Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:06,798
HAMBURG
CZERWIEC, ROK 1940
2
00:01:02,896 --> 00:01:05,774
Myślisz,
że doktor Goebbels przyjdzie?
3
00:01:06,275 --> 00:01:09,486
Pewnie powita
nowego ambasadora Portugalii.
4
00:01:09,570 --> 00:01:12,823
Chcą, by neutralne kraje
pozostały neutralne.
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
Czemu tyle to trwa? Jest duszno.
6
00:01:21,540 --> 00:01:24,334
Wejdź, ja oddam płaszcze do szatni.
7
00:01:24,418 --> 00:01:25,460
Na pewno?
8
00:01:26,712 --> 00:01:28,964
Dziękuję, Joãzito.
9
00:02:44,373 --> 00:02:46,291
Myślisz, że przyjdzie?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Doktor Goebbels?
11
00:02:49,086 --> 00:02:50,962
Magda zapewniała, że będą.
12
00:02:52,172 --> 00:02:53,090
Magda?
13
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
Pani Goebbels.
14
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
Przedstawiłbym cię,
15
00:02:58,387 --> 00:03:02,099
ale ona nie znosi Żydów.
W przeciwieństwie do ciebie.
16
00:03:11,483 --> 00:03:12,859
Przepraszam za opóźnienie.
17
00:03:12,943 --> 00:03:16,655
Zaostrzono środki bezpieczeństwa
ze względu na gości.
18
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
Słusznie.
19
00:03:18,073 --> 00:03:21,326
Zrobię sobie zdjęcie
z doktorem Goebbelsem.
20
00:03:22,411 --> 00:03:23,453
Szczęściara.
21
00:03:25,205 --> 00:03:27,708
Wyglądasz dziś olśniewająco.
22
00:03:29,000 --> 00:03:29,835
Dziękuję.
23
00:03:31,461 --> 00:03:34,631
Twój wicekonsul się spóźnia.
24
00:03:38,635 --> 00:03:41,263
- Kapitanie.
- Jestem już pułkownikiem.
25
00:03:42,013 --> 00:03:45,892
Właśnie mówiłem, że pani Carvalho
wygląda olśniewająco.
26
00:03:46,393 --> 00:03:47,436
Prawda?
27
00:03:48,103 --> 00:03:50,897
A po przebudzeniu jeszcze piękniej.
28
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
- Chodźmy już do stolika.
- Oczywiście.
29
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
Zapraszam.
30
00:04:00,157 --> 00:04:03,034
- Dziękuję. Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.
31
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
Masz oko do pięknych kobiet.
32
00:04:10,792 --> 00:04:13,462
Szkoda, że pochodzą z niższych ras.
33
00:04:14,337 --> 00:04:16,965
Ta tutaj i twoja szansonistka.
34
00:05:27,953 --> 00:05:29,663
To jest Goebbels?
35
00:05:30,580 --> 00:05:34,000
Żaden z aryjskich przywódców
nie wygląda jak Aryjczyk.
36
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
Zatańczymy?
37
00:05:58,692 --> 00:05:59,943
Chętnie.
38
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
- Doktorze Goebbels.
- Miło mi.
39
00:06:06,408 --> 00:06:07,576
Pani Goebbels.
40
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- Doktorze.
- Miło mi.
41
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
Pani Goebbels.
42
00:06:17,127 --> 00:06:19,421
"Magda chyba cię nie poznała.
43
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
Pani Goebbels jest damą.
44
00:06:22,591 --> 00:06:24,551
Nie jak twoja Żydówka.
45
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
Przestań, Schaffer.
46
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
Muszę przyznać...
47
00:06:29,139 --> 00:06:33,560
że można się fajnie bawić
z kimś tak dzikim.
48
00:06:42,485 --> 00:06:45,739
Mój Boże, jesteś przepiękna.
49
00:06:53,496 --> 00:06:55,290
Możemy wyjść wcześniej?
50
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
Jasne.
51
00:07:02,213 --> 00:07:03,131
Mogę?
52
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
Oczywiście, pułkowniku.
53
00:07:14,809 --> 00:07:16,019
Panie wicekonsulu.
54
00:07:26,821 --> 00:07:30,825
Nie martw się, Aracy da sobie radę.
55
00:07:35,163 --> 00:07:36,706
Pięknie tańczysz.
56
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
Dziękuję.
57
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
Przedstawić cię
doktorowi Goebbelsowi?
58
00:07:47,008 --> 00:07:48,051
Nie, dziękuję.
59
00:07:50,136 --> 00:07:53,765
Jest pan świetnym tancerzem,
ale bolą mnie nogi.
60
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Przepraszam.
61
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
Mówiłam, że potrafi o siebie zadbać.
62
00:08:06,319 --> 00:08:09,990
Problem w tym,
że niektórzy nie akceptują odmowy.
63
00:08:15,328 --> 00:08:19,249
Anito, przywitajmy się
z doktorem Goebbelsem.
64
00:08:20,250 --> 00:08:21,668
Ty też, Rosa.
65
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Oczywiście.
66
00:08:32,012 --> 00:08:34,139
Muszę iść do toalety.
67
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Pułkowniku.
68
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Muszę z tobą porozmawiać.
69
00:08:56,953 --> 00:08:57,996
Nie musi pan.
70
00:08:58,621 --> 00:08:59,956
Unikasz mnie.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,208
Prawie się nie znamy.
72
00:09:02,709 --> 00:09:05,378
Wiesz, że pomogłem pani Levy.
73
00:09:06,171 --> 00:09:09,758
Daj mi szansę, udowodnię,
że jestem dobrym człowiekiem.
74
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Co się stało?
75
00:09:28,860 --> 00:09:29,903
Nic.
76
00:09:30,653 --> 00:09:32,447
Jest mi gorąco.
77
00:09:33,281 --> 00:09:36,034
Wszystko w porządku? Wyglądasz...
78
00:09:36,117 --> 00:09:37,368
Nic mi nie jest.
79
00:09:41,206 --> 00:09:43,833
Znowu niepokoił cię ten esesman?
80
00:09:43,917 --> 00:09:45,293
Ależ skąd!
81
00:09:45,376 --> 00:09:46,419
Przepraszam.
82
00:09:49,464 --> 00:09:51,674
Nie zrobi sceny.
83
00:09:53,927 --> 00:09:55,386
Panie wicekonsulu.
84
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Możemy porozmawiać?
85
00:10:02,018 --> 00:10:05,688
To było niegrzeczne wobec damy.
86
00:10:06,856 --> 00:10:10,777
- Whisky dla wicekonsula.
- Pułkowniku, mówię to panu
87
00:10:11,611 --> 00:10:15,073
nie jako dyplomata,
ale jako mężczyzna.
88
00:10:16,491 --> 00:10:18,201
Proszę dać spokój Aracy.
89
00:10:18,910 --> 00:10:20,286
Odczepić się od niej.
90
00:10:30,922 --> 00:10:32,090
Wszystko w porządku?
91
00:11:04,747 --> 00:11:05,999
Dobry wieczór.
92
00:11:06,958 --> 00:11:08,543
Panie konsulu...
93
00:11:09,294 --> 00:11:11,921
- podoba się panu przyjęcie?
- Tak.
94
00:11:12,005 --> 00:11:15,133
Szkoda, że Zumkle
nie przyprowadził przyjaciółki.
95
00:11:15,216 --> 00:11:18,553
Nasz pułkownik to kobieciarz,
96
00:11:18,636 --> 00:11:21,389
ma piękną dziewczynę.
97
00:11:22,182 --> 00:11:27,228
Czemu jej nie przyprowadziłeś?
Bo śpiewa w kabarecie?
98
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Czy chodzi o inną tajemnicę?
99
00:11:29,522 --> 00:11:31,274
Proszę nam wybaczyć.
100
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
Puść.
101
00:11:36,988 --> 00:11:39,574
Nie rób mi wstydu, bo przegrasz.
102
00:11:39,657 --> 00:11:41,868
Sam się ośmieszasz.
103
00:11:42,535 --> 00:11:44,829
Wiem, że sypiasz z tą Żydówką.
104
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
Ale nie tylko ty ogrzewasz ją w nocy.
105
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
Różnica polega na tym,
że ja za to nie beknę.
106
00:11:53,087 --> 00:11:55,089
Hańbisz mundur.
107
00:12:02,889 --> 00:12:04,599
Pułkowniku.
108
00:12:04,682 --> 00:12:06,476
Dobry wieczór.
109
00:12:07,227 --> 00:12:11,314
Jakieś wieści
z konsulatu brazylijskiego?
110
00:12:11,397 --> 00:12:12,732
Mamy ich na oku.
111
00:12:12,815 --> 00:12:14,859
Musicie mieć dość dowodów,
112
00:12:14,943 --> 00:12:18,029
by odesłać tego dyplomatołka
do Brazylii.
113
00:12:18,112 --> 00:12:20,323
Proszę mnie nie pouczać.
114
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
Wkroczymy w odpowiednim momencie.
115
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
Podaj nazwiska wspólników.
116
00:13:54,042 --> 00:13:57,462
Tak właśnie wygląda opór.
117
00:14:12,894 --> 00:14:16,439
Zobacz, co zrobili mojej córce.
118
00:14:26,366 --> 00:14:28,201
Co mam powiedzieć jej matce?
119
00:14:36,376 --> 00:14:39,837
Ain tachat ain.
120
00:14:41,130 --> 00:14:43,132
Oko za oko.
121
00:15:00,817 --> 00:15:05,154
Przelano zbyt dużo żydowskiej krwi.
122
00:15:18,918 --> 00:15:21,337
I nic nie przywróci życia
mojej córce.
123
00:15:22,255 --> 00:15:26,634
Schaffer strasznie ją sponiewierał.
Nawet nie stawiała oporu.
124
00:15:26,717 --> 00:15:28,886
Była martwa, gdy ją wieszano.
125
00:15:28,970 --> 00:15:31,431
Pierwszy raz skazano na śmierć trupa.
126
00:15:32,014 --> 00:15:34,100
Nadaje się na slogan.
127
00:15:34,183 --> 00:15:36,811
"Wrogowie Hitlera
umierają dwukrotnie.
128
00:15:39,230 --> 00:15:41,858
Nie aresztujecie jej ojca, gangstera?
129
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
Kontroluje port.
130
00:15:44,235 --> 00:15:47,071
Niepotrzebna nam wojna gangów.
131
00:15:47,155 --> 00:15:50,700
- Nie on za tym stoi?
- Mało prawdopodobne.
132
00:15:52,660 --> 00:15:54,245
Co z wicekonsulem?
133
00:15:54,954 --> 00:15:56,122
Pracuję nad tym.
134
00:15:57,707 --> 00:16:02,295
To się stało podczas przyjęcia.
Nikt nic nie widział.
135
00:16:03,337 --> 00:16:05,256
Powiesili ją w nocy.
136
00:16:06,799 --> 00:16:08,468
Bez procesu.
137
00:16:08,551 --> 00:16:10,970
Nie muszą już udawać.
138
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
Bo Niemcy wygrywają wojnę.
139
00:16:13,306 --> 00:16:14,390
Nie.
140
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
Spójrzmy prawdzie w oczy.
Włochy to ich sojusznik.
141
00:16:18,269 --> 00:16:20,980
Hiszpania, Portugalia
i Grecja są neutralne.
142
00:16:21,063 --> 00:16:24,484
Zajęli Czechosłowację,
Polskę, Danię i Norwegię,
143
00:16:24,567 --> 00:16:27,320
a teraz Francję, Belgię i Holandię.
144
00:16:27,403 --> 00:16:30,823
- Europa jest ich.
- Niemcy nie wygrają tej wojny.
145
00:16:31,532 --> 00:16:34,368
- Rosja czuwa.
- Podpisali pakt o nieagresji.
146
00:16:34,452 --> 00:16:37,246
Rosja czeka, aż Niemcy się wykrwawią,
147
00:16:37,330 --> 00:16:39,707
wtedy zada śmiertelny cios.
148
00:16:40,583 --> 00:16:42,919
Dzwonili ze szkoły Edu.
149
00:16:43,002 --> 00:16:44,253
Wzywają cię.
150
00:16:44,754 --> 00:16:45,963
Coś się stało?
151
00:16:46,047 --> 00:16:47,423
Nie powiedzieli.
152
00:16:49,509 --> 00:16:52,553
Ten pan może wymierzyć zasłony?
153
00:16:52,637 --> 00:16:53,679
Jasne.
154
00:16:56,474 --> 00:16:58,559
Proszę wejść, to tutaj.
155
00:17:11,781 --> 00:17:12,823
Thomas?
156
00:17:14,367 --> 00:17:16,077
Co to za pilna sprawa?
157
00:17:18,996 --> 00:17:20,581
Znasz najnowsze wieści?
158
00:17:21,415 --> 00:17:22,625
Nie czytam gazet.
159
00:17:25,795 --> 00:17:26,712
Usiądź.
160
00:17:27,255 --> 00:17:28,130
Siadaj.
161
00:17:35,429 --> 00:17:37,557
Znasz Mendla Krika?
162
00:17:38,349 --> 00:17:42,311
To bucharski Żyd,
szef mafii, kontroluje port.
163
00:17:43,145 --> 00:17:47,358
Jego córka była zamieszana
w zamach na Goebbelsa.
164
00:17:47,942 --> 00:17:49,026
Złapali ją?
165
00:17:51,654 --> 00:17:52,738
Nie żyje.
166
00:17:58,119 --> 00:17:59,495
Mieszkasz w porcie...
167
00:18:00,955 --> 00:18:02,206
znasz okolicę.
168
00:18:03,374 --> 00:18:05,585
Nie zadaję się z takimi ludźmi.
169
00:18:08,296 --> 00:18:09,714
Muszę przypudrować nosek.
170
00:18:10,548 --> 00:18:11,882
Miałem pracowitą noc.
171
00:18:13,342 --> 00:18:15,303
Pomóż mi się odprężyć.
172
00:18:35,489 --> 00:18:36,616
Mendel Krik.
173
00:18:53,257 --> 00:18:55,843
Nie żyje moja najmłodsza córka.
174
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
Moje kondolencje.
175
00:19:00,181 --> 00:19:02,433
Druga nadal jest w Ravensbruck.
176
00:19:02,516 --> 00:19:05,394
Potrzebuję wiz
dla jej dzieci i mojej żony.
177
00:19:06,479 --> 00:19:08,731
W Niemczech nie są już bezpieczne.
178
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Twoja przyjaciółka może to załatwić.
179
00:19:15,446 --> 00:19:18,115
Chcę z panią porozmawiać o Edu.
180
00:19:18,866 --> 00:19:20,618
Nie odrabia pracy domowej.
181
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
Oceny ma doskonałe.
182
00:19:23,621 --> 00:19:25,498
Z historii i niemieckiego,
183
00:19:26,040 --> 00:19:27,416
ale nie z arytmetyki.
184
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
Nie kończy zadań,
185
00:19:31,504 --> 00:19:33,214
nie podaje odpowiedzi.
186
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
"Żydzi są w Niemczech cudzoziemcami.
187
00:19:36,467 --> 00:19:40,388
W 1933 roku w Niemczech
mieszkało 66 milionów ludzi,
188
00:19:40,471 --> 00:19:44,392
499 862 było Żydami.
189
00:19:44,475 --> 00:19:48,688
Pytania starannie
przygotowali wychowawcy.
190
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
To nie tylko matematyka,
ale też wiedza o społeczeństwie.
191
00:19:53,901 --> 00:19:57,238
"Jaki jest odsetek
obcokrajowców w Niemczech?.
192
00:20:00,032 --> 00:20:02,660
Pewnie dużo niższy niż w 1933.
193
00:20:02,743 --> 00:20:05,746
Gdy uczeń rozwiązuje te równania,
194
00:20:05,830 --> 00:20:07,790
poszerza horyzonty.
195
00:20:09,458 --> 00:20:13,129
Uczy się pojęć,
które mu się przydadzą w życiu.
196
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Ekonomia, etyka
i wiedza o społeczeństwie.
197
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
Pani syn ma dziesięć lat.
198
00:20:20,386 --> 00:20:23,806
Może już wstąpić
do Deutsches Jungvolku.
199
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Nie może, jesteśmy Brazylijczykami.
200
00:20:29,603 --> 00:20:31,689
Ale jego babcia jest Niemką,
201
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
z przyjemnością zrobią wyjątek.
202
00:20:35,317 --> 00:20:37,194
Rozmawiałem z drużynowym.
203
00:20:38,904 --> 00:20:40,281
Oto formularze.
204
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
Syn wymaga dyscypliny.
205
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Dziękuję.
206
00:20:53,335 --> 00:20:55,212
João mi powiedział. Wskakuj.
207
00:20:58,048 --> 00:21:00,551
To była córka Mendla Krika?
208
00:21:02,636 --> 00:21:06,140
Chce, żebyśmy odwdzięczyli się
za lekarstwa dla Edu.
209
00:21:06,682 --> 00:21:07,933
Potrzebuje wiz?
210
00:21:09,101 --> 00:21:12,188
Dla żony i wnuczek.
Są w niebezpieczeństwie.
211
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
A ich matka?
212
00:21:13,189 --> 00:21:16,859
Nadal w Ravensbruck,
ale on chce wywieźć dzieci.
213
00:21:17,485 --> 00:21:18,778
Paszporty?
214
00:21:18,861 --> 00:21:20,654
Nie mają.
215
00:21:20,738 --> 00:21:21,572
Co?!
216
00:21:21,655 --> 00:21:24,033
Załatwiam potrzebne dokumenty.
217
00:21:24,116 --> 00:21:26,202
Teraz nie będzie to łatwe.
218
00:21:28,704 --> 00:21:30,873
Jesteśmy mu to winni.
219
00:21:30,956 --> 00:21:32,875
Uratował życie Edu.
220
00:21:32,958 --> 00:21:35,753
Zrobię wszystko,
by ocalić jego wnuczki.
221
00:21:37,379 --> 00:21:40,007
Brazylijczycy opuszczają Hamburg.
222
00:21:40,090 --> 00:21:44,512
Nawet właściciele firm.
Jakby uciekali z tonącego okrętu.
223
00:21:45,012 --> 00:21:46,639
Boją się wojny.
224
00:21:50,059 --> 00:21:54,271
Przyszli gestapowcy.
Chcą mówić z wicekonsulem.
225
00:21:56,774 --> 00:21:58,400
Pan Guimarães Rosa?
226
00:21:58,901 --> 00:22:00,945
Proszę z nami.
227
00:22:01,028 --> 00:22:05,282
Panowie, to konsulat.
Nie możecie wyprowadzać wicekonsula.
228
00:22:05,366 --> 00:22:09,328
Chcemy mu zadać kilka pytań
o jego działalność.
229
00:22:10,120 --> 00:22:14,834
Niedługo wpłynie oficjalna skarga
do ambasadora Brazylii.
230
00:22:15,543 --> 00:22:16,585
Proszę z nami.
231
00:22:17,711 --> 00:22:18,838
Pójdę po płaszcz.
232
00:22:23,467 --> 00:22:25,719
João! Co się dzieje?
233
00:22:27,346 --> 00:22:29,557
Nie może im pan na to pozwolić.
234
00:22:29,640 --> 00:22:32,059
Dzwonię do ambasadora w Berlinie.
235
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
- Aracy.
- To moja wina.
236
00:22:36,689 --> 00:22:39,900
- Uspokój się.
- Mnie powinni przesłuchiwać.
237
00:22:39,984 --> 00:22:41,944
Konsul to załatwi.
238
00:22:44,572 --> 00:22:46,115
Mnie powinni zabrać.
239
00:22:47,408 --> 00:22:52,788
Panie komendancie, jestem dyplomatą
i gościem niemieckiego rządu.
240
00:22:52,872 --> 00:22:56,083
Dlatego traktujemy pana z szacunkiem.
241
00:22:57,293 --> 00:23:00,254
Mamy dowody
na pana nielegalną działalność.
242
00:23:00,337 --> 00:23:01,839
Jaką?
243
00:23:01,922 --> 00:23:03,841
Wyprowadzanie pieniędzy,
244
00:23:03,924 --> 00:23:06,510
przemyt, pomoc Żydom.
245
00:23:06,594 --> 00:23:10,764
Wygłaszanie antynazistowskich
deklaracji o Führerze i Niemcach.
246
00:23:10,848 --> 00:23:12,349
To niedorzeczne.
247
00:23:14,310 --> 00:23:18,981
Mam immunitet dyplomatyczny,
nie możecie mnie przesłuchiwać.
248
00:23:23,944 --> 00:23:25,988
Nie możecie mnie zamknąć.
249
00:23:31,160 --> 00:23:32,077
Ma rację.
250
00:23:33,996 --> 00:23:35,456
Nie możemy go trzymać.
251
00:23:36,707 --> 00:23:38,876
Jest dyplomatą przyjaznego kraju.
252
00:23:39,418 --> 00:23:41,795
Gdy ambasador wróci z golfa,
253
00:23:41,879 --> 00:23:43,714
będziemy musieli go zwolnić.
254
00:23:45,174 --> 00:23:47,259
Chcę, żeby stąd wyjechał
255
00:23:47,927 --> 00:23:49,178
raz na zawsze.
256
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Mogłem się domyślić.
257
00:24:07,696 --> 00:24:09,239
Panie wicekonsulu.
258
00:24:23,587 --> 00:24:25,381
Żądam, by mnie uwolniono.
259
00:24:26,340 --> 00:24:30,177
Ciążą na panu poważne zarzuty.
260
00:24:30,260 --> 00:24:34,723
Doprowadzono mnie tu nielegalnie,
mam immunitet, to skandal.
261
00:24:34,807 --> 00:24:37,851
To pan przekroczył
dopuszczalną granicę.
262
00:24:41,480 --> 00:24:42,773
O to chodzi?
263
00:24:44,733 --> 00:24:49,363
"Führer robi, co chce,
bo Niemcy to naród idiotów.
264
00:24:50,739 --> 00:24:53,617
"Niemcy nie wygrają tej wojny,
bo Rosja czuwa.
265
00:24:55,536 --> 00:24:56,370
To było...
266
00:24:56,453 --> 00:24:59,248
"Rosja czeka,
aż Niemcy się wykrwawią,
267
00:24:59,331 --> 00:25:01,583
wtedy zada śmiertelny cios.
268
00:25:03,419 --> 00:25:06,255
Gestapo ma szpiegów w konsulacie?
269
00:25:06,797 --> 00:25:09,341
To niezgodne z protokołem.
270
00:25:10,175 --> 00:25:12,344
Mówił pan to poza konsulatem.
271
00:25:17,516 --> 00:25:20,519
Chcę rozmawiać
z ambasadorem w Berlinie.
272
00:25:21,562 --> 00:25:26,400
Próbowaliśmy się z nim skontaktować,
ale jest nieosiągalny.
273
00:25:27,693 --> 00:25:33,073
Gra w golfa w Wannsee,
raczej szybko nie skończy.
274
00:25:33,824 --> 00:25:36,326
Przestrzegamy prawa międzynarodowego
275
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
i protokołu dyplomatycznego.
276
00:25:44,960 --> 00:25:47,379
Panie konsulu, ambasador.
277
00:25:47,880 --> 00:25:49,006
Wreszcie.
278
00:25:50,340 --> 00:25:51,216
Halo?
279
00:25:51,717 --> 00:25:52,968
Ekscelencjo,
280
00:25:53,719 --> 00:25:55,554
przepraszam za zamieszanie.
281
00:26:33,801 --> 00:26:34,843
Panie konsulu.
282
00:26:35,969 --> 00:26:37,429
Musimy wyjść!
283
00:26:53,946 --> 00:26:54,905
Tina!
284
00:26:57,157 --> 00:26:58,200
Tina!
285
00:27:01,495 --> 00:27:03,163
Czemu to trwa tak długo?
286
00:27:03,247 --> 00:27:05,207
Pana przełożeni z Berlina
287
00:27:05,290 --> 00:27:08,043
i Rio de Janeiro
jeszcze nie dzwonili.
288
00:27:08,127 --> 00:27:11,004
Dopóki nie odpowiedzą
na oficjalną skargę,
289
00:27:11,088 --> 00:27:13,799
pozostanie pan w areszcie.
290
00:27:20,055 --> 00:27:21,390
Co się stało?
291
00:27:22,808 --> 00:27:24,476
Zbombardowano konsulat.
292
00:27:24,560 --> 00:27:25,561
Co?!
293
00:27:30,274 --> 00:27:32,860
Wypuście mnie!
294
00:27:45,706 --> 00:27:47,040
Czemu pan go puścił?
295
00:27:48,292 --> 00:27:51,962
Zbombardowano konsulat,
możemy działać poza protokołem.
296
00:28:17,696 --> 00:28:20,824
- Jesteście cali?
- Tak, Aracy utknęła w gabinecie.
297
00:28:22,492 --> 00:28:23,410
Aracy!
298
00:28:23,911 --> 00:28:24,870
João!
299
00:28:24,953 --> 00:28:27,956
- Nic ci nie jest?!
- Drzwi się zablokowały!
300
00:28:28,540 --> 00:28:31,835
- Kto jeszcze tam jest?!
- Tylko ja i konsul.
301
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
Jest ranny!
302
00:28:35,756 --> 00:28:37,841
Pomóż mi wyważyć drzwi.
303
00:28:39,009 --> 00:28:40,135
Weź tę sofę.
304
00:28:47,684 --> 00:28:49,228
Odsuń się od drzwi!
305
00:28:50,020 --> 00:28:50,979
W porządku!
306
00:28:51,063 --> 00:28:53,065
Na trzy.
307
00:28:55,025 --> 00:28:56,026
Do tyłu.
308
00:28:58,028 --> 00:28:59,238
Jeszcze raz.
309
00:29:04,743 --> 00:29:07,913
Pomóż konsulowi!
310
00:29:46,868 --> 00:29:47,744
Aracy!
311
00:29:49,746 --> 00:29:50,706
Musimy wyjść.
312
00:29:50,789 --> 00:29:51,623
Już.
313
00:30:16,982 --> 00:30:20,736
João jedzie do Berlina,
ambasador go wezwał.
314
00:30:20,819 --> 00:30:22,112
Odeślą go?
315
00:30:22,195 --> 00:30:26,199
Nie wiem nawet, o co go oskarżają.
To stało się tak szybko.
316
00:30:27,868 --> 00:30:29,494
Zawiozę cię do szpitala.
317
00:30:30,912 --> 00:30:32,789
Nawdychałam się tylko dymu.
318
00:30:33,373 --> 00:30:37,210
Muszę zobaczyć Edu.
Co by z nim było, gdybym zginęła?
319
00:30:37,294 --> 00:30:38,920
Nic, bo żyjesz.
320
00:30:41,298 --> 00:30:43,008
Zobacz, co zdobyłam.
321
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Aracy, coraz bardziej ryzykujesz.
322
00:30:47,721 --> 00:30:49,639
Musimy wywieźć te dzieci.
323
00:30:50,515 --> 00:30:51,725
Dam to Rudiemu.
324
00:30:52,476 --> 00:30:55,437
- Mam już zdjęcia.
- Uwinie się do jutra?
325
00:30:55,520 --> 00:30:59,691
Rano odpływa statek, będą miejsca,
ludzie boją się podróżować.
326
00:30:59,775 --> 00:31:01,276
Pogonię go.
327
00:31:01,360 --> 00:31:04,446
Zarezerwuję im bilety na Cap Arconę.
328
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
Halo?
329
00:31:22,547 --> 00:31:23,507
Margarethe?
330
00:31:24,591 --> 00:31:25,884
Tak.
331
00:31:28,220 --> 00:31:33,141
Nic mi się nie stało,
jestem tylko w lekkim szoku.
332
00:31:35,727 --> 00:31:37,729
Oczywiście, że przyjadę.
333
00:31:38,522 --> 00:31:41,191
Odwiozę was, to aktualne.
334
00:31:44,778 --> 00:31:46,321
Wyjazd Margarethe
335
00:31:46,405 --> 00:31:48,740
Zapomniałam, że jutro wyjeżdżacie.
336
00:31:51,827 --> 00:31:55,372
Powiesili ją, jak kryminalistkę.
337
00:31:57,249 --> 00:31:58,625
Kiedyś za to zapłacą.
338
00:32:01,128 --> 00:32:02,629
Dlatego przyjechałeś?
339
00:32:03,463 --> 00:32:06,133
Musimy cię ukryć, nim cię znajdą.
340
00:32:07,426 --> 00:32:08,260
I to...
341
00:32:10,011 --> 00:32:11,513
Paszporty brazylijskie?
342
00:32:12,013 --> 00:32:14,182
Dla żony i wnuczek Mendla Krika.
343
00:32:14,266 --> 00:32:16,184
Chce je wywieźć z Niemiec.
344
00:32:17,477 --> 00:32:19,229
Jak szybko je przygotujesz?
345
00:32:21,481 --> 00:32:22,816
Od ręki.
346
00:32:23,442 --> 00:32:24,443
Na pewno?
347
00:32:25,318 --> 00:32:26,736
Jesteś w stanie?
348
00:32:26,820 --> 00:32:28,530
To rodzina Heleny.
349
00:32:29,865 --> 00:32:31,241
Muszę.
350
00:32:35,245 --> 00:32:37,289
João nie mógł wrócić tak szybko.
351
00:32:40,125 --> 00:32:42,586
- Aracy.
- Co pan tu robi?
352
00:32:43,170 --> 00:32:45,130
Słyszałem o bombie.
353
00:32:45,839 --> 00:32:46,882
Nic mi nie jest.
354
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Cześć.
355
00:32:50,802 --> 00:32:52,679
Nie przedstawisz nas sobie?
356
00:32:53,889 --> 00:32:57,225
Eduardo, prawda? Ja jestem Thomas.
357
00:32:57,309 --> 00:32:59,269
Eduardo de Carvalho Tess.
358
00:33:00,187 --> 00:33:01,146
Przystojniak.
359
00:33:01,730 --> 00:33:06,485
- Pułkownik Zumkle wychodzi.
- Miło było cię poznać, Eduardo.
360
00:33:31,468 --> 00:33:33,261
Tak się o ciebie bałam.
361
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
Ambasador udzielił mi reprymendy.
362
00:33:37,098 --> 00:33:38,850
Odsyła cię do Brazylii?
363
00:33:38,934 --> 00:33:39,851
Nie.
364
00:33:41,228 --> 00:33:43,396
Wszczął postępowanie dyscyplinarne.
365
00:33:44,523 --> 00:33:45,899
To przeze mnie.
366
00:33:47,442 --> 00:33:50,278
- Twoja kariera...
- Bylebyś była bezpieczna.
367
00:33:52,072 --> 00:33:53,698
Bylebyś była ze mną.
368
00:34:07,629 --> 00:34:09,297
Możemy tu pracować?
369
00:34:09,965 --> 00:34:14,302
Trzeba będzie posprzątać,
ale budynek jest cały.
370
00:34:39,869 --> 00:34:42,038
Powinno być więcej paszportów.
371
00:34:42,122 --> 00:34:43,540
Musiały się spalić.
372
00:34:44,583 --> 00:34:48,295
Może, ale są sporo warte
na czarnym rynku.
373
00:34:49,838 --> 00:34:52,132
Poszukam listy numerów seryjnych.
374
00:34:53,341 --> 00:34:55,552
Wczoraj dzwonił ambasador.
375
00:34:56,595 --> 00:35:00,056
Chce, byśmy współpracowali
przy śledztwie w sprawie
376
00:35:00,140 --> 00:35:04,603
tak zwanego niestosownego
zachowania wicekonsula.
377
00:35:05,228 --> 00:35:07,981
To wybuch spowodował pożar.
378
00:35:08,064 --> 00:35:12,652
Lepiej powiadomić niemieckie władze,
że paszporty zaginęły.
379
00:35:14,696 --> 00:35:16,281
Połącz mnie z policją.
380
00:35:17,240 --> 00:35:18,325
Oczywiście.
381
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
Nie odprowadzisz nas na statek?
382
00:35:23,455 --> 00:35:25,165
Lepiej nie.
383
00:35:32,130 --> 00:35:35,342
Popłyniecie wielkim statkiem
384
00:35:36,176 --> 00:35:37,844
do pięknego kraju.
385
00:35:45,060 --> 00:35:48,271
W Brazylii od razu
udajcie się do mojej mamy.
386
00:35:49,481 --> 00:35:51,608
Mówiłaś to ze sto razy.
387
00:35:53,026 --> 00:35:57,530
- Mieszka w...
- Wiem, w dzielnicy Perdizes.
388
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
Nie wiemy, jak ci dziękować.
389
00:36:02,952 --> 00:36:04,204
To proste,
390
00:36:04,287 --> 00:36:06,956
żyjąc długo i szczęśliwie.
391
00:36:22,514 --> 00:36:25,809
Żebyś o nas nie zapomniała.
392
00:36:26,893 --> 00:36:28,228
Jak bym mogła?
393
00:36:34,901 --> 00:36:36,403
Moja brazylijska siostro.
394
00:36:42,909 --> 00:36:44,911
- Trzymaj się.
- Dziękuję.
395
00:37:09,477 --> 00:37:13,565
Ciekawe, czy Krikom się udało.
Nie wiem, jak wyglądają.
396
00:37:14,816 --> 00:37:16,234
Hardner da znać.
397
00:37:17,152 --> 00:37:18,069
Chodźmy.
398
00:37:41,301 --> 00:37:42,302
To oni?
399
00:37:42,385 --> 00:37:44,637
Za późno, nic nie poradzisz.
400
00:37:48,057 --> 00:37:49,976
Ktoś musiał dać cynk policji.
401
00:37:55,648 --> 00:37:56,775
Aracy.
402
00:38:02,280 --> 00:38:05,033
Tu jest bezpiecznie,
znam właściciela.
403
00:38:08,703 --> 00:38:11,206
Nadal ryzykujesz życie,
ratując innych.
404
00:38:12,040 --> 00:38:17,128
- Chciałabym być taka jak ty.
- Jak ja? Nie. Spaprałam robotę.
405
00:38:18,505 --> 00:38:20,173
Moje życie jest popaprane.
406
00:38:21,424 --> 00:38:23,676
Musisz wyjechać, mogę ci pomóc.
407
00:38:23,760 --> 00:38:27,305
Nie. Muszę zostać i coś dokończyć.
408
00:38:31,976 --> 00:38:34,187
Policja dostała cynk o paszportach.
409
00:38:34,687 --> 00:38:36,523
Wiesz, dokąd ich zabierają?
410
00:38:36,606 --> 00:38:40,235
Jeszcze nie,
ale Mendel Krik im nie daruje.
411
00:38:40,318 --> 00:38:41,402
Mendel Krik?
412
00:38:42,654 --> 00:38:46,241
Przyjechałam, bo usłyszałam,
że jego rodzina wyjeżdża.
413
00:38:47,116 --> 00:38:48,159
Pomagaliśmy im.
414
00:38:49,118 --> 00:38:51,246
Helena była moją przyjaciółką.
415
00:38:51,788 --> 00:38:53,998
Chciałam się pożegnać z jej matką.
416
00:38:54,499 --> 00:38:57,752
Przydam się,
pogadam z jej ojcem, zna mnie.
417
00:38:58,253 --> 00:38:59,170
Ufa mi.
418
00:39:04,217 --> 00:39:05,593
Dziękuję za spotkanie.
419
00:39:07,220 --> 00:39:09,430
Przykro mi z powodu Heleny.
420
00:39:14,477 --> 00:39:16,980
Mówiłaś, że wiesz coś o jej śmierci.
421
00:39:17,772 --> 00:39:18,898
Tak.
422
00:39:19,691 --> 00:39:21,109
Wiem, kto za tym stoi.
423
00:39:30,118 --> 00:39:31,744
Rozpytałaś się w porcie?
424
00:39:33,329 --> 00:39:37,917
Tak. Uważają, że Mendel Krik
nie wiedział o zamachu na Goebbelsa.
425
00:39:38,918 --> 00:39:40,962
Nie mieszał się do polityki.
426
00:39:58,229 --> 00:40:01,149
Nie chcesz mnie otruć
jak doktora Goebbelsa?
427
00:40:02,483 --> 00:40:03,985
Czemu miałabym to robić?
428
00:40:18,708 --> 00:40:20,501
Bez ciebie byłabym bezbronna.
429
00:40:28,676 --> 00:40:30,178
Spałaś z Schafferem?
430
00:40:35,058 --> 00:40:38,853
Ten idiota myśli,
że mnie w ten sposób upokorzy.
431
00:40:40,563 --> 00:40:42,357
Co mu o mnie mówiłaś?
432
00:41:24,023 --> 00:41:27,777
Czemu jesteś tu ze mną?
Wiesz, co robimy z Żydami.
433
00:41:32,448 --> 00:41:35,451
Żydzi zawsze patrzyli na mnie z góry.
434
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
Byłam tu obca.
435
00:41:39,747 --> 00:41:41,624
Ale mnie nie oceniałeś.
436
00:41:44,502 --> 00:41:45,670
Jesteś potężny.
437
00:41:46,379 --> 00:41:50,174
To bardzo pociągające dla kogoś,
kto nie ma żadnej władzy.
438
00:41:53,177 --> 00:41:55,930
Wiele kobiet chętnie
zajęłoby moje miejsce.
439
00:41:59,142 --> 00:42:00,685
Wiesz, że jestem twoja...
440
00:42:02,770 --> 00:42:03,855
możesz mi ufać.
441
00:42:29,881 --> 00:42:30,882
Dziękuję.
442
00:42:38,097 --> 00:42:40,016
Właśnie schwytali mężczyznę.
443
00:42:41,476 --> 00:42:43,019
Chciał mnie zabić.
444
00:42:44,854 --> 00:42:46,481
Mendel Krik.
445
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
Ojciec twojej przyjaciółki...
446
00:42:51,027 --> 00:42:54,447
Heleny Krik - mówiłaś,
że jej nie znasz.
447
00:42:57,617 --> 00:42:59,869
Zdradziłaś mnie z Schafferem
448
00:43:00,536 --> 00:43:02,580
i cały czas okłamywałaś.
449
00:43:09,670 --> 00:43:11,714
Tego chcesz, prawda?
450
00:43:52,421 --> 00:43:53,798
Nie chcę umierać.
451
00:44:30,918 --> 00:44:33,254
Ciekawe, czy ich jeszcze zobaczymy.
452
00:44:33,838 --> 00:44:34,839
Oczywiście,
453
00:44:36,048 --> 00:44:37,383
kiedy wrócimy do domu.
454
00:44:53,524 --> 00:44:55,693
Podjęłam decyzję.
455
00:44:59,947 --> 00:45:02,116
Nie mogę tu dłużej wychowywać syna.
456
00:45:04,577 --> 00:45:07,538
Wywiozę Edu z Niemiec,
gdy tylko będę mogła.
457
00:45:10,875 --> 00:45:13,711
Napisy: Piotr Mindur
31311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.