All language subtitles for Shopping King Louie E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,628 --> 00:00:09,798 Come and sit down. 2 00:00:15,228 --> 00:00:17,998 You'll be my assistant from today. 3 00:00:20,628 --> 00:00:23,358 How can I serve the chairwoman of Gold Group? 4 00:00:24,498 --> 00:00:25,528 Forget it. 5 00:00:26,428 --> 00:00:27,458 Do you have any places to go? 6 00:00:33,228 --> 00:00:34,228 Jung Ran. 7 00:00:35,758 --> 00:00:38,828 I pick out good things, and I pick out good people. 8 00:00:39,528 --> 00:00:41,428 However your life has been so far... 9 00:00:42,298 --> 00:00:45,528 and how much educated you are, it doesn't matter. 10 00:00:46,328 --> 00:00:49,698 You risk your own life to help out... 11 00:00:49,698 --> 00:00:50,758 a total stranger. 12 00:00:51,628 --> 00:00:53,098 That makes you... 13 00:00:53,828 --> 00:00:56,498 a valuable person. 14 00:01:12,098 --> 00:01:13,998 - Jung Ran. - Yes, Ma'am. 15 00:01:15,498 --> 00:01:18,328 Thank you for taking care of me so diligently... 16 00:01:18,698 --> 00:01:20,198 up until today. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,698 I've always relied on you. 18 00:01:23,928 --> 00:01:26,698 Isn't it too early a day to embarrass me like that? 19 00:01:27,558 --> 00:01:28,758 If you have something... 20 00:01:28,758 --> 00:01:31,428 you want to say, you should say it while you can. 21 00:01:31,928 --> 00:01:34,928 You may lose your chance to say it forever. 22 00:01:35,458 --> 00:01:37,328 You sound like someone going away. 23 00:01:38,558 --> 00:01:39,698 I'll go prepare your breakfast. 24 00:01:40,858 --> 00:01:41,858 Okay. 25 00:01:58,558 --> 00:02:01,228 Grandma has her own way of living her life. 26 00:02:02,698 --> 00:02:05,198 And I love her... 27 00:02:06,658 --> 00:02:08,658 and her way of life. 28 00:02:08,658 --> 00:02:09,728 (Episode 15, My Glorious Life) 29 00:02:09,728 --> 00:02:11,468 I'm her precious grandson. 30 00:02:11,528 --> 00:02:13,298 (Episode 15, My Glorious Life) 31 00:02:45,498 --> 00:02:46,528 Bok Sil! 32 00:02:48,458 --> 00:02:49,498 Bok Sil! 33 00:02:52,258 --> 00:02:53,328 Bok Sil. 34 00:03:05,258 --> 00:03:06,298 Bok Sil. 35 00:03:12,028 --> 00:03:13,028 (Bok Sil) 36 00:03:16,058 --> 00:03:19,558 The phone is turned off. Please leave a message... 37 00:03:22,228 --> 00:03:23,258 Bok Sil. 38 00:03:39,028 --> 00:03:40,558 Where did he go? 39 00:03:42,098 --> 00:03:44,558 Did he go in the room alone to sleep? 40 00:03:45,498 --> 00:03:46,528 That brat. 41 00:03:49,828 --> 00:03:50,898 Hey. 42 00:03:51,428 --> 00:03:52,858 Where have you been? 43 00:03:52,858 --> 00:03:54,628 - Have you seen Bok Sil? - No. 44 00:03:55,728 --> 00:03:56,798 That's strange. 45 00:03:57,728 --> 00:04:00,498 I was supposed to meet her, but I can't get a hold of her. 46 00:04:01,358 --> 00:04:02,928 There was only a ring on the ground. 47 00:04:04,558 --> 00:04:06,798 Calm down. Let's check the room first. 48 00:04:06,928 --> 00:04:08,328 She might be back in the room. 49 00:04:10,258 --> 00:04:11,328 Okay. 50 00:04:12,698 --> 00:04:14,058 Gosh, I'm so tired. 51 00:04:15,268 --> 00:04:16,898 My goodness. 52 00:04:17,658 --> 00:04:20,058 What are you doing in the middle of the night? 53 00:04:20,128 --> 00:04:21,398 - Is Bok Sil inside? - What? 54 00:04:22,698 --> 00:04:23,728 Oh, my. 55 00:04:25,628 --> 00:04:27,428 Did she say anything? 56 00:04:28,198 --> 00:04:30,098 She went out to meet Louis. 57 00:04:37,998 --> 00:04:39,498 Weren't you with her? 58 00:04:41,728 --> 00:04:44,768 Please wake everyone up and let them know what's going on. 59 00:04:44,768 --> 00:04:46,498 We'll look for her outside. 60 00:04:46,928 --> 00:04:48,298 What's going on? 61 00:04:49,128 --> 00:04:51,128 Bok Sil is missing. 62 00:04:53,058 --> 00:04:54,098 What? 63 00:04:59,628 --> 00:05:00,698 Gosh. 64 00:05:02,398 --> 00:05:03,728 Oh my goodness. 65 00:05:04,598 --> 00:05:07,268 - Bok Sil. - Bok Sil! 66 00:05:07,268 --> 00:05:08,598 Bok Sil. 67 00:05:08,998 --> 00:05:11,358 - Bok Sil! - Bok Sil! 68 00:05:14,098 --> 00:05:15,328 - Did you find her? - No. 69 00:05:16,098 --> 00:05:17,458 Her phone is turned off, 70 00:05:17,768 --> 00:05:19,428 and she dropped the ring on the ground. 71 00:05:19,658 --> 00:05:21,528 I don't think she's simply missing. 72 00:05:22,898 --> 00:05:23,898 What do you mean? 73 00:05:24,358 --> 00:05:25,558 We must check first. 74 00:05:26,498 --> 00:05:28,198 I'll go to the security office. 75 00:05:28,358 --> 00:05:30,028 Please keep on searching. 76 00:05:31,128 --> 00:05:32,198 Let me go with you. 77 00:05:33,628 --> 00:05:35,728 Please continue searching for her. 78 00:05:35,858 --> 00:05:37,928 Please call me as soon as you find anything. 79 00:05:38,198 --> 00:05:41,198 - Call us if you find anything. - Okay. 80 00:05:42,328 --> 00:05:43,398 Let me go with you. 81 00:05:43,728 --> 00:05:44,958 - Let's go. - Okay. 82 00:05:45,198 --> 00:05:46,198 Let me go with you, too. 83 00:05:46,198 --> 00:05:47,458 - In Sung. - Yes? 84 00:05:47,558 --> 00:05:51,098 - Let's search this area together. - But I... 85 00:06:01,258 --> 00:06:02,528 I have your daughter. 86 00:06:04,528 --> 00:06:06,398 - What? - Bring the money... 87 00:06:06,798 --> 00:06:08,728 to the clock tower in Gold Square by noon tomorrow. 88 00:06:10,198 --> 00:06:12,558 I'll tell you where your daughter is when I get the money. 89 00:06:13,698 --> 00:06:14,998 If you call the police, 90 00:06:16,128 --> 00:06:18,828 I can't guarantee your daughter's life. 91 00:06:19,428 --> 00:06:21,728 Hello? Hello? 92 00:06:30,798 --> 00:06:32,298 What? 93 00:06:33,958 --> 00:06:35,028 Dad. 94 00:06:36,028 --> 00:06:37,098 Ma Ri! 95 00:06:38,228 --> 00:06:39,298 Are you okay? 96 00:06:39,698 --> 00:06:43,228 - Where are you? - I'm at the company retreat. 97 00:06:44,058 --> 00:06:45,528 Oh, that's right. 98 00:06:46,298 --> 00:06:48,558 Are you really okay? 99 00:06:50,128 --> 00:06:51,328 Unless you have something to say, 100 00:06:51,428 --> 00:06:54,098 I have to go because Bok Sil is suddenly missing. 101 00:06:55,858 --> 00:06:56,928 Is this the place? 102 00:07:01,598 --> 00:07:03,698 What? Bok Sil is missing? 103 00:07:06,028 --> 00:07:07,128 No way. 104 00:07:08,098 --> 00:07:10,228 Did he kidnap Bok Sil instead of Ma Ri? 105 00:07:12,358 --> 00:07:15,128 He doesn't do anything right. 106 00:07:15,528 --> 00:07:19,198 Why did he kidnap Bok Sil? My goodness. 107 00:07:22,028 --> 00:07:23,098 Wait. 108 00:07:24,828 --> 00:07:27,658 He said if I give him the money, he'll tell me where she is. 109 00:07:28,798 --> 00:07:32,698 All I need to do is give money and get Bok Sil back. 110 00:07:34,058 --> 00:07:35,128 That's right. 111 00:07:40,728 --> 00:07:41,728 Stop. 112 00:07:41,958 --> 00:07:43,258 Can you zoom in? 113 00:07:45,198 --> 00:07:46,258 Is this it? 114 00:07:50,758 --> 00:07:53,528 Nothing is certain yet. The face isn't clear. 115 00:07:54,358 --> 00:07:55,828 Can you make it clearer? 116 00:07:55,828 --> 00:07:57,428 No, this is the clearest. 117 00:07:57,428 --> 00:07:59,758 That's Bok Sil. 118 00:08:00,298 --> 00:08:01,998 I lent her that coat. 119 00:08:02,398 --> 00:08:03,428 I'm sure of it. 120 00:08:06,128 --> 00:08:07,228 Bok Sil. 121 00:08:08,898 --> 00:08:10,128 He seems quite familiar. 122 00:08:10,498 --> 00:08:12,358 Has anyone seen that man before? 123 00:08:13,028 --> 00:08:14,658 I can't recognise him because of the mask. 124 00:08:16,628 --> 00:08:17,828 I've never seen him. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,998 Why did he kidnap Bok Sil? 126 00:08:20,658 --> 00:08:23,128 No one is against her and she has no money, either. 127 00:08:23,728 --> 00:08:24,898 You have a lot of money. 128 00:08:25,928 --> 00:08:27,458 You're the heir of Goldline. 129 00:08:29,098 --> 00:08:30,128 What? 130 00:08:32,798 --> 00:08:35,128 Are you saying that she's kidnapped because of me? 131 00:08:35,428 --> 00:08:37,328 - Well... - Because of me? 132 00:08:41,198 --> 00:08:42,328 Is it because of me? 133 00:08:44,258 --> 00:08:45,558 Stay alert, Louis. 134 00:08:45,828 --> 00:08:47,528 You should stay calm at a time like this. 135 00:08:47,798 --> 00:08:50,898 You're the only guardian of Bok Sil. Do you understand? 136 00:08:52,698 --> 00:08:55,098 I'll find Bok Sil no matter what. 137 00:08:55,828 --> 00:08:57,058 What should I do? 138 00:08:57,368 --> 00:09:00,658 If he's after your money, he'll call you soon. 139 00:09:01,258 --> 00:09:02,528 Keep checking your phone. 140 00:09:03,028 --> 00:09:04,758 Let's stop the search and go back to Seoul. 141 00:09:04,958 --> 00:09:07,258 I'll look up the license plate as soon as I get to Seoul. 142 00:09:09,428 --> 00:09:10,498 Bok Sil. 143 00:09:26,558 --> 00:09:27,558 Isn't she... 144 00:09:27,958 --> 00:09:31,028 This woman is related to Louis, so do a background search... 145 00:09:31,328 --> 00:09:32,698 and keep an eye on her. 146 00:09:34,558 --> 00:09:35,628 It's Ko Bok Sil. 147 00:09:38,028 --> 00:09:41,058 I bought it at a boutique that I go. Would it look good on Ma Ri? 148 00:09:42,628 --> 00:09:45,128 What on earth happened? 149 00:09:46,128 --> 00:09:47,658 I thought it was Ma Ri's jacket. 150 00:09:47,998 --> 00:09:49,058 Gosh. 151 00:09:53,228 --> 00:09:55,928 Have you lost your mind? What are you doing? 152 00:09:56,298 --> 00:09:57,628 There's been a mistake. 153 00:09:58,198 --> 00:09:59,998 I told you that I'll give you the money. 154 00:10:00,098 --> 00:10:01,828 Why are you making things worse? 155 00:10:01,828 --> 00:10:04,428 You made me think that you weren't trustworthy. 156 00:10:04,798 --> 00:10:06,128 What are you talking about? 157 00:10:07,558 --> 00:10:08,558 Either way, 158 00:10:08,958 --> 00:10:10,428 all you need is the money, right? 159 00:10:10,628 --> 00:10:12,398 I'll give you the money right now, 160 00:10:13,258 --> 00:10:14,498 so let Bok Sil go. 161 00:10:15,198 --> 00:10:18,198 Bring me the money to where we met last time. 162 00:10:22,598 --> 00:10:23,658 I'm sorry for being late. 163 00:10:25,128 --> 00:10:28,058 I checked the license plate, and it's a stolen car. 164 00:10:28,498 --> 00:10:30,398 It'll be hard to figure out the suspect. 165 00:10:30,958 --> 00:10:32,728 What about the surveillance cameras? 166 00:10:33,258 --> 00:10:34,298 We haven't found out anything. 167 00:10:34,798 --> 00:10:37,928 We're looking at the recordings of all cameras in the vicinity, 168 00:10:38,028 --> 00:10:39,128 so they'll call us soon. 169 00:10:39,558 --> 00:10:41,698 We're searching for the stolen car, so let's wait a little more. 170 00:10:43,828 --> 00:10:45,428 Has the kidnapper called you? 171 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 No. 172 00:10:47,628 --> 00:10:49,868 I'd give him money if that's what he wants, 173 00:10:50,758 --> 00:10:52,368 but he isn't calling me. My goodness. 174 00:10:53,198 --> 00:10:55,598 Stay strong. He'll call you soon. 175 00:11:25,298 --> 00:11:26,598 Why isn't he here yet? 176 00:11:48,728 --> 00:11:51,328 I can't wait any longer. I'm going to look for her. 177 00:11:51,798 --> 00:11:53,258 Where do you think you're going? 178 00:11:53,728 --> 00:11:55,698 I don't know, but I must look for her. 179 00:11:55,898 --> 00:11:58,398 I'm worried that something happened to her. 180 00:11:58,498 --> 00:12:01,528 You may get exhausted. You must stay strong. 181 00:12:03,098 --> 00:12:04,698 I wish he would call. 182 00:12:05,858 --> 00:12:06,898 (Bok Sil) 183 00:12:09,658 --> 00:12:10,658 Bok Sil. 184 00:12:11,428 --> 00:12:12,458 "Bok Sil"? 185 00:12:13,058 --> 00:12:15,228 Do you know the owner of this phone? 186 00:12:16,728 --> 00:12:19,898 - Isn't this Bok Sil? Who is this? - I'm calling from a hospital. 187 00:12:20,098 --> 00:12:23,128 The owner of this phone is in our hospital now because of an accident. 188 00:12:23,128 --> 00:12:24,198 What? 189 00:12:25,428 --> 00:12:27,058 What's the name of the hospital? 190 00:12:32,398 --> 00:12:33,458 That punk. 191 00:12:34,598 --> 00:12:35,798 Why isn't he coming? 192 00:12:37,958 --> 00:12:39,598 He let someone steal his money, 193 00:12:40,828 --> 00:12:43,828 kidnapped a wrong person and made a whole mess. 194 00:12:45,828 --> 00:12:48,858 Now, I'm here with the money again. Why isn't he here yet? 195 00:12:48,858 --> 00:12:50,398 My goodness. 196 00:12:59,028 --> 00:13:00,098 Bok Sil. 197 00:13:01,128 --> 00:13:04,558 - This isn't Bok Sil. - What on earth is going on? 198 00:13:04,958 --> 00:13:06,228 Wait. He is... 199 00:13:09,398 --> 00:13:10,398 Why is he... 200 00:13:11,798 --> 00:13:14,198 What? This is Mr Goo. 201 00:13:15,128 --> 00:13:16,198 Do you know him? 202 00:13:17,128 --> 00:13:20,328 Yes. He's the brother of Mr Baek's friend. 203 00:13:21,098 --> 00:13:23,758 I met him at his wife's bookstore. 204 00:13:24,058 --> 00:13:25,198 What did you say? 205 00:13:25,228 --> 00:13:28,328 He's the person who got hurt in your rooftop room before. 206 00:13:28,328 --> 00:13:29,328 What? 207 00:13:32,398 --> 00:13:35,358 Has this patient injured his head before? 208 00:13:35,998 --> 00:13:38,828 Yes. He was unconscious for a long time, 209 00:13:38,828 --> 00:13:40,828 and he left the hospital without proper treatment. 210 00:13:41,328 --> 00:13:43,928 There's a possibility that he won't wake up. 211 00:13:45,758 --> 00:13:46,758 What about Bok Sil? 212 00:13:47,028 --> 00:13:49,598 He knows where Bok Sil is. What happens to her? 213 00:13:49,598 --> 00:13:51,698 Calm down. We'll find a way. 214 00:13:52,228 --> 00:13:55,458 Bok Sil... Are you talking about... 215 00:13:55,458 --> 00:13:57,958 the woman who was taken here with this patient? 216 00:13:59,028 --> 00:14:00,098 Where is she? 217 00:14:00,358 --> 00:14:02,128 (Detective Team 1-3) 218 00:14:02,128 --> 00:14:04,828 Hey. Joon Hyuk found the victim of... 219 00:14:04,828 --> 00:14:07,698 the rooftop room robbery who ran away from the hospital. 220 00:14:08,258 --> 00:14:10,858 - Where? - He's in another hospital. 221 00:14:11,458 --> 00:14:12,598 - Go and join him. - Yes, Sir. 222 00:14:23,798 --> 00:14:25,498 Detective Lee. What is it? 223 00:14:25,858 --> 00:14:27,328 The victim is in the hospital now. 224 00:14:28,128 --> 00:14:31,028 What... What did you just say? 225 00:14:31,398 --> 00:14:33,358 He injured his head in a car accident. 226 00:14:33,798 --> 00:14:35,028 He's unconscious again. 227 00:14:36,198 --> 00:14:39,598 We will take care of him now. Please don't concern yourself. 228 00:14:40,458 --> 00:14:42,598 Why? Did something happen? 229 00:14:43,398 --> 00:14:45,328 He tried to kidnap someone. 230 00:14:45,328 --> 00:14:47,298 There will be an extensive investigation. 231 00:14:56,528 --> 00:14:57,598 Bok Sil. 232 00:14:58,858 --> 00:15:00,528 - Louis. - Bok Sil. 233 00:15:01,198 --> 00:15:03,598 Are you hurt? Where? How bad is it? 234 00:15:04,858 --> 00:15:06,028 I'm fine. 235 00:15:06,498 --> 00:15:07,958 I just pulled a ligament. 236 00:15:13,028 --> 00:15:16,528 - Louis... - Bok Sil. You must've been scared. 237 00:15:18,458 --> 00:15:21,558 I promised I'd protect you. I'm sorry I didn't keep my word. 238 00:15:23,098 --> 00:15:24,758 But I'm fine. 239 00:15:25,758 --> 00:15:27,258 I'm so sorry, Bok Sil. 240 00:15:32,298 --> 00:15:34,798 Aren't you hungry? You've been through much overnight. 241 00:15:36,628 --> 00:15:38,758 - A little. - Wait here. 242 00:15:38,758 --> 00:15:39,898 I'll go and get some food. 243 00:15:42,828 --> 00:15:46,098 That detective is like the best servant you can have. 244 00:15:50,598 --> 00:15:51,698 By the way, 245 00:15:52,398 --> 00:15:54,128 why do you think he kidnapped me? 246 00:15:54,558 --> 00:15:58,028 I thought he was after money, but I don't think he was. 247 00:15:58,658 --> 00:16:01,828 He is the same person who got beaten with a hammer in our rooftop room. 248 00:16:02,328 --> 00:16:03,328 What? 249 00:16:05,258 --> 00:16:08,028 Are you sure that man knows Mr Baek? 250 00:16:08,428 --> 00:16:09,428 Yes. 251 00:16:09,428 --> 00:16:12,258 He said he was the brother of Mr Baek's friend. 252 00:16:15,498 --> 00:16:16,528 Isn't it strange? 253 00:16:16,728 --> 00:16:19,098 Why would Mr Baek's friend break into our place? 254 00:16:32,758 --> 00:16:33,828 Honey. 255 00:16:34,228 --> 00:16:35,958 Where have you been? 256 00:16:36,858 --> 00:16:39,098 You look awful. 257 00:16:40,098 --> 00:16:41,128 Jae Sook. 258 00:16:42,198 --> 00:16:43,198 Are you... 259 00:16:44,098 --> 00:16:45,198 Are you sick? 260 00:16:46,028 --> 00:16:47,958 There's a box on my desk. 261 00:16:48,928 --> 00:16:52,528 Please take it to Mother's house in Busan. 262 00:16:54,228 --> 00:16:55,358 There is... 263 00:16:56,258 --> 00:16:58,558 a secret place under the floor of Louis' attic. 264 00:16:59,398 --> 00:17:00,598 You can put it there. 265 00:17:02,428 --> 00:17:05,528 Why do I have to put it there? 266 00:17:06,458 --> 00:17:07,728 Don't ask why. 267 00:17:08,898 --> 00:17:10,458 Please do as I say. 268 00:17:11,128 --> 00:17:12,328 You should go now. 269 00:17:13,958 --> 00:17:15,128 Okay. 270 00:17:44,068 --> 00:17:46,068 Attorney Hwang, it's me. 271 00:17:47,198 --> 00:17:48,528 Can we meet? 272 00:17:55,258 --> 00:17:56,658 - Is it good? - Yes. 273 00:17:57,898 --> 00:17:59,068 Eat up. 274 00:18:04,568 --> 00:18:05,658 Hold on. 275 00:18:11,828 --> 00:18:12,858 What are you doing? 276 00:18:13,428 --> 00:18:14,498 I'm going to tie it for you. 277 00:18:15,428 --> 00:18:17,358 - Make it pretty. - Of course. 278 00:18:18,928 --> 00:18:21,068 I should... 279 00:18:35,728 --> 00:18:37,498 You look so pretty. 280 00:18:38,258 --> 00:18:39,428 Really? 281 00:18:40,898 --> 00:18:43,428 Sure. Let's eat. 282 00:18:44,198 --> 00:18:45,228 Okay. 283 00:18:50,568 --> 00:18:53,398 - I spilled it. - I'll wipe it for you. 284 00:18:56,598 --> 00:18:57,658 Please wipe my mouth, too. 285 00:19:04,028 --> 00:19:05,228 - Water, please. - Okay. 286 00:19:09,428 --> 00:19:10,458 Here you go. 287 00:19:20,198 --> 00:19:21,568 I thought I lost it. 288 00:19:22,328 --> 00:19:23,598 It went to its owner. 289 00:19:26,628 --> 00:19:29,028 I knew it was mine right away. Is this your present? 290 00:19:29,598 --> 00:19:30,598 Yes. 291 00:19:32,028 --> 00:19:34,458 - There is one more. - Another present? 292 00:19:36,228 --> 00:19:38,128 - Come closer. - What? 293 00:19:50,128 --> 00:19:51,798 I like you very much. 294 00:19:55,298 --> 00:19:56,358 Is the profession your present? 295 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 What should I do? 296 00:20:02,568 --> 00:20:05,598 We can't. What if someone comes in? 297 00:20:15,458 --> 00:20:16,498 Is it okay now? 298 00:20:26,858 --> 00:20:27,998 Ms Ko Bok Sil. 299 00:20:27,998 --> 00:20:31,098 Gosh. Don't. Go away. 300 00:20:31,098 --> 00:20:33,458 - Don't touch me. No. - I'm just... 301 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 No. Go away. Don't touch me. 302 00:20:36,228 --> 00:20:37,228 What are you... 303 00:20:47,698 --> 00:20:50,928 Ms Ko Bok Sil. You may go home today. 304 00:20:51,728 --> 00:20:53,228 Okay. 305 00:20:55,198 --> 00:20:56,698 We'll clean it up. 306 00:20:57,428 --> 00:20:59,298 Okay. Make sure you do that. 307 00:21:00,428 --> 00:21:01,458 I'm sorry. 308 00:21:09,998 --> 00:21:11,998 - She startled me. - I'll do it. 309 00:21:12,828 --> 00:21:14,128 You got it on your face. 310 00:21:18,298 --> 00:21:20,128 - You still have some food here. - No, I'll do it. 311 00:21:20,928 --> 00:21:22,498 - Why? - I'll do it. 312 00:21:22,498 --> 00:21:23,628 - Why? - I'll do it. 313 00:21:25,198 --> 00:21:27,128 - But you injured your hand. - I still can do it. 314 00:21:28,028 --> 00:21:29,568 - It will hurt. - It won't. 315 00:21:29,658 --> 00:21:30,658 Bok Nam. 316 00:21:31,298 --> 00:21:32,568 - Bok Nam. - They're here. 317 00:21:32,568 --> 00:21:34,758 - In Sung. Get the blankets. - Okay. 318 00:21:35,298 --> 00:21:36,358 Move it. 319 00:21:37,728 --> 00:21:40,998 - Gosh, Bok Sil. Are you okay? - Yes. 320 00:21:42,568 --> 00:21:44,928 - Oh my goodness. Lie down. - Lie down. 321 00:21:46,568 --> 00:21:49,028 (Bok Sil's maids) 322 00:21:49,028 --> 00:21:51,398 My dear Bok Sil. You must've been so scared. 323 00:21:51,398 --> 00:21:52,758 You're hurt. Gosh. 324 00:21:52,758 --> 00:21:53,928 (Bok Sil's maids) 325 00:21:53,928 --> 00:21:54,928 I'm fine. 326 00:21:58,528 --> 00:21:59,758 It must've been hard. 327 00:22:00,298 --> 00:22:02,328 I said I'm fine. Don't treat me like a patient. 328 00:22:02,328 --> 00:22:04,928 No. You should take a rest. Get some sleep. 329 00:22:05,128 --> 00:22:08,558 Why did he kidnap Bok Sil and put her through all this? 330 00:22:09,128 --> 00:22:12,828 That jerk. He better watch out because I'm going to break his legs. 331 00:22:13,998 --> 00:22:16,658 Did the police catch the suspect? 332 00:22:17,198 --> 00:22:18,828 He's injured and unconscious. 333 00:22:20,058 --> 00:22:21,398 The guy at the hospital. 334 00:22:21,758 --> 00:22:24,128 There's a big chance that he's a hitman who is in Korea illegally. 335 00:22:24,458 --> 00:22:26,758 That's why we've been keeping a watchful eye on him. 336 00:22:27,228 --> 00:22:30,528 - Pardon me? - How can he be Mr Baek's friend? 337 00:22:30,758 --> 00:22:31,798 Isn't it fishy? 338 00:22:32,428 --> 00:22:33,498 This is just my speculation, 339 00:22:33,998 --> 00:22:36,598 but I think Mr Baek could have hired him. 340 00:22:37,228 --> 00:22:40,528 If Mr Baek actually hired a hitman... 341 00:22:43,298 --> 00:22:46,458 - Gosh. - That guy is so weird. 342 00:22:49,228 --> 00:22:51,298 - Hello. - Yes, hello. 343 00:22:52,028 --> 00:22:54,528 Where is the guy who was just here? 344 00:22:55,528 --> 00:22:56,798 He just left. 345 00:22:58,058 --> 00:22:59,598 Do you know him? 346 00:23:00,058 --> 00:23:01,098 No. 347 00:23:01,698 --> 00:23:02,828 Why do you ask? 348 00:23:03,828 --> 00:23:06,058 Never mind. It's nothing. 349 00:23:07,298 --> 00:23:09,798 Mr Baek could have known... 350 00:23:10,258 --> 00:23:12,358 about Louis being alive. 351 00:23:13,058 --> 00:23:14,698 But why did he keep it to himself? 352 00:23:26,858 --> 00:23:29,658 (Louis) 353 00:23:38,228 --> 00:23:40,128 I wanted a minor accident. 354 00:23:40,598 --> 00:23:42,328 I didn't want him to get into such a big accident. 355 00:23:42,828 --> 00:23:45,398 What will you do now? How will you take responsibility for it? 356 00:23:45,658 --> 00:23:47,098 He died! 357 00:23:47,598 --> 00:23:49,458 It's not like we wanted it to happen. 358 00:23:49,898 --> 00:23:51,428 We just followed the plan, 359 00:23:51,698 --> 00:23:55,028 but the driver sped up suddenly. That's why it became a big deal. 360 00:23:58,598 --> 00:23:59,628 That time, 361 00:24:00,358 --> 00:24:02,398 if the situation had not gotten out of hand like that, 362 00:24:03,698 --> 00:24:05,798 I wouldn't have had to scheme... 363 00:24:06,658 --> 00:24:08,228 in order to cover up what happened. 364 00:24:10,298 --> 00:24:13,958 There's no point in regretting now. 365 00:24:25,428 --> 00:24:27,998 Detective, is Mr Goo still unconscious? 366 00:24:29,228 --> 00:24:33,198 If he wakes up, you have to ask him why he kidnapped Bok Sil. 367 00:24:33,558 --> 00:24:36,858 I'll take care of everything here. You should get some sleep. 368 00:24:37,358 --> 00:24:38,998 You've been running around so much since yesterday. 369 00:24:40,198 --> 00:24:41,398 The same goes to you. 370 00:24:42,198 --> 00:24:44,458 Okay. Thank you for everything. 371 00:24:45,128 --> 00:24:46,128 Bye. 372 00:24:48,828 --> 00:24:50,098 I brought a glass of warm milk. 373 00:24:51,028 --> 00:24:52,528 Please drink it and get some sleep. 374 00:24:59,658 --> 00:25:01,898 - Mr Kim. - Yes, Master. 375 00:25:03,058 --> 00:25:04,098 Am I... 376 00:25:04,828 --> 00:25:06,098 allowed to drive? 377 00:25:06,458 --> 00:25:07,628 Why are you asking all of a sudden? 378 00:25:08,898 --> 00:25:12,228 I want to drive for Bok Sil. 379 00:25:13,458 --> 00:25:17,128 You used to go on about wanting to drive even when we lived in France. 380 00:25:19,258 --> 00:25:20,258 That's right. 381 00:25:20,828 --> 00:25:21,858 But when you arrived in Korea, 382 00:25:21,858 --> 00:25:25,198 you drove off in Mr Baek's car and caused a huge mess. 383 00:25:25,598 --> 00:25:27,428 Hence, Ms Choi might not allow you to drive. 384 00:25:29,098 --> 00:25:30,128 Sorry? 385 00:25:30,998 --> 00:25:32,798 I drove off in his car? 386 00:25:33,228 --> 00:25:37,058 I heard you ran away in Mr Baek's car while he was in the washroom. 387 00:25:38,428 --> 00:25:39,498 Get going. 388 00:25:39,628 --> 00:25:42,028 Something came up, so I have to stop by the office. 389 00:25:44,628 --> 00:25:45,698 You can drive, right? 390 00:25:47,128 --> 00:25:48,198 Okay. 391 00:25:50,858 --> 00:25:52,658 I never did such a thing. 392 00:25:53,898 --> 00:25:54,958 Pardon me? 393 00:25:58,658 --> 00:25:59,658 To be honest, 394 00:25:59,998 --> 00:26:02,658 I have been suspicious of Mr Baek. 395 00:26:03,598 --> 00:26:07,028 He took your baby tooth as well as your watch from the house in Busan. 396 00:26:07,498 --> 00:26:09,758 I also ran into him when I went to look for you. 397 00:26:10,898 --> 00:26:13,198 But he's the one who brought you back, 398 00:26:13,958 --> 00:26:15,698 so I had no choice but to trust him. 399 00:26:24,698 --> 00:26:25,698 Hello. 400 00:26:26,658 --> 00:26:29,558 He did seem very surprised to see me that day. 401 00:26:31,658 --> 00:26:33,298 My memory came back. 402 00:26:34,128 --> 00:26:37,698 - He looked surprised then, too. - What? 403 00:26:39,328 --> 00:26:42,128 The reason I shouldn't come back alive. 404 00:26:46,228 --> 00:26:48,858 The reason my memory shouldn't come back. 405 00:26:53,398 --> 00:26:55,058 What could it be? 406 00:27:10,458 --> 00:27:11,958 Who is it at this hour? 407 00:27:24,658 --> 00:27:25,758 I'm sorry to visit you so late. 408 00:27:28,198 --> 00:27:29,258 It's all right. 409 00:27:30,298 --> 00:27:33,358 I was going to go see you tomorrow. 410 00:27:35,528 --> 00:27:37,098 Does that mean... 411 00:27:37,858 --> 00:27:39,598 you know why I'm here? 412 00:27:48,028 --> 00:27:49,098 Ji Sung, 413 00:27:50,458 --> 00:27:51,528 I'm sorry. 414 00:27:53,298 --> 00:27:56,098 It's all my fault. 415 00:27:57,828 --> 00:27:58,828 Mr Baek. 416 00:28:00,458 --> 00:28:01,528 I didn't... 417 00:28:03,058 --> 00:28:06,198 plan such a big accident from the beginning. 418 00:28:08,128 --> 00:28:09,428 I want Louis... 419 00:28:10,298 --> 00:28:12,758 to inherit Gold Group. 420 00:28:13,328 --> 00:28:15,598 Ms Choi didn't discuss it with me at all. 421 00:28:15,998 --> 00:28:18,528 She suddenly announced that she wants you to have Gold Group. 422 00:28:19,198 --> 00:28:21,728 I was livid when I heard that. 423 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 I mean, 424 00:28:24,228 --> 00:28:27,098 I have devoted my life to growing Gold Group. 425 00:28:28,998 --> 00:28:30,558 Ever since your father passed away, 426 00:28:30,828 --> 00:28:33,558 I've been treating Ms Choi like my own mother. 427 00:28:33,998 --> 00:28:35,898 However, it was so easy for her to nudge me away. 428 00:28:35,898 --> 00:28:37,758 You were in a faraway land, 429 00:28:38,898 --> 00:28:41,598 but she decided to give you everything. 430 00:28:43,758 --> 00:28:45,028 Her decision hurt me so badly. 431 00:28:49,028 --> 00:28:50,028 I thought... 432 00:28:50,928 --> 00:28:53,998 that getting you injured a little through a car accident... 433 00:28:55,298 --> 00:28:56,358 would terrify her... 434 00:28:56,658 --> 00:28:59,928 and make her send you back to France. 435 00:29:01,558 --> 00:29:02,628 But... 436 00:29:03,128 --> 00:29:04,698 it got out of my hand. 437 00:29:05,928 --> 00:29:09,228 It turned into a huge accident, and I couldn't control it any more. 438 00:29:09,798 --> 00:29:11,028 Believe me, Ji Sung. 439 00:29:12,598 --> 00:29:16,028 I thought you were dead. Since the day you came back, 440 00:29:16,198 --> 00:29:18,658 I've been living every single day in anxiety. 441 00:29:19,698 --> 00:29:21,258 I've been so nervous... 442 00:29:21,798 --> 00:29:23,528 about people finding out what I did. 443 00:29:24,898 --> 00:29:27,758 I've been feeling as if I'm a fugitive on the run. 444 00:29:56,698 --> 00:29:57,698 Mr Baek. 445 00:29:59,698 --> 00:30:02,558 I know that you've been looking after my grandma by her side... 446 00:30:04,458 --> 00:30:06,128 instead of me and my deceased parents, 447 00:30:06,958 --> 00:30:08,698 and I really appreciate it. 448 00:30:10,058 --> 00:30:11,058 Louis... 449 00:30:12,758 --> 00:30:15,728 That alone should be enough for me to forgive you, 450 00:30:18,528 --> 00:30:19,598 but... 451 00:30:20,428 --> 00:30:22,628 someone died because of the accident. 452 00:30:25,028 --> 00:30:26,058 I will accept punishment... 453 00:30:27,128 --> 00:30:28,128 for what I did. 454 00:30:30,128 --> 00:30:31,198 I have actually been... 455 00:30:32,258 --> 00:30:34,758 sorting things out in order to turn myself in. 456 00:30:36,658 --> 00:30:38,758 The company shares Ms Choi gave me. 457 00:30:40,228 --> 00:30:41,898 I told Attorney Hwang... 458 00:30:42,728 --> 00:30:44,758 that I want to transfer them all to you. 459 00:30:47,028 --> 00:30:48,128 Mr Baek. 460 00:30:51,898 --> 00:30:53,428 I guess it's human nature. 461 00:30:55,228 --> 00:30:57,328 Once I started becoming greedy, 462 00:30:58,558 --> 00:31:00,898 I couldn't stop myself from becoming shameless. 463 00:31:04,858 --> 00:31:06,628 One thing concerns me, though. 464 00:31:07,958 --> 00:31:10,698 Ms Choi could faint if she finds out about this. 465 00:31:12,058 --> 00:31:13,428 I'm worried. 466 00:31:15,128 --> 00:31:16,528 Please don't worry. 467 00:31:17,728 --> 00:31:19,528 I'll keep it from Grandma. 468 00:31:21,058 --> 00:31:23,058 I don't want to make her sad. 469 00:31:28,028 --> 00:31:29,328 Thanks, Louis. 470 00:31:44,298 --> 00:31:48,358 (Detective Team 1-3) 471 00:31:52,758 --> 00:31:53,758 While I'm gone, 472 00:31:54,498 --> 00:31:57,098 take good care of Ma Ri and her mother, please. 473 00:31:58,228 --> 00:32:00,598 Okay. Please don't worry. 474 00:32:25,228 --> 00:32:26,458 I'm here to turn myself in. 475 00:33:00,598 --> 00:33:03,258 Thank you for admitting everything... 476 00:33:03,258 --> 00:33:04,498 that you've done wrong. 477 00:33:05,328 --> 00:33:08,328 There's something that isn't consistent with Mr Goo's testimony, 478 00:33:08,328 --> 00:33:09,758 so I'd like to cross-examine. 479 00:33:11,228 --> 00:33:12,298 Pardon me? 480 00:33:13,258 --> 00:33:15,258 Everything from the car accident to kidnapping Ko Bok Sil... 481 00:33:15,798 --> 00:33:17,128 was ordered by Mr Baek. 482 00:33:18,128 --> 00:33:19,258 What are you talking about? 483 00:33:19,458 --> 00:33:22,298 He threatened me to give him money. 484 00:33:22,598 --> 00:33:23,628 I threatened you? 485 00:33:24,898 --> 00:33:26,558 I never asked him for money. 486 00:33:27,428 --> 00:33:28,458 He's lying. 487 00:33:28,758 --> 00:33:30,858 He's trying to put the blame on me. 488 00:33:30,858 --> 00:33:32,898 He was trying to kidnap my daughter, 489 00:33:32,898 --> 00:33:34,898 but kidnapped Bok Sil by mistake. 490 00:33:34,898 --> 00:33:37,058 I just work for an errand service. 491 00:33:37,128 --> 00:33:39,298 All I did was what he told me to do. 492 00:33:42,328 --> 00:33:45,628 It's not true. I didn't order him to do that. 493 00:33:46,998 --> 00:33:48,128 I know that... 494 00:33:48,928 --> 00:33:51,398 it's not easy to believe me right now, 495 00:33:52,658 --> 00:33:54,728 but I really didn't do it, Louis. 496 00:33:55,198 --> 00:33:57,128 Detective Nam explained it to me. 497 00:33:57,598 --> 00:33:59,128 Is there any way you can prove yourself? 498 00:33:59,828 --> 00:34:03,098 I went to the bookstore with the money, 499 00:34:03,858 --> 00:34:05,728 but it was after Mr Goo disappeared. 500 00:34:06,758 --> 00:34:08,898 There are no surveillance cameras near the bookstore. 501 00:34:09,798 --> 00:34:12,468 I don't have anything to prove myself. 502 00:34:13,858 --> 00:34:14,898 The bookstore? 503 00:34:25,728 --> 00:34:27,898 Mr Cha, there's something we have to do. 504 00:34:32,758 --> 00:34:35,328 - Are you sure that's the car? - Gosh, you startled me. 505 00:34:35,728 --> 00:34:37,228 Don't whisper to me. 506 00:34:38,698 --> 00:34:41,498 Yes, it's been there for a few days. 507 00:34:42,098 --> 00:34:43,128 In the same spot. 508 00:34:49,828 --> 00:34:51,858 Shall we go? 509 00:34:56,428 --> 00:34:57,798 He's so excited. 510 00:34:58,658 --> 00:34:59,728 Goodness. 511 00:35:17,598 --> 00:35:19,528 This is the police. I'd like a quick search. 512 00:35:22,198 --> 00:35:23,968 Gosh. 513 00:35:24,128 --> 00:35:25,128 I caught him. 514 00:35:27,058 --> 00:35:28,328 Stay still. 515 00:35:31,828 --> 00:35:34,128 Where did you get these photos? 516 00:35:34,828 --> 00:35:36,928 Ms Hong had a stalker. 517 00:35:37,698 --> 00:35:38,928 - A stalker? - Yes. 518 00:35:39,358 --> 00:35:41,628 We confiscated all the photos he took... 519 00:35:42,028 --> 00:35:43,498 in front of the bookstore. 520 00:35:45,098 --> 00:35:47,128 Detective, please solve this issue. 521 00:35:47,998 --> 00:35:48,998 Of course I will. 522 00:35:50,628 --> 00:35:53,258 The two are having a conversation in this photo. 523 00:35:53,258 --> 00:35:56,468 The next day, Mr Baek is at the bookstore with the money. 524 00:35:57,128 --> 00:35:58,658 Isn't this enough for evidence? 525 00:35:59,598 --> 00:36:02,358 You should become a detective. You're so observant. 526 00:36:03,558 --> 00:36:04,628 By the way, 527 00:36:05,428 --> 00:36:07,468 why were you at the bookstore? 528 00:36:08,498 --> 00:36:09,928 You seem quite close to her. 529 00:36:10,328 --> 00:36:12,658 It's difficult for a woman to run a bookstore alone. 530 00:36:13,028 --> 00:36:14,898 Besides, she helped us a lot in finding Louis. 531 00:36:14,898 --> 00:36:16,968 To express my gratitude, I often helped her with... 532 00:36:16,968 --> 00:36:19,898 - carrying heavy books. - You like to pry, don't you? 533 00:36:20,558 --> 00:36:22,628 You should mind your own business. 534 00:36:25,328 --> 00:36:26,798 Why did you take... 535 00:36:26,798 --> 00:36:29,058 the risk of kidnapping Ma Ri? 536 00:36:29,628 --> 00:36:31,298 What about the money you received at first? 537 00:36:32,968 --> 00:36:36,558 I didn't have a choice because the money got stolen. 538 00:36:37,498 --> 00:36:40,498 That old lady had amazing pickpocketing skills. 539 00:36:41,698 --> 00:36:43,228 She's a professional pickpocket? 540 00:36:45,228 --> 00:36:46,428 Detective Nam, what are you doing? 541 00:36:47,228 --> 00:36:50,498 - Did you get the camera recordings? - And her identity as well. 542 00:36:51,928 --> 00:36:54,028 She's Cho Ha Ni with nine prior pickpocketing convictions. 543 00:36:54,658 --> 00:36:56,128 I caught her in the past. 544 00:36:57,228 --> 00:36:59,258 Can you find out where she is now? 545 00:36:59,258 --> 00:37:01,558 This is my area of expertise. 546 00:37:01,558 --> 00:37:02,798 I sent some people already. 547 00:37:03,598 --> 00:37:04,628 Thank you. 548 00:37:07,128 --> 00:37:10,228 Please stop denying it. You were caught on the surveillance camera. 549 00:37:12,128 --> 00:37:14,828 That wasn't me. 550 00:37:15,498 --> 00:37:17,128 It was someone who looks like me. 551 00:37:18,998 --> 00:37:19,998 Gosh. 552 00:37:26,858 --> 00:37:28,598 I'm glad that you got better. 553 00:37:29,998 --> 00:37:32,828 - You should still be careful, okay? - Okay. 554 00:37:34,398 --> 00:37:36,098 Let's stop by the police station. 555 00:37:36,558 --> 00:37:39,468 I told Mr Baek to apologise to you in person. 556 00:37:40,128 --> 00:37:42,028 But he didn't kidnap me. 557 00:37:43,728 --> 00:37:46,628 - Let's pay him a visit anyway. - Okay. 558 00:37:50,198 --> 00:37:52,858 Ms Cho, let's get it over with. 559 00:37:52,858 --> 00:37:54,728 Where is the money? 560 00:37:55,468 --> 00:37:57,898 You really don't believe me, do you? 561 00:37:59,098 --> 00:38:00,558 Gosh, what time is it? 562 00:38:02,058 --> 00:38:03,358 Detective, 563 00:38:03,658 --> 00:38:06,858 how can you keep me here without any evidence? 564 00:38:06,968 --> 00:38:09,128 My goodness. 565 00:38:11,858 --> 00:38:13,658 - Detective. - Hello, Bok Sil. 566 00:38:17,898 --> 00:38:18,968 Ma'am! 567 00:38:21,398 --> 00:38:22,468 Ma'am! 568 00:38:25,358 --> 00:38:26,468 Ma'am! 569 00:38:38,928 --> 00:38:41,098 My grandma had cold hands, too. 570 00:38:46,128 --> 00:38:47,198 Ma'am. 571 00:38:47,498 --> 00:38:50,098 I won't ask you about your lies... 572 00:38:50,098 --> 00:38:51,658 about your grandson. 573 00:38:53,528 --> 00:38:54,698 I hope that... 574 00:38:55,528 --> 00:38:58,128 you'll return the money because it belongs to someone I know. 575 00:38:59,558 --> 00:39:02,758 I have no idea what you're talking about. 576 00:39:04,328 --> 00:39:06,398 Detective must be waiting. 577 00:39:10,128 --> 00:39:12,098 Your leg got better. 578 00:39:13,198 --> 00:39:14,258 I'm glad. 579 00:39:19,128 --> 00:39:22,298 What kind of clothes are these? 580 00:39:22,828 --> 00:39:24,428 They look so cheap. 581 00:39:24,898 --> 00:39:26,698 I don't want this. 582 00:39:27,558 --> 00:39:30,298 Then why don't you go only with your underwear on? 583 00:39:30,558 --> 00:39:33,228 I've never met anyone so obsessed... 584 00:39:33,228 --> 00:39:34,258 with her clothes! 585 00:39:34,728 --> 00:39:35,928 It belonged to my late mother. 586 00:39:38,798 --> 00:39:39,828 I'm sorry. 587 00:39:41,198 --> 00:39:43,128 Don't pay attention... 588 00:39:43,468 --> 00:39:44,928 to an old lady like me. 589 00:39:45,858 --> 00:39:47,298 I wish you luck. 590 00:39:49,058 --> 00:39:52,198 Living in Seoul can be very difficult. 591 00:39:52,858 --> 00:39:54,558 - Gosh. - Okay, Ma'am. 592 00:39:54,858 --> 00:39:56,798 I hope you find your grandson. 593 00:40:06,028 --> 00:40:07,028 Ma'am. 594 00:40:09,498 --> 00:40:10,528 This... 595 00:40:11,428 --> 00:40:12,428 Get some food. 596 00:40:13,258 --> 00:40:14,328 Take care. 597 00:40:27,398 --> 00:40:30,258 Why do I even remember that? 598 00:40:30,258 --> 00:40:31,558 It's so annoying. 599 00:40:37,558 --> 00:40:39,198 Call the detective for me. 600 00:40:40,598 --> 00:40:42,128 I'll tell you where the money is. 601 00:40:43,428 --> 00:40:46,058 Really? I'll bring him now. 602 00:40:56,898 --> 00:40:58,358 Who knew... 603 00:40:58,798 --> 00:41:01,468 I would exchange 10 million dollars with 10 dollars? 604 00:41:04,798 --> 00:41:07,358 To prove your innocence, Mr Kang Ji Sung found evidence. 605 00:41:07,358 --> 00:41:10,128 You should be honest now. 606 00:41:10,928 --> 00:41:12,398 Someone died in the accident. 607 00:41:12,498 --> 00:41:14,358 Who would believe that you didn't intend to kill someone? 608 00:41:15,498 --> 00:41:17,258 I'm telling you the truth. 609 00:41:20,628 --> 00:41:22,358 Didn't you ask me for a favour... 610 00:41:23,198 --> 00:41:24,658 because you feel guilty? 611 00:41:24,858 --> 00:41:28,058 Please call me if the patient regains consciousness. 612 00:41:28,228 --> 00:41:30,328 You don't need to give me this. 613 00:41:30,998 --> 00:41:32,058 That was because... 614 00:41:32,798 --> 00:41:35,468 I was worried about Mr Goo not waking up. 615 00:41:36,498 --> 00:41:37,758 It didn't mean anything else. 616 00:41:40,998 --> 00:41:42,058 We got the money back. 617 00:41:43,198 --> 00:41:44,258 Also, 618 00:41:44,998 --> 00:41:45,998 we found this. 619 00:41:46,468 --> 00:41:48,698 It's a voice recording. 620 00:41:51,358 --> 00:41:54,928 All you need to do is to cause a fender bender. 621 00:41:55,428 --> 00:41:58,128 - Why don't you get rid of him? - No. 622 00:41:58,758 --> 00:42:00,098 If Ji Sung gets injured a little, 623 00:42:00,558 --> 00:42:02,658 Ms Choi will send him to France right away. 624 00:42:03,298 --> 00:42:05,998 There's no need to make a big mess. 625 00:42:09,128 --> 00:42:12,258 - You didn't make a copy, did you? - Of course not. 626 00:42:15,598 --> 00:42:17,898 Mr Goo lied to me. 627 00:42:18,658 --> 00:42:20,098 Thank goodness. 628 00:42:21,298 --> 00:42:24,968 Thank you. Thank you very much. 629 00:42:25,128 --> 00:42:28,128 Bok Sil helped me find it, so you should thank her. 630 00:42:28,898 --> 00:42:31,798 Your sentence will be greatly reduced because of this. 631 00:42:38,228 --> 00:42:39,228 This way, please. 632 00:42:50,228 --> 00:42:51,598 Thanks a lot. 633 00:42:55,528 --> 00:42:56,728 I owe so much... 634 00:42:58,468 --> 00:43:00,658 to the two of you. 635 00:43:17,828 --> 00:43:18,968 Thanks. 636 00:43:20,058 --> 00:43:21,198 Louis... 637 00:43:26,928 --> 00:43:28,398 I heard that the president of Goldline... 638 00:43:29,468 --> 00:43:31,428 got arrested for disgraceful conduct. 639 00:43:33,968 --> 00:43:35,858 Things must be chaotic at the company. 640 00:43:36,128 --> 00:43:39,528 Things are bad for the company, but I'm more worried about Jae Sook. 641 00:43:40,258 --> 00:43:42,798 She must be so distressed about her husband being behind bars. 642 00:43:53,398 --> 00:43:54,458 Jae Sook. 643 00:43:55,228 --> 00:43:57,458 I'm sorry that I was always irritable with you. 644 00:43:58,328 --> 00:44:00,398 I haven't been myself for a long time... 645 00:44:00,828 --> 00:44:04,598 because I've been preoccupied with covering up what I did. 646 00:44:06,298 --> 00:44:09,698 Just know that I've been very distressed as well. 647 00:44:10,598 --> 00:44:12,928 I have to be punished for what I did, 648 00:44:13,298 --> 00:44:16,458 but I want you and Ma Ri to stay healthy and well. 649 00:44:18,028 --> 00:44:21,598 I also want to let you know that I thank you... 650 00:44:21,958 --> 00:44:23,758 for always being good to Louis. 651 00:44:25,098 --> 00:44:26,428 Will I ever be able... 652 00:44:27,058 --> 00:44:29,798 to pay you back for everything you've done for me? 653 00:44:33,598 --> 00:44:34,898 Why did he... 654 00:44:35,658 --> 00:44:36,698 Why... 655 00:44:42,398 --> 00:44:43,398 Dad. 656 00:44:44,858 --> 00:44:47,028 Why did he do that? 657 00:45:00,198 --> 00:45:01,658 I already looked everywhere. 658 00:45:01,858 --> 00:45:05,498 - Are you sure you left it here? - Absolutely. I'm sure. 659 00:45:13,798 --> 00:45:14,798 See? 660 00:45:14,958 --> 00:45:17,098 This wasn't here the last time I came here. 661 00:45:18,458 --> 00:45:20,898 You're getting old. You should get reading glasses. 662 00:45:26,058 --> 00:45:27,828 I still have good vision. 663 00:45:28,528 --> 00:45:31,098 Stop telling me that I'm getting old. It hurts my feelings. 664 00:45:32,328 --> 00:45:35,028 Mr Baek told me that aging makes you sweat when you eat. 665 00:45:35,758 --> 00:45:37,858 Does aging also make you cry more easily? 666 00:45:38,058 --> 00:45:39,558 Mr Louis, please. 667 00:45:40,228 --> 00:45:41,228 All right. 668 00:45:49,358 --> 00:45:51,098 This is the music box made for the 30th anniversary. 669 00:45:55,598 --> 00:45:57,798 (Koboshi) 670 00:45:59,428 --> 00:46:00,828 Hi, Koboshi. 671 00:46:02,028 --> 00:46:04,398 You used to love Koboshi so much. You even wrote it there. 672 00:46:05,828 --> 00:46:08,958 I've been wanting to ask you. What does Koboshi mean? 673 00:46:08,958 --> 00:46:10,598 Does it refer to a seed of something? 674 00:46:13,698 --> 00:46:17,198 It's a name of a kid with a pretty smile. 675 00:46:20,128 --> 00:46:22,628 That kid must be doing well, right? 676 00:46:23,828 --> 00:46:26,128 Yes, probably. 677 00:46:27,958 --> 00:46:31,028 Anyway, I'm so glad that your memory came back. 678 00:46:31,198 --> 00:46:33,128 After the news about your death, 679 00:46:33,358 --> 00:46:35,628 Ms Choi looked everywhere for this box. 680 00:46:36,558 --> 00:46:37,928 Grandma did? Why? 681 00:46:39,128 --> 00:46:42,028 It's because her precious memories are in this box. 682 00:46:43,798 --> 00:46:45,958 Ms Choi, I finally found it. 683 00:46:46,928 --> 00:46:50,398 - Really? - You can watch it now. 684 00:46:57,358 --> 00:46:59,228 (March 15, 1996, Mum, Dad and Ji Sung) 685 00:47:06,858 --> 00:47:08,758 - I'll give you some privacy. - Okay. 686 00:47:18,798 --> 00:47:19,928 Come here. 687 00:47:22,458 --> 00:47:23,528 Did you have fun? 688 00:47:28,328 --> 00:47:29,498 That voice. 689 00:47:30,858 --> 00:47:31,958 That voice... 690 00:47:33,528 --> 00:47:35,728 I've wanted to hear it so much. 691 00:47:37,128 --> 00:47:39,498 - Shall we jump? In 1, 2 and 3. - In 1, 2 and 3! 692 00:47:41,898 --> 00:47:42,898 Isn't it so much fun? 693 00:47:45,398 --> 00:47:47,228 My son, Geum Seok. 694 00:47:48,558 --> 00:47:49,598 My daughter-in-law. 695 00:47:54,058 --> 00:47:55,698 I miss you guys. 696 00:48:05,558 --> 00:48:06,658 My gosh... 697 00:48:12,958 --> 00:48:14,098 Ms Choi. 698 00:48:19,798 --> 00:48:20,798 Where is my sister-in-law? 699 00:48:21,758 --> 00:48:22,958 It's "brother-in-law". 700 00:48:23,458 --> 00:48:24,698 Right, brother-in-law. 701 00:48:25,628 --> 00:48:27,728 That word is just stuck in my head. 702 00:48:29,258 --> 00:48:30,358 He went out. 703 00:48:31,858 --> 00:48:34,798 It must be torturous for him to be sitting in his room. 704 00:48:36,028 --> 00:48:37,358 He can go out and play. 705 00:48:37,798 --> 00:48:40,128 I used to want to run around and play when I was at his age. 706 00:48:40,358 --> 00:48:41,658 I'm sad that I never got to do it. 707 00:48:43,258 --> 00:48:44,258 All right. 708 00:48:45,298 --> 00:48:46,598 Oh, Louis. 709 00:48:52,798 --> 00:48:53,828 This. 710 00:48:56,428 --> 00:48:57,558 Are you giving this to me? 711 00:48:57,798 --> 00:49:00,658 It's your hard-earned money. You should have it. 712 00:49:01,128 --> 00:49:02,698 Get whatever you wanted to buy. 713 00:49:08,328 --> 00:49:09,558 Shall I get a gift for Grandma? 714 00:49:09,798 --> 00:49:10,928 Yes, you should. 715 00:49:11,198 --> 00:49:14,128 People usually buy long johns for their parents with their first pay. 716 00:49:14,128 --> 00:49:15,298 Get red long johns for her. 717 00:49:20,098 --> 00:49:21,128 No. 718 00:49:22,228 --> 00:49:23,258 I want to buy something else. 719 00:49:23,958 --> 00:49:24,958 What? 720 00:49:25,728 --> 00:49:26,728 It's a secret. 721 00:49:32,498 --> 00:49:33,528 Grandma. 722 00:49:33,858 --> 00:49:36,658 I got this for you with my hard-earned money. 723 00:49:37,128 --> 00:49:40,428 I'm not talking about my pay from Gold Group. It's my real first pay. 724 00:49:41,828 --> 00:49:42,898 Louis. 725 00:49:43,458 --> 00:49:46,058 Bok Sil told me to get red long johns, but I got this instead. 726 00:49:46,758 --> 00:49:49,058 I thought this pair of high heels would look awesome on you. 727 00:49:50,828 --> 00:49:52,298 My goodness. You picked out... 728 00:49:52,298 --> 00:49:55,798 the perfect gift for me. I love it. 729 00:49:57,498 --> 00:49:59,528 - Try them on. - Okay. 730 00:50:01,058 --> 00:50:02,058 Here. 731 00:50:02,798 --> 00:50:03,858 Oh, thanks. 732 00:50:05,198 --> 00:50:08,458 My gosh, they fit me perfectly. 733 00:50:08,758 --> 00:50:10,828 How does it look? Does it look good on me? 734 00:50:11,498 --> 00:50:12,528 Perfect. 735 00:50:13,698 --> 00:50:16,228 This pair of high heels was brought to this world for you. 736 00:50:17,398 --> 00:50:20,098 The one who came to this world for me... 737 00:50:21,298 --> 00:50:23,398 is you, Louis. 738 00:50:25,198 --> 00:50:27,128 Thank you so much... 739 00:50:27,298 --> 00:50:29,228 for coming to me. 740 00:50:31,858 --> 00:50:32,858 Grandma. 741 00:50:49,028 --> 00:50:50,328 Why isn't Grandma here yet? 742 00:50:50,528 --> 00:50:53,458 - I'll go let her know. - It's okay. I'll go. 743 00:50:56,728 --> 00:50:57,798 Grandma! 744 00:50:58,198 --> 00:50:59,328 My grandma! 745 00:51:13,428 --> 00:51:15,358 Grandma, wake up. 746 00:51:15,898 --> 00:51:17,228 Breakfast is ready. 747 00:51:20,458 --> 00:51:21,458 Grandma. 748 00:51:27,958 --> 00:51:28,958 Grandma. 749 00:51:43,058 --> 00:51:44,098 Grandma. 750 00:51:47,558 --> 00:51:48,598 Grandma... 751 00:51:50,658 --> 00:51:51,728 Grandma. 752 00:51:56,028 --> 00:51:57,228 Grandma. 753 00:52:01,628 --> 00:52:02,698 Grandma... 754 00:52:13,128 --> 00:52:14,128 Grandma. 755 00:52:14,728 --> 00:52:17,898 I'm so sorry. I came too late. 756 00:52:20,258 --> 00:52:21,258 Grandma. 757 00:52:22,098 --> 00:52:24,128 My dear grandma... 758 00:52:25,858 --> 00:52:28,858 Grandma... 759 00:52:42,428 --> 00:52:44,228 Ms Choi... 760 00:52:44,528 --> 00:52:46,528 I can't believe this. 761 00:53:00,458 --> 00:53:02,528 Grandma... 762 00:53:06,898 --> 00:53:07,998 Grandma. 763 00:53:23,398 --> 00:53:25,358 (Choi Il Soon) 764 00:53:29,128 --> 00:53:30,398 Goodbye, Grandma. 765 00:54:08,758 --> 00:54:11,598 People buy things based on different values. 766 00:54:12,128 --> 00:54:13,758 Observing one's shopping pattern... 767 00:54:14,458 --> 00:54:15,998 can teach a lot about that person. 768 00:54:38,358 --> 00:54:39,398 Grandma. 769 00:54:40,198 --> 00:54:41,798 Why do you wear high heels when you have a bad back? 770 00:54:45,558 --> 00:54:46,928 I wear high heels... 771 00:54:47,628 --> 00:54:50,558 because I want to stay young forever. 772 00:54:51,128 --> 00:54:53,398 It's like my attitude towards life. 773 00:54:54,958 --> 00:54:56,258 When you wear high heels, 774 00:54:56,458 --> 00:54:59,028 it straightens your stooped back... 775 00:54:59,228 --> 00:55:02,458 and makes your steps livelier. 776 00:55:06,128 --> 00:55:09,298 I wanted to walk like that forever. 777 00:55:10,128 --> 00:55:12,498 In a young and confident way. 778 00:55:25,958 --> 00:55:28,728 The one who came to this world for me... 779 00:55:29,828 --> 00:55:31,898 is you, Louis. 780 00:55:33,758 --> 00:55:35,458 Thank you so much... 781 00:55:35,828 --> 00:55:37,598 for coming to me. 782 00:56:13,798 --> 00:56:15,558 Time passed, 783 00:56:15,558 --> 00:56:18,558 but I could still feel the void left by Grandma's death. 784 00:56:21,858 --> 00:56:22,898 Then one day... 785 00:56:32,728 --> 00:56:35,458 Jung Ran. Jung Ran. 786 00:56:36,228 --> 00:56:38,098 A new life came to our house. 787 00:56:39,128 --> 00:56:41,998 It felt like Grandma's gift to us. 788 00:56:44,128 --> 00:56:45,128 Jung Ran. 789 00:56:47,858 --> 00:56:49,858 - Oh, my. - I love you. 790 00:56:57,558 --> 00:56:59,258 You're making me dizzy. 791 00:56:59,398 --> 00:57:01,628 My beloved friend, Mr Kim, 792 00:57:01,628 --> 00:57:04,898 hasn't proposed to her because he hasn't fully analysed her yet. 793 00:57:07,828 --> 00:57:09,198 Bok Sil, who is so stubborn, 794 00:57:09,498 --> 00:57:12,298 rejected my offer to live together in my house. 795 00:57:12,298 --> 00:57:15,698 She's still living in our rooftop room. 796 00:57:16,528 --> 00:57:17,998 - Bok Sil, I'm here. - Hi. 797 00:57:18,058 --> 00:57:19,128 Hi, Louis. 798 00:57:20,028 --> 00:57:22,758 - Bok Nam, you're here, too. - I'm staying home today. 799 00:57:23,098 --> 00:57:26,028 - It's too crowded outside. - I see. 800 00:57:27,658 --> 00:57:30,298 I cooked ramyeon because Bok Nam asked for it. Let's eat it together. 801 00:57:31,598 --> 00:57:33,958 - I did good, right? - Yes. 802 00:57:36,128 --> 00:57:37,528 I wanted to eat out with Bok Sil. 803 00:57:38,598 --> 00:57:41,058 - Louis and Bok Nam, set the table. - Okay. 804 00:57:51,328 --> 00:57:52,728 Will it work now? 805 00:57:53,398 --> 00:57:56,458 Yes. It's all fixed. We also got the tape inside. 806 00:57:57,858 --> 00:57:58,858 Thank you. 807 00:58:12,528 --> 00:58:13,558 What is this? 808 00:58:18,358 --> 00:58:19,358 My gosh. 809 00:58:25,128 --> 00:58:26,728 Where did this come from? 810 00:58:29,058 --> 00:58:30,598 - It's delicious. - Yes. 811 00:58:37,998 --> 00:58:39,698 Hello, Ms Hong. What is it? 812 00:58:40,128 --> 00:58:42,858 Louis. I have a present to give you. 813 00:58:44,128 --> 00:58:45,128 What present? 814 00:58:50,598 --> 00:58:54,798 (The last episode of Shopaholic Louis will air shortly.) 56015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.