --> 00:26:56,840 My Lord, 228 00:27:01,480 --> 00:27:02,720 Pardon me for the intrusion, 229 00:27:03,080 --> 00:27:05,200 but we must respond to Salim, Your Highness. 230 00:28:02,680 --> 00:28:03,760 Halt. 231 00:28:04,520 --> 00:28:05,560 You have come again. 232 00:28:06,480 --> 00:28:07,320 What is it? 233 00:28:07,400 --> 00:28:10,560 Emperor Akbar has sent a message for prince Salim. 234 00:28:45,200 --> 00:28:49,040 Emperor Akbar has declared that no more blood should be spilt in this war. 235 00:28:51,320 --> 00:28:53,960 He wishes to know your demands for a truce. 236 00:28:55,600 --> 00:28:56,920 What are your demands? 237 00:28:57,800 --> 00:29:00,200 My father has agreed to bow? 238 00:29:01,480 --> 00:29:02,560 Not at all. 239 00:29:02,960 --> 00:29:05,760 His strength has increased tremendously. 240 00:29:06,640 --> 00:29:08,520 He has new friends in Deccan. 241 00:29:09,240 --> 00:29:12,880 If he so desired, he could crush you easily. 242 00:29:18,240 --> 00:29:19,840 What is he waiting for? 243 00:29:22,960 --> 00:29:27,320 Prince Salim, which father would want to lose his only surviving son? 244 00:29:28,640 --> 00:29:33,040 Consider this an act of mercy rather than a retreat. 245 00:29:33,240 --> 00:29:37,440 Then why do I detect a quiver in your voice? 246 00:29:41,200 --> 00:29:44,120 Prince Salim, I wish to tell you something. 247 00:29:46,520 --> 00:29:48,040 Leave us alone. 248 00:29:57,440 --> 00:30:01,280 Prince Salim, your father's mind is not as sharp as it once was. 249 00:30:02,360 --> 00:30:06,240 There are many in the empire keen to influence him. 250 00:30:07,480 --> 00:30:08,520 Who all are? 251 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 It isn't only one person. 252 00:30:10,560 --> 00:30:12,120 If you do not come back soon, 253 00:30:12,480 --> 00:30:14,280 an attempt could be made to seize the throne. 254 00:30:16,720 --> 00:30:20,960 Prince Salim, a list of your enemies movements and their new allegiances. 255 00:30:21,040 --> 00:30:22,560 Mehrunissa has sent it. 256 00:30:36,400 --> 00:30:42,240 Seems like Mehrunissa is getting familiar with harem politics. 257 00:30:42,640 --> 00:30:45,840 Yes. She was always a fast learner. 258 00:30:51,240 --> 00:30:54,680 Asaf tell emperor Akbar that I will only agree to his terms 259 00:30:54,760 --> 00:30:57,880 if he agrees to fund a tribute to Anarkali. 260 00:30:57,960 --> 00:31:02,360 A tomb majestic enough for a queen. 261 00:31:03,760 --> 00:31:07,520 I don't think emperor Akbar will object to it. 262 00:31:07,800 --> 00:31:08,960 Not only that, 263 00:31:09,280 --> 00:31:12,680 emperor Akbar will withdraw all the accusations against Anarkali, 264 00:31:12,760 --> 00:31:15,200 and he will offer an apology. 265 00:31:17,200 --> 00:31:20,120 Anarkali will not go down in history as the villain. 266 00:31:21,640 --> 00:31:24,240 If he agrees to this, 267 00:31:25,440 --> 00:31:27,280 I will consider his truce. 268 00:31:27,760 --> 00:31:30,560 Yes. I will pass on your conditions to him. 269 00:31:34,800 --> 00:31:36,960 I should have killed him, 270 00:31:37,240 --> 00:31:39,280 at grandfather's birthday celebration. 271 00:31:39,720 --> 00:31:41,960 The day he mocked him. 272 00:31:43,320 --> 00:31:45,240 What is done is done. 273 00:31:45,880 --> 00:31:50,440 Besides, Prince Salim's fate is for the emperor to decide, not you. 274 00:31:51,000 --> 00:31:53,040 Then he needs to make his decision soon. 275 00:31:53,440 --> 00:31:55,560 How many more will die? 276 00:31:55,880 --> 00:32:00,240 It's time for father to die. 277 00:32:01,680 --> 00:32:03,240 Try to understand the situation. 278 00:32:03,760 --> 00:32:06,600 Prince Salim's actions have left us in a very advantageous position. 279 00:32:07,360 --> 00:32:11,920 Daniyal was another thorn in our side and Salim got rid of him. 280 00:32:12,920 --> 00:32:15,360 Nobody will trust a murderer. 281 00:32:16,360 --> 00:32:19,400 Your ascension is all but assured. 282 00:32:22,360 --> 00:32:25,520 That's if I am not assassinated first. 283 00:32:26,480 --> 00:32:28,480 You are safe in the palace. 284 00:32:29,400 --> 00:32:30,440 But for how long? 285 00:32:30,520 --> 00:32:32,240 We cannot hide forever. 286 00:32:34,240 --> 00:32:39,400 My father will come for me eventually. And for you too. 287 00:32:40,800 --> 00:32:45,640 Just because we are being Hunted, does not make us the prey. 288 00:32:46,240 --> 00:32:50,160 Many times the hunter gets trapped in his own ruse. 289 00:32:51,280 --> 00:32:54,560 Prince Salim is growing too confident. 290 00:32:55,280 --> 00:32:57,680 He will make mistakes. 291 00:33:01,200 --> 00:33:04,920 We shall put an end to his rebellion. 292 00:33:12,160 --> 00:33:14,200 Asaf Khan has returned. 293 00:33:15,840 --> 00:33:16,760 My Emperor. 294 00:33:21,160 --> 00:33:22,240 My Emperor. 295 00:33:23,880 --> 00:33:28,520 Asaf Khan has returned with Prince Salim's terms, 296 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 we need your response. 297 00:33:32,520 --> 00:33:34,440 My Emperor, we need to move with haste on the matter. 298 00:33:34,520 --> 00:33:39,520 When time is determined to strip me of everything, 299 00:33:39,600 --> 00:33:42,600 how will it matter if a little time is wasted? 300 00:33:43,480 --> 00:33:46,160 We shouldn't lose this chance of truce.. 301 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 - I will think about it. - Your Highness. 302 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 We are teetering on war. 303 00:33:49,320 --> 00:33:51,480 Prince Salim grows more powerful by the day. 304 00:33:55,240 --> 00:34:00,400 Do you think I will lose to my son? 305 00:34:00,600 --> 00:34:01,880 I am not afraid of defeat. 306 00:34:02,320 --> 00:34:05,360 It's the question of countless lives. 307 00:34:06,000 --> 00:34:10,200 Your Highness, it took us decades to build this empire. 308 00:34:11,600 --> 00:34:13,560 Everything might perish in an instant. 309 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 My Emperor? 310 00:34:31,760 --> 00:34:32,960 My Emperor? 311 00:34:35,000 --> 00:34:36,160 My Emperor? 312 00:34:38,000 --> 00:34:39,040 My Emperor? 313 00:34:40,160 --> 00:34:42,120 Jalaluddin. 314 00:34:42,640 --> 00:34:47,520 Royal blood will be shed to maintain the empire. 315 00:34:56,480 --> 00:34:58,000 Father the throne is mine. 316 00:34:58,120 --> 00:34:59,480 You had promised me. 317 00:35:03,520 --> 00:35:05,600 As you wish Your Highness. 318 00:35:15,680 --> 00:35:16,960 What happened Your Highness? 319 00:35:19,480 --> 00:35:20,600 What happened Your Highness? 320 00:35:20,680 --> 00:35:22,520 Somebody call the doctor! 321 00:35:28,440 --> 00:35:29,880 I have heard of 322 00:35:31,200 --> 00:35:33,120 merchants from the west coming here, 323 00:35:33,840 --> 00:35:35,280 interested in buying our wears. 324 00:35:37,640 --> 00:35:40,320 It may prove to be a successful way of making our money back. 325 00:35:43,600 --> 00:35:47,120 But it would take years to fill the treasure. 326 00:35:47,560 --> 00:35:51,800 You should have thought of that before moving the harem treasure from here. 327 00:35:53,280 --> 00:35:56,120 I have an idea. 328 00:35:58,400 --> 00:36:03,280 Why don't you ask your bandit son to return our money? 329 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 My queens! Come quick. It is emperor Akbar! 330 00:36:13,640 --> 00:36:15,400 - Did he have another attack? - Yes. 331 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 The emperor needs all three of you. 332 00:36:28,040 --> 00:36:30,840 It's important to protect him from gossip and conspiracies. 333 00:36:31,400 --> 00:36:33,320 Several decisions of the court are on hold. 334 00:36:33,640 --> 00:36:37,040 The pact with Prince Salim is still pending. 335 00:36:38,240 --> 00:36:41,600 Queen Ruqaiya should assume this responsibility. 336 00:36:44,560 --> 00:36:45,640 Why only Ruqaiya? 337 00:36:46,120 --> 00:36:48,000 The three of us can take a joint decision. 338 00:36:48,120 --> 00:36:51,240 You could, but these are war times. 339 00:36:52,120 --> 00:36:53,920 Queen Ruqaiya is the only one 340 00:36:54,520 --> 00:36:57,200 who has no contender of her own over the monarchy. 341 00:36:58,680 --> 00:37:01,640 Neither has she lost a dear prince to death 342 00:37:02,000 --> 00:37:05,240 nor has her son rebelled against the emperor. 343 00:37:05,800 --> 00:37:10,280 She won't have any selfish reason behind the decisions she takes. 344 00:37:17,000 --> 00:37:22,040 I would not object if you two wish to oppose it. 345 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 So, Prime Minister, 346 00:37:35,560 --> 00:37:38,360 fill me in on all the problems one by one. 347 00:37:40,560 --> 00:37:43,120 Queen Ruqaiya is ready. 23807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.