All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E05.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,878 This story is inspired by real events. 2 00:00:05,962 --> 00:00:09,837 The people and events shown were created for artistic purposes. 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,211 Any similarity to reality is purely coincidental. 4 00:00:16,086 --> 00:00:17,086 {\an8}Previously. 5 00:00:17,169 --> 00:00:18,920 {\an8}You have to take me to Mexico City. 6 00:00:19,753 --> 00:00:21,420 {\an8}Have we heard from Abraham González? 7 00:00:21,503 --> 00:00:22,586 {\an8}No. 8 00:00:22,670 --> 00:00:26,128 [Lucita] They killed our daughter. My daughter. 9 00:00:26,211 --> 00:00:27,628 Gather all the men. 10 00:00:29,253 --> 00:00:30,545 We're giving it all we've got. 11 00:00:30,628 --> 00:00:32,211 This is Rodolfo Fierro. 12 00:00:33,336 --> 00:00:34,545 General Villa. 13 00:00:34,628 --> 00:00:37,336 My Colorados are willing to fight every last man. 14 00:00:38,128 --> 00:00:40,503 [Velasco] If Villa thinks this'll be like Ciudad Juárez, 15 00:00:40,586 --> 00:00:42,086 he doesn't know what's coming. 16 00:00:42,169 --> 00:00:46,420 [Villa] The taking of Torreón was a military campaign on several fronts 17 00:00:46,503 --> 00:00:49,336 that took many more days than we anticipated. 18 00:00:49,420 --> 00:00:50,753 Retreat! 19 00:00:50,837 --> 00:00:54,294 [Urbina] We took Gómez Palacio! And Torreón is ours, my man! 20 00:00:54,378 --> 00:00:55,378 [cheers] 21 00:00:55,461 --> 00:00:57,003 -[grunts] -[shatters] 22 00:00:58,044 --> 00:00:59,712 [pants] 23 00:01:00,878 --> 00:01:02,878 [film projector whirring] 24 00:01:04,878 --> 00:01:06,878 [no audio] 25 00:01:15,420 --> 00:01:18,628 [Villa] In those years, I had a lot of contact with the Americans. 26 00:01:18,712 --> 00:01:21,294 They even wanted to do a movie with me. 27 00:01:21,378 --> 00:01:23,294 [Reed, in English] This is the first time in history 28 00:01:23,378 --> 00:01:25,294 that an actual war has been filmed. 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,461 Incredible! 30 00:01:26,545 --> 00:01:28,086 [film projector whirring] 31 00:01:34,545 --> 00:01:35,545 [director sighs] 32 00:01:40,003 --> 00:01:41,628 [whispers] Mr. Thayer will kill me. 33 00:01:42,169 --> 00:01:43,586 I hardly can see a thing, 34 00:01:44,253 --> 00:01:46,837 and it feels so... documentary. 35 00:01:50,253 --> 00:01:51,253 [whirring stops] 36 00:01:51,336 --> 00:01:52,378 [clears throat] 37 00:01:56,712 --> 00:02:02,545 It's great, Villa, but we need more. 38 00:02:04,169 --> 00:02:05,336 [in Spanish] Much more. 39 00:02:06,086 --> 00:02:07,253 [Villa] More what? 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,837 -[Reed clears throat] -Look, General. 41 00:02:11,586 --> 00:02:14,294 Mr. Thayer's Mutual Film Corporation 42 00:02:14,378 --> 00:02:17,586 will pay you $25,000, 43 00:02:17,670 --> 00:02:21,795 plus 50% of box office sales to film you in the battlefield, 44 00:02:22,753 --> 00:02:26,211 but if we can't get any good takes, 45 00:02:26,837 --> 00:02:29,753 you'll have to dramatize the combat. 46 00:02:32,920 --> 00:02:35,128 -Me act, Juanito? -No, no. 47 00:02:36,128 --> 00:02:38,044 You just be yourself, that's all. 48 00:02:38,128 --> 00:02:40,795 Mr. Raoul Walsh will be the director. 49 00:02:43,294 --> 00:02:45,336 [Walsh, in English] This is your image for the USA, 50 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 maybe the world. 51 00:02:47,211 --> 00:02:48,753 [in Spanish] Pancho Villa worldwide. 52 00:02:48,837 --> 00:02:51,670 My image? The press takes care of that. 53 00:02:52,962 --> 00:02:54,670 For them, I'm a bandit, 54 00:02:55,586 --> 00:02:57,420 a liberator. 55 00:02:57,503 --> 00:02:59,003 And who knows what else. 56 00:03:02,211 --> 00:03:03,962 [in English] This will be the real you. 57 00:03:06,837 --> 00:03:08,044 [in Spanish] The real me? 58 00:03:10,086 --> 00:03:11,086 [in English] Got a pen? 59 00:03:14,920 --> 00:03:16,920 [in Spanish] I don't care what they say about me, 60 00:03:17,003 --> 00:03:18,420 as long as it's the truth. 61 00:03:19,378 --> 00:03:20,628 The truth of what I say. 62 00:03:22,169 --> 00:03:23,461 [pen clicks] 63 00:03:24,795 --> 00:03:27,962 I'll even have a wagon for you to put your stuff in. 64 00:03:29,294 --> 00:03:31,253 Tell him I promise him plenty of action 65 00:03:32,461 --> 00:03:33,628 and lots of blood. 66 00:03:35,753 --> 00:03:39,712 [In English] Mr. Villa promises lots of action... and blood. 67 00:03:42,545 --> 00:03:45,169 [Villa, in Spanish] But that wasn't my only deal with the gringos. 68 00:03:45,253 --> 00:03:47,086 After taking Torreón, 69 00:03:47,920 --> 00:03:49,962 the border had to be controlled 70 00:03:50,628 --> 00:03:52,211 before we moved to the South. 71 00:03:52,837 --> 00:03:54,837 -[people chattering] -[gun rattling] 72 00:03:55,503 --> 00:03:56,503 Look, Juanito, 73 00:03:57,753 --> 00:04:00,378 cameras are loaded just like machine guns. 74 00:04:01,712 --> 00:04:03,420 Except their bullets don't kill. 75 00:04:04,044 --> 00:04:05,086 [Reed] That's right, General. 76 00:04:06,003 --> 00:04:09,461 But sometimes they're even more powerful. 77 00:04:09,545 --> 00:04:12,003 -[cameraperson] Slow. -[bystander] Hey, here come the gringos. 78 00:04:12,086 --> 00:04:13,962 [horses approach] 79 00:04:20,753 --> 00:04:21,920 General Villa. 80 00:04:24,003 --> 00:04:25,545 I am General John Pershing. 81 00:04:26,044 --> 00:04:27,211 [in English] Border guardian. 82 00:04:27,712 --> 00:04:30,378 [in Spanish] I congratulate you on the recent victories in Juárez 83 00:04:30,878 --> 00:04:31,878 and in Torreón. 84 00:04:32,628 --> 00:04:33,878 [in English] Very impressive. 85 00:04:34,545 --> 00:04:36,336 [in Spanish] You're the Mexican Napoleon. 86 00:04:36,837 --> 00:04:37,878 [Villa] It's an honor. 87 00:04:38,920 --> 00:04:42,211 I'm told you captured those who crossed over to the other side. 88 00:04:42,294 --> 00:04:43,920 [in English] Right. [in Spanish] And their arms. 89 00:04:44,003 --> 00:04:46,169 Among them there's a General Orozco. 90 00:04:47,253 --> 00:04:49,586 [in English] Patton, we have a general among our prisoners? 91 00:04:50,253 --> 00:04:51,461 I'm afraid not, General. 92 00:04:52,086 --> 00:04:53,128 Only troops. 93 00:04:55,503 --> 00:04:57,586 [in Spanish] I hope you find that traitorous dog. 94 00:04:58,962 --> 00:05:01,044 {\an8}[Villa] Pascual Orozco had fled across the border... 95 00:05:01,128 --> 00:05:02,128 {\an8}-[gunshot] -[groans] 96 00:05:02,211 --> 00:05:03,211 {\an8}Green River, August 1915. 97 00:05:03,294 --> 00:05:04,586 {\an8}...and sought Germany's support, 98 00:05:04,670 --> 00:05:08,795 a country already at war with the United States over in Europe. 99 00:05:09,336 --> 00:05:11,128 He was discovered a few months later. 100 00:05:11,211 --> 00:05:13,420 The Rangers hunted him on the run. 101 00:05:13,503 --> 00:05:15,461 He was killed by General Pershing 102 00:05:16,003 --> 00:05:17,503 and buried in El Paso. 103 00:05:18,044 --> 00:05:20,753 But many more dogs had to be killed 104 00:05:21,503 --> 00:05:23,044 to put an end to the rabies. 105 00:06:30,378 --> 00:06:36,545 PANCHO VILLA CENTAUR OF THE NORTH 106 00:06:38,378 --> 00:06:41,003 -[film projector clicks on] -[Villa] Mutual sent camera men 107 00:06:41,086 --> 00:06:43,962 to film The Life of General Villa. 108 00:06:44,044 --> 00:06:46,586 And I became even more famous worldwide. 109 00:06:46,670 --> 00:06:49,628 Meanwhile, the Americans took the port of Veracruz 110 00:06:49,712 --> 00:06:53,128 on April 21, 1914, 111 00:06:53,628 --> 00:06:56,586 with many excuses and few explanations. 112 00:06:57,086 --> 00:06:59,795 Worried about my popularity and power, 113 00:06:59,878 --> 00:07:02,753 Carranza decided to take Zacatecas all by himself. 114 00:07:03,253 --> 00:07:07,128 His General Natera was defeated by the strong federal defense 115 00:07:07,211 --> 00:07:09,128 from General Barrón. 116 00:07:09,211 --> 00:07:11,920 Desperate, Carranza sent a telegram 117 00:07:12,003 --> 00:07:16,253 asking me to send much of the Northern Division to Zacatecas, 118 00:07:16,336 --> 00:07:18,378 but said that I should stay in Torreón. 119 00:07:18,461 --> 00:07:19,503 [film projector stops] 120 00:07:19,586 --> 00:07:22,461 [Villa] "You're officially being removed from your position. 121 00:07:22,962 --> 00:07:25,628 All troops have been ordered 122 00:07:26,128 --> 00:07:29,169 to report to Zacatecas as soon as possible." 123 00:07:31,628 --> 00:07:32,920 How do you view Don Venus? 124 00:07:33,920 --> 00:07:36,420 [Urbina] We'll never obey him. Hmm? 125 00:07:36,503 --> 00:07:37,670 No, man. 126 00:07:38,378 --> 00:07:40,461 I don't want to go against the old goat, 127 00:07:41,878 --> 00:07:43,086 but we're all going. 128 00:07:44,336 --> 00:07:45,670 So we don't split up. 129 00:07:46,670 --> 00:07:48,962 We must be careful not to break up hierarchies. 130 00:07:50,336 --> 00:07:51,545 We need to be united. 131 00:07:55,336 --> 00:07:57,378 Let's send a dispatch to Carranza 132 00:07:58,211 --> 00:08:01,003 saying the entire Northern Division will go to Zacatecas, 133 00:08:02,586 --> 00:08:06,044 but under the command of the only general-in-chief we recognize. 134 00:08:07,878 --> 00:08:09,003 Pancho Villa. 135 00:08:10,545 --> 00:08:12,920 -[Carranza hits desk] -This is unacceptable, 136 00:08:13,003 --> 00:08:15,044 a rebellion of such magnitude. 137 00:08:15,712 --> 00:08:17,211 What do you think, General Obregón? 138 00:08:18,670 --> 00:08:22,628 That prick Villa has never had military discipline. 139 00:08:23,837 --> 00:08:25,503 And he's become unbridled. 140 00:08:26,503 --> 00:08:27,753 And if he takes Zacatecas, 141 00:08:27,837 --> 00:08:31,503 he'll march to the capital next, to Mexico City. 142 00:08:31,586 --> 00:08:33,878 [Obregón] Without any accountability to you. 143 00:08:35,670 --> 00:08:36,837 And worse yet, 144 00:08:38,670 --> 00:08:42,211 he'll be able to join forces with Emiliano Zapata in the South. 145 00:08:45,920 --> 00:08:47,378 [Villa] When the trains arrive, 146 00:08:48,128 --> 00:08:49,503 go and check the weapons. 147 00:08:50,712 --> 00:08:53,336 Go right now and start laying the groundwork. 148 00:08:54,253 --> 00:08:55,628 I'll catch up later. 149 00:08:55,712 --> 00:08:56,878 I have to see Hipólito. 150 00:08:57,712 --> 00:08:59,545 -Juanito! -Hey. 151 00:08:59,628 --> 00:09:01,086 [in English] We got it, General. 152 00:09:02,128 --> 00:09:03,378 [in Spanish] Got what, man? 153 00:09:04,586 --> 00:09:05,753 Something I ordered. 154 00:09:08,461 --> 00:09:09,586 Where are the reins? 155 00:09:10,378 --> 00:09:13,503 Here, you climb over it and press the pedal to start it up. 156 00:09:14,211 --> 00:09:17,086 With that side of the handlebar, you accelerate and go forward, 157 00:09:17,586 --> 00:09:18,753 and you brake with this one. 158 00:09:19,920 --> 00:09:20,962 No, I mean... 159 00:09:21,795 --> 00:09:24,169 -Hell, it's kinda short for a horse. -[Ángeles laughs] 160 00:09:24,253 --> 00:09:25,628 No, it's very cool. 161 00:09:28,586 --> 00:09:30,753 Well, better get on it. 162 00:09:31,670 --> 00:09:33,211 No, no, no. Fierro. 163 00:09:34,211 --> 00:09:35,294 General, 164 00:09:35,795 --> 00:09:37,211 I don't know how to thank you. 165 00:09:38,503 --> 00:09:40,878 [Villa] Get going. Start it up! 166 00:09:42,003 --> 00:09:45,461 [in English] Yeah! Let it pop, Fierro. [laughs] 167 00:09:45,545 --> 00:09:46,670 [motorcycle departs] 168 00:09:46,753 --> 00:09:49,253 [in Spanish] General, we must go to the airfield. 169 00:09:50,336 --> 00:09:51,336 The airfield? 170 00:09:52,128 --> 00:09:53,753 What are you cooking up now, General? 171 00:09:54,253 --> 00:09:55,336 You'll see. 172 00:09:55,837 --> 00:09:57,378 Hold on tight, Fierro! 173 00:09:58,003 --> 00:09:59,086 [chuckles] 174 00:09:59,586 --> 00:10:00,586 Let's go. 175 00:10:12,169 --> 00:10:14,461 [Villa] Well, look at that little angel. 176 00:10:17,712 --> 00:10:19,712 [engine slows, stops] 177 00:10:20,962 --> 00:10:24,044 -[Jáuregui] Let me help you, Miss. -[chuckles] Thank you. 178 00:10:24,795 --> 00:10:27,503 [Villa] Well, look at that. You got all muddy, miss. 179 00:10:28,211 --> 00:10:31,878 Yes, sir. I must get to the train station as soon as possible. 180 00:10:32,545 --> 00:10:33,920 [Villa] Why's that? 181 00:10:34,837 --> 00:10:36,628 I just got into the White Cross. 182 00:10:36,712 --> 00:10:38,878 I'm assigned to General Villa's wagon-hospital. 183 00:10:39,420 --> 00:10:41,211 I can't have the train leave without me. 184 00:10:42,420 --> 00:10:45,086 Don't worry. That train won't be arriving before tomorrow. 185 00:10:45,169 --> 00:10:46,211 Really? 186 00:10:46,753 --> 00:10:48,169 Oh, what a relief. 187 00:10:49,211 --> 00:10:52,878 No. Relief is that a nurse as pretty as you has arrived. 188 00:10:53,795 --> 00:10:54,795 What's your name? 189 00:10:55,294 --> 00:10:56,378 [chuckles] 190 00:10:56,461 --> 00:10:58,294 Elena. Elena Arizmendi. 191 00:10:58,878 --> 00:11:00,503 -It's a pleasure. -[chuckles] 192 00:11:02,044 --> 00:11:04,128 Listen, what if we take you to the city? 193 00:11:04,211 --> 00:11:06,086 Tomorrow, we could leave you at the train station 194 00:11:06,169 --> 00:11:07,586 and then head to Zacatecas. 195 00:11:08,086 --> 00:11:11,044 Oh! I would really appreciate it. 196 00:11:11,128 --> 00:11:12,795 I'd be scared to fail the general. 197 00:11:13,795 --> 00:11:16,503 [Villa] Jáuregui, put the bicycle in the truck. 198 00:11:17,003 --> 00:11:18,044 Yes, General. 199 00:11:20,169 --> 00:11:21,294 So, tell me, 200 00:11:22,294 --> 00:11:24,795 why does Pancho Villa scare you so much? 201 00:11:28,420 --> 00:11:29,753 They say he's half crazy, 202 00:11:30,336 --> 00:11:32,003 and he kills those who disobey him. 203 00:11:33,336 --> 00:11:35,795 You're so kind, but you didn't tell me your name. 204 00:11:36,837 --> 00:11:38,003 Pancho Villa. 205 00:11:40,420 --> 00:11:41,503 Please, get in. 206 00:11:42,920 --> 00:11:45,962 No, no. I'm sorry. I... 207 00:11:58,670 --> 00:11:59,920 Unload that. 208 00:12:00,003 --> 00:12:01,044 [horse blusters] 209 00:12:04,962 --> 00:12:06,878 [chattering] 210 00:12:08,336 --> 00:12:09,169 DYNAMITE 211 00:12:09,253 --> 00:12:10,795 [general] He already has Torreón, 212 00:12:12,211 --> 00:12:13,837 but Villa won't take Zacatecas. 213 00:12:14,753 --> 00:12:19,044 With your men, General Argumedo, they won't be able to defeat us. 214 00:12:19,128 --> 00:12:20,461 [box clatters] 215 00:12:20,962 --> 00:12:23,753 Hey! Careful with that dynamite! 216 00:12:27,044 --> 00:12:31,461 President Huerta is organizing forces from the center of the country. 217 00:12:32,878 --> 00:12:35,753 If we manage to stop Villa's men long enough, 218 00:12:36,628 --> 00:12:38,253 we can finish them. 219 00:12:40,586 --> 00:12:44,545 We're surrounded by mountains and mines here. 220 00:12:46,461 --> 00:12:48,378 Villa knows about fighting in deserts... 221 00:12:50,420 --> 00:12:51,712 and he trusts his cavalry. 222 00:12:52,294 --> 00:12:53,545 [bullets clatter] 223 00:12:54,586 --> 00:12:55,920 But he can't use it here. 224 00:12:58,795 --> 00:13:00,878 We have artillery in the hills. 225 00:13:02,336 --> 00:13:06,336 I'll stay in the city to fight and supply you with ammunition 226 00:13:07,169 --> 00:13:08,461 and explosives. 227 00:13:09,128 --> 00:13:10,795 Whatever you need. 228 00:13:12,795 --> 00:13:14,461 [Argumedo] How will you get it to me? 229 00:13:15,920 --> 00:13:19,837 [Barrón] We'll use the mining tunnels to cross the hills undetected. 230 00:13:21,128 --> 00:13:23,670 Zacatecas is a natural fortress, 231 00:13:23,753 --> 00:13:26,586 and there are more than enough supplies for us to resist. 232 00:13:27,461 --> 00:13:29,253 Bring me the check. 233 00:13:30,044 --> 00:13:31,920 I thought you'd change your clothes, honey. 234 00:13:32,461 --> 00:13:33,753 [Elena chuckles] 235 00:13:33,837 --> 00:13:36,712 Did you see me with a suitcase? I have no other clothes. 236 00:13:38,003 --> 00:13:40,378 I appreciate you giving me a place to stay tonight. 237 00:13:40,878 --> 00:13:42,169 Where will you stay? 238 00:13:42,253 --> 00:13:43,503 I'm from the countryside. 239 00:13:43,586 --> 00:13:46,003 -Any cave or thicket will do. -[laughs] 240 00:13:46,086 --> 00:13:47,795 Sorry to interrupt. 241 00:13:47,878 --> 00:13:48,878 Mmm. 242 00:13:48,962 --> 00:13:50,837 This is my brother, Hipólito. 243 00:13:51,878 --> 00:13:52,920 Nurse Elena. 244 00:13:53,003 --> 00:13:55,753 -Please don't get up, miss. My pleasure. -Nice to meet you. 245 00:13:56,378 --> 00:14:00,253 Pancho, you didn't show up at the airfield. 246 00:14:00,336 --> 00:14:02,837 -[Villa] Mm-hmm. -The guy made me fly. 247 00:14:03,336 --> 00:14:05,378 Honestly, I got very dizzy. 248 00:14:05,461 --> 00:14:07,837 Ah, well, then you're officially my copilot. 249 00:14:08,837 --> 00:14:10,670 You'll bring the plane to Zacatecas. 250 00:14:10,753 --> 00:14:11,878 Me? 251 00:14:12,420 --> 00:14:13,461 [groans] 252 00:14:14,378 --> 00:14:16,044 All right, Pancho. Well... 253 00:14:17,503 --> 00:14:18,545 Miss. 254 00:14:19,336 --> 00:14:20,503 [Elena chuckles] 255 00:14:22,503 --> 00:14:25,128 Is it true you sleep anywhere, and never in the same place? 256 00:14:25,837 --> 00:14:28,670 That's right. I swear on the saint himself. 257 00:14:30,044 --> 00:14:31,753 I'm very devoted to the Holy Child. 258 00:14:32,962 --> 00:14:35,420 No way. So is my man Urbina. 259 00:14:36,670 --> 00:14:38,044 The truth is, well, 260 00:14:38,920 --> 00:14:40,586 I've only heard about her. 261 00:14:40,670 --> 00:14:41,962 She was a rebel. 262 00:14:42,753 --> 00:14:43,753 Like you. 263 00:14:45,878 --> 00:14:47,461 They say she died, 264 00:14:48,461 --> 00:14:49,712 but later woke up. 265 00:14:51,211 --> 00:14:52,753 The doctors said it was catatonia. 266 00:14:53,962 --> 00:14:55,628 People said it was a miracle. 267 00:14:56,253 --> 00:14:57,294 She was a seer. 268 00:14:58,169 --> 00:15:00,003 She started talking about God's justice. 269 00:15:00,712 --> 00:15:02,962 She urged people to rebel against bad government. 270 00:15:03,962 --> 00:15:08,211 Everyone called out her name as Porfirio Díaz massacred them. 271 00:15:11,503 --> 00:15:13,753 That's how I'd want them to call out mine... 272 00:15:16,336 --> 00:15:17,878 but while they're alive. 273 00:15:24,628 --> 00:15:25,878 [knocks] 274 00:15:29,003 --> 00:15:30,003 Who is it? 275 00:15:30,628 --> 00:15:31,920 [Villa] Pancho Villa. 276 00:16:10,461 --> 00:16:15,420 I give you the powerful Northern Division Air Force. 277 00:16:16,461 --> 00:16:18,461 [crowd applauding] 278 00:16:23,294 --> 00:16:24,753 Captain Jefferson... 279 00:16:26,128 --> 00:16:27,461 What's next, man? 280 00:16:27,545 --> 00:16:28,670 DeVille. 281 00:16:28,753 --> 00:16:29,753 De... 282 00:16:30,336 --> 00:16:32,920 DeVilla then. Captain Jefferson DeVilla. 283 00:16:33,461 --> 00:16:38,211 And my brother Hipólito, General Director of the heroic Air Force, 284 00:16:38,294 --> 00:16:39,378 and copilot. 285 00:16:39,461 --> 00:16:41,628 [crowd applauds] 286 00:16:41,712 --> 00:16:44,503 [in English] General, one moment for the shot, please. 287 00:16:44,586 --> 00:16:45,837 [Villa, in Spanish] One photo, man. 288 00:16:45,920 --> 00:16:50,503 I don't see you carrying a machine gun or any other weapon, eh? 289 00:16:51,837 --> 00:16:53,712 At least it will scare them away. 290 00:16:54,253 --> 00:16:55,545 That's my hope. 291 00:16:56,503 --> 00:17:00,003 Our strategy will be to weaken their defense with artillery. 292 00:17:00,670 --> 00:17:02,169 Mainly in the hills. 293 00:17:03,044 --> 00:17:04,795 So we have control 294 00:17:04,878 --> 00:17:07,211 and a clear shot at the federal soldiers in the city. 295 00:17:07,837 --> 00:17:10,670 We've already cut the water supply and almost all the power. 296 00:17:11,336 --> 00:17:14,086 But they have reserves for reinforcements who'll arrive shortly. 297 00:17:16,128 --> 00:17:19,003 We have 48 hours to take Zacatecas. 298 00:17:19,586 --> 00:17:21,086 Otherwise, we're dead right here. 299 00:17:22,545 --> 00:17:25,378 My brigade will attack the south, near Loreto Hill. 300 00:17:26,211 --> 00:17:28,336 There's less artillery there since it's farther away. 301 00:17:29,044 --> 00:17:31,378 Our men will concentrate up north, 302 00:17:31,461 --> 00:17:33,586 by El Grillo Hill, and surround them. 303 00:17:33,670 --> 00:17:36,294 They'll climb up as soon as it's dark. 304 00:17:38,461 --> 00:17:39,503 What do you want, man? 305 00:17:41,086 --> 00:17:43,586 Can't you see I'm also trying to direct my movie? 306 00:17:44,503 --> 00:17:45,962 [in English] I-I'm sorry, but... 307 00:17:46,044 --> 00:17:47,545 [in Spanish] ...it's almost dark. 308 00:17:48,044 --> 00:17:51,420 We can't film like this. The cameras can't capture it. 309 00:17:51,503 --> 00:17:52,837 So, what do you want me to do? 310 00:17:53,336 --> 00:17:55,420 They're about to turn on the floodlights. 311 00:17:55,503 --> 00:17:59,211 They're gonna sweep the hills to see where our men can climb up. 312 00:18:00,420 --> 00:18:03,003 If they're seen, artillery will rain down on them. 313 00:18:04,211 --> 00:18:05,795 Aren't those lights good enough? 314 00:18:06,920 --> 00:18:09,211 [in English] I... I'm sorry, but we need sunlight. 315 00:18:09,712 --> 00:18:11,503 [in Spanish] Sun, lots of sun. 316 00:18:14,420 --> 00:18:15,420 All right. 317 00:18:17,003 --> 00:18:18,044 Generals. 318 00:18:19,461 --> 00:18:21,503 We'll have to attack tomorrow morning. 319 00:18:23,169 --> 00:18:26,044 It's good, because my back is sore from climbing so much. 320 00:18:28,962 --> 00:18:30,086 Boys, 321 00:18:31,253 --> 00:18:32,712 turn on those toys. 322 00:18:33,712 --> 00:18:35,461 See if that light is enough for you. 323 00:18:35,545 --> 00:18:37,253 -[soldiers] Yes, General. -[Villa] Now. 324 00:18:37,336 --> 00:18:38,712 [gunfire] 325 00:18:40,169 --> 00:18:41,712 So they know we're here. 326 00:18:48,670 --> 00:18:50,169 [Villista] One, two, three. 327 00:18:51,420 --> 00:18:54,211 [Villista 2] Get to the shade. Take it to the shade. 328 00:18:55,378 --> 00:18:56,461 What now, General? 329 00:18:57,086 --> 00:18:58,586 Is the battle starting? 330 00:18:58,670 --> 00:19:00,503 [Villa] We'll attack when there's more light. 331 00:19:01,962 --> 00:19:04,461 But it's so good to see you, Elenita. 332 00:19:06,086 --> 00:19:09,128 I have this nagging ache that only you can make go away. 333 00:19:10,003 --> 00:19:11,962 Oh, really? Don't tell me. 334 00:19:12,586 --> 00:19:13,628 Let's see, where? 335 00:19:15,878 --> 00:19:16,920 Right here. 336 00:19:17,420 --> 00:19:18,628 Hmm. 337 00:19:18,712 --> 00:19:20,837 Well, yes, I can cure you, 338 00:19:21,753 --> 00:19:24,920 but you want me to take care of you just like that? 339 00:19:29,795 --> 00:19:30,878 Look, 340 00:19:32,670 --> 00:19:36,420 once we take Zacatecas, we can look for a priest. 341 00:19:41,712 --> 00:19:43,628 You see? I do believe in marriage. 342 00:19:43,712 --> 00:19:45,878 [Elena laughs] Yeah, right. 343 00:19:46,503 --> 00:19:48,878 The problem is, you don't believe in divorce. 344 00:19:49,670 --> 00:19:51,545 -Oh, Elenita. -[laughs] 345 00:19:51,628 --> 00:19:54,128 -The things you notice. -[laughs] 346 00:19:54,211 --> 00:19:56,086 [Villistas chattering] 347 00:19:56,169 --> 00:19:58,837 [Villista] Help them, help them, quickly! Help them. 348 00:19:58,920 --> 00:20:00,920 [chattering continues] 349 00:20:05,336 --> 00:20:07,420 That's machine-gun fire! Come on! 350 00:20:07,503 --> 00:20:08,586 Let's go, hurry! 351 00:20:11,044 --> 00:20:12,670 -Cannon ready? -[federal guard] Ready. 352 00:20:14,211 --> 00:20:15,420 [Villa] Well. 353 00:20:16,461 --> 00:20:18,086 Are you all ready, Ángeles? 354 00:20:18,169 --> 00:20:20,211 Let's hit these bastards with everything we've got. 355 00:20:20,294 --> 00:20:21,962 We're well positioned, General. 356 00:20:23,795 --> 00:20:25,253 Ready, artillerymen? 357 00:20:25,336 --> 00:20:26,378 [Villistas] Ready! 358 00:20:27,920 --> 00:20:29,712 -Cannon 1! -[Villista] Ready. 359 00:20:31,044 --> 00:20:32,044 Fire! 360 00:20:32,128 --> 00:20:34,837 Hold the barricade! Keep them out! 361 00:20:34,920 --> 00:20:36,837 [cannon booms] 362 00:20:39,420 --> 00:20:42,003 [Barrón] Keep them out! Keep them out! 363 00:20:45,586 --> 00:20:47,461 [Argumedo] Don't stop attacking that hill. 364 00:20:47,545 --> 00:20:48,837 [gunshots] 365 00:20:48,920 --> 00:20:50,753 We have the advantage in this position. 366 00:20:51,461 --> 00:20:52,837 [gunshots continue] 367 00:20:53,712 --> 00:20:56,211 Concentrate the machine-gun fire on those climbing the hill. 368 00:20:56,294 --> 00:20:57,753 [shouting] 369 00:21:01,628 --> 00:21:03,545 [machine-gun fire continues] 370 00:21:04,336 --> 00:21:05,336 [Raúl] Take cover! 371 00:21:06,503 --> 00:21:08,086 Get down! 372 00:21:10,044 --> 00:21:11,586 [Argumedo] Ready for the second load! 373 00:21:12,336 --> 00:21:13,336 Cannon 2! 374 00:21:14,044 --> 00:21:15,044 Fire! 375 00:21:15,128 --> 00:21:16,461 -[explosion] -[screaming] 376 00:21:16,962 --> 00:21:18,461 [debris falling] 377 00:21:22,920 --> 00:21:25,545 -[Ángeles exhales] -Shit! That was close, Ángeles. 378 00:21:26,128 --> 00:21:27,420 That came from La Bufa. 379 00:21:27,503 --> 00:21:28,878 [gunshots] 380 00:21:28,962 --> 00:21:30,962 [cannon ball whistles, explodes] 381 00:21:31,795 --> 00:21:33,545 [shouting] 382 00:21:38,837 --> 00:21:40,670 Come on, cover that corridor. 383 00:21:40,753 --> 00:21:42,253 [shouting] 384 00:21:42,336 --> 00:21:43,378 [horse whinnies] 385 00:21:48,837 --> 00:21:51,586 General, the rebels are taking Loreto Hill. 386 00:21:51,670 --> 00:21:54,128 They can reach our positions from there. 387 00:21:56,003 --> 00:21:59,336 General Argumedo is waiting to stop them in La Bufa. 388 00:22:01,336 --> 00:22:05,169 We'll fire cannons from both flanks and see who gets tired first. 389 00:22:06,420 --> 00:22:07,712 -Move. -Yes, General. 390 00:22:07,795 --> 00:22:08,920 [horse whinnies] 391 00:22:09,670 --> 00:22:11,420 [Ángeles] This is how it is, soldiers. 392 00:22:11,503 --> 00:22:12,753 Some must die. 393 00:22:13,545 --> 00:22:14,878 But to avoid our own deaths, 394 00:22:15,753 --> 00:22:17,837 we must eliminate the enemy first. 395 00:22:17,920 --> 00:22:20,545 Reposition the cannon and aim it at La Bufa. 396 00:22:20,628 --> 00:22:22,003 And open fire. 397 00:22:22,503 --> 00:22:23,545 [Villista] Yes, sir. 398 00:22:26,586 --> 00:22:27,795 [Villa sighs] 399 00:22:29,878 --> 00:22:31,128 [Ángeles sighs] General... 400 00:22:33,169 --> 00:22:34,461 we have to take the hill. 401 00:22:35,044 --> 00:22:38,044 If we don't, we'll be trapped in the cross fire. 402 00:22:38,128 --> 00:22:39,545 [artillery fire in distance] 403 00:22:45,545 --> 00:22:47,169 Urbina must be climbing up now. 404 00:22:48,920 --> 00:22:51,128 -[Villistas shouting] -Get moving, men! 405 00:22:51,878 --> 00:22:53,878 -[artillery fire] -[explosions] 406 00:22:58,920 --> 00:23:01,503 Take cover! Take cover, everyone! 407 00:23:01,586 --> 00:23:03,086 Advance without fear! 408 00:23:03,169 --> 00:23:05,461 We'll cover them from here with artillery. 409 00:23:06,420 --> 00:23:07,878 Cannon 1, ready? 410 00:23:07,962 --> 00:23:09,044 [Villistas] Ready. 411 00:23:09,128 --> 00:23:10,503 Fire! 412 00:23:10,586 --> 00:23:12,920 [Argumedo] Cannon 2. Fire! 413 00:23:14,920 --> 00:23:15,962 Cannon 1! 414 00:23:17,086 --> 00:23:18,128 Fire! 415 00:23:18,712 --> 00:23:19,753 [screams] 416 00:23:23,253 --> 00:23:25,753 Those bastards will end up hitting us with a cannon ball. 417 00:23:27,211 --> 00:23:29,837 Better us than the troops, right? 418 00:23:31,670 --> 00:23:34,211 Right. Whatever you say. 419 00:23:35,712 --> 00:23:37,712 -[Ángeles] Cannon 2. Ready? -[Villista] Ready. 420 00:23:38,294 --> 00:23:39,420 [explosion in distance] 421 00:23:39,503 --> 00:23:41,378 Fierro is completely insane. 422 00:23:42,169 --> 00:23:43,545 A true son of a bitch. 423 00:23:47,420 --> 00:23:48,753 [gunshots] 424 00:23:50,044 --> 00:23:52,044 [soldiers clamoring] 425 00:23:56,712 --> 00:23:57,795 [Fierro panting] 426 00:23:57,878 --> 00:23:59,503 [federal soldier] To the middle, look out! 427 00:23:59,586 --> 00:24:01,670 -[gunshots] -[shouting] 428 00:24:02,586 --> 00:24:04,211 [pants] 429 00:24:05,253 --> 00:24:06,753 [Villista] It's not working! 430 00:24:07,753 --> 00:24:08,753 [Fierro] Take cover! 431 00:24:08,837 --> 00:24:10,670 -[gunfire continues] -[pants] 432 00:24:13,378 --> 00:24:16,878 Take cover. Move. Let's go. 433 00:24:19,211 --> 00:24:22,169 -Take cover! Take cover! -[machine-gun fire] 434 00:24:25,586 --> 00:24:27,503 [Urbina] Take cover! 435 00:24:28,461 --> 00:24:29,670 Take cover! 436 00:24:29,753 --> 00:24:31,753 [gunshots continue] 437 00:24:33,253 --> 00:24:34,795 [screams, groans] 438 00:24:36,712 --> 00:24:38,128 Fierro's been hit. 439 00:24:40,253 --> 00:24:43,503 And Urbina is putting his life on the line. 440 00:24:43,586 --> 00:24:45,336 [shouting] 441 00:24:52,211 --> 00:24:54,086 [panting] 442 00:24:55,086 --> 00:24:56,211 [groans] 443 00:24:56,294 --> 00:24:59,670 Thanks, Urbina. I thought I wouldn't make it, man. I owe you. 444 00:24:59,753 --> 00:25:01,003 [federal soldier] Take cover! 445 00:25:02,169 --> 00:25:03,920 I hope you won't have to return the favor. 446 00:25:04,003 --> 00:25:05,920 [pants, groans] 447 00:25:06,003 --> 00:25:07,420 Security, cover me! 448 00:25:07,503 --> 00:25:09,003 [machine-gun fire] 449 00:25:10,670 --> 00:25:11,753 [explosion] 450 00:25:14,962 --> 00:25:16,420 [machine-gun fire] 451 00:25:16,503 --> 00:25:17,962 [explosion] 452 00:25:27,461 --> 00:25:29,169 [shouting] 453 00:25:33,336 --> 00:25:34,336 [Villista] Cover me. 454 00:25:38,420 --> 00:25:39,503 Cover him! 455 00:25:39,586 --> 00:25:41,503 -Take cover, men! -[Fierro shouts] 456 00:25:43,461 --> 00:25:45,420 -[groans] -Get down! 457 00:25:50,378 --> 00:25:51,837 Like an old man would say, 458 00:25:52,545 --> 00:25:53,753 "Those are real men." 459 00:25:55,003 --> 00:25:56,795 Your men are very brave, General. 460 00:25:58,503 --> 00:25:59,503 [Argumedo] Fire! 461 00:26:02,128 --> 00:26:03,753 -[Villa] Watch out! -[explosion] 462 00:26:07,294 --> 00:26:08,962 [Villista groans] 463 00:26:09,044 --> 00:26:10,628 [Villista screams] 464 00:26:13,503 --> 00:26:15,086 [cannon ball whistles, explodes] 465 00:26:15,586 --> 00:26:19,795 Cannon 1, aim higher. Don't let them rest! 466 00:26:23,003 --> 00:26:25,003 [groans, screams] 467 00:26:26,712 --> 00:26:29,086 [Barrón] Hurry up, goddamn it. Move it! 468 00:26:29,169 --> 00:26:32,253 -Hurry up! -General, the rebels are taking the hills. 469 00:26:32,336 --> 00:26:35,837 General Argumedo's post requests more ammunition to fight back. 470 00:26:35,920 --> 00:26:37,670 We're about to send this load. 471 00:26:37,753 --> 00:26:39,003 -Hurry, goddamn it. -Come on! 472 00:26:39,086 --> 00:26:40,294 [Barrón] Let's go, move! 473 00:26:40,378 --> 00:26:41,461 [explosion] 474 00:26:41,545 --> 00:26:42,878 What was that? 475 00:26:42,962 --> 00:26:44,837 It came from the south entrance, sir. 476 00:26:45,420 --> 00:26:46,545 Near the market. 477 00:26:47,628 --> 00:26:49,461 Come on, hurry up! 478 00:26:49,545 --> 00:26:50,837 Faster! 479 00:26:51,670 --> 00:26:52,670 No way. 480 00:26:55,086 --> 00:26:58,003 [Ángeles] Ready, artillery. Fire! 481 00:26:58,086 --> 00:26:59,211 Watch it! Take cover! 482 00:27:00,878 --> 00:27:01,878 -[shouting] -[groaning] 483 00:27:01,962 --> 00:27:03,420 [explosion] 484 00:27:12,920 --> 00:27:14,128 [gunshot] 485 00:27:14,878 --> 00:27:16,837 Cannon 2, reload! 486 00:27:18,545 --> 00:27:19,545 [Villa] Ángeles. 487 00:27:20,837 --> 00:27:23,628 You stay here. I'm gonna do my thing. 488 00:27:23,712 --> 00:27:26,294 Yes, General. We'll take care of everything here. 489 00:27:28,586 --> 00:27:31,003 Cannon 2, ready? 490 00:27:33,169 --> 00:27:35,003 Fire! 491 00:27:36,128 --> 00:27:37,420 [explosion] 492 00:27:37,503 --> 00:27:38,545 [film projector whirring] 493 00:27:38,628 --> 00:27:40,420 [Villa] Zacatecas became a battle 494 00:27:40,503 --> 00:27:44,461 in which cannons fired all over, all day long. 495 00:27:44,545 --> 00:27:46,712 We couldn't advance more than a few meters, 496 00:27:46,795 --> 00:27:48,920 with dozens of dead and wounded. 497 00:27:50,294 --> 00:27:53,044 The terrain was perfect for defense, 498 00:27:53,128 --> 00:27:56,003 and that had always been the federal troops' strategy. 499 00:27:57,211 --> 00:27:58,878 Wait for our attack. 500 00:28:01,294 --> 00:28:02,461 [panting] General, 501 00:28:02,962 --> 00:28:05,003 all the rebels have advanced to the hills. 502 00:28:05,628 --> 00:28:07,503 Shouldn't we fall back to the city? 503 00:28:08,545 --> 00:28:09,586 Are you crazy? 504 00:28:10,169 --> 00:28:13,128 If they take this position, they'll take the city in no time. 505 00:28:13,211 --> 00:28:14,461 [explosion] 506 00:28:14,545 --> 00:28:17,211 [Argumedo] Where are the supplies Barrón was supposed to send? 507 00:28:20,211 --> 00:28:21,420 [gunshots] 508 00:28:28,962 --> 00:28:30,086 Let's see. 509 00:28:31,169 --> 00:28:32,461 Anyone in there? 510 00:28:33,712 --> 00:28:35,044 I'm Pancho Villa. 511 00:28:36,128 --> 00:28:37,920 I want to ask you a favor. 512 00:28:38,461 --> 00:28:41,586 Please don't make me splatter your guts 513 00:28:41,670 --> 00:28:43,128 all over this tunnel. 514 00:28:44,545 --> 00:28:45,670 You'd better tell me. 515 00:28:46,420 --> 00:28:47,962 Where are you taking that ammunition? 516 00:28:48,044 --> 00:28:49,753 [federal soldier] Charge! 517 00:28:49,837 --> 00:28:51,503 [soldiers shouting] 518 00:28:59,044 --> 00:29:01,211 [shouting] 519 00:29:04,586 --> 00:29:06,503 [shouting continues] 520 00:29:08,003 --> 00:29:11,545 To the cannons! To the cannons! 521 00:29:11,628 --> 00:29:13,420 Kill those dogs! 522 00:29:15,211 --> 00:29:16,920 [Argumedo] They're coming! 523 00:29:27,628 --> 00:29:28,712 [Argumedo grunts] 524 00:29:36,294 --> 00:29:37,461 [Ángeles] Adjust the angle. 525 00:29:39,420 --> 00:29:41,712 [Villa] After hours of hitting hard, 526 00:29:41,795 --> 00:29:44,086 we took positions in the hills, 527 00:29:44,586 --> 00:29:47,211 and then the sky fell on the Federals. 528 00:29:47,294 --> 00:29:48,670 Ready to open fire. 529 00:29:48,753 --> 00:29:51,044 Focus on City Hall. 530 00:29:51,128 --> 00:29:52,211 Cannon 1. 531 00:29:52,920 --> 00:29:54,837 Fire! 532 00:29:55,545 --> 00:29:56,753 Cannon 2. 533 00:29:59,420 --> 00:30:01,211 Fire! 534 00:30:05,503 --> 00:30:06,753 [shouting] 535 00:30:06,837 --> 00:30:09,128 Take your positions! The Villistas are coming! 536 00:30:10,420 --> 00:30:12,420 [Barrón] Take defensive positions! 537 00:30:12,503 --> 00:30:13,545 Positions! 538 00:30:14,712 --> 00:30:15,712 [whinnies] 539 00:30:15,795 --> 00:30:17,962 Protect City Hall! 540 00:30:20,503 --> 00:30:22,586 They'll come through here soon! 541 00:30:26,670 --> 00:30:27,920 [federal soldier] Fire! 542 00:30:30,962 --> 00:30:32,962 [airplane approaching] 543 00:30:34,670 --> 00:30:36,878 [Jefferson] Long live the Revolution! 544 00:30:37,003 --> 00:30:38,712 [Hipólito] I'm gonna puke, man. 545 00:30:38,795 --> 00:30:41,461 Fine, puke on them, but drop that bomb now! 546 00:30:47,336 --> 00:30:49,169 [horse whinnies] 547 00:31:02,712 --> 00:31:04,044 [Villista] Dynamite! 548 00:31:09,628 --> 00:31:10,920 [Barrón] Resist! 549 00:31:14,044 --> 00:31:15,336 [Villista 2] Charge! 550 00:31:17,086 --> 00:31:19,670 -[bomb whistles, explodes] -What's going on here? 551 00:31:19,753 --> 00:31:21,753 [ears ringing] 552 00:31:23,211 --> 00:31:26,086 [faint] Retreat! Retreat! 553 00:31:29,128 --> 00:31:31,128 [film projector whirring] 554 00:31:57,044 --> 00:32:00,795 [Villa] The Devil suddenly appeared, as if leaving one of the mines. 555 00:32:02,169 --> 00:32:04,086 [explosion] 556 00:32:04,837 --> 00:32:06,878 [explosions continue] 557 00:32:12,545 --> 00:32:14,545 [objects falling] 558 00:32:25,503 --> 00:32:29,211 [Villa] Nobody really knew what caused the arsenal to explode 559 00:32:29,294 --> 00:32:31,670 at the City Hall. 560 00:32:33,044 --> 00:32:36,169 Some said it was one of Ángeles' cannon shots. 561 00:32:42,003 --> 00:32:43,086 [no audible dialogue] 562 00:32:43,169 --> 00:32:47,253 Some even said it was our Air Force. 563 00:32:47,336 --> 00:32:52,336 I hope so, because my brother Hipólito was sick as a dog for two days afterwards. 564 00:32:53,670 --> 00:32:55,503 [airplane passes overhead] 565 00:33:07,253 --> 00:33:09,336 [Fierro] Where do you think you're going? Come on! 566 00:33:09,837 --> 00:33:11,461 Everyone against the wall! 567 00:33:11,545 --> 00:33:13,712 [Urbina] Make way for General Pancho Villa! 568 00:33:13,795 --> 00:33:15,211 Long live Villa! 569 00:33:15,294 --> 00:33:17,253 -Long live Villa! -[Villistas] Villa! 570 00:33:17,336 --> 00:33:19,086 -[gunshots] -[Urbina] Villa! 571 00:33:19,169 --> 00:33:21,420 [all] Long live Villa! 572 00:33:21,503 --> 00:33:23,211 Long live Villa! 573 00:33:23,294 --> 00:33:25,795 [Urbina] Long live Pancho Villa! 574 00:33:25,878 --> 00:33:27,169 [cheering continues] 575 00:33:28,628 --> 00:33:30,086 -[Villista] Villa! -[gunshot] 576 00:33:30,169 --> 00:33:32,169 [flies buzzing] 577 00:33:32,253 --> 00:33:34,253 [chattering] 578 00:33:37,503 --> 00:33:39,503 [birds chirping] 579 00:33:41,128 --> 00:33:43,128 [apparatus clinking] 580 00:33:48,920 --> 00:33:50,753 [Villa] Have them take the cannons 581 00:33:50,837 --> 00:33:53,211 -and pick up all the weapons. -Understood, General. 582 00:33:55,211 --> 00:33:57,670 -[in English] M-Mr. Villa. -[in Spanish] How's it going, man? 583 00:33:58,503 --> 00:33:59,753 Is the light all right? 584 00:34:00,670 --> 00:34:03,086 Or should we wait so the blood looks more red? 585 00:34:04,545 --> 00:34:07,336 I think this is frowned upon... [in English] ...by Americans. 586 00:34:07,837 --> 00:34:10,837 [in Spanish] We have to film with a... [in English] ...script. 587 00:34:11,336 --> 00:34:13,586 [in Spanish] More control. [in English] All the rules. 588 00:34:14,086 --> 00:34:15,086 [in Spanish] Rules. 589 00:34:15,169 --> 00:34:17,962 [Villa] You just spat out two words that piss me off, mister. 590 00:34:19,378 --> 00:34:20,461 [Raúl] General. 591 00:34:21,712 --> 00:34:23,086 Well, Zacatecas is ours now. 592 00:34:24,586 --> 00:34:26,086 It was tough, but fast. 593 00:34:29,795 --> 00:34:33,378 We have to tell Don Venus so the old man doesn't get angry. 594 00:34:34,503 --> 00:34:38,169 I'm gonna rest and recharge before we leave for the capital. 595 00:34:39,795 --> 00:34:41,294 We gotta get that traitor Huerta. 596 00:34:42,211 --> 00:34:44,962 [Villa] I got married to Elenita. I think. 597 00:34:45,044 --> 00:34:48,420 But with so much going on, I saw very little of her. 598 00:34:48,503 --> 00:34:51,461 Someone told me she had a son by me. Who knows? 599 00:34:51,545 --> 00:34:52,712 [singing] 600 00:34:52,795 --> 00:34:58,003 ♪ Wipe off the sad faces♪ 601 00:34:58,086 --> 00:35:01,670 ♪ The Villistas have arrived ♪ 602 00:35:01,753 --> 00:35:07,211 ♪ And they took Zacatecas ♪ 603 00:35:09,086 --> 00:35:11,795 [Carranza] Send General Villa the following telegram. 604 00:35:14,211 --> 00:35:19,086 Congratulations on a victory for The Revolution in Zacatecas. 605 00:35:19,169 --> 00:35:20,169 Stop. 606 00:35:20,837 --> 00:35:23,628 I have ordered General Obregón 607 00:35:23,712 --> 00:35:27,545 to march as soon as possible to Mexico City. 608 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Stop. 609 00:35:29,336 --> 00:35:32,169 I'm informing you of the removal 610 00:35:32,253 --> 00:35:35,545 of General Ángeles as Subsecretary of War. 611 00:35:35,628 --> 00:35:36,628 Stop. 612 00:35:37,128 --> 00:35:40,795 I order you to report to me 613 00:35:40,878 --> 00:35:43,545 to account for your contempt. 614 00:35:44,503 --> 00:35:45,712 Stop. The end. 615 00:35:49,962 --> 00:35:51,670 What are you waiting for? Send it! 616 00:36:09,253 --> 00:36:10,294 Now what? 617 00:36:11,003 --> 00:36:12,211 What's going on here? 618 00:36:13,003 --> 00:36:15,628 [in English] General, I hope... 619 00:36:16,294 --> 00:36:20,253 [in Spanish] ...you like your portrayal in The Life of General Villa. 620 00:36:21,503 --> 00:36:24,253 It's a great script. [in English] And that final! 621 00:36:24,336 --> 00:36:26,878 [in Spanish] You're proclaimed... [in English] ...President of Mexico. 622 00:36:27,712 --> 00:36:30,628 Me, President? I'd rather die! 623 00:36:31,837 --> 00:36:33,169 Now you've done it. 624 00:36:34,294 --> 00:36:36,420 Let's make one of those scenes I like. 625 00:36:37,628 --> 00:36:38,628 Ready! 626 00:36:38,712 --> 00:36:40,169 [hammers cock] 627 00:36:41,503 --> 00:36:42,545 Aim! 628 00:36:43,461 --> 00:36:44,545 Camera! 629 00:36:45,461 --> 00:36:47,003 -Action! -[gunfire] 630 00:36:47,086 --> 00:36:48,211 [glass shattering] 631 00:36:49,670 --> 00:36:50,670 [film projector stops] 44860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.