All language subtitles for Passport to Freedom.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:06,798 HAMBURG CZERWIEC, ROK 1940 2 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Myślisz, że doktor Goebbels przyjdzie? 3 00:01:06,275 --> 00:01:09,486 Pewnie powita nowego ambasadora Portugalii. 4 00:01:09,570 --> 00:01:12,823 Chcą, by neutralne kraje pozostały neutralne. 5 00:01:13,991 --> 00:01:16,994 Czemu tyle to trwa? Jest duszno. 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,334 Wejdź, ja oddam płaszcze do szatni. 7 00:01:24,418 --> 00:01:25,460 Na pewno? 8 00:01:26,712 --> 00:01:28,964 Dziękuję, Joãzito. 9 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 Myślisz, że przyjdzie? 10 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 Doktor Goebbels? 11 00:02:49,086 --> 00:02:50,962 Magda zapewniała, że będą. 12 00:02:52,172 --> 00:02:53,090 Magda? 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Pani Goebbels. 14 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Przedstawiłbym cię, 15 00:02:58,387 --> 00:03:02,099 ale ona nie znosi Żydów. W przeciwieństwie do ciebie. 16 00:03:11,483 --> 00:03:12,859 Przepraszam za opóźnienie. 17 00:03:12,943 --> 00:03:16,655 Zaostrzono środki bezpieczeństwa ze względu na gości. 18 00:03:16,738 --> 00:03:17,989 Słusznie. 19 00:03:18,073 --> 00:03:21,326 Zrobię sobie zdjęcie z doktorem Goebbelsem. 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Szczęściara. 21 00:03:25,205 --> 00:03:27,708 Wyglądasz dziś olśniewająco. 22 00:03:29,000 --> 00:03:29,835 Dziękuję. 23 00:03:31,461 --> 00:03:34,631 Twój wicekonsul się spóźnia. 24 00:03:38,635 --> 00:03:41,263 - Kapitanie. - Jestem już pułkownikiem. 25 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Właśnie mówiłem, że pani Carvalho wygląda olśniewająco. 26 00:03:46,393 --> 00:03:47,436 Prawda? 27 00:03:48,103 --> 00:03:50,897 A po przebudzeniu jeszcze piękniej. 28 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 - Chodźmy już do stolika. - Oczywiście. 29 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 Zapraszam. 30 00:04:00,157 --> 00:04:03,034 - Dziękuję. Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 31 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 Masz oko do pięknych kobiet. 32 00:04:10,792 --> 00:04:13,462 Szkoda, że pochodzą z niższych ras. 33 00:04:14,337 --> 00:04:16,965 Ta tutaj i twoja szansonistka. 34 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 To jest Goebbels? 35 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 Żaden z aryjskich przywódców nie wygląda jak Aryjczyk. 36 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 Zatańczymy? 37 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Chętnie. 38 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 - Doktorze Goebbels. - Miło mi. 39 00:06:06,408 --> 00:06:07,576 Pani Goebbels. 40 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Doktorze. - Miło mi. 41 00:06:11,371 --> 00:06:12,414 Pani Goebbels. 42 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 "Magda chyba cię nie poznała. 43 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 Pani Goebbels jest damą. 44 00:06:22,591 --> 00:06:24,551 Nie jak twoja Żydówka. 45 00:06:24,634 --> 00:06:26,386 Przestań, Schaffer. 46 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 Muszę przyznać... 47 00:06:29,139 --> 00:06:33,560 że można się fajnie bawić z kimś tak dzikim. 48 00:06:42,485 --> 00:06:45,739 Mój Boże, jesteś przepiękna. 49 00:06:53,496 --> 00:06:55,290 Możemy wyjść wcześniej? 50 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 Jasne. 51 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 Mogę? 52 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Oczywiście, pułkowniku. 53 00:07:14,809 --> 00:07:16,019 Panie wicekonsulu. 54 00:07:26,821 --> 00:07:30,825 Nie martw się, Aracy da sobie radę. 55 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 Pięknie tańczysz. 56 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Dziękuję. 57 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 Przedstawić cię doktorowi Goebbelsowi? 58 00:07:47,008 --> 00:07:48,051 Nie, dziękuję. 59 00:07:50,136 --> 00:07:53,765 Jest pan świetnym tancerzem, ale bolą mnie nogi. 60 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Przepraszam. 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 Mówiłam, że potrafi o siebie zadbać. 62 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 Problem w tym, że niektórzy nie akceptują odmowy. 63 00:08:15,328 --> 00:08:19,249 Anito, przywitajmy się z doktorem Goebbelsem. 64 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 Ty też, Rosa. 65 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Oczywiście. 66 00:08:32,012 --> 00:08:34,139 Muszę iść do toalety. 67 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Pułkowniku. 68 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Muszę z tobą porozmawiać. 69 00:08:56,953 --> 00:08:57,996 Nie musi pan. 70 00:08:58,621 --> 00:08:59,956 Unikasz mnie. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 Prawie się nie znamy. 72 00:09:02,709 --> 00:09:05,378 Wiesz, że pomogłem pani Levy. 73 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Daj mi szansę, udowodnię, że jestem dobrym człowiekiem. 74 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Co się stało? 75 00:09:28,860 --> 00:09:29,903 Nic. 76 00:09:30,653 --> 00:09:32,447 Jest mi gorąco. 77 00:09:33,281 --> 00:09:36,034 Wszystko w porządku? Wyglądasz... 78 00:09:36,117 --> 00:09:37,368 Nic mi nie jest. 79 00:09:41,206 --> 00:09:43,833 Znowu niepokoił cię ten esesman? 80 00:09:43,917 --> 00:09:45,293 Ależ skąd! 81 00:09:45,376 --> 00:09:46,419 Przepraszam. 82 00:09:49,464 --> 00:09:51,674 Nie zrobi sceny. 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,386 Panie wicekonsulu. 84 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Możemy porozmawiać? 85 00:10:02,018 --> 00:10:05,688 To było niegrzeczne wobec damy. 86 00:10:06,856 --> 00:10:10,777 - Whisky dla wicekonsula. - Pułkowniku, mówię to panu 87 00:10:11,611 --> 00:10:15,073 nie jako dyplomata, ale jako mężczyzna. 88 00:10:16,491 --> 00:10:18,201 Proszę dać spokój Aracy. 89 00:10:18,910 --> 00:10:20,286 Odczepić się od niej. 90 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 Wszystko w porządku? 91 00:11:04,747 --> 00:11:05,999 Dobry wieczór. 92 00:11:06,958 --> 00:11:08,543 Panie konsulu... 93 00:11:09,294 --> 00:11:11,921 - podoba się panu przyjęcie? - Tak. 94 00:11:12,005 --> 00:11:15,133 Szkoda, że Zumkle nie przyprowadził przyjaciółki. 95 00:11:15,216 --> 00:11:18,553 Nasz pułkownik to kobieciarz, 96 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 ma piękną dziewczynę. 97 00:11:22,182 --> 00:11:27,228 Czemu jej nie przyprowadziłeś? Bo śpiewa w kabarecie? 98 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Czy chodzi o inną tajemnicę? 99 00:11:29,522 --> 00:11:31,274 Proszę nam wybaczyć. 100 00:11:35,111 --> 00:11:36,362 Puść. 101 00:11:36,988 --> 00:11:39,574 Nie rób mi wstydu, bo przegrasz. 102 00:11:39,657 --> 00:11:41,868 Sam się ośmieszasz. 103 00:11:42,535 --> 00:11:44,829 Wiem, że sypiasz z tą Żydówką. 104 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 Ale nie tylko ty ogrzewasz ją w nocy. 105 00:11:48,708 --> 00:11:51,711 Różnica polega na tym, że ja za to nie beknę. 106 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 Hańbisz mundur. 107 00:12:02,889 --> 00:12:04,599 Pułkowniku. 108 00:12:04,682 --> 00:12:06,476 Dobry wieczór. 109 00:12:07,227 --> 00:12:11,314 Jakieś wieści z konsulatu brazylijskiego? 110 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 Mamy ich na oku. 111 00:12:12,815 --> 00:12:14,859 Musicie mieć dość dowodów, 112 00:12:14,943 --> 00:12:18,029 by odesłać tego dyplomatołka do Brazylii. 113 00:12:18,112 --> 00:12:20,323 Proszę mnie nie pouczać. 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,285 Wkroczymy w odpowiednim momencie. 115 00:13:37,817 --> 00:13:40,611 Podaj nazwiska wspólników. 116 00:13:54,042 --> 00:13:57,462 Tak właśnie wygląda opór. 117 00:14:12,894 --> 00:14:16,439 Zobacz, co zrobili mojej córce. 118 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 Co mam powiedzieć jej matce? 119 00:14:36,376 --> 00:14:39,837 Ain tachat ain. 120 00:14:41,130 --> 00:14:43,132 Oko za oko. 121 00:15:00,817 --> 00:15:05,154 Przelano zbyt dużo żydowskiej krwi. 122 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 I nic nie przywróci życia mojej córce. 123 00:15:22,255 --> 00:15:26,634 Schaffer strasznie ją sponiewierał. Nawet nie stawiała oporu. 124 00:15:26,717 --> 00:15:28,886 Była martwa, gdy ją wieszano. 125 00:15:28,970 --> 00:15:31,431 Pierwszy raz skazano na śmierć trupa. 126 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 Nadaje się na slogan. 127 00:15:34,183 --> 00:15:36,811 "Wrogowie Hitlera umierają dwukrotnie. 128 00:15:39,230 --> 00:15:41,858 Nie aresztujecie jej ojca, gangstera? 129 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 Kontroluje port. 130 00:15:44,235 --> 00:15:47,071 Niepotrzebna nam wojna gangów. 131 00:15:47,155 --> 00:15:50,700 - Nie on za tym stoi? - Mało prawdopodobne. 132 00:15:52,660 --> 00:15:54,245 Co z wicekonsulem? 133 00:15:54,954 --> 00:15:56,122 Pracuję nad tym. 134 00:15:57,707 --> 00:16:02,295 To się stało podczas przyjęcia. Nikt nic nie widział. 135 00:16:03,337 --> 00:16:05,256 Powiesili ją w nocy. 136 00:16:06,799 --> 00:16:08,468 Bez procesu. 137 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Nie muszą już udawać. 138 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Bo Niemcy wygrywają wojnę. 139 00:16:13,306 --> 00:16:14,390 Nie. 140 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 Spójrzmy prawdzie w oczy. Włochy to ich sojusznik. 141 00:16:18,269 --> 00:16:20,980 Hiszpania, Portugalia i Grecja są neutralne. 142 00:16:21,063 --> 00:16:24,484 Zajęli Czechosłowację, Polskę, Danię i Norwegię, 143 00:16:24,567 --> 00:16:27,320 a teraz Francję, Belgię i Holandię. 144 00:16:27,403 --> 00:16:30,823 - Europa jest ich. - Niemcy nie wygrają tej wojny. 145 00:16:31,532 --> 00:16:34,368 - Rosja czuwa. - Podpisali pakt o nieagresji. 146 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Rosja czeka, aż Niemcy się wykrwawią, 147 00:16:37,330 --> 00:16:39,707 wtedy zada śmiertelny cios. 148 00:16:40,583 --> 00:16:42,919 Dzwonili ze szkoły Edu. 149 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 Wzywają cię. 150 00:16:44,754 --> 00:16:45,963 Coś się stało? 151 00:16:46,047 --> 00:16:47,423 Nie powiedzieli. 152 00:16:49,509 --> 00:16:52,553 Ten pan może wymierzyć zasłony? 153 00:16:52,637 --> 00:16:53,679 Jasne. 154 00:16:56,474 --> 00:16:58,559 Proszę wejść, to tutaj. 155 00:17:11,781 --> 00:17:12,823 Thomas? 156 00:17:14,367 --> 00:17:16,077 Co to za pilna sprawa? 157 00:17:18,996 --> 00:17:20,581 Znasz najnowsze wieści? 158 00:17:21,415 --> 00:17:22,625 Nie czytam gazet. 159 00:17:25,795 --> 00:17:26,712 Usiądź. 160 00:17:27,255 --> 00:17:28,130 Siadaj. 161 00:17:35,429 --> 00:17:37,557 Znasz Mendla Krika? 162 00:17:38,349 --> 00:17:42,311 To bucharski Żyd, szef mafii, kontroluje port. 163 00:17:43,145 --> 00:17:47,358 Jego córka była zamieszana w zamach na Goebbelsa. 164 00:17:47,942 --> 00:17:49,026 Złapali ją? 165 00:17:51,654 --> 00:17:52,738 Nie żyje. 166 00:17:58,119 --> 00:17:59,495 Mieszkasz w porcie... 167 00:18:00,955 --> 00:18:02,206 znasz okolicę. 168 00:18:03,374 --> 00:18:05,585 Nie zadaję się z takimi ludźmi. 169 00:18:08,296 --> 00:18:09,714 Muszę przypudrować nosek. 170 00:18:10,548 --> 00:18:11,882 Miałem pracowitą noc. 171 00:18:13,342 --> 00:18:15,303 Pomóż mi się odprężyć. 172 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Mendel Krik. 173 00:18:53,257 --> 00:18:55,843 Nie żyje moja najmłodsza córka. 174 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Moje kondolencje. 175 00:19:00,181 --> 00:19:02,433 Druga nadal jest w Ravensbruck. 176 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 Potrzebuję wiz dla jej dzieci i mojej żony. 177 00:19:06,479 --> 00:19:08,731 W Niemczech nie są już bezpieczne. 178 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Twoja przyjaciółka może to załatwić. 179 00:19:15,446 --> 00:19:18,115 Chcę z panią porozmawiać o Edu. 180 00:19:18,866 --> 00:19:20,618 Nie odrabia pracy domowej. 181 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 Oceny ma doskonałe. 182 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Z historii i niemieckiego, 183 00:19:26,040 --> 00:19:27,416 ale nie z arytmetyki. 184 00:19:29,543 --> 00:19:31,420 Nie kończy zadań, 185 00:19:31,504 --> 00:19:33,214 nie podaje odpowiedzi. 186 00:19:33,297 --> 00:19:35,549 "Żydzi są w Niemczech cudzoziemcami. 187 00:19:36,467 --> 00:19:40,388 W 1933 roku w Niemczech mieszkało 66 milionów ludzi, 188 00:19:40,471 --> 00:19:44,392 499 862 było Żydami. 189 00:19:44,475 --> 00:19:48,688 Pytania starannie przygotowali wychowawcy. 190 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 To nie tylko matematyka, ale też wiedza o społeczeństwie. 191 00:19:53,901 --> 00:19:57,238 "Jaki jest odsetek obcokrajowców w Niemczech?. 192 00:20:00,032 --> 00:20:02,660 Pewnie dużo niższy niż w 1933. 193 00:20:02,743 --> 00:20:05,746 Gdy uczeń rozwiązuje te równania, 194 00:20:05,830 --> 00:20:07,790 poszerza horyzonty. 195 00:20:09,458 --> 00:20:13,129 Uczy się pojęć, które mu się przydadzą w życiu. 196 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Ekonomia, etyka i wiedza o społeczeństwie. 197 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 Pani syn ma dziesięć lat. 198 00:20:20,386 --> 00:20:23,806 Może już wstąpić do Deutsches Jungvolku. 199 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Nie może, jesteśmy Brazylijczykami. 200 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 Ale jego babcia jest Niemką, 201 00:20:32,189 --> 00:20:34,358 z przyjemnością zrobią wyjątek. 202 00:20:35,317 --> 00:20:37,194 Rozmawiałem z drużynowym. 203 00:20:38,904 --> 00:20:40,281 Oto formularze. 204 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Syn wymaga dyscypliny. 205 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Dziękuję. 206 00:20:53,335 --> 00:20:55,212 João mi powiedział. Wskakuj. 207 00:20:58,048 --> 00:21:00,551 To była córka Mendla Krika? 208 00:21:02,636 --> 00:21:06,140 Chce, żebyśmy odwdzięczyli się za lekarstwa dla Edu. 209 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 Potrzebuje wiz? 210 00:21:09,101 --> 00:21:12,188 Dla żony i wnuczek. Są w niebezpieczeństwie. 211 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 A ich matka? 212 00:21:13,189 --> 00:21:16,859 Nadal w Ravensbruck, ale on chce wywieźć dzieci. 213 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 Paszporty? 214 00:21:18,861 --> 00:21:20,654 Nie mają. 215 00:21:20,738 --> 00:21:21,572 Co?! 216 00:21:21,655 --> 00:21:24,033 Załatwiam potrzebne dokumenty. 217 00:21:24,116 --> 00:21:26,202 Teraz nie będzie to łatwe. 218 00:21:28,704 --> 00:21:30,873 Jesteśmy mu to winni. 219 00:21:30,956 --> 00:21:32,875 Uratował życie Edu. 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,753 Zrobię wszystko, by ocalić jego wnuczki. 221 00:21:37,379 --> 00:21:40,007 Brazylijczycy opuszczają Hamburg. 222 00:21:40,090 --> 00:21:44,512 Nawet właściciele firm. Jakby uciekali z tonącego okrętu. 223 00:21:45,012 --> 00:21:46,639 Boją się wojny. 224 00:21:50,059 --> 00:21:54,271 Przyszli gestapowcy. Chcą mówić z wicekonsulem. 225 00:21:56,774 --> 00:21:58,400 Pan Guimarães Rosa? 226 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Proszę z nami. 227 00:22:01,028 --> 00:22:05,282 Panowie, to konsulat. Nie możecie wyprowadzać wicekonsula. 228 00:22:05,366 --> 00:22:09,328 Chcemy mu zadać kilka pytań o jego działalność. 229 00:22:10,120 --> 00:22:14,834 Niedługo wpłynie oficjalna skarga do ambasadora Brazylii. 230 00:22:15,543 --> 00:22:16,585 Proszę z nami. 231 00:22:17,711 --> 00:22:18,838 Pójdę po płaszcz. 232 00:22:23,467 --> 00:22:25,719 João! Co się dzieje? 233 00:22:27,346 --> 00:22:29,557 Nie może im pan na to pozwolić. 234 00:22:29,640 --> 00:22:32,059 Dzwonię do ambasadora w Berlinie. 235 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 - Aracy. - To moja wina. 236 00:22:36,689 --> 00:22:39,900 - Uspokój się. - Mnie powinni przesłuchiwać. 237 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 Konsul to załatwi. 238 00:22:44,572 --> 00:22:46,115 Mnie powinni zabrać. 239 00:22:47,408 --> 00:22:52,788 Panie komendancie, jestem dyplomatą i gościem niemieckiego rządu. 240 00:22:52,872 --> 00:22:56,083 Dlatego traktujemy pana z szacunkiem. 241 00:22:57,293 --> 00:23:00,254 Mamy dowody na pana nielegalną działalność. 242 00:23:00,337 --> 00:23:01,839 Jaką? 243 00:23:01,922 --> 00:23:03,841 Wyprowadzanie pieniędzy, 244 00:23:03,924 --> 00:23:06,510 przemyt, pomoc Żydom. 245 00:23:06,594 --> 00:23:10,764 Wygłaszanie antynazistowskich deklaracji o Führerze i Niemcach. 246 00:23:10,848 --> 00:23:12,349 To niedorzeczne. 247 00:23:14,310 --> 00:23:18,981 Mam immunitet dyplomatyczny, nie możecie mnie przesłuchiwać. 248 00:23:23,944 --> 00:23:25,988 Nie możecie mnie zamknąć. 249 00:23:31,160 --> 00:23:32,077 Ma rację. 250 00:23:33,996 --> 00:23:35,456 Nie możemy go trzymać. 251 00:23:36,707 --> 00:23:38,876 Jest dyplomatą przyjaznego kraju. 252 00:23:39,418 --> 00:23:41,795 Gdy ambasador wróci z golfa, 253 00:23:41,879 --> 00:23:43,714 będziemy musieli go zwolnić. 254 00:23:45,174 --> 00:23:47,259 Chcę, żeby stąd wyjechał 255 00:23:47,927 --> 00:23:49,178 raz na zawsze. 256 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Mogłem się domyślić. 257 00:24:07,696 --> 00:24:09,239 Panie wicekonsulu. 258 00:24:23,587 --> 00:24:25,381 Żądam, by mnie uwolniono. 259 00:24:26,340 --> 00:24:30,177 Ciążą na panu poważne zarzuty. 260 00:24:30,260 --> 00:24:34,723 Doprowadzono mnie tu nielegalnie, mam immunitet, to skandal. 261 00:24:34,807 --> 00:24:37,851 To pan przekroczył dopuszczalną granicę. 262 00:24:41,480 --> 00:24:42,773 O to chodzi? 263 00:24:44,733 --> 00:24:49,363 "Führer robi, co chce, bo Niemcy to naród idiotów. 264 00:24:50,739 --> 00:24:53,617 "Niemcy nie wygrają tej wojny, bo Rosja czuwa. 265 00:24:55,536 --> 00:24:56,370 To było... 266 00:24:56,453 --> 00:24:59,248 "Rosja czeka, aż Niemcy się wykrwawią, 267 00:24:59,331 --> 00:25:01,583 wtedy zada śmiertelny cios. 268 00:25:03,419 --> 00:25:06,255 Gestapo ma szpiegów w konsulacie? 269 00:25:06,797 --> 00:25:09,341 To niezgodne z protokołem. 270 00:25:10,175 --> 00:25:12,344 Mówił pan to poza konsulatem. 271 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 Chcę rozmawiać z ambasadorem w Berlinie. 272 00:25:21,562 --> 00:25:26,400 Próbowaliśmy się z nim skontaktować, ale jest nieosiągalny. 273 00:25:27,693 --> 00:25:33,073 Gra w golfa w Wannsee, raczej szybko nie skończy. 274 00:25:33,824 --> 00:25:36,326 Przestrzegamy prawa międzynarodowego 275 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 i protokołu dyplomatycznego. 276 00:25:44,960 --> 00:25:47,379 Panie konsulu, ambasador. 277 00:25:47,880 --> 00:25:49,006 Wreszcie. 278 00:25:50,340 --> 00:25:51,216 Halo? 279 00:25:51,717 --> 00:25:52,968 Ekscelencjo, 280 00:25:53,719 --> 00:25:55,554 przepraszam za zamieszanie. 281 00:26:33,801 --> 00:26:34,843 Panie konsulu. 282 00:26:35,969 --> 00:26:37,429 Musimy wyjść! 283 00:26:53,946 --> 00:26:54,905 Tina! 284 00:26:57,157 --> 00:26:58,200 Tina! 285 00:27:01,495 --> 00:27:03,163 Czemu to trwa tak długo? 286 00:27:03,247 --> 00:27:05,207 Pana przełożeni z Berlina 287 00:27:05,290 --> 00:27:08,043 i Rio de Janeiro jeszcze nie dzwonili. 288 00:27:08,127 --> 00:27:11,004 Dopóki nie odpowiedzą na oficjalną skargę, 289 00:27:11,088 --> 00:27:13,799 pozostanie pan w areszcie. 290 00:27:20,055 --> 00:27:21,390 Co się stało? 291 00:27:22,808 --> 00:27:24,476 Zbombardowano konsulat. 292 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Co?! 293 00:27:30,274 --> 00:27:32,860 Wypuście mnie! 294 00:27:45,706 --> 00:27:47,040 Czemu pan go puścił? 295 00:27:48,292 --> 00:27:51,962 Zbombardowano konsulat, możemy działać poza protokołem. 296 00:28:17,696 --> 00:28:20,824 - Jesteście cali? - Tak, Aracy utknęła w gabinecie. 297 00:28:22,492 --> 00:28:23,410 Aracy! 298 00:28:23,911 --> 00:28:24,870 João! 299 00:28:24,953 --> 00:28:27,956 - Nic ci nie jest?! - Drzwi się zablokowały! 300 00:28:28,540 --> 00:28:31,835 - Kto jeszcze tam jest?! - Tylko ja i konsul. 301 00:28:33,545 --> 00:28:34,838 Jest ranny! 302 00:28:35,756 --> 00:28:37,841 Pomóż mi wyważyć drzwi. 303 00:28:39,009 --> 00:28:40,135 Weź tę sofę. 304 00:28:47,684 --> 00:28:49,228 Odsuń się od drzwi! 305 00:28:50,020 --> 00:28:50,979 W porządku! 306 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Na trzy. 307 00:28:55,025 --> 00:28:56,026 Do tyłu. 308 00:28:58,028 --> 00:28:59,238 Jeszcze raz. 309 00:29:04,743 --> 00:29:07,913 Pomóż konsulowi! 310 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 Aracy! 311 00:29:49,746 --> 00:29:50,706 Musimy wyjść. 312 00:29:50,789 --> 00:29:51,623 Już. 313 00:30:16,982 --> 00:30:20,736 João jedzie do Berlina, ambasador go wezwał. 314 00:30:20,819 --> 00:30:22,112 Odeślą go? 315 00:30:22,195 --> 00:30:26,199 Nie wiem nawet, o co go oskarżają. To stało się tak szybko. 316 00:30:27,868 --> 00:30:29,494 Zawiozę cię do szpitala. 317 00:30:30,912 --> 00:30:32,789 Nawdychałam się tylko dymu. 318 00:30:33,373 --> 00:30:37,210 Muszę zobaczyć Edu. Co by z nim było, gdybym zginęła? 319 00:30:37,294 --> 00:30:38,920 Nic, bo żyjesz. 320 00:30:41,298 --> 00:30:43,008 Zobacz, co zdobyłam. 321 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Aracy, coraz bardziej ryzykujesz. 322 00:30:47,721 --> 00:30:49,639 Musimy wywieźć te dzieci. 323 00:30:50,515 --> 00:30:51,725 Dam to Rudiemu. 324 00:30:52,476 --> 00:30:55,437 - Mam już zdjęcia. - Uwinie się do jutra? 325 00:30:55,520 --> 00:30:59,691 Rano odpływa statek, będą miejsca, ludzie boją się podróżować. 326 00:30:59,775 --> 00:31:01,276 Pogonię go. 327 00:31:01,360 --> 00:31:04,446 Zarezerwuję im bilety na Cap Arconę. 328 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Halo? 329 00:31:22,547 --> 00:31:23,507 Margarethe? 330 00:31:24,591 --> 00:31:25,884 Tak. 331 00:31:28,220 --> 00:31:33,141 Nic mi się nie stało, jestem tylko w lekkim szoku. 332 00:31:35,727 --> 00:31:37,729 Oczywiście, że przyjadę. 333 00:31:38,522 --> 00:31:41,191 Odwiozę was, to aktualne. 334 00:31:44,778 --> 00:31:46,321 Wyjazd Margarethe 335 00:31:46,405 --> 00:31:48,740 Zapomniałam, że jutro wyjeżdżacie. 336 00:31:51,827 --> 00:31:55,372 Powiesili ją, jak kryminalistkę. 337 00:31:57,249 --> 00:31:58,625 Kiedyś za to zapłacą. 338 00:32:01,128 --> 00:32:02,629 Dlatego przyjechałeś? 339 00:32:03,463 --> 00:32:06,133 Musimy cię ukryć, nim cię znajdą. 340 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 I to... 341 00:32:10,011 --> 00:32:11,513 Paszporty brazylijskie? 342 00:32:12,013 --> 00:32:14,182 Dla żony i wnuczek Mendla Krika. 343 00:32:14,266 --> 00:32:16,184 Chce je wywieźć z Niemiec. 344 00:32:17,477 --> 00:32:19,229 Jak szybko je przygotujesz? 345 00:32:21,481 --> 00:32:22,816 Od ręki. 346 00:32:23,442 --> 00:32:24,443 Na pewno? 347 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 Jesteś w stanie? 348 00:32:26,820 --> 00:32:28,530 To rodzina Heleny. 349 00:32:29,865 --> 00:32:31,241 Muszę. 350 00:32:35,245 --> 00:32:37,289 João nie mógł wrócić tak szybko. 351 00:32:40,125 --> 00:32:42,586 - Aracy. - Co pan tu robi? 352 00:32:43,170 --> 00:32:45,130 Słyszałem o bombie. 353 00:32:45,839 --> 00:32:46,882 Nic mi nie jest. 354 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Cześć. 355 00:32:50,802 --> 00:32:52,679 Nie przedstawisz nas sobie? 356 00:32:53,889 --> 00:32:57,225 Eduardo, prawda? Ja jestem Thomas. 357 00:32:57,309 --> 00:32:59,269 Eduardo de Carvalho Tess. 358 00:33:00,187 --> 00:33:01,146 Przystojniak. 359 00:33:01,730 --> 00:33:06,485 - Pułkownik Zumkle wychodzi. - Miło było cię poznać, Eduardo. 360 00:33:31,468 --> 00:33:33,261 Tak się o ciebie bałam. 361 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 Ambasador udzielił mi reprymendy. 362 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 Odsyła cię do Brazylii? 363 00:33:38,934 --> 00:33:39,851 Nie. 364 00:33:41,228 --> 00:33:43,396 Wszczął postępowanie dyscyplinarne. 365 00:33:44,523 --> 00:33:45,899 To przeze mnie. 366 00:33:47,442 --> 00:33:50,278 - Twoja kariera... - Bylebyś była bezpieczna. 367 00:33:52,072 --> 00:33:53,698 Bylebyś była ze mną. 368 00:34:07,629 --> 00:34:09,297 Możemy tu pracować? 369 00:34:09,965 --> 00:34:14,302 Trzeba będzie posprzątać, ale budynek jest cały. 370 00:34:39,869 --> 00:34:42,038 Powinno być więcej paszportów. 371 00:34:42,122 --> 00:34:43,540 Musiały się spalić. 372 00:34:44,583 --> 00:34:48,295 Może, ale są sporo warte na czarnym rynku. 373 00:34:49,838 --> 00:34:52,132 Poszukam listy numerów seryjnych. 374 00:34:53,341 --> 00:34:55,552 Wczoraj dzwonił ambasador. 375 00:34:56,595 --> 00:35:00,056 Chce, byśmy współpracowali przy śledztwie w sprawie 376 00:35:00,140 --> 00:35:04,603 tak zwanego niestosownego zachowania wicekonsula. 377 00:35:05,228 --> 00:35:07,981 To wybuch spowodował pożar. 378 00:35:08,064 --> 00:35:12,652 Lepiej powiadomić niemieckie władze, że paszporty zaginęły. 379 00:35:14,696 --> 00:35:16,281 Połącz mnie z policją. 380 00:35:17,240 --> 00:35:18,325 Oczywiście. 381 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 Nie odprowadzisz nas na statek? 382 00:35:23,455 --> 00:35:25,165 Lepiej nie. 383 00:35:32,130 --> 00:35:35,342 Popłyniecie wielkim statkiem 384 00:35:36,176 --> 00:35:37,844 do pięknego kraju. 385 00:35:45,060 --> 00:35:48,271 W Brazylii od razu udajcie się do mojej mamy. 386 00:35:49,481 --> 00:35:51,608 Mówiłaś to ze sto razy. 387 00:35:53,026 --> 00:35:57,530 - Mieszka w... - Wiem, w dzielnicy Perdizes. 388 00:36:00,116 --> 00:36:01,868 Nie wiemy, jak ci dziękować. 389 00:36:02,952 --> 00:36:04,204 To proste, 390 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 żyjąc długo i szczęśliwie. 391 00:36:22,514 --> 00:36:25,809 Żebyś o nas nie zapomniała. 392 00:36:26,893 --> 00:36:28,228 Jak bym mogła? 393 00:36:34,901 --> 00:36:36,403 Moja brazylijska siostro. 394 00:36:42,909 --> 00:36:44,911 - Trzymaj się. - Dziękuję. 395 00:37:09,477 --> 00:37:13,565 Ciekawe, czy Krikom się udało. Nie wiem, jak wyglądają. 396 00:37:14,816 --> 00:37:16,234 Hardner da znać. 397 00:37:17,152 --> 00:37:18,069 Chodźmy. 398 00:37:41,301 --> 00:37:42,302 To oni? 399 00:37:42,385 --> 00:37:44,637 Za późno, nic nie poradzisz. 400 00:37:48,057 --> 00:37:49,976 Ktoś musiał dać cynk policji. 401 00:37:55,648 --> 00:37:56,775 Aracy. 402 00:38:02,280 --> 00:38:05,033 Tu jest bezpiecznie, znam właściciela. 403 00:38:08,703 --> 00:38:11,206 Nadal ryzykujesz życie, ratując innych. 404 00:38:12,040 --> 00:38:17,128 - Chciałabym być taka jak ty. - Jak ja? Nie. Spaprałam robotę. 405 00:38:18,505 --> 00:38:20,173 Moje życie jest popaprane. 406 00:38:21,424 --> 00:38:23,676 Musisz wyjechać, mogę ci pomóc. 407 00:38:23,760 --> 00:38:27,305 Nie. Muszę zostać i coś dokończyć. 408 00:38:31,976 --> 00:38:34,187 Policja dostała cynk o paszportach. 409 00:38:34,687 --> 00:38:36,523 Wiesz, dokąd ich zabierają? 410 00:38:36,606 --> 00:38:40,235 Jeszcze nie, ale Mendel Krik im nie daruje. 411 00:38:40,318 --> 00:38:41,402 Mendel Krik? 412 00:38:42,654 --> 00:38:46,241 Przyjechałam, bo usłyszałam, że jego rodzina wyjeżdża. 413 00:38:47,116 --> 00:38:48,159 Pomagaliśmy im. 414 00:38:49,118 --> 00:38:51,246 Helena była moją przyjaciółką. 415 00:38:51,788 --> 00:38:53,998 Chciałam się pożegnać z jej matką. 416 00:38:54,499 --> 00:38:57,752 Przydam się, pogadam z jej ojcem, zna mnie. 417 00:38:58,253 --> 00:38:59,170 Ufa mi. 418 00:39:04,217 --> 00:39:05,593 Dziękuję za spotkanie. 419 00:39:07,220 --> 00:39:09,430 Przykro mi z powodu Heleny. 420 00:39:14,477 --> 00:39:16,980 Mówiłaś, że wiesz coś o jej śmierci. 421 00:39:17,772 --> 00:39:18,898 Tak. 422 00:39:19,691 --> 00:39:21,109 Wiem, kto za tym stoi. 423 00:39:30,118 --> 00:39:31,744 Rozpytałaś się w porcie? 424 00:39:33,329 --> 00:39:37,917 Tak. Uważają, że Mendel Krik nie wiedział o zamachu na Goebbelsa. 425 00:39:38,918 --> 00:39:40,962 Nie mieszał się do polityki. 426 00:39:58,229 --> 00:40:01,149 Nie chcesz mnie otruć jak doktora Goebbelsa? 427 00:40:02,483 --> 00:40:03,985 Czemu miałabym to robić? 428 00:40:18,708 --> 00:40:20,501 Bez ciebie byłabym bezbronna. 429 00:40:28,676 --> 00:40:30,178 Spałaś z Schafferem? 430 00:40:35,058 --> 00:40:38,853 Ten idiota myśli, że mnie w ten sposób upokorzy. 431 00:40:40,563 --> 00:40:42,357 Co mu o mnie mówiłaś? 432 00:41:24,023 --> 00:41:27,777 Czemu jesteś tu ze mną? Wiesz, co robimy z Żydami. 433 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 Żydzi zawsze patrzyli na mnie z góry. 434 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 Byłam tu obca. 435 00:41:39,747 --> 00:41:41,624 Ale mnie nie oceniałeś. 436 00:41:44,502 --> 00:41:45,670 Jesteś potężny. 437 00:41:46,379 --> 00:41:50,174 To bardzo pociągające dla kogoś, kto nie ma żadnej władzy. 438 00:41:53,177 --> 00:41:55,930 Wiele kobiet chętnie zajęłoby moje miejsce. 439 00:41:59,142 --> 00:42:00,685 Wiesz, że jestem twoja... 440 00:42:02,770 --> 00:42:03,855 możesz mi ufać. 441 00:42:29,881 --> 00:42:30,882 Dziękuję. 442 00:42:38,097 --> 00:42:40,016 Właśnie schwytali mężczyznę. 443 00:42:41,476 --> 00:42:43,019 Chciał mnie zabić. 444 00:42:44,854 --> 00:42:46,481 Mendel Krik. 445 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Ojciec twojej przyjaciółki... 446 00:42:51,027 --> 00:42:54,447 Heleny Krik - mówiłaś, że jej nie znasz. 447 00:42:57,617 --> 00:42:59,869 Zdradziłaś mnie z Schafferem 448 00:43:00,536 --> 00:43:02,580 i cały czas okłamywałaś. 449 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Tego chcesz, prawda? 450 00:43:52,421 --> 00:43:53,798 Nie chcę umierać. 451 00:44:30,918 --> 00:44:33,254 Ciekawe, czy ich jeszcze zobaczymy. 452 00:44:33,838 --> 00:44:34,839 Oczywiście, 453 00:44:36,048 --> 00:44:37,383 kiedy wrócimy do domu. 454 00:44:53,524 --> 00:44:55,693 Podjęłam decyzję. 455 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 Nie mogę tu dłużej wychowywać syna. 456 00:45:04,577 --> 00:45:07,538 Wywiozę Edu z Niemiec, gdy tylko będę mogła. 457 00:45:10,875 --> 00:45:13,711 Napisy: Piotr Mindur 31311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.