All language subtitles for Star.Wars.Vintage.Ewoks.S01E06.720p.WEB.H264-JAMTARTS_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,255 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,091 We're the spirits from the forest moon 3 00:00:08,884 --> 00:00:12,387 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,471 --> 00:00:15,682 We're the spirits from the forest moon 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,312 We are brave, we are bold Like our storytellers told 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,107 That we're strong and we will fight And we'll stand up for our rights 7 00:00:24,191 --> 00:00:27,694 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,778 --> 00:00:31,657 We're the spirits from the forest moon 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,619 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 We're the spirits from the forest moon 11 00:00:39,122 --> 00:00:43,377 Yes, we're home on the ground And on highways in the trees 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 When we want to fly high We just sail out on the breeze 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,759 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,971 Yeah, we're one big happy family 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,016 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,270 One big happy happy family 17 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 (THUNDER RUMBLING) 18 00:01:13,282 --> 00:01:14,366 (WIND BLOWING) 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,375 (LAUGHING) 20 00:01:30,465 --> 00:01:34,136 Hey, Weechee, where's that brother of yours? 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 WILLY: Here I am. 22 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 I hope I'm not too late. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,977 (PANTING) Wow, this stuff's so heavy. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,939 You sure you'll have enough to eat here? 25 00:01:46,023 --> 00:01:49,401 The Tree of Light is almost a full day's journey. 26 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 Oh, I hope so. It was all I could carry. 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 KNEESAA: But, Father, you have to let me go. 28 00:01:56,742 --> 00:02:00,579 The sacred dust has always been carried to the tree by young men. 29 00:02:00,662 --> 00:02:02,873 Oh, but couldn't the tradition change? 30 00:02:02,956 --> 00:02:05,584 I'm sorry, Daughter. No. 31 00:02:05,667 --> 00:02:06,793 Oh! 32 00:02:08,587 --> 00:02:11,882 (CHUCKLES SOFTLY) You've got to admire her spirit. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 (GRUNTS) 34 00:02:13,300 --> 00:02:15,802 Let's go see to our travelers. 35 00:02:17,638 --> 00:02:21,225 SHODU: Now you boys be careful and return safely. 36 00:02:22,434 --> 00:02:24,645 Don't take it so hard, Wicket. 37 00:02:24,728 --> 00:02:26,980 You'll be old enough to go next time. 38 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 Travelers, you must make haste. 39 00:02:31,151 --> 00:02:36,073 These dark winds show that our Tree of Light is fading fast. 40 00:02:36,573 --> 00:02:41,620 If it should perish, the evil Night Spirit would gain much power. 41 00:02:41,703 --> 00:02:42,788 (THUNDER RUMBLING) 42 00:02:43,413 --> 00:02:49,211 This vial contains the sacred dust that will renew the tree's power. 43 00:02:49,294 --> 00:02:53,131 You must sprinkle it upon the soil at the base of the tree. 44 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 Consider it done, Master Logray. 45 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 This will not be an easy journey, Weechee. 46 00:02:58,512 --> 00:03:03,892 There are many dangers along the way, both real and imagined. 47 00:03:03,976 --> 00:03:08,522 This magic lantern will lead you to the tree and help keep you safe. 48 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 Good luck, boys. 49 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 Chak. Ready troops. 50 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 (SPEAKING EWOKESE) 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 (WATER GURGLING) 52 00:03:17,114 --> 00:03:18,699 MASTER LOGRAY: Save the tree. 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,284 (SPEAKING EWOKESE) 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,703 -Bye, Mama. -SHODU: Bye. 55 00:03:22,786 --> 00:03:24,830 -DEEJ: Farewell, young Ewoks. -Be careful. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 MASTER LOGRAY: Take care on the journey. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 (SIGHING SADLY) 58 00:03:28,750 --> 00:03:31,086 They grow up so fast. 59 00:03:31,170 --> 00:03:33,463 I should be going with them. It isn't fair. 60 00:03:33,547 --> 00:03:36,675 -Bye, Teebo. -It isn't fair at all. 61 00:03:37,718 --> 00:03:39,595 (WIND BLOWING) 62 00:03:43,182 --> 00:03:44,433 Ah! 63 00:03:45,142 --> 00:03:49,438 On a day like this, it feels good just to be alive. 64 00:03:49,521 --> 00:03:51,231 (TREMBLING) 65 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 (GASPING) Yes, sire. 66 00:03:52,858 --> 00:03:54,693 This terrible... 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,364 uh, delightful weather must mean that 68 00:03:59,448 --> 00:04:03,493 the Tree of Light is growing weak again. 69 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 (LAUGHING) 70 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 (SNEEZING) 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,789 Yes! 72 00:04:07,873 --> 00:04:12,127 Once again, we have a chance to tear that blasted tree down. 73 00:04:12,711 --> 00:04:17,216 And this time, the job won't be bungled by an incompetent. 74 00:04:18,133 --> 00:04:22,346 But, sire, it wasn't my fault. 75 00:04:22,429 --> 00:04:24,681 -They tricked me. -Enough! 76 00:04:24,806 --> 00:04:27,643 This time I'll handle things. 77 00:04:27,768 --> 00:04:34,650 All you have to do is follow those Ewok pups and make sure they're delayed. 78 00:04:34,733 --> 00:04:35,817 Sire? 79 00:04:36,318 --> 00:04:39,112 Oh! Delayed. 80 00:04:40,739 --> 00:04:42,366 (LAUGHING WEAKLY) 81 00:04:42,449 --> 00:04:45,160 Soon all Endor will be ruled 82 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 by the Night Spirit and its most devoted fan. 83 00:04:50,541 --> 00:04:53,836 Me! (LAUGHS MALICIOUSLY) 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,590 (LAUGHING WEAKLY) 85 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Oh, woe. 86 00:05:02,886 --> 00:05:05,931 (SCREECHING) 87 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 What a creepy place. 88 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 (INDISTINCT NOISES) 89 00:05:11,687 --> 00:05:14,815 WIDDLE: Do you suppose this is one of the real dangers? 90 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 Or just an imagined one. 91 00:05:16,859 --> 00:05:20,737 (TREMBLING) You're not afraid, are you? 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,198 (TREMBLING) Hardly! 93 00:05:23,282 --> 00:05:25,576 (SOFT GROWLS) 94 00:05:27,119 --> 00:05:29,830 (WHISTLING) 95 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 Phew! 96 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 (SIGHS IN RELIEF) 97 00:05:35,210 --> 00:05:38,755 I couldn't take another step. 98 00:05:47,139 --> 00:05:49,516 (STUTTERING) 99 00:05:49,600 --> 00:05:51,059 (WILLY SCREAMING) 100 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Gangway! 101 00:05:57,191 --> 00:05:59,318 M-M-Monster! 102 00:06:01,987 --> 00:06:04,948 Did he... Did he say monster? 103 00:06:05,032 --> 00:06:06,533 Willy! 104 00:06:06,617 --> 00:06:08,952 Wait for us! 105 00:06:16,919 --> 00:06:19,880 I tell you, Paploo, it was awful. 106 00:06:19,963 --> 00:06:25,052 It was as tall as a tree with the most horrible horns. And... (TREMBLING) 107 00:06:25,135 --> 00:06:30,557 Yes, well, whatever it was, I think we managed to outrun it. 108 00:06:30,641 --> 00:06:35,312 Yub nub, you guys, the lantern says we've got to cross this bridge. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,523 That thing looks half-rotten. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,358 Do you think it's safe? 111 00:06:39,441 --> 00:06:43,529 Sure. Besides, if anything does go wrong 112 00:06:44,196 --> 00:06:47,115 we've got a nice, icy river to catch us. 113 00:06:48,116 --> 00:06:49,451 Terrific. 114 00:06:49,535 --> 00:06:52,287 Here, Willy, hold the lantern for me. 115 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 (GULPS) 116 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Here goes. 117 00:07:01,672 --> 00:07:03,215 Come on. 118 00:07:05,759 --> 00:07:06,969 (CREAKING) 119 00:07:10,305 --> 00:07:11,390 (SIGHS IN RELIEF) 120 00:07:14,101 --> 00:07:16,603 Come on! Nothing to it. 121 00:07:16,687 --> 00:07:19,857 Uh, right behind you, Teebo. 122 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Hey, Willy, aren't you coming? 123 00:07:28,115 --> 00:07:31,451 It's too scary, Weechee. 124 00:07:31,535 --> 00:07:34,621 Well, what are you gonna do? Go back? 125 00:07:37,791 --> 00:07:41,003 It's... It's him! 126 00:07:41,086 --> 00:07:44,423 Hey! No! Look out! 127 00:07:46,049 --> 00:07:47,301 No! 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 The lantern! 129 00:07:48,677 --> 00:07:50,804 Oh, no! 130 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 Stop that lantern! 131 00:07:59,521 --> 00:08:00,564 (MONSTER GRUNTS) 132 00:08:01,481 --> 00:08:04,359 Well, I'll be a Munyip's uncle. 133 00:08:04,443 --> 00:08:06,445 That's your monster? 134 00:08:07,571 --> 00:08:08,655 Goopa, guys. 135 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Um, didn't mean to scare ya. 136 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Here's your lantern. 137 00:08:12,701 --> 00:08:16,872 Um, say, why don't I come along with you guys? 138 00:08:16,955 --> 00:08:18,248 No, I don't... 139 00:08:18,332 --> 00:08:22,127 I could come in really handy, you know, saving lanterns. 140 00:08:22,211 --> 00:08:24,630 And things... Huh, big brother? 141 00:08:25,589 --> 00:08:26,673 (SIGHS) 142 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Thanks for letting me join you. 143 00:08:35,307 --> 00:08:40,771 Just wait till Chief Chirpa finds out you disobeyed him by coming along. 144 00:08:40,854 --> 00:08:44,149 Don't worry, Wicket. I'll stick up for you. 145 00:08:44,608 --> 00:08:48,362 Uh, Weechee, can't we rest now? 146 00:08:48,445 --> 00:08:51,406 Don't worry, Willy. We'll rest once we've passed 147 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 the Arbo Maze. 148 00:08:54,034 --> 00:08:55,244 (SPEAKING EWOKESE) 149 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 Many an Ewok has been lost inside. 150 00:08:58,121 --> 00:09:01,333 It's a good thing we have the lantern to show us the way. 151 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 Right, Weechee? 152 00:09:03,252 --> 00:09:06,630 Lantern? Who needs a lantern? Here, Wicket. 153 00:09:06,713 --> 00:09:09,591 I could find my way through this maze blindfolded. 154 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Perfect. 155 00:09:11,301 --> 00:09:15,681 We'll pass them in the maze and set our trap. 156 00:09:15,764 --> 00:09:18,141 We can't follow them in there. 157 00:09:18,225 --> 00:09:20,018 We'll get lost, too. 158 00:09:20,102 --> 00:09:23,605 (LAUGHS) I've already thought of that. 159 00:09:23,689 --> 00:09:28,944 For years, I've been perfecting these special glasses. 160 00:09:29,027 --> 00:09:33,448 They will show me the true path through the maze. 161 00:09:33,907 --> 00:09:35,993 (THUDS) Whoosh! 162 00:09:36,451 --> 00:09:37,744 -Ooh! -Uh... 163 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 I think the maze is that way. 164 00:09:40,455 --> 00:09:41,915 I know that. 165 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 I was just testing you. 166 00:09:44,001 --> 00:09:46,378 Now get the sack and follow me. 167 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 And try to keep up-- Whoosh. 168 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 We've been wandering for hours. 169 00:09:54,761 --> 00:09:57,514 I thought you said you could lead us out. 170 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 You know, I think if we... 171 00:09:59,349 --> 00:10:02,311 Do you want to lead this group, Paploo? 172 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Yeah, I bet I could. 173 00:10:05,105 --> 00:10:07,816 Then which way is it, leader? 174 00:10:09,026 --> 00:10:11,862 -You know, if we just... -That's easy. 175 00:10:11,945 --> 00:10:13,363 (SPEAKING EWOKESE) 176 00:10:14,948 --> 00:10:17,910 This must be the way for us. 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 It's this way. Follow me. 178 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 -But... -Better keep that lantern handy. 179 00:10:25,959 --> 00:10:27,794 The Arbo Maze. 180 00:10:27,878 --> 00:10:30,964 How are we going to find the boys in there? 181 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Kneesaa? 182 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 Do you think we were wrong to disobey Chief Chirpa? 183 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 No. 184 00:10:37,763 --> 00:10:40,224 I wish we didn't have to go against him. 185 00:10:40,307 --> 00:10:43,727 But it's important to prove we are as brave as any Ewok. 186 00:10:43,810 --> 00:10:48,232 Come on, we'll catch up to the boys in no time. You'll see. 187 00:10:49,399 --> 00:10:51,235 Hey, leader. 188 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 When are you going to show us the way out? 189 00:10:53,820 --> 00:10:55,447 Hmm... 190 00:10:55,531 --> 00:11:01,078 According to my calculations, the exit should be right around this corner. 191 00:11:03,789 --> 00:11:08,335 Hey, lurdo, we've passed that same rock three times now. 192 00:11:08,418 --> 00:11:12,589 Well, it's easy now. There's only one way left. 193 00:11:12,673 --> 00:11:14,716 Okay, this way. 194 00:11:14,800 --> 00:11:18,053 But, guys. This lantern is pointing... 195 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 Oh, kvark! 196 00:11:24,351 --> 00:11:26,645 UMWAK'S NEPHEW: Hey, Uncle! Look out for the... 197 00:11:26,728 --> 00:11:28,272 -(THUDS) -(SCREAMS) 198 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 ...rock. 199 00:11:30,816 --> 00:11:34,236 You fool! Look what you've done. 200 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 Now my special glasses are ruined. 201 00:11:38,615 --> 00:11:42,286 Luckily, I've come prepared. Open the sack. 202 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Ah! 203 00:11:44,371 --> 00:11:48,667 This super sticky net is coated in ganga sap. 204 00:11:48,750 --> 00:11:51,837 This will stop those Ewoks. 205 00:11:51,920 --> 00:11:55,591 But how do you prevent yourself from getting stuck to it? 206 00:11:57,801 --> 00:12:02,514 Ah, that's not my problem. That's yours. 207 00:12:02,598 --> 00:12:07,227 Now, come on! Let's find a place to set our trap. 208 00:12:08,353 --> 00:12:09,354 (CRACKING) 209 00:12:09,855 --> 00:12:11,273 Did you hear something? 210 00:12:11,356 --> 00:12:13,442 I thought I heard Teebo. 211 00:12:13,525 --> 00:12:16,612 (LAUGHING) You hear Teebo in your sleep. 212 00:12:17,237 --> 00:12:18,697 Yeah... (GIGGLES) 213 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Come on! Maybe the boys went this way. 214 00:12:21,992 --> 00:12:24,703 -Oh, Teebo. -Latara, wait! 215 00:12:26,246 --> 00:12:28,248 (GASPS) Duloks! 216 00:12:29,082 --> 00:12:32,461 -Run for it! -Latara, what are you running from? 217 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 -(GASPS) -(LAUGHING MANIACALLY) 218 00:12:33,921 --> 00:12:35,214 Duloks! 219 00:12:35,964 --> 00:12:37,508 After them. 220 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 -Ah! -Oh! 221 00:12:45,390 --> 00:12:46,475 (PANTING) 222 00:12:52,231 --> 00:12:53,607 That's right. 223 00:12:54,066 --> 00:12:56,777 Now, I've got you. 224 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Hey. 225 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Huh? 226 00:13:01,323 --> 00:13:02,533 Oh, no. 227 00:13:04,535 --> 00:13:07,621 -Sorry, Uncle. -You... You... 228 00:13:07,704 --> 00:13:09,581 Well, what do you know? 229 00:13:09,665 --> 00:13:12,751 The rakazzak is caught in its own web. 230 00:13:12,835 --> 00:13:15,420 Kneesaa! You did it! 231 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 You captured the Duloks. 232 00:13:17,548 --> 00:13:21,426 Kneesaa. Latara. What are you girls doing here? 233 00:13:21,510 --> 00:13:25,681 -Well, we found the boys. -We've had it. 234 00:13:25,764 --> 00:13:28,559 They know we're not supposed to be here. 235 00:13:28,642 --> 00:13:30,727 You'd better have a good explanation. 236 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Um... 237 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 Well, we were just, uh, picking berries. 238 00:13:35,941 --> 00:13:37,609 Berry picking? 239 00:13:37,693 --> 00:13:42,447 Well, no, we're here to prove ourselves too. 240 00:13:42,531 --> 00:13:46,702 Well, you've certainly proven you can catch Duloks. 241 00:13:46,785 --> 00:13:49,329 You! You've had it. 242 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 You girls better follow us. 243 00:13:51,623 --> 00:13:55,210 Why? It doesn't look like you're doing any better 244 00:13:55,294 --> 00:13:56,879 finding your way out of here. 245 00:13:56,962 --> 00:13:59,423 If you guys would stop arguing, 246 00:13:59,506 --> 00:14:03,594 you'd notice that Logray's lantern has been pointing the way out all along. 247 00:14:03,677 --> 00:14:07,306 Well, why didn't you say something before? 248 00:14:13,979 --> 00:14:16,315 Hey, guys, I'm tired. 249 00:14:16,398 --> 00:14:17,858 Can we rest now? 250 00:14:17,941 --> 00:14:20,485 Well, we sure can't walk any further. 251 00:14:20,569 --> 00:14:21,653 (GASPING) 252 00:14:23,030 --> 00:14:25,574 This is the Valley of Floating Trees. 253 00:14:25,657 --> 00:14:27,868 The Tree of Light is on the other side. 254 00:14:27,951 --> 00:14:30,412 How are we going to get across that? 255 00:14:41,548 --> 00:14:44,051 (SPLASH ECHOES) 256 00:14:44,134 --> 00:14:47,679 No one has ever seen the bottom. 257 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Look! 258 00:14:50,516 --> 00:14:52,392 The Mountain of Light. 259 00:14:52,476 --> 00:14:55,437 We're just in time. The light is very dim. 260 00:14:56,271 --> 00:14:58,690 Hey, look at that. 261 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 The trees are following us. 262 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 I guess they want to help us. 263 00:15:03,237 --> 00:15:04,905 Those aren't just trees. 264 00:15:04,988 --> 00:15:07,157 That's Gorneesh and his Duloks. 265 00:15:07,241 --> 00:15:09,201 You're finished, Ewoks. 266 00:15:09,284 --> 00:15:12,538 You'll never make it to the Tree of Light now. 267 00:15:12,621 --> 00:15:13,872 LATARA: Oh, no. 268 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 (KING GORNEESH LAUGHING) 269 00:15:25,843 --> 00:15:28,679 Hang on to your hoods, furballs. 270 00:15:29,263 --> 00:15:31,932 Stand by to trunk 'em. 271 00:15:32,015 --> 00:15:33,934 (LAUGHING) 272 00:15:34,852 --> 00:15:37,020 They're going to ram us. 273 00:15:37,104 --> 00:15:38,188 Oh, no! 274 00:15:39,439 --> 00:15:40,566 Whoa! 275 00:15:41,942 --> 00:15:43,402 (INDISTINCT SHOUTING) 276 00:15:45,404 --> 00:15:47,614 Get your mangy paws off me! 277 00:15:48,490 --> 00:15:51,785 Well, what do we have here? 278 00:15:52,578 --> 00:15:55,455 Ewok tree dust, is it? 279 00:15:55,539 --> 00:15:57,332 No. Give me that. 280 00:15:57,416 --> 00:15:59,418 -You can't have it. -Save it, furball. 281 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 Your Tree of Light is history. 282 00:16:09,011 --> 00:16:12,389 You shouldn't have let him take that dust, Weechee. 283 00:16:13,015 --> 00:16:14,516 They're getting away. 284 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Farewell, furballs. (LAUGHING) 285 00:16:21,190 --> 00:16:24,443 That's great, Wicket. Just get us free and we'll show that... 286 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 Okay. 287 00:16:26,111 --> 00:16:28,155 Hey, what about us? 288 00:16:28,238 --> 00:16:30,199 Pull, you rootheads! 289 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Pull! 290 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 (BOTH GRUNTING) 291 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Wicket! Kneesaa! No! 292 00:16:37,080 --> 00:16:40,209 They don't stand a chance against all those Duloks. 293 00:16:40,292 --> 00:16:42,461 Chak. They need our help. 294 00:16:44,796 --> 00:16:47,257 Those Duloks smashed up all our oars. 295 00:16:47,341 --> 00:16:49,426 Oh, no, we're finished. 296 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 That's it! We'll use our blankets. 297 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 Our blankets? 298 00:17:05,651 --> 00:17:08,028 Mountain of Light dead ahead. 299 00:17:09,655 --> 00:17:12,741 Hey, Teebo, see any Duloks onshore? 300 00:17:13,075 --> 00:17:16,161 No, but their trees are everywhere. 301 00:17:16,662 --> 00:17:18,830 They must all be up on the mountain. 302 00:17:18,914 --> 00:17:21,875 Let's hope Wicket and Kneesaa can stall them until we get there. 303 00:17:22,000 --> 00:17:23,544 Say, genius. 304 00:17:23,669 --> 00:17:27,256 Did you think about how we were going to stop this thing? 305 00:17:27,339 --> 00:17:28,841 Stop it? 306 00:17:30,634 --> 00:17:31,844 Uh-oh. 307 00:17:31,927 --> 00:17:33,846 We're going to... 308 00:17:33,929 --> 00:17:35,347 (THUDDING) 309 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 (SMACKS LIPS) 310 00:17:41,478 --> 00:17:42,980 (ALL GROANING) 311 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 You and your dumb ideas. 312 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 What are you complaining about? 313 00:17:49,903 --> 00:17:51,488 We stopped, didn't we? 314 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Let's get going. 315 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Heave-ho. 316 00:18:05,294 --> 00:18:07,671 Heave-ho. 317 00:18:08,839 --> 00:18:12,759 -We've got to stop them. -We will. Come on. 318 00:18:13,010 --> 00:18:16,305 Soon we'll be rid of this wretched weed. 319 00:18:16,388 --> 00:18:20,142 And the Night Spirit will rule Endor. 320 00:18:20,350 --> 00:18:23,312 -(LAUGHING MANIACALLY) -DULOKS: Heave-ho. 321 00:18:23,395 --> 00:18:25,397 Don't count on it, lurdo. 322 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 Ewok? 323 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 (GROWLING) 324 00:18:36,283 --> 00:18:38,327 WICKET: Dangar, Ewoks! 325 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 (SCREAMING) 326 00:18:42,748 --> 00:18:44,541 I can't see. 327 00:18:46,168 --> 00:18:47,711 (GROANING) 328 00:18:50,464 --> 00:18:51,632 (GASPING) 329 00:18:55,594 --> 00:18:57,137 The sacred dust. 330 00:18:57,262 --> 00:19:00,390 Now, how am I going to get it to the tree? 331 00:19:00,516 --> 00:19:01,850 (SCREAMING) 332 00:19:01,934 --> 00:19:04,895 I'll take that dust, Ewok. 333 00:19:04,978 --> 00:19:06,647 Wicket. Help! 334 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 -Woah! -Kneesaa! 335 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 Give me that! 336 00:19:11,485 --> 00:19:12,819 Catch. 337 00:19:13,987 --> 00:19:16,365 Run, Wicket. Save the tree! 338 00:19:16,782 --> 00:19:18,659 Why, you... 339 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 -(SCREAMING) -(KNEESAA GROANING) 340 00:19:20,661 --> 00:19:21,912 Run! 341 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Curse you, furball! 342 00:19:36,552 --> 00:19:38,303 Oh, no! 343 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 We're too late. 344 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Look, it's Wicket! 345 00:19:43,600 --> 00:19:45,727 ALL: And King Gorneesh. 346 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Stop him! 347 00:19:47,938 --> 00:19:48,981 Huh? 348 00:19:49,064 --> 00:19:51,233 KING GORNEESH: Ewok! 349 00:19:51,525 --> 00:19:53,318 (SCREAMING) 350 00:19:54,611 --> 00:19:57,906 It's an Ewok! He's got the dust! 351 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 (INDISTINCT SHOUTING) 352 00:20:03,537 --> 00:20:04,955 Get him! 353 00:20:09,585 --> 00:20:11,628 (INDISTINCT SHOUTING) 354 00:20:15,257 --> 00:20:18,177 -Ewoks. We're surrounded. -I got you. 355 00:20:21,180 --> 00:20:22,764 (INDISTINCT SHOUTING) 356 00:20:24,683 --> 00:20:28,187 KING GORNEESH: What are you doing, you rogues? 357 00:20:29,229 --> 00:20:31,023 Wait. Stop! 358 00:20:31,106 --> 00:20:33,192 -No! -(CRASHING) 359 00:20:37,237 --> 00:20:40,991 No, he's getting away! Get him! 360 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 (CRASHES) 361 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 Oh, no. 362 00:21:05,641 --> 00:21:06,683 (SCREAMING) 363 00:21:11,438 --> 00:21:13,524 Argh! The light. 364 00:21:16,527 --> 00:21:17,778 ALL: Run! 365 00:21:21,031 --> 00:21:22,574 Beautiful. 366 00:21:24,201 --> 00:21:26,245 Oh, Wicket, you did it. 367 00:21:31,542 --> 00:21:37,798 We've got to let Gorneesh know that those accursed Ewoks are on their way. 368 00:21:38,715 --> 00:21:41,009 What in blazes? 369 00:21:41,885 --> 00:21:44,429 Why is it getting brighter? 370 00:21:46,974 --> 00:21:48,225 Oh, no. 371 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 (SCREAMING) 372 00:21:51,061 --> 00:21:52,896 Run! Run! 373 00:21:52,980 --> 00:21:55,107 UMWAK'S NEPHEW: I am! I am! 374 00:22:02,030 --> 00:22:05,200 And so it is with great pride 375 00:22:05,450 --> 00:22:08,912 that I proclaim these heroic travelers 376 00:22:08,996 --> 00:22:13,792 to have earned the silver feather for bravery. 377 00:22:13,876 --> 00:22:15,085 (CHEERING) 378 00:22:16,920 --> 00:22:20,632 And now, this brings us to another matter. 379 00:22:20,716 --> 00:22:25,846 Three young Ewoks who went on this journey without permission. 380 00:22:25,929 --> 00:22:30,225 This type of behavior is inexcusable. 381 00:22:30,851 --> 00:22:33,562 -Yes, sir. -I'm sorry, Father. 382 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Yes, sir. 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,608 However, 384 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 with the bravery and cleverness you all showed, 385 00:22:41,361 --> 00:22:46,617 I have no choice but to present you with silver feathers. 386 00:22:47,451 --> 00:22:49,494 Congratulations, Ewoks! 387 00:23:05,802 --> 00:23:07,846 (THEME MUSIC PLAYING) 26274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.