Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,628 --> 00:00:09,798
Come and sit down.
2
00:00:15,228 --> 00:00:17,998
You'll be my assistant from today.
3
00:00:20,628 --> 00:00:23,358
How can I serve the
chairwoman of Gold Group?
4
00:00:24,498 --> 00:00:25,528
Forget it.
5
00:00:26,428 --> 00:00:27,458
Do you have any places to go?
6
00:00:33,228 --> 00:00:34,228
Jung Ran.
7
00:00:35,758 --> 00:00:38,828
I pick out good things,
and I pick out good people.
8
00:00:39,528 --> 00:00:41,428
However your life has been so far...
9
00:00:42,298 --> 00:00:45,528
and how much educated
you are, it doesn't matter.
10
00:00:46,328 --> 00:00:49,698
You risk your own life to help out...
11
00:00:49,698 --> 00:00:50,758
a total stranger.
12
00:00:51,628 --> 00:00:53,098
That makes you...
13
00:00:53,828 --> 00:00:56,498
a valuable person.
14
00:01:12,098 --> 00:01:13,998
- Jung Ran.
- Yes, Ma'am.
15
00:01:15,498 --> 00:01:18,328
Thank you for taking
care of me so diligently...
16
00:01:18,698 --> 00:01:20,198
up until today.
17
00:01:20,998 --> 00:01:22,698
I've always relied on you.
18
00:01:23,928 --> 00:01:26,698
Isn't it too early a day to
embarrass me like that?
19
00:01:27,558 --> 00:01:28,758
If you have something...
20
00:01:28,758 --> 00:01:31,428
you want to say, you
should say it while you can.
21
00:01:31,928 --> 00:01:34,928
You may lose your
chance to say it forever.
22
00:01:35,458 --> 00:01:37,328
You sound like someone going away.
23
00:01:38,558 --> 00:01:39,698
I'll go prepare your breakfast.
24
00:01:40,858 --> 00:01:41,858
Okay.
25
00:01:58,558 --> 00:02:01,228
Grandma has her own
way of living her life.
26
00:02:02,698 --> 00:02:05,198
And I love her...
27
00:02:06,658 --> 00:02:08,658
and her way of life.
28
00:02:08,658 --> 00:02:09,728
(Episode 15, My Glorious Life)
29
00:02:09,728 --> 00:02:11,468
I'm her precious grandson.
30
00:02:11,528 --> 00:02:13,298
(Episode 15, My Glorious Life)
31
00:02:45,498 --> 00:02:46,528
Bok Sil!
32
00:02:48,458 --> 00:02:49,498
Bok Sil!
33
00:02:52,258 --> 00:02:53,328
Bok Sil.
34
00:03:05,258 --> 00:03:06,298
Bok Sil.
35
00:03:12,028 --> 00:03:13,028
(Bok Sil)
36
00:03:16,058 --> 00:03:19,558
The phone is turned off.
Please leave a message...
37
00:03:22,228 --> 00:03:23,258
Bok Sil.
38
00:03:39,028 --> 00:03:40,558
Where did he go?
39
00:03:42,098 --> 00:03:44,558
Did he go in the room alone to sleep?
40
00:03:45,498 --> 00:03:46,528
That brat.
41
00:03:49,828 --> 00:03:50,898
Hey.
42
00:03:51,428 --> 00:03:52,858
Where have you been?
43
00:03:52,858 --> 00:03:54,628
- Have you seen Bok Sil?
- No.
44
00:03:55,728 --> 00:03:56,798
That's strange.
45
00:03:57,728 --> 00:04:00,498
I was supposed to meet her,
but I can't get a hold of her.
46
00:04:01,358 --> 00:04:02,928
There was only a ring on the ground.
47
00:04:04,558 --> 00:04:06,798
Calm down. Let's check the room first.
48
00:04:06,928 --> 00:04:08,328
She might be back in the room.
49
00:04:10,258 --> 00:04:11,328
Okay.
50
00:04:12,698 --> 00:04:14,058
Gosh, I'm so tired.
51
00:04:15,268 --> 00:04:16,898
My goodness.
52
00:04:17,658 --> 00:04:20,058
What are you doing in
the middle of the night?
53
00:04:20,128 --> 00:04:21,398
- Is Bok Sil inside?
- What?
54
00:04:22,698 --> 00:04:23,728
Oh, my.
55
00:04:25,628 --> 00:04:27,428
Did she say anything?
56
00:04:28,198 --> 00:04:30,098
She went out to meet Louis.
57
00:04:37,998 --> 00:04:39,498
Weren't you with her?
58
00:04:41,728 --> 00:04:44,768
Please wake everyone up and
let them know what's going on.
59
00:04:44,768 --> 00:04:46,498
We'll look for her outside.
60
00:04:46,928 --> 00:04:48,298
What's going on?
61
00:04:49,128 --> 00:04:51,128
Bok Sil is missing.
62
00:04:53,058 --> 00:04:54,098
What?
63
00:04:59,628 --> 00:05:00,698
Gosh.
64
00:05:02,398 --> 00:05:03,728
Oh my goodness.
65
00:05:04,598 --> 00:05:07,268
- Bok Sil.
- Bok Sil!
66
00:05:07,268 --> 00:05:08,598
Bok Sil.
67
00:05:08,998 --> 00:05:11,358
- Bok Sil!
- Bok Sil!
68
00:05:14,098 --> 00:05:15,328
- Did you find her?
- No.
69
00:05:16,098 --> 00:05:17,458
Her phone is turned off,
70
00:05:17,768 --> 00:05:19,428
and she dropped the ring on the ground.
71
00:05:19,658 --> 00:05:21,528
I don't think she's simply missing.
72
00:05:22,898 --> 00:05:23,898
What do you mean?
73
00:05:24,358 --> 00:05:25,558
We must check first.
74
00:05:26,498 --> 00:05:28,198
I'll go to the security office.
75
00:05:28,358 --> 00:05:30,028
Please keep on searching.
76
00:05:31,128 --> 00:05:32,198
Let me go with you.
77
00:05:33,628 --> 00:05:35,728
Please continue searching for her.
78
00:05:35,858 --> 00:05:37,928
Please call me as soon
as you find anything.
79
00:05:38,198 --> 00:05:41,198
- Call us if you find anything.
- Okay.
80
00:05:42,328 --> 00:05:43,398
Let me go with you.
81
00:05:43,728 --> 00:05:44,958
- Let's go.
- Okay.
82
00:05:45,198 --> 00:05:46,198
Let me go with you, too.
83
00:05:46,198 --> 00:05:47,458
- In Sung.
- Yes?
84
00:05:47,558 --> 00:05:51,098
- Let's search this area together.
- But I...
85
00:06:01,258 --> 00:06:02,528
I have your daughter.
86
00:06:04,528 --> 00:06:06,398
- What?
- Bring the money...
87
00:06:06,798 --> 00:06:08,728
to the clock tower in Gold
Square by noon tomorrow.
88
00:06:10,198 --> 00:06:12,558
I'll tell you where your daughter
is when I get the money.
89
00:06:13,698 --> 00:06:14,998
If you call the police,
90
00:06:16,128 --> 00:06:18,828
I can't guarantee your daughter's life.
91
00:06:19,428 --> 00:06:21,728
Hello? Hello?
92
00:06:30,798 --> 00:06:32,298
What?
93
00:06:33,958 --> 00:06:35,028
Dad.
94
00:06:36,028 --> 00:06:37,098
Ma Ri!
95
00:06:38,228 --> 00:06:39,298
Are you okay?
96
00:06:39,698 --> 00:06:43,228
- Where are you?
- I'm at the company retreat.
97
00:06:44,058 --> 00:06:45,528
Oh, that's right.
98
00:06:46,298 --> 00:06:48,558
Are you really okay?
99
00:06:50,128 --> 00:06:51,328
Unless you have something to say,
100
00:06:51,428 --> 00:06:54,098
I have to go because
Bok Sil is suddenly missing.
101
00:06:55,858 --> 00:06:56,928
Is this the place?
102
00:07:01,598 --> 00:07:03,698
What? Bok Sil is missing?
103
00:07:06,028 --> 00:07:07,128
No way.
104
00:07:08,098 --> 00:07:10,228
Did he kidnap Bok Sil instead of Ma Ri?
105
00:07:12,358 --> 00:07:15,128
He doesn't do anything right.
106
00:07:15,528 --> 00:07:19,198
Why did he kidnap Bok Sil? My goodness.
107
00:07:22,028 --> 00:07:23,098
Wait.
108
00:07:24,828 --> 00:07:27,658
He said if I give him the
money, he'll tell me where she is.
109
00:07:28,798 --> 00:07:32,698
All I need to do is give
money and get Bok Sil back.
110
00:07:34,058 --> 00:07:35,128
That's right.
111
00:07:40,728 --> 00:07:41,728
Stop.
112
00:07:41,958 --> 00:07:43,258
Can you zoom in?
113
00:07:45,198 --> 00:07:46,258
Is this it?
114
00:07:50,758 --> 00:07:53,528
Nothing is certain yet.
The face isn't clear.
115
00:07:54,358 --> 00:07:55,828
Can you make it clearer?
116
00:07:55,828 --> 00:07:57,428
No, this is the clearest.
117
00:07:57,428 --> 00:07:59,758
That's Bok Sil.
118
00:08:00,298 --> 00:08:01,998
I lent her that coat.
119
00:08:02,398 --> 00:08:03,428
I'm sure of it.
120
00:08:06,128 --> 00:08:07,228
Bok Sil.
121
00:08:08,898 --> 00:08:10,128
He seems quite familiar.
122
00:08:10,498 --> 00:08:12,358
Has anyone seen that man before?
123
00:08:13,028 --> 00:08:14,658
I can't recognise him
because of the mask.
124
00:08:16,628 --> 00:08:17,828
I've never seen him.
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,998
Why did he kidnap Bok Sil?
126
00:08:20,658 --> 00:08:23,128
No one is against her and
she has no money, either.
127
00:08:23,728 --> 00:08:24,898
You have a lot of money.
128
00:08:25,928 --> 00:08:27,458
You're the heir of Goldline.
129
00:08:29,098 --> 00:08:30,128
What?
130
00:08:32,798 --> 00:08:35,128
Are you saying that she's
kidnapped because of me?
131
00:08:35,428 --> 00:08:37,328
- Well...
- Because of me?
132
00:08:41,198 --> 00:08:42,328
Is it because of me?
133
00:08:44,258 --> 00:08:45,558
Stay alert, Louis.
134
00:08:45,828 --> 00:08:47,528
You should stay
calm at a time like this.
135
00:08:47,798 --> 00:08:50,898
You're the only guardian of
Bok Sil. Do you understand?
136
00:08:52,698 --> 00:08:55,098
I'll find Bok Sil no matter what.
137
00:08:55,828 --> 00:08:57,058
What should I do?
138
00:08:57,368 --> 00:09:00,658
If he's after your money,
he'll call you soon.
139
00:09:01,258 --> 00:09:02,528
Keep checking your phone.
140
00:09:03,028 --> 00:09:04,758
Let's stop the search
and go back to Seoul.
141
00:09:04,958 --> 00:09:07,258
I'll look up the license plate
as soon as I get to Seoul.
142
00:09:09,428 --> 00:09:10,498
Bok Sil.
143
00:09:26,558 --> 00:09:27,558
Isn't she...
144
00:09:27,958 --> 00:09:31,028
This woman is related to Louis,
so do a background search...
145
00:09:31,328 --> 00:09:32,698
and keep an eye on her.
146
00:09:34,558 --> 00:09:35,628
It's Ko Bok Sil.
147
00:09:38,028 --> 00:09:41,058
I bought it at a boutique that I
go. Would it look good on Ma Ri?
148
00:09:42,628 --> 00:09:45,128
What on earth happened?
149
00:09:46,128 --> 00:09:47,658
I thought it was Ma Ri's jacket.
150
00:09:47,998 --> 00:09:49,058
Gosh.
151
00:09:53,228 --> 00:09:55,928
Have you lost your mind?
What are you doing?
152
00:09:56,298 --> 00:09:57,628
There's been a mistake.
153
00:09:58,198 --> 00:09:59,998
I told you that I'll
give you the money.
154
00:10:00,098 --> 00:10:01,828
Why are you making things worse?
155
00:10:01,828 --> 00:10:04,428
You made me think that
you weren't trustworthy.
156
00:10:04,798 --> 00:10:06,128
What are you talking about?
157
00:10:07,558 --> 00:10:08,558
Either way,
158
00:10:08,958 --> 00:10:10,428
all you need is the money, right?
159
00:10:10,628 --> 00:10:12,398
I'll give you the money right now,
160
00:10:13,258 --> 00:10:14,498
so let Bok Sil go.
161
00:10:15,198 --> 00:10:18,198
Bring me the money to
where we met last time.
162
00:10:22,598 --> 00:10:23,658
I'm sorry for being late.
163
00:10:25,128 --> 00:10:28,058
I checked the license
plate, and it's a stolen car.
164
00:10:28,498 --> 00:10:30,398
It'll be hard to figure
out the suspect.
165
00:10:30,958 --> 00:10:32,728
What about the surveillance cameras?
166
00:10:33,258 --> 00:10:34,298
We haven't found out anything.
167
00:10:34,798 --> 00:10:37,928
We're looking at the recordings
of all cameras in the vicinity,
168
00:10:38,028 --> 00:10:39,128
so they'll call us soon.
169
00:10:39,558 --> 00:10:41,698
We're searching for the stolen
car, so let's wait a little more.
170
00:10:43,828 --> 00:10:45,428
Has the kidnapper called you?
171
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
No.
172
00:10:47,628 --> 00:10:49,868
I'd give him money if
that's what he wants,
173
00:10:50,758 --> 00:10:52,368
but he isn't calling me. My goodness.
174
00:10:53,198 --> 00:10:55,598
Stay strong. He'll call you soon.
175
00:11:25,298 --> 00:11:26,598
Why isn't he here yet?
176
00:11:48,728 --> 00:11:51,328
I can't wait any longer.
I'm going to look for her.
177
00:11:51,798 --> 00:11:53,258
Where do you think you're going?
178
00:11:53,728 --> 00:11:55,698
I don't know, but I must look for her.
179
00:11:55,898 --> 00:11:58,398
I'm worried that
something happened to her.
180
00:11:58,498 --> 00:12:01,528
You may get exhausted.
You must stay strong.
181
00:12:03,098 --> 00:12:04,698
I wish he would call.
182
00:12:05,858 --> 00:12:06,898
(Bok Sil)
183
00:12:09,658 --> 00:12:10,658
Bok Sil.
184
00:12:11,428 --> 00:12:12,458
"Bok Sil"?
185
00:12:13,058 --> 00:12:15,228
Do you know the owner of this phone?
186
00:12:16,728 --> 00:12:19,898
- Isn't this Bok Sil? Who is this?
- I'm calling from a hospital.
187
00:12:20,098 --> 00:12:23,128
The owner of this phone is in our
hospital now because of an accident.
188
00:12:23,128 --> 00:12:24,198
What?
189
00:12:25,428 --> 00:12:27,058
What's the name of the hospital?
190
00:12:32,398 --> 00:12:33,458
That punk.
191
00:12:34,598 --> 00:12:35,798
Why isn't he coming?
192
00:12:37,958 --> 00:12:39,598
He let someone steal his money,
193
00:12:40,828 --> 00:12:43,828
kidnapped a wrong person
and made a whole mess.
194
00:12:45,828 --> 00:12:48,858
Now, I'm here with the money
again. Why isn't he here yet?
195
00:12:48,858 --> 00:12:50,398
My goodness.
196
00:12:59,028 --> 00:13:00,098
Bok Sil.
197
00:13:01,128 --> 00:13:04,558
- This isn't Bok Sil.
- What on earth is going on?
198
00:13:04,958 --> 00:13:06,228
Wait. He is...
199
00:13:09,398 --> 00:13:10,398
Why is he...
200
00:13:11,798 --> 00:13:14,198
What? This is Mr Goo.
201
00:13:15,128 --> 00:13:16,198
Do you know him?
202
00:13:17,128 --> 00:13:20,328
Yes. He's the brother
of Mr Baek's friend.
203
00:13:21,098 --> 00:13:23,758
I met him at his wife's bookstore.
204
00:13:24,058 --> 00:13:25,198
What did you say?
205
00:13:25,228 --> 00:13:28,328
He's the person who got hurt
in your rooftop room before.
206
00:13:28,328 --> 00:13:29,328
What?
207
00:13:32,398 --> 00:13:35,358
Has this patient
injured his head before?
208
00:13:35,998 --> 00:13:38,828
Yes. He was
unconscious for a long time,
209
00:13:38,828 --> 00:13:40,828
and he left the hospital
without proper treatment.
210
00:13:41,328 --> 00:13:43,928
There's a possibility
that he won't wake up.
211
00:13:45,758 --> 00:13:46,758
What about Bok Sil?
212
00:13:47,028 --> 00:13:49,598
He knows where Bok Sil
is. What happens to her?
213
00:13:49,598 --> 00:13:51,698
Calm down. We'll find a way.
214
00:13:52,228 --> 00:13:55,458
Bok Sil... Are you talking about...
215
00:13:55,458 --> 00:13:57,958
the woman who was
taken here with this patient?
216
00:13:59,028 --> 00:14:00,098
Where is she?
217
00:14:00,358 --> 00:14:02,128
(Detective Team 1-3)
218
00:14:02,128 --> 00:14:04,828
Hey. Joon Hyuk found the victim of...
219
00:14:04,828 --> 00:14:07,698
the rooftop room robbery
who ran away from the hospital.
220
00:14:08,258 --> 00:14:10,858
- Where?
- He's in another hospital.
221
00:14:11,458 --> 00:14:12,598
- Go and join him.
- Yes, Sir.
222
00:14:23,798 --> 00:14:25,498
Detective Lee. What is it?
223
00:14:25,858 --> 00:14:27,328
The victim is in the hospital now.
224
00:14:28,128 --> 00:14:31,028
What... What did you just say?
225
00:14:31,398 --> 00:14:33,358
He injured his head in a car accident.
226
00:14:33,798 --> 00:14:35,028
He's unconscious again.
227
00:14:36,198 --> 00:14:39,598
We will take care of him now.
Please don't concern yourself.
228
00:14:40,458 --> 00:14:42,598
Why? Did something happen?
229
00:14:43,398 --> 00:14:45,328
He tried to kidnap someone.
230
00:14:45,328 --> 00:14:47,298
There will be an
extensive investigation.
231
00:14:56,528 --> 00:14:57,598
Bok Sil.
232
00:14:58,858 --> 00:15:00,528
- Louis.
- Bok Sil.
233
00:15:01,198 --> 00:15:03,598
Are you hurt? Where? How bad is it?
234
00:15:04,858 --> 00:15:06,028
I'm fine.
235
00:15:06,498 --> 00:15:07,958
I just pulled a ligament.
236
00:15:13,028 --> 00:15:16,528
- Louis...
- Bok Sil. You must've been scared.
237
00:15:18,458 --> 00:15:21,558
I promised I'd protect you.
I'm sorry I didn't keep my word.
238
00:15:23,098 --> 00:15:24,758
But I'm fine.
239
00:15:25,758 --> 00:15:27,258
I'm so sorry, Bok Sil.
240
00:15:32,298 --> 00:15:34,798
Aren't you hungry? You've
been through much overnight.
241
00:15:36,628 --> 00:15:38,758
- A little.
- Wait here.
242
00:15:38,758 --> 00:15:39,898
I'll go and get some food.
243
00:15:42,828 --> 00:15:46,098
That detective is like the
best servant you can have.
244
00:15:50,598 --> 00:15:51,698
By the way,
245
00:15:52,398 --> 00:15:54,128
why do you think he kidnapped me?
246
00:15:54,558 --> 00:15:58,028
I thought he was after
money, but I don't think he was.
247
00:15:58,658 --> 00:16:01,828
He is the same person who got beaten
with a hammer in our rooftop room.
248
00:16:02,328 --> 00:16:03,328
What?
249
00:16:05,258 --> 00:16:08,028
Are you sure that man knows Mr Baek?
250
00:16:08,428 --> 00:16:09,428
Yes.
251
00:16:09,428 --> 00:16:12,258
He said he was the
brother of Mr Baek's friend.
252
00:16:15,498 --> 00:16:16,528
Isn't it strange?
253
00:16:16,728 --> 00:16:19,098
Why would Mr Baek's
friend break into our place?
254
00:16:32,758 --> 00:16:33,828
Honey.
255
00:16:34,228 --> 00:16:35,958
Where have you been?
256
00:16:36,858 --> 00:16:39,098
You look awful.
257
00:16:40,098 --> 00:16:41,128
Jae Sook.
258
00:16:42,198 --> 00:16:43,198
Are you...
259
00:16:44,098 --> 00:16:45,198
Are you sick?
260
00:16:46,028 --> 00:16:47,958
There's a box on my desk.
261
00:16:48,928 --> 00:16:52,528
Please take it to
Mother's house in Busan.
262
00:16:54,228 --> 00:16:55,358
There is...
263
00:16:56,258 --> 00:16:58,558
a secret place under
the floor of Louis' attic.
264
00:16:59,398 --> 00:17:00,598
You can put it there.
265
00:17:02,428 --> 00:17:05,528
Why do I have to put it there?
266
00:17:06,458 --> 00:17:07,728
Don't ask why.
267
00:17:08,898 --> 00:17:10,458
Please do as I say.
268
00:17:11,128 --> 00:17:12,328
You should go now.
269
00:17:13,958 --> 00:17:15,128
Okay.
270
00:17:44,068 --> 00:17:46,068
Attorney Hwang, it's me.
271
00:17:47,198 --> 00:17:48,528
Can we meet?
272
00:17:55,258 --> 00:17:56,658
- Is it good?
- Yes.
273
00:17:57,898 --> 00:17:59,068
Eat up.
274
00:18:04,568 --> 00:18:05,658
Hold on.
275
00:18:11,828 --> 00:18:12,858
What are you doing?
276
00:18:13,428 --> 00:18:14,498
I'm going to tie it for you.
277
00:18:15,428 --> 00:18:17,358
- Make it pretty.
- Of course.
278
00:18:18,928 --> 00:18:21,068
I should...
279
00:18:35,728 --> 00:18:37,498
You look so pretty.
280
00:18:38,258 --> 00:18:39,428
Really?
281
00:18:40,898 --> 00:18:43,428
Sure. Let's eat.
282
00:18:44,198 --> 00:18:45,228
Okay.
283
00:18:50,568 --> 00:18:53,398
- I spilled it.
- I'll wipe it for you.
284
00:18:56,598 --> 00:18:57,658
Please wipe my mouth, too.
285
00:19:04,028 --> 00:19:05,228
- Water, please.
- Okay.
286
00:19:09,428 --> 00:19:10,458
Here you go.
287
00:19:20,198 --> 00:19:21,568
I thought I lost it.
288
00:19:22,328 --> 00:19:23,598
It went to its owner.
289
00:19:26,628 --> 00:19:29,028
I knew it was mine right
away. Is this your present?
290
00:19:29,598 --> 00:19:30,598
Yes.
291
00:19:32,028 --> 00:19:34,458
- There is one more.
- Another present?
292
00:19:36,228 --> 00:19:38,128
- Come closer.
- What?
293
00:19:50,128 --> 00:19:51,798
I like you very much.
294
00:19:55,298 --> 00:19:56,358
Is the profession your present?
295
00:20:00,458 --> 00:20:01,498
What should I do?
296
00:20:02,568 --> 00:20:05,598
We can't. What if someone comes in?
297
00:20:15,458 --> 00:20:16,498
Is it okay now?
298
00:20:26,858 --> 00:20:27,998
Ms Ko Bok Sil.
299
00:20:27,998 --> 00:20:31,098
Gosh. Don't. Go away.
300
00:20:31,098 --> 00:20:33,458
- Don't touch me. No.
- I'm just...
301
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
No. Go away. Don't touch me.
302
00:20:36,228 --> 00:20:37,228
What are you...
303
00:20:47,698 --> 00:20:50,928
Ms Ko Bok Sil. You may go home today.
304
00:20:51,728 --> 00:20:53,228
Okay.
305
00:20:55,198 --> 00:20:56,698
We'll clean it up.
306
00:20:57,428 --> 00:20:59,298
Okay. Make sure you do that.
307
00:21:00,428 --> 00:21:01,458
I'm sorry.
308
00:21:09,998 --> 00:21:11,998
- She startled me.
- I'll do it.
309
00:21:12,828 --> 00:21:14,128
You got it on your face.
310
00:21:18,298 --> 00:21:20,128
- You still have some food here.
- No, I'll do it.
311
00:21:20,928 --> 00:21:22,498
- Why?
- I'll do it.
312
00:21:22,498 --> 00:21:23,628
- Why?
- I'll do it.
313
00:21:25,198 --> 00:21:27,128
- But you injured your hand.
- I still can do it.
314
00:21:28,028 --> 00:21:29,568
- It will hurt.
- It won't.
315
00:21:29,658 --> 00:21:30,658
Bok Nam.
316
00:21:31,298 --> 00:21:32,568
- Bok Nam.
- They're here.
317
00:21:32,568 --> 00:21:34,758
- In Sung. Get the blankets.
- Okay.
318
00:21:35,298 --> 00:21:36,358
Move it.
319
00:21:37,728 --> 00:21:40,998
- Gosh, Bok Sil. Are you okay?
- Yes.
320
00:21:42,568 --> 00:21:44,928
- Oh my goodness. Lie down.
- Lie down.
321
00:21:46,568 --> 00:21:49,028
(Bok Sil's maids)
322
00:21:49,028 --> 00:21:51,398
My dear Bok Sil. You
must've been so scared.
323
00:21:51,398 --> 00:21:52,758
You're hurt. Gosh.
324
00:21:52,758 --> 00:21:53,928
(Bok Sil's maids)
325
00:21:53,928 --> 00:21:54,928
I'm fine.
326
00:21:58,528 --> 00:21:59,758
It must've been hard.
327
00:22:00,298 --> 00:22:02,328
I said I'm fine. Don't
treat me like a patient.
328
00:22:02,328 --> 00:22:04,928
No. You should take
a rest. Get some sleep.
329
00:22:05,128 --> 00:22:08,558
Why did he kidnap Bok Sil
and put her through all this?
330
00:22:09,128 --> 00:22:12,828
That jerk. He better watch out
because I'm going to break his legs.
331
00:22:13,998 --> 00:22:16,658
Did the police catch the suspect?
332
00:22:17,198 --> 00:22:18,828
He's injured and unconscious.
333
00:22:20,058 --> 00:22:21,398
The guy at the hospital.
334
00:22:21,758 --> 00:22:24,128
There's a big chance that he's
a hitman who is in Korea illegally.
335
00:22:24,458 --> 00:22:26,758
That's why we've been
keeping a watchful eye on him.
336
00:22:27,228 --> 00:22:30,528
- Pardon me?
- How can he be Mr Baek's friend?
337
00:22:30,758 --> 00:22:31,798
Isn't it fishy?
338
00:22:32,428 --> 00:22:33,498
This is just my speculation,
339
00:22:33,998 --> 00:22:36,598
but I think Mr Baek
could have hired him.
340
00:22:37,228 --> 00:22:40,528
If Mr Baek actually hired a hitman...
341
00:22:43,298 --> 00:22:46,458
- Gosh.
- That guy is so weird.
342
00:22:49,228 --> 00:22:51,298
- Hello.
- Yes, hello.
343
00:22:52,028 --> 00:22:54,528
Where is the guy who was just here?
344
00:22:55,528 --> 00:22:56,798
He just left.
345
00:22:58,058 --> 00:22:59,598
Do you know him?
346
00:23:00,058 --> 00:23:01,098
No.
347
00:23:01,698 --> 00:23:02,828
Why do you ask?
348
00:23:03,828 --> 00:23:06,058
Never mind. It's nothing.
349
00:23:07,298 --> 00:23:09,798
Mr Baek could have known...
350
00:23:10,258 --> 00:23:12,358
about Louis being alive.
351
00:23:13,058 --> 00:23:14,698
But why did he keep it to himself?
352
00:23:26,858 --> 00:23:29,658
(Louis)
353
00:23:38,228 --> 00:23:40,128
I wanted a minor accident.
354
00:23:40,598 --> 00:23:42,328
I didn't want him to get
into such a big accident.
355
00:23:42,828 --> 00:23:45,398
What will you do now? How
will you take responsibility for it?
356
00:23:45,658 --> 00:23:47,098
He died!
357
00:23:47,598 --> 00:23:49,458
It's not like we wanted it to happen.
358
00:23:49,898 --> 00:23:51,428
We just followed the plan,
359
00:23:51,698 --> 00:23:55,028
but the driver sped up suddenly.
That's why it became a big deal.
360
00:23:58,598 --> 00:23:59,628
That time,
361
00:24:00,358 --> 00:24:02,398
if the situation had not
gotten out of hand like that,
362
00:24:03,698 --> 00:24:05,798
I wouldn't have had to scheme...
363
00:24:06,658 --> 00:24:08,228
in order to cover up what happened.
364
00:24:10,298 --> 00:24:13,958
There's no point in regretting now.
365
00:24:25,428 --> 00:24:27,998
Detective, is Mr Goo still unconscious?
366
00:24:29,228 --> 00:24:33,198
If he wakes up, you have to
ask him why he kidnapped Bok Sil.
367
00:24:33,558 --> 00:24:36,858
I'll take care of everything
here. You should get some sleep.
368
00:24:37,358 --> 00:24:38,998
You've been running around
so much since yesterday.
369
00:24:40,198 --> 00:24:41,398
The same goes to you.
370
00:24:42,198 --> 00:24:44,458
Okay. Thank you for everything.
371
00:24:45,128 --> 00:24:46,128
Bye.
372
00:24:48,828 --> 00:24:50,098
I brought a glass of warm milk.
373
00:24:51,028 --> 00:24:52,528
Please drink it and get some sleep.
374
00:24:59,658 --> 00:25:01,898
- Mr Kim.
- Yes, Master.
375
00:25:03,058 --> 00:25:04,098
Am I...
376
00:25:04,828 --> 00:25:06,098
allowed to drive?
377
00:25:06,458 --> 00:25:07,628
Why are you asking all of a sudden?
378
00:25:08,898 --> 00:25:12,228
I want to drive for Bok Sil.
379
00:25:13,458 --> 00:25:17,128
You used to go on about wanting to
drive even when we lived in France.
380
00:25:19,258 --> 00:25:20,258
That's right.
381
00:25:20,828 --> 00:25:21,858
But when you arrived in Korea,
382
00:25:21,858 --> 00:25:25,198
you drove off in Mr Baek's
car and caused a huge mess.
383
00:25:25,598 --> 00:25:27,428
Hence, Ms Choi might
not allow you to drive.
384
00:25:29,098 --> 00:25:30,128
Sorry?
385
00:25:30,998 --> 00:25:32,798
I drove off in his car?
386
00:25:33,228 --> 00:25:37,058
I heard you ran away in Mr Baek's
car while he was in the washroom.
387
00:25:38,428 --> 00:25:39,498
Get going.
388
00:25:39,628 --> 00:25:42,028
Something came up, so I
have to stop by the office.
389
00:25:44,628 --> 00:25:45,698
You can drive, right?
390
00:25:47,128 --> 00:25:48,198
Okay.
391
00:25:50,858 --> 00:25:52,658
I never did such a thing.
392
00:25:53,898 --> 00:25:54,958
Pardon me?
393
00:25:58,658 --> 00:25:59,658
To be honest,
394
00:25:59,998 --> 00:26:02,658
I have been suspicious of Mr Baek.
395
00:26:03,598 --> 00:26:07,028
He took your baby tooth as well as
your watch from the house in Busan.
396
00:26:07,498 --> 00:26:09,758
I also ran into him when
I went to look for you.
397
00:26:10,898 --> 00:26:13,198
But he's the one who brought you back,
398
00:26:13,958 --> 00:26:15,698
so I had no choice but to trust him.
399
00:26:24,698 --> 00:26:25,698
Hello.
400
00:26:26,658 --> 00:26:29,558
He did seem very
surprised to see me that day.
401
00:26:31,658 --> 00:26:33,298
My memory came back.
402
00:26:34,128 --> 00:26:37,698
- He looked surprised then, too.
- What?
403
00:26:39,328 --> 00:26:42,128
The reason I shouldn't come back alive.
404
00:26:46,228 --> 00:26:48,858
The reason my memory
shouldn't come back.
405
00:26:53,398 --> 00:26:55,058
What could it be?
406
00:27:10,458 --> 00:27:11,958
Who is it at this hour?
407
00:27:24,658 --> 00:27:25,758
I'm sorry to visit you so late.
408
00:27:28,198 --> 00:27:29,258
It's all right.
409
00:27:30,298 --> 00:27:33,358
I was going to go see you tomorrow.
410
00:27:35,528 --> 00:27:37,098
Does that mean...
411
00:27:37,858 --> 00:27:39,598
you know why I'm here?
412
00:27:48,028 --> 00:27:49,098
Ji Sung,
413
00:27:50,458 --> 00:27:51,528
I'm sorry.
414
00:27:53,298 --> 00:27:56,098
It's all my fault.
415
00:27:57,828 --> 00:27:58,828
Mr Baek.
416
00:28:00,458 --> 00:28:01,528
I didn't...
417
00:28:03,058 --> 00:28:06,198
plan such a big accident
from the beginning.
418
00:28:08,128 --> 00:28:09,428
I want Louis...
419
00:28:10,298 --> 00:28:12,758
to inherit Gold Group.
420
00:28:13,328 --> 00:28:15,598
Ms Choi didn't
discuss it with me at all.
421
00:28:15,998 --> 00:28:18,528
She suddenly announced that
she wants you to have Gold Group.
422
00:28:19,198 --> 00:28:21,728
I was livid when I heard that.
423
00:28:22,458 --> 00:28:23,458
I mean,
424
00:28:24,228 --> 00:28:27,098
I have devoted my life
to growing Gold Group.
425
00:28:28,998 --> 00:28:30,558
Ever since your father passed away,
426
00:28:30,828 --> 00:28:33,558
I've been treating Ms Choi
like my own mother.
427
00:28:33,998 --> 00:28:35,898
However, it was so easy
for her to nudge me away.
428
00:28:35,898 --> 00:28:37,758
You were in a faraway land,
429
00:28:38,898 --> 00:28:41,598
but she decided to give you everything.
430
00:28:43,758 --> 00:28:45,028
Her decision hurt me so badly.
431
00:28:49,028 --> 00:28:50,028
I thought...
432
00:28:50,928 --> 00:28:53,998
that getting you injured a
little through a car accident...
433
00:28:55,298 --> 00:28:56,358
would terrify her...
434
00:28:56,658 --> 00:28:59,928
and make her send you back to France.
435
00:29:01,558 --> 00:29:02,628
But...
436
00:29:03,128 --> 00:29:04,698
it got out of my hand.
437
00:29:05,928 --> 00:29:09,228
It turned into a huge accident,
and I couldn't control it any more.
438
00:29:09,798 --> 00:29:11,028
Believe me, Ji Sung.
439
00:29:12,598 --> 00:29:16,028
I thought you were dead.
Since the day you came back,
440
00:29:16,198 --> 00:29:18,658
I've been living every
single day in anxiety.
441
00:29:19,698 --> 00:29:21,258
I've been so nervous...
442
00:29:21,798 --> 00:29:23,528
about people finding out what I did.
443
00:29:24,898 --> 00:29:27,758
I've been feeling as if
I'm a fugitive on the run.
444
00:29:56,698 --> 00:29:57,698
Mr Baek.
445
00:29:59,698 --> 00:30:02,558
I know that you've been looking
after my grandma by her side...
446
00:30:04,458 --> 00:30:06,128
instead of me and my deceased parents,
447
00:30:06,958 --> 00:30:08,698
and I really appreciate it.
448
00:30:10,058 --> 00:30:11,058
Louis...
449
00:30:12,758 --> 00:30:15,728
That alone should be
enough for me to forgive you,
450
00:30:18,528 --> 00:30:19,598
but...
451
00:30:20,428 --> 00:30:22,628
someone died because of the accident.
452
00:30:25,028 --> 00:30:26,058
I will accept punishment...
453
00:30:27,128 --> 00:30:28,128
for what I did.
454
00:30:30,128 --> 00:30:31,198
I have actually been...
455
00:30:32,258 --> 00:30:34,758
sorting things out in
order to turn myself in.
456
00:30:36,658 --> 00:30:38,758
The company shares Ms Choi gave me.
457
00:30:40,228 --> 00:30:41,898
I told Attorney Hwang...
458
00:30:42,728 --> 00:30:44,758
that I want to transfer
them all to you.
459
00:30:47,028 --> 00:30:48,128
Mr Baek.
460
00:30:51,898 --> 00:30:53,428
I guess it's human nature.
461
00:30:55,228 --> 00:30:57,328
Once I started becoming greedy,
462
00:30:58,558 --> 00:31:00,898
I couldn't stop myself
from becoming shameless.
463
00:31:04,858 --> 00:31:06,628
One thing concerns me, though.
464
00:31:07,958 --> 00:31:10,698
Ms Choi could faint if
she finds out about this.
465
00:31:12,058 --> 00:31:13,428
I'm worried.
466
00:31:15,128 --> 00:31:16,528
Please don't worry.
467
00:31:17,728 --> 00:31:19,528
I'll keep it from Grandma.
468
00:31:21,058 --> 00:31:23,058
I don't want to make her sad.
469
00:31:28,028 --> 00:31:29,328
Thanks, Louis.
470
00:31:44,298 --> 00:31:48,358
(Detective Team 1-3)
471
00:31:52,758 --> 00:31:53,758
While I'm gone,
472
00:31:54,498 --> 00:31:57,098
take good care of Ma
Ri and her mother, please.
473
00:31:58,228 --> 00:32:00,598
Okay. Please don't worry.
474
00:32:25,228 --> 00:32:26,458
I'm here to turn myself in.
475
00:33:00,598 --> 00:33:03,258
Thank you for admitting everything...
476
00:33:03,258 --> 00:33:04,498
that you've done wrong.
477
00:33:05,328 --> 00:33:08,328
There's something that isn't
consistent with Mr Goo's testimony,
478
00:33:08,328 --> 00:33:09,758
so I'd like to cross-examine.
479
00:33:11,228 --> 00:33:12,298
Pardon me?
480
00:33:13,258 --> 00:33:15,258
Everything from the car accident
to kidnapping Ko Bok Sil...
481
00:33:15,798 --> 00:33:17,128
was ordered by Mr Baek.
482
00:33:18,128 --> 00:33:19,258
What are you talking about?
483
00:33:19,458 --> 00:33:22,298
He threatened me to give him money.
484
00:33:22,598 --> 00:33:23,628
I threatened you?
485
00:33:24,898 --> 00:33:26,558
I never asked him for money.
486
00:33:27,428 --> 00:33:28,458
He's lying.
487
00:33:28,758 --> 00:33:30,858
He's trying to put the blame on me.
488
00:33:30,858 --> 00:33:32,898
He was trying to kidnap my daughter,
489
00:33:32,898 --> 00:33:34,898
but kidnapped Bok Sil by mistake.
490
00:33:34,898 --> 00:33:37,058
I just work for an errand service.
491
00:33:37,128 --> 00:33:39,298
All I did was what he told me to do.
492
00:33:42,328 --> 00:33:45,628
It's not true. I didn't
order him to do that.
493
00:33:46,998 --> 00:33:48,128
I know that...
494
00:33:48,928 --> 00:33:51,398
it's not easy to believe me right now,
495
00:33:52,658 --> 00:33:54,728
but I really didn't do it, Louis.
496
00:33:55,198 --> 00:33:57,128
Detective Nam explained it to me.
497
00:33:57,598 --> 00:33:59,128
Is there any way you
can prove yourself?
498
00:33:59,828 --> 00:34:03,098
I went to the bookstore with the money,
499
00:34:03,858 --> 00:34:05,728
but it was after Mr Goo disappeared.
500
00:34:06,758 --> 00:34:08,898
There are no surveillance
cameras near the bookstore.
501
00:34:09,798 --> 00:34:12,468
I don't have anything to prove myself.
502
00:34:13,858 --> 00:34:14,898
The bookstore?
503
00:34:25,728 --> 00:34:27,898
Mr Cha, there's
something we have to do.
504
00:34:32,758 --> 00:34:35,328
- Are you sure that's the car?
- Gosh, you startled me.
505
00:34:35,728 --> 00:34:37,228
Don't whisper to me.
506
00:34:38,698 --> 00:34:41,498
Yes, it's been there for a few days.
507
00:34:42,098 --> 00:34:43,128
In the same spot.
508
00:34:49,828 --> 00:34:51,858
Shall we go?
509
00:34:56,428 --> 00:34:57,798
He's so excited.
510
00:34:58,658 --> 00:34:59,728
Goodness.
511
00:35:17,598 --> 00:35:19,528
This is the police. I'd
like a quick search.
512
00:35:22,198 --> 00:35:23,968
Gosh.
513
00:35:24,128 --> 00:35:25,128
I caught him.
514
00:35:27,058 --> 00:35:28,328
Stay still.
515
00:35:31,828 --> 00:35:34,128
Where did you get these photos?
516
00:35:34,828 --> 00:35:36,928
Ms Hong had a stalker.
517
00:35:37,698 --> 00:35:38,928
- A stalker?
- Yes.
518
00:35:39,358 --> 00:35:41,628
We confiscated all
the photos he took...
519
00:35:42,028 --> 00:35:43,498
in front of the bookstore.
520
00:35:45,098 --> 00:35:47,128
Detective, please solve this issue.
521
00:35:47,998 --> 00:35:48,998
Of course I will.
522
00:35:50,628 --> 00:35:53,258
The two are having a
conversation in this photo.
523
00:35:53,258 --> 00:35:56,468
The next day, Mr Baek is at
the bookstore with the money.
524
00:35:57,128 --> 00:35:58,658
Isn't this enough for evidence?
525
00:35:59,598 --> 00:36:02,358
You should become a
detective. You're so observant.
526
00:36:03,558 --> 00:36:04,628
By the way,
527
00:36:05,428 --> 00:36:07,468
why were you at the bookstore?
528
00:36:08,498 --> 00:36:09,928
You seem quite close to her.
529
00:36:10,328 --> 00:36:12,658
It's difficult for a woman
to run a bookstore alone.
530
00:36:13,028 --> 00:36:14,898
Besides, she helped
us a lot in finding Louis.
531
00:36:14,898 --> 00:36:16,968
To express my gratitude,
I often helped her with...
532
00:36:16,968 --> 00:36:19,898
- carrying heavy books.
- You like to pry, don't you?
533
00:36:20,558 --> 00:36:22,628
You should mind your own business.
534
00:36:25,328 --> 00:36:26,798
Why did you take...
535
00:36:26,798 --> 00:36:29,058
the risk of kidnapping Ma Ri?
536
00:36:29,628 --> 00:36:31,298
What about the money
you received at first?
537
00:36:32,968 --> 00:36:36,558
I didn't have a choice
because the money got stolen.
538
00:36:37,498 --> 00:36:40,498
That old lady had amazing
pickpocketing skills.
539
00:36:41,698 --> 00:36:43,228
She's a professional pickpocket?
540
00:36:45,228 --> 00:36:46,428
Detective Nam, what are you doing?
541
00:36:47,228 --> 00:36:50,498
- Did you get the camera recordings?
- And her identity as well.
542
00:36:51,928 --> 00:36:54,028
She's Cho Ha Ni with nine
prior pickpocketing convictions.
543
00:36:54,658 --> 00:36:56,128
I caught her in the past.
544
00:36:57,228 --> 00:36:59,258
Can you find out where she is now?
545
00:36:59,258 --> 00:37:01,558
This is my area of expertise.
546
00:37:01,558 --> 00:37:02,798
I sent some people already.
547
00:37:03,598 --> 00:37:04,628
Thank you.
548
00:37:07,128 --> 00:37:10,228
Please stop denying it. You were
caught on the surveillance camera.
549
00:37:12,128 --> 00:37:14,828
That wasn't me.
550
00:37:15,498 --> 00:37:17,128
It was someone who looks like me.
551
00:37:18,998 --> 00:37:19,998
Gosh.
552
00:37:26,858 --> 00:37:28,598
I'm glad that you got better.
553
00:37:29,998 --> 00:37:32,828
- You should still be careful, okay?
- Okay.
554
00:37:34,398 --> 00:37:36,098
Let's stop by the police station.
555
00:37:36,558 --> 00:37:39,468
I told Mr Baek to
apologise to you in person.
556
00:37:40,128 --> 00:37:42,028
But he didn't kidnap me.
557
00:37:43,728 --> 00:37:46,628
- Let's pay him a visit anyway.
- Okay.
558
00:37:50,198 --> 00:37:52,858
Ms Cho, let's get it over with.
559
00:37:52,858 --> 00:37:54,728
Where is the money?
560
00:37:55,468 --> 00:37:57,898
You really don't believe me, do you?
561
00:37:59,098 --> 00:38:00,558
Gosh, what time is it?
562
00:38:02,058 --> 00:38:03,358
Detective,
563
00:38:03,658 --> 00:38:06,858
how can you keep me
here without any evidence?
564
00:38:06,968 --> 00:38:09,128
My goodness.
565
00:38:11,858 --> 00:38:13,658
- Detective.
- Hello, Bok Sil.
566
00:38:17,898 --> 00:38:18,968
Ma'am!
567
00:38:21,398 --> 00:38:22,468
Ma'am!
568
00:38:25,358 --> 00:38:26,468
Ma'am!
569
00:38:38,928 --> 00:38:41,098
My grandma had cold hands, too.
570
00:38:46,128 --> 00:38:47,198
Ma'am.
571
00:38:47,498 --> 00:38:50,098
I won't ask you about your lies...
572
00:38:50,098 --> 00:38:51,658
about your grandson.
573
00:38:53,528 --> 00:38:54,698
I hope that...
574
00:38:55,528 --> 00:38:58,128
you'll return the money because
it belongs to someone I know.
575
00:38:59,558 --> 00:39:02,758
I have no idea what
you're talking about.
576
00:39:04,328 --> 00:39:06,398
Detective must be waiting.
577
00:39:10,128 --> 00:39:12,098
Your leg got better.
578
00:39:13,198 --> 00:39:14,258
I'm glad.
579
00:39:19,128 --> 00:39:22,298
What kind of clothes are these?
580
00:39:22,828 --> 00:39:24,428
They look so cheap.
581
00:39:24,898 --> 00:39:26,698
I don't want this.
582
00:39:27,558 --> 00:39:30,298
Then why don't you go
only with your underwear on?
583
00:39:30,558 --> 00:39:33,228
I've never met anyone so obsessed...
584
00:39:33,228 --> 00:39:34,258
with her clothes!
585
00:39:34,728 --> 00:39:35,928
It belonged to my late mother.
586
00:39:38,798 --> 00:39:39,828
I'm sorry.
587
00:39:41,198 --> 00:39:43,128
Don't pay attention...
588
00:39:43,468 --> 00:39:44,928
to an old lady like me.
589
00:39:45,858 --> 00:39:47,298
I wish you luck.
590
00:39:49,058 --> 00:39:52,198
Living in Seoul can be very difficult.
591
00:39:52,858 --> 00:39:54,558
- Gosh.
- Okay, Ma'am.
592
00:39:54,858 --> 00:39:56,798
I hope you find your grandson.
593
00:40:06,028 --> 00:40:07,028
Ma'am.
594
00:40:09,498 --> 00:40:10,528
This...
595
00:40:11,428 --> 00:40:12,428
Get some food.
596
00:40:13,258 --> 00:40:14,328
Take care.
597
00:40:27,398 --> 00:40:30,258
Why do I even remember that?
598
00:40:30,258 --> 00:40:31,558
It's so annoying.
599
00:40:37,558 --> 00:40:39,198
Call the detective for me.
600
00:40:40,598 --> 00:40:42,128
I'll tell you where the money is.
601
00:40:43,428 --> 00:40:46,058
Really? I'll bring him now.
602
00:40:56,898 --> 00:40:58,358
Who knew...
603
00:40:58,798 --> 00:41:01,468
I would exchange 10
million dollars with 10 dollars?
604
00:41:04,798 --> 00:41:07,358
To prove your innocence,
Mr Kang Ji Sung found evidence.
605
00:41:07,358 --> 00:41:10,128
You should be honest now.
606
00:41:10,928 --> 00:41:12,398
Someone died in the accident.
607
00:41:12,498 --> 00:41:14,358
Who would believe that you
didn't intend to kill someone?
608
00:41:15,498 --> 00:41:17,258
I'm telling you the truth.
609
00:41:20,628 --> 00:41:22,358
Didn't you ask me for a favour...
610
00:41:23,198 --> 00:41:24,658
because you feel guilty?
611
00:41:24,858 --> 00:41:28,058
Please call me if the patient
regains consciousness.
612
00:41:28,228 --> 00:41:30,328
You don't need to give me this.
613
00:41:30,998 --> 00:41:32,058
That was because...
614
00:41:32,798 --> 00:41:35,468
I was worried about
Mr Goo not waking up.
615
00:41:36,498 --> 00:41:37,758
It didn't mean anything else.
616
00:41:40,998 --> 00:41:42,058
We got the money back.
617
00:41:43,198 --> 00:41:44,258
Also,
618
00:41:44,998 --> 00:41:45,998
we found this.
619
00:41:46,468 --> 00:41:48,698
It's a voice recording.
620
00:41:51,358 --> 00:41:54,928
All you need to do is to
cause a fender bender.
621
00:41:55,428 --> 00:41:58,128
- Why don't you get rid of him?
- No.
622
00:41:58,758 --> 00:42:00,098
If Ji Sung gets injured a little,
623
00:42:00,558 --> 00:42:02,658
Ms Choi will send him
to France right away.
624
00:42:03,298 --> 00:42:05,998
There's no need to make a big mess.
625
00:42:09,128 --> 00:42:12,258
- You didn't make a copy, did you?
- Of course not.
626
00:42:15,598 --> 00:42:17,898
Mr Goo lied to me.
627
00:42:18,658 --> 00:42:20,098
Thank goodness.
628
00:42:21,298 --> 00:42:24,968
Thank you. Thank you very much.
629
00:42:25,128 --> 00:42:28,128
Bok Sil helped me find it,
so you should thank her.
630
00:42:28,898 --> 00:42:31,798
Your sentence will be greatly
reduced because of this.
631
00:42:38,228 --> 00:42:39,228
This way, please.
632
00:42:50,228 --> 00:42:51,598
Thanks a lot.
633
00:42:55,528 --> 00:42:56,728
I owe so much...
634
00:42:58,468 --> 00:43:00,658
to the two of you.
635
00:43:17,828 --> 00:43:18,968
Thanks.
636
00:43:20,058 --> 00:43:21,198
Louis...
637
00:43:26,928 --> 00:43:28,398
I heard that the
president of Goldline...
638
00:43:29,468 --> 00:43:31,428
got arrested for disgraceful conduct.
639
00:43:33,968 --> 00:43:35,858
Things must be chaotic at the company.
640
00:43:36,128 --> 00:43:39,528
Things are bad for the company,
but I'm more worried about Jae Sook.
641
00:43:40,258 --> 00:43:42,798
She must be so distressed about
her husband being behind bars.
642
00:43:53,398 --> 00:43:54,458
Jae Sook.
643
00:43:55,228 --> 00:43:57,458
I'm sorry that I was
always irritable with you.
644
00:43:58,328 --> 00:44:00,398
I haven't been
myself for a long time...
645
00:44:00,828 --> 00:44:04,598
because I've been preoccupied
with covering up what I did.
646
00:44:06,298 --> 00:44:09,698
Just know that I've been
very distressed as well.
647
00:44:10,598 --> 00:44:12,928
I have to be punished for what I did,
648
00:44:13,298 --> 00:44:16,458
but I want you and Ma
Ri to stay healthy and well.
649
00:44:18,028 --> 00:44:21,598
I also want to let you
know that I thank you...
650
00:44:21,958 --> 00:44:23,758
for always being good to Louis.
651
00:44:25,098 --> 00:44:26,428
Will I ever be able...
652
00:44:27,058 --> 00:44:29,798
to pay you back for
everything you've done for me?
653
00:44:33,598 --> 00:44:34,898
Why did he...
654
00:44:35,658 --> 00:44:36,698
Why...
655
00:44:42,398 --> 00:44:43,398
Dad.
656
00:44:44,858 --> 00:44:47,028
Why did he do that?
657
00:45:00,198 --> 00:45:01,658
I already looked everywhere.
658
00:45:01,858 --> 00:45:05,498
- Are you sure you left it here?
- Absolutely. I'm sure.
659
00:45:13,798 --> 00:45:14,798
See?
660
00:45:14,958 --> 00:45:17,098
This wasn't here the
last time I came here.
661
00:45:18,458 --> 00:45:20,898
You're getting old. You
should get reading glasses.
662
00:45:26,058 --> 00:45:27,828
I still have good vision.
663
00:45:28,528 --> 00:45:31,098
Stop telling me that I'm
getting old. It hurts my feelings.
664
00:45:32,328 --> 00:45:35,028
Mr Baek told me that aging
makes you sweat when you eat.
665
00:45:35,758 --> 00:45:37,858
Does aging also make
you cry more easily?
666
00:45:38,058 --> 00:45:39,558
Mr Louis, please.
667
00:45:40,228 --> 00:45:41,228
All right.
668
00:45:49,358 --> 00:45:51,098
This is the music box made
for the 30th anniversary.
669
00:45:55,598 --> 00:45:57,798
(Koboshi)
670
00:45:59,428 --> 00:46:00,828
Hi, Koboshi.
671
00:46:02,028 --> 00:46:04,398
You used to love Koboshi so
much. You even wrote it there.
672
00:46:05,828 --> 00:46:08,958
I've been wanting to ask
you. What does Koboshi mean?
673
00:46:08,958 --> 00:46:10,598
Does it refer to a seed of something?
674
00:46:13,698 --> 00:46:17,198
It's a name of a kid
with a pretty smile.
675
00:46:20,128 --> 00:46:22,628
That kid must be doing well, right?
676
00:46:23,828 --> 00:46:26,128
Yes, probably.
677
00:46:27,958 --> 00:46:31,028
Anyway, I'm so glad that
your memory came back.
678
00:46:31,198 --> 00:46:33,128
After the news about your death,
679
00:46:33,358 --> 00:46:35,628
Ms Choi looked everywhere for this box.
680
00:46:36,558 --> 00:46:37,928
Grandma did? Why?
681
00:46:39,128 --> 00:46:42,028
It's because her precious
memories are in this box.
682
00:46:43,798 --> 00:46:45,958
Ms Choi, I finally found it.
683
00:46:46,928 --> 00:46:50,398
- Really?
- You can watch it now.
684
00:46:57,358 --> 00:46:59,228
(March 15, 1996, Mum, Dad and Ji Sung)
685
00:47:06,858 --> 00:47:08,758
- I'll give you some privacy.
- Okay.
686
00:47:18,798 --> 00:47:19,928
Come here.
687
00:47:22,458 --> 00:47:23,528
Did you have fun?
688
00:47:28,328 --> 00:47:29,498
That voice.
689
00:47:30,858 --> 00:47:31,958
That voice...
690
00:47:33,528 --> 00:47:35,728
I've wanted to hear it so much.
691
00:47:37,128 --> 00:47:39,498
- Shall we jump? In 1, 2 and 3.
- In 1, 2 and 3!
692
00:47:41,898 --> 00:47:42,898
Isn't it so much fun?
693
00:47:45,398 --> 00:47:47,228
My son, Geum Seok.
694
00:47:48,558 --> 00:47:49,598
My daughter-in-law.
695
00:47:54,058 --> 00:47:55,698
I miss you guys.
696
00:48:05,558 --> 00:48:06,658
My gosh...
697
00:48:12,958 --> 00:48:14,098
Ms Choi.
698
00:48:19,798 --> 00:48:20,798
Where is my sister-in-law?
699
00:48:21,758 --> 00:48:22,958
It's "brother-in-law".
700
00:48:23,458 --> 00:48:24,698
Right, brother-in-law.
701
00:48:25,628 --> 00:48:27,728
That word is just stuck in my head.
702
00:48:29,258 --> 00:48:30,358
He went out.
703
00:48:31,858 --> 00:48:34,798
It must be torturous for
him to be sitting in his room.
704
00:48:36,028 --> 00:48:37,358
He can go out and play.
705
00:48:37,798 --> 00:48:40,128
I used to want to run around
and play when I was at his age.
706
00:48:40,358 --> 00:48:41,658
I'm sad that I never got to do it.
707
00:48:43,258 --> 00:48:44,258
All right.
708
00:48:45,298 --> 00:48:46,598
Oh, Louis.
709
00:48:52,798 --> 00:48:53,828
This.
710
00:48:56,428 --> 00:48:57,558
Are you giving this to me?
711
00:48:57,798 --> 00:49:00,658
It's your hard-earned
money. You should have it.
712
00:49:01,128 --> 00:49:02,698
Get whatever you wanted to buy.
713
00:49:08,328 --> 00:49:09,558
Shall I get a gift for Grandma?
714
00:49:09,798 --> 00:49:10,928
Yes, you should.
715
00:49:11,198 --> 00:49:14,128
People usually buy long johns
for their parents with their first pay.
716
00:49:14,128 --> 00:49:15,298
Get red long johns for her.
717
00:49:20,098 --> 00:49:21,128
No.
718
00:49:22,228 --> 00:49:23,258
I want to buy something else.
719
00:49:23,958 --> 00:49:24,958
What?
720
00:49:25,728 --> 00:49:26,728
It's a secret.
721
00:49:32,498 --> 00:49:33,528
Grandma.
722
00:49:33,858 --> 00:49:36,658
I got this for you with
my hard-earned money.
723
00:49:37,128 --> 00:49:40,428
I'm not talking about my pay from
Gold Group. It's my real first pay.
724
00:49:41,828 --> 00:49:42,898
Louis.
725
00:49:43,458 --> 00:49:46,058
Bok Sil told me to get red
long johns, but I got this instead.
726
00:49:46,758 --> 00:49:49,058
I thought this pair of high heels
would look awesome on you.
727
00:49:50,828 --> 00:49:52,298
My goodness. You picked out...
728
00:49:52,298 --> 00:49:55,798
the perfect gift for me. I love it.
729
00:49:57,498 --> 00:49:59,528
- Try them on.
- Okay.
730
00:50:01,058 --> 00:50:02,058
Here.
731
00:50:02,798 --> 00:50:03,858
Oh, thanks.
732
00:50:05,198 --> 00:50:08,458
My gosh, they fit me perfectly.
733
00:50:08,758 --> 00:50:10,828
How does it look?
Does it look good on me?
734
00:50:11,498 --> 00:50:12,528
Perfect.
735
00:50:13,698 --> 00:50:16,228
This pair of high heels was
brought to this world for you.
736
00:50:17,398 --> 00:50:20,098
The one who came
to this world for me...
737
00:50:21,298 --> 00:50:23,398
is you, Louis.
738
00:50:25,198 --> 00:50:27,128
Thank you so much...
739
00:50:27,298 --> 00:50:29,228
for coming to me.
740
00:50:31,858 --> 00:50:32,858
Grandma.
741
00:50:49,028 --> 00:50:50,328
Why isn't Grandma here yet?
742
00:50:50,528 --> 00:50:53,458
- I'll go let her know.
- It's okay. I'll go.
743
00:50:56,728 --> 00:50:57,798
Grandma!
744
00:50:58,198 --> 00:50:59,328
My grandma!
745
00:51:13,428 --> 00:51:15,358
Grandma, wake up.
746
00:51:15,898 --> 00:51:17,228
Breakfast is ready.
747
00:51:20,458 --> 00:51:21,458
Grandma.
748
00:51:27,958 --> 00:51:28,958
Grandma.
749
00:51:43,058 --> 00:51:44,098
Grandma.
750
00:51:47,558 --> 00:51:48,598
Grandma...
751
00:51:50,658 --> 00:51:51,728
Grandma.
752
00:51:56,028 --> 00:51:57,228
Grandma.
753
00:52:01,628 --> 00:52:02,698
Grandma...
754
00:52:13,128 --> 00:52:14,128
Grandma.
755
00:52:14,728 --> 00:52:17,898
I'm so sorry. I came too late.
756
00:52:20,258 --> 00:52:21,258
Grandma.
757
00:52:22,098 --> 00:52:24,128
My dear grandma...
758
00:52:25,858 --> 00:52:28,858
Grandma...
759
00:52:42,428 --> 00:52:44,228
Ms Choi...
760
00:52:44,528 --> 00:52:46,528
I can't believe this.
761
00:53:00,458 --> 00:53:02,528
Grandma...
762
00:53:06,898 --> 00:53:07,998
Grandma.
763
00:53:23,398 --> 00:53:25,358
(Choi Il Soon)
764
00:53:29,128 --> 00:53:30,398
Goodbye, Grandma.
765
00:54:08,758 --> 00:54:11,598
People buy things
based on different values.
766
00:54:12,128 --> 00:54:13,758
Observing one's shopping pattern...
767
00:54:14,458 --> 00:54:15,998
can teach a lot about that person.
768
00:54:38,358 --> 00:54:39,398
Grandma.
769
00:54:40,198 --> 00:54:41,798
Why do you wear high heels
when you have a bad back?
770
00:54:45,558 --> 00:54:46,928
I wear high heels...
771
00:54:47,628 --> 00:54:50,558
because I want to stay young forever.
772
00:54:51,128 --> 00:54:53,398
It's like my attitude towards life.
773
00:54:54,958 --> 00:54:56,258
When you wear high heels,
774
00:54:56,458 --> 00:54:59,028
it straightens your stooped back...
775
00:54:59,228 --> 00:55:02,458
and makes your steps livelier.
776
00:55:06,128 --> 00:55:09,298
I wanted to walk like that forever.
777
00:55:10,128 --> 00:55:12,498
In a young and confident way.
778
00:55:25,958 --> 00:55:28,728
The one who came
to this world for me...
779
00:55:29,828 --> 00:55:31,898
is you, Louis.
780
00:55:33,758 --> 00:55:35,458
Thank you so much...
781
00:55:35,828 --> 00:55:37,598
for coming to me.
782
00:56:13,798 --> 00:56:15,558
Time passed,
783
00:56:15,558 --> 00:56:18,558
but I could still feel the
void left by Grandma's death.
784
00:56:21,858 --> 00:56:22,898
Then one day...
785
00:56:32,728 --> 00:56:35,458
Jung Ran. Jung Ran.
786
00:56:36,228 --> 00:56:38,098
A new life came to our house.
787
00:56:39,128 --> 00:56:41,998
It felt like Grandma's gift to us.
788
00:56:44,128 --> 00:56:45,128
Jung Ran.
789
00:56:47,858 --> 00:56:49,858
- Oh, my.
- I love you.
790
00:56:57,558 --> 00:56:59,258
You're making me dizzy.
791
00:56:59,398 --> 00:57:01,628
My beloved friend, Mr Kim,
792
00:57:01,628 --> 00:57:04,898
hasn't proposed to her because
he hasn't fully analysed her yet.
793
00:57:07,828 --> 00:57:09,198
Bok Sil, who is so stubborn,
794
00:57:09,498 --> 00:57:12,298
rejected my offer to live
together in my house.
795
00:57:12,298 --> 00:57:15,698
She's still living in our rooftop room.
796
00:57:16,528 --> 00:57:17,998
- Bok Sil, I'm here.
- Hi.
797
00:57:18,058 --> 00:57:19,128
Hi, Louis.
798
00:57:20,028 --> 00:57:22,758
- Bok Nam, you're here, too.
- I'm staying home today.
799
00:57:23,098 --> 00:57:26,028
- It's too crowded outside.
- I see.
800
00:57:27,658 --> 00:57:30,298
I cooked ramyeon because Bok Nam
asked for it. Let's eat it together.
801
00:57:31,598 --> 00:57:33,958
- I did good, right?
- Yes.
802
00:57:36,128 --> 00:57:37,528
I wanted to eat out with Bok Sil.
803
00:57:38,598 --> 00:57:41,058
- Louis and Bok Nam, set the table.
- Okay.
804
00:57:51,328 --> 00:57:52,728
Will it work now?
805
00:57:53,398 --> 00:57:56,458
Yes. It's all fixed. We
also got the tape inside.
806
00:57:57,858 --> 00:57:58,858
Thank you.
807
00:58:12,528 --> 00:58:13,558
What is this?
808
00:58:18,358 --> 00:58:19,358
My gosh.
809
00:58:25,128 --> 00:58:26,728
Where did this come from?
810
00:58:29,058 --> 00:58:30,598
- It's delicious.
- Yes.
811
00:58:37,998 --> 00:58:39,698
Hello, Ms Hong. What is it?
812
00:58:40,128 --> 00:58:42,858
Louis. I have a present to give you.
813
00:58:44,128 --> 00:58:45,128
What present?
814
00:58:50,598 --> 00:58:54,798
(The last episode of
Shopaholic Louis will air shortly.)
56015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.