Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,396 --> 00:00:19,229
Festival de Cine de Cannes Selección Oficial 2021
2
00:00:49,854 --> 00:00:54,063
Escrita y dirigida por Tony Gatlif
3
00:00:54,313 --> 00:00:59,312
Dedicado a: mi maestro de escuela Claude Descherbay, mi maestra de teatro Jacqueline Jabbourg, mi maestro Claude Orange,
4
00:00:59,313 --> 00:01:05,104
TOM MEDINA
5
00:01:09,067 --> 00:01:11,622
¿Cuál es el problema? ¿Dónde está el espectáculo?
6
00:01:12,067 --> 00:01:14,789
No puedo. He visto un gato negro en mi izquierda.
7
00:01:14,819 --> 00:01:16,239
Trae mala suerte.
8
00:01:16,269 --> 00:01:17,847
¿Qué ha pasado?
9
00:01:18,213 --> 00:01:21,158
Que ha visto un gato negro y ahora no quiere torear, qué quieres que te diga.
10
00:01:21,188 --> 00:01:24,091
12.000 personas que han pagado por venir a verte.
11
00:01:24,121 --> 00:01:26,659
¡Y tú aquí, so sinvergüenza!
12
00:01:26,689 --> 00:01:30,198
¡Y todo eso por un gato negro! ya está bien, hombre.
13
00:01:34,048 --> 00:01:35,443
Que no puedo, que no puedo.
14
00:01:35,473 --> 00:01:37,616
-¿Adónde vas? -¿Dónde estás, torero?
15
00:01:50,613 --> 00:01:52,615
¡Voluntario!
16
00:01:58,136 --> 00:02:00,522
¡¿Dónde va, hombre?! ¡Sacadlo fuera!
17
00:02:00,552 --> 00:02:03,621
¡Salva tu vida! ¡Desiste!
18
00:02:03,701 --> 00:02:05,997
¡Fuera!
19
00:02:59,296 --> 00:03:01,920
- ¿Una pequeña parada? -Sí. No.
20
00:03:02,752 --> 00:03:05,526
-No es la parada. - ¿No es? -No.
21
00:03:05,556 --> 00:03:07,468
¿Necesitamos seguir adelante?
22
00:03:11,782 --> 00:03:14,359
-¿Un poco más? - Un poco más, sí.
23
00:03:16,499 --> 00:03:19,235
-¿Pequeño descanso? - Un pequeño descanso, sí.
24
00:03:19,265 --> 00:03:21,947
- Me voy a Saintes-Maries-de-la-Mer. - Saintes-Maries-de-la-Mer? -Sí.
25
00:03:22,027 --> 00:03:24,614
Sainte-la-Mer-de-la-Mer. Sainte-la-mer-la-mer.
26
00:03:24,644 --> 00:03:27,288
-Saintes -Saintes -Maries. -Maries.
27
00:03:27,497 --> 00:03:30,950
-La Mer. -De la Mer. -De la Mer. Sant la Mar de la Mar.
28
00:03:30,980 --> 00:03:33,896
Llévame un poco más lejos a la granja, a la granja.
29
00:03:33,926 --> 00:03:36,392
- Granja Arles? -¿Arles? -Sí.
30
00:03:36,634 --> 00:03:39,250
- No, la granja de Ulysses. - ¿Te gustaría una granja?
31
00:03:39,280 --> 00:03:41,265
A la granja. A trabajar.
32
00:03:41,295 --> 00:03:43,710
-Trabajar. ¿Comprendido? -Sí. -De acuerdo.
33
00:03:43,916 --> 00:03:46,886
Voy para allá porque quiero trabajar..
34
00:03:46,966 --> 00:03:49,171
-Buena zona. -No lo sé.
35
00:03:49,251 --> 00:03:53,501
- Llévame a la granja. -Sí. Conducir a la granja.
36
00:03:54,308 --> 00:03:56,950
- ¿No entiendes lo que quiero decir? -No.
37
00:03:57,310 --> 00:04:00,868
¿No entendiste desde el principio? -No. -De acuerdo. Ningún problema.
38
00:04:00,948 --> 00:04:05,175
- Saldré aquí entonces. - Saldrás aquí. - Sí, saldré aquí. -Sí.
39
00:04:05,205 --> 00:04:08,437
- Me mostrarás adónde ir. -Sí, a dónde ir.
40
00:04:08,517 --> 00:04:11,696
- De esta manera o de esta manera. -Sí, en esa dirección.
41
00:04:11,776 --> 00:04:14,365
- ¿Entonces voy para allá o para allá? -Allá.
42
00:04:21,299 --> 00:04:25,186
- ¿Tomo este camino a Saintes? -Allá. -¿Allá?
43
00:04:25,216 --> 00:04:26,584
Está allá.
44
00:04:26,614 --> 00:04:28,266
Sí, ahí, ahí.
45
00:04:28,713 --> 00:04:32,846
- ¡Hay agua, un pantano! -Allá. - ¿Debo ir por allí, en verdad?
46
00:04:42,634 --> 00:04:44,408
Esto es un fastidio.
47
00:04:45,158 --> 00:04:46,519
Mierda.
48
00:04:48,214 --> 00:04:49,549
¡Ay puta!
49
00:04:50,675 --> 00:04:52,320
Es imposible ir.
50
00:05:10,742 --> 00:05:12,996
¿Por qué dijo que viniera aquí?
51
00:05:16,003 --> 00:05:18,175
Digamos que estoy atascado, maldita sea.
52
00:06:07,704 --> 00:06:09,463
María Dolores.
53
00:07:08,308 --> 00:07:10,074
¡Deténganse!
54
00:07:14,427 --> 00:07:16,675
Dime, ¿dónde está la granja de Ulysses?
55
00:07:17,040 --> 00:07:18,901
Primero tienes que saludar.
56
00:07:19,211 --> 00:07:20,499
Seguro.
57
00:07:21,287 --> 00:07:22,703
Yo soy Ulysses.
58
00:07:23,095 --> 00:07:26,205
Soy Tom Medina. El juez Sharua me envió.
59
00:07:27,060 --> 00:07:30,508
- Tienes 2 días de retraso. - Camino difícil, Coronel.
60
00:07:30,538 --> 00:07:33,342
Los jinetes enmascarados atacaron la diligencia.
61
00:07:33,665 --> 00:07:35,142
Y eres gracioso.
62
00:07:55,830 --> 00:07:57,190
Ven tras de mí.
63
00:08:14,817 --> 00:08:16,402
Quítese los zapatos.
64
00:08:23,141 --> 00:08:24,788
Este es un baño compartido.
65
00:08:57,743 --> 00:09:01,248
Esta es una pintura de mi hijo. El era un artista. La quitaré.
66
00:09:01,381 --> 00:09:03,855
No, no, no lo hagas.
67
00:09:05,003 --> 00:09:07,549
No quiero perturbar el espíritu de tu hijo.
68
00:09:09,441 --> 00:09:11,576
¿Qué hace esta silla aquí?
69
00:09:11,656 --> 00:09:14,771
- Tíralo, ¿de acuerdo? - Fácilmente puedo repararla.
70
00:09:31,159 --> 00:09:32,471
Ponte esto.
71
00:09:34,241 --> 00:09:37,498
Si algo no te sirve, rebusca en el armario.
72
00:09:37,978 --> 00:09:40,555
Aquí todo el mundo está como tú, después del juicio.
73
00:09:40,585 --> 00:09:42,777
Aprendiendo a cuidar toros.
74
00:10:06,770 --> 00:10:11,017
Buenas tardes, señorita Stella.
75
00:10:14,097 --> 00:10:18,324
Estoy muy contento de conocerte. Mi nombre es…
76
00:10:19,041 --> 00:10:20,797
Abrigo de molibdeno.
77
00:10:21,063 --> 00:10:23,950
Escuché que Ulysses es tu padre.
78
00:10:26,383 --> 00:10:28,640
Se ríen mucho, ¿no?
79
00:10:28,982 --> 00:10:34,281
Anda con cara de agrio, siempre insatisfecho con algo.
80
00:10:59,487 --> 00:11:00,982
Esto, simplemente no.
81
00:11:08,468 --> 00:11:10,523
¿Qué es esto? ¿Ah?
82
00:11:10,743 --> 00:11:13,956
¿Qué te dije? ¿Cómo debes cepillarte los dientes?
83
00:11:13,986 --> 00:11:18,997
Los limpias mirándote en el espejo, y te dije que miraras en el fregadero.
84
00:11:19,291 --> 00:11:24,396
Cómo se ve? La próxima vez confiscaré tu cepillo de dientes. ¿Lo entiendes?
85
00:11:37,104 --> 00:11:38,284
¡Tom!
86
00:11:38,881 --> 00:11:40,097
¡Tom!
87
00:11:40,880 --> 00:11:42,506
¿Estás bajando?
88
00:11:49,385 --> 00:11:51,049
Comerás aquí.
89
00:12:06,470 --> 00:12:08,863
¿El juez no te dio la carta?
90
00:12:13,350 --> 00:12:16,499
- ¿No la abriste? - No me dijeron qué hacer.
91
00:12:20,628 --> 00:12:23,487
Había un billete de tren. ¿Cómo llegaste allí?
92
00:12:23,517 --> 00:12:24,810
Bien…
93
00:12:25,023 --> 00:12:26,525
de alguna manera llegué allí.
94
00:12:26,797 --> 00:12:28,201
Se puede ver.
95
00:12:37,654 --> 00:12:39,397
Sirve, Carlos.
96
00:12:46,086 --> 00:12:48,424
¿Por qué lleva la ropa de Alban?
97
00:12:49,259 --> 00:12:50,931
Estela es mi hija.
98
00:12:51,454 --> 00:12:53,554
Trabajaréis juntos.
99
00:12:58,263 --> 00:13:00,131
No estás aquí de vacaciones.
100
00:13:00,725 --> 00:13:02,691
No necesito problemas.
101
00:13:03,197 --> 00:13:06,550
Sin robos, sin peleas, sin lujos.
102
00:13:16,586 --> 00:13:17,898
¿Está todo bien?
103
00:13:19,152 --> 00:13:20,928
¿No trabajó demasiado duro?
104
00:13:38,097 --> 00:13:39,932
Trae el yunque.
105
00:13:41,105 --> 00:13:42,316
¿Dónde está?
106
00:13:42,396 --> 00:13:44,233
Justo debajo de tu nariz.
107
00:13:46,052 --> 00:13:47,913
Mierda, que pesado.
108
00:13:55,042 --> 00:13:56,395
Dame un martillo.
109
00:14:13,393 --> 00:14:14,991
Pasa los alicates.
110
00:14:15,745 --> 00:14:17,431
Están detrás de la mesita de noche.
111
00:14:40,614 --> 00:14:42,069
¿Y qué es esto?
112
00:15:03,783 --> 00:15:05,619
¿Has leído mi dossier?
113
00:15:06,594 --> 00:15:08,145
Bueno, por supuesto.
114
00:15:12,736 --> 00:15:15,248
Golpeé una liebre en el lago Vaccarès.
115
00:15:15,278 --> 00:15:16,990
Es porque estás corriendo.
116
00:15:17,020 --> 00:15:18,385
Luis
117
00:15:19,316 --> 00:15:21,534
Prepáralo para cocinar.
118
00:15:24,496 --> 00:15:27,412
¿El juez escribió que me darían documentos?
119
00:15:29,637 --> 00:15:33,825
No se pueden entregar basado en tu palabra solamente, ¿entiendes?
120
00:15:34,992 --> 00:15:36,953
Debes presentarte.
121
00:15:37,171 --> 00:15:39,733
La administración necesita pruebas.
122
00:15:50,491 --> 00:15:54,184
No presumas alrededor de Ulysses, ¿de acuerdo? A él no le gusta eso.
123
00:15:59,649 --> 00:16:01,414
¡Cálmate, cariño!
124
00:16:01,494 --> 00:16:03,370
Es necesario volar a través de todos los agujeros.
125
00:16:09,517 --> 00:16:11,826
¿Cuánto gana un torero?
126
00:16:12,606 --> 00:16:15,767
Todas las chicas perdidas de nuestro país quieren convertirse en una al principio.
127
00:16:16,201 --> 00:16:18,258
Siempre quise serlo.
128
00:17:06,426 --> 00:17:08,632
-Hola, belleza. -Hola.
129
00:17:08,966 --> 00:17:12,308
-¿Qué le sucedió? -Algo está mal con el casco.
130
00:17:16,205 --> 00:17:19,274
- ¿Estos toros son para toreo? -¡No te atrevas a acercarte a ellos!
131
00:17:20,814 --> 00:17:24,300
-¿Y quién es este? - Nuevo proyecto de mejora social.
132
00:17:25,479 --> 00:17:27,308
¿Y qué hizo?
133
00:17:27,338 --> 00:17:30,155
Sobre todo robo. Nadie sabe de dónde viene.
134
00:18:30,762 --> 00:18:32,050
Bien.
135
00:18:32,813 --> 00:18:35,128
Ey. Oye, ¿quién será?
136
00:18:37,036 --> 00:18:38,240
¿Tú?
137
00:18:39,678 --> 00:18:40,847
¿O tú?
138
00:18:41,801 --> 00:18:43,209
¿Quién?
139
00:18:44,248 --> 00:18:45,870
Primero tú.
140
00:19:04,847 --> 00:19:06,370
¡Toma!
141
00:19:07,914 --> 00:19:09,536
¡Intenta!
142
00:19:11,195 --> 00:19:12,423
Así.
143
00:19:12,503 --> 00:19:14,133
¡Suelta las riendas!
144
00:19:15,367 --> 00:19:19,073
¡Debes erguirte! Ondeando como una bandera en el viento. ¡Talones abajo!
145
00:19:19,244 --> 00:19:22,616
Estoy sentado derecho. ¿Qué está mal? ¿Cuál es el problema?
146
00:19:23,581 --> 00:19:26,459
Tu postura. ¡Endereza tu espalda!
147
00:19:26,539 --> 00:19:30,199
- ¿Estás montando un caballo o un caballo te monta a tí? - Habla con calma.
148
00:19:30,651 --> 00:19:33,382
Entonces no le hagas daño al caballo, lo siente todo.
149
00:19:33,462 --> 00:19:37,319
- ¡Es bueno cortarme! - ¡Suelta tus manos, tus manos! -¡Estoy cansado!
150
00:19:38,815 --> 00:19:40,509
¿Qué estás haciendo?
151
00:19:42,118 --> 00:19:43,753
¿Adónde vas?
152
00:19:59,038 --> 00:20:01,297
-¿Qué ha pasado?
-No me gusta cuando me regañan.
153
00:20:01,327 --> 00:20:03,319
Y al caballo, crees que le encanta?
154
00:20:03,349 --> 00:20:06,174
-No sabe sostener las riendas. - Cierra el pico.
155
00:20:06,204 --> 00:20:07,485
Baja.
156
00:20:09,965 --> 00:20:12,768
Ella no te insultó
Y eres grosero con ella.
157
00:20:13,138 --> 00:20:16,442
Lleva el caballo al establo y límpialo.
158
00:20:16,985 --> 00:20:18,738
Puedes irte ahora.
159
00:20:30,697 --> 00:20:32,507
Necesito hablarte.
160
00:20:45,509 --> 00:20:48,431
No me gusta cuando la gente actúa como si fuera genial.
161
00:20:49,579 --> 00:20:51,318
¿Estás mal aquí?
162
00:20:53,222 --> 00:20:54,558
Responde
163
00:20:55,549 --> 00:20:57,500
¿Que te puedo decir?
164
00:21:01,136 --> 00:21:05,435
Pensé durante mucho tiempo si aceptarte o no. Aquí sólo hay menores.
165
00:21:06,160 --> 00:21:08,551
No me gusta lo que le dijiste al juez.
166
00:21:08,581 --> 00:21:10,287
¿Me estás asustando?
167
00:21:10,491 --> 00:21:12,345
Te estás comportando mal.
168
00:21:15,417 --> 00:21:17,861
Sé cortés.
Muestra respeto.
169
00:21:18,518 --> 00:21:20,171
No te ofendí.
170
00:21:22,160 --> 00:21:24,322
¿Puedo decirte algo?
171
00:21:24,913 --> 00:21:26,555
¿Sin que te enojes?
172
00:21:27,310 --> 00:21:30,492
No me importa, si te gusta
mi historia o no.
173
00:21:34,567 --> 00:21:36,738
¿No entiendes lo que estoy diciendo?
174
00:21:37,726 --> 00:21:40,577
No quiero que vayas a la corte.
175
00:21:40,657 --> 00:21:43,777
Ahora eres un adulto y podrías ir a la cárcel.
176
00:21:43,857 --> 00:21:45,515
¿Entiendes eso?
177
00:21:50,718 --> 00:21:53,912
Señor, déjanos llegar vivos al lugar.
178
00:21:53,992 --> 00:21:57,261
No te pedimos nada más.
179
00:21:57,553 --> 00:22:04,028
Somos fuertes, y el clima está tranquilo. Que nuestros hijos lleguen sanos y salvos.
180
00:22:04,839 --> 00:22:08,544
En el nombre del Señor Dios, en el nombre de todos los santos.
181
00:22:09,000 --> 00:22:12,817
Señor, déjanos llegar vivos al lugar.
182
00:22:29,175 --> 00:22:30,741
¡Condúcelo, vamos!
183
00:22:30,821 --> 00:22:32,406
Tom, tu turno!
184
00:23:02,489 --> 00:23:06,251
¡Tipo! Quédate aquí y avísame cuando lo veas.
185
00:23:37,561 --> 00:23:39,153
¿Qué estás haciendo?
186
00:23:39,183 --> 00:23:40,841
Divertirnos, ¿no es obvio?
187
00:23:40,921 --> 00:23:44,413
¡Sal de aquí! Aquí, no lejos de la manada, se escapó un toro.
188
00:24:12,883 --> 00:24:16,768
- Mantente alejado. - Déjame ir. - ¡No lo entiendes, es peligroso!
189
00:24:16,848 --> 00:24:20,903
- Deja todo, tienes que correr. - Déjame en paz, estás loco. Déjalo ir.
190
00:24:20,933 --> 00:24:22,508
Vamos.
191
00:24:22,588 --> 00:24:25,878
- Ve allá. -¿Cuán lejos? -Vamos rápido, rápido.
192
00:24:30,365 --> 00:24:32,566
No quiero subirme a un árbol, maldita sea.
193
00:24:35,562 --> 00:24:37,232
Tonterías.
194
00:24:40,406 --> 00:24:42,493
Ay, me aplastaste la pierna.
195
00:24:45,384 --> 00:24:47,364
¿Por qué estás recolectando basura?
196
00:24:47,650 --> 00:24:49,010
Estamos trabajando.
197
00:24:50,851 --> 00:24:52,516
¿Te pagan por esto?
198
00:24:53,251 --> 00:24:54,472
No.
199
00:24:55,637 --> 00:24:57,681
Entonces, ¿por qué estás haciendo esto?
200
00:24:57,761 --> 00:24:59,502
Somos voluntarios.
201
00:24:59,761 --> 00:25:01,521
Activistas.
202
00:25:01,601 --> 00:25:04,130
¿Puedes limpiar mi habitación?
203
00:25:06,749 --> 00:25:09,851
-¿Cuándo empezaste a montar a caballo? -A los cuatro.
204
00:25:11,220 --> 00:25:12,885
Montas genial.
205
00:25:13,766 --> 00:25:15,441
Es verdad.
206
00:25:17,731 --> 00:25:19,353
Me siento incómoda.
207
00:25:20,355 --> 00:25:21,810
Yo también.
208
00:25:23,574 --> 00:25:26,767
- Entonces, ¿te interesan los toros? - Un poco.
209
00:25:27,939 --> 00:25:30,325
- ¿Tienes miedo? - No, no tengo miedo.
210
00:25:30,405 --> 00:25:32,758
-¿Qué? -No da miedo. - Ah, ya entiendo.
211
00:25:34,311 --> 00:25:35,830
Voy a caer ahora.
212
00:25:36,028 --> 00:25:37,589
Espera.
213
00:25:38,127 --> 00:25:40,245
-Bien. -Sí.
214
00:25:42,233 --> 00:25:45,074
-¿Y cuántos años tienes? -15.
215
00:25:46,238 --> 00:25:48,042
¿Dónde está tu toro?
216
00:25:48,671 --> 00:25:50,253
Mira.
217
00:26:01,141 --> 00:26:02,891
¿Qué hacen aquí?
218
00:26:03,187 --> 00:26:05,060
Ellas recogen la basura.
219
00:26:13,364 --> 00:26:14,925
Le ayudaré.
220
00:26:30,047 --> 00:26:31,616
Estúpido.
221
00:26:32,495 --> 00:26:34,770
Adiós entonces. Feliz pesca.
222
00:27:39,771 --> 00:27:41,545
¿Qué estás leyendo?
223
00:27:43,801 --> 00:27:46,417
"La Bèstio dóu Vaccarès" ("La Bestia de Vacarés")
224
00:27:47,976 --> 00:27:49,706
¿Qué tiene de gracioso esto?
225
00:27:49,930 --> 00:27:52,986
Es como si un saco de nueces se hubiera caído por las escaleras.
226
00:27:53,455 --> 00:27:56,508
Está en provençal. En la lengua de los trovadores.
227
00:27:58,928 --> 00:28:00,722
¿Puedes leer una cita?
228
00:28:04,458 --> 00:28:06,779
"Me gustaría en primer lugar, rastrear
229
00:28:07,010 --> 00:28:10,872
en la parte superior de esta primera página, la señal de la cruz,
230
00:28:11,269 --> 00:28:13,393
símbolo de mi redención
231
00:28:13,423 --> 00:28:15,387
por lo tanto con la intención
232
00:28:15,641 --> 00:28:17,525
juro solemnemente
233
00:28:17,605 --> 00:28:20,742
mi lugar en el paraíso y la salvación eterna".
234
00:28:21,056 --> 00:28:23,279
"Todo lo que ví ese día
235
00:28:23,359 --> 00:28:24,767
y escuché
236
00:28:25,176 --> 00:28:28,638
me causó un gran dolor".
237
00:28:29,002 --> 00:28:32,529
“Viendo toda la imposibilidad de encontrar
238
00:28:32,869 --> 00:28:36,254
explicación natural para estos eventos,
239
00:28:36,540 --> 00:28:38,291
quiero grabar
240
00:28:38,321 --> 00:28:41,738
en estas páginas toda la autenticidad de lo sucedido..."
241
00:28:42,491 --> 00:28:44,040
¿De qué trata ese libro?
242
00:28:45,078 --> 00:28:48,171
Sobre uno de los dioses, mitad humano, mitad animal.
243
00:28:49,093 --> 00:28:51,041
Me encantaría leerlo.
244
00:28:51,797 --> 00:28:54,139
Te encontraré una edición bilingüe.
245
00:28:54,219 --> 00:28:56,191
«La Bèstio die Vaccarès».
246
00:28:56,221 --> 00:28:59,360
- Dicen que tienes buena memoria. - ¿Así que lo escribieron en el expediente?
247
00:28:59,440 --> 00:29:01,062
Recuerda algo.
248
00:29:01,915 --> 00:29:05,870
"Nos parece que estamos gobernando el destino, pero es él quien nos controla".
249
00:29:06,068 --> 00:29:07,397
Diderot.
250
00:29:29,525 --> 00:29:33,679
Gracias a todos. Ya sois 20 000. Siento calor en mi alma.
251
00:29:34,156 --> 00:29:37,086
Frente a mí ahora está el lago Vaccarès, muy nublado,
252
00:29:37,116 --> 00:29:39,373
y les presento mi nueva canción.
253
00:29:42,387 --> 00:29:48,857
♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor.
254
00:29:50,644 --> 00:29:56,728
♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor.
255
00:29:58,595 --> 00:30:04,154
♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor.
256
00:30:04,711 --> 00:30:08,790
♫ Pero el dolor no se detiene, debo superarlo.
257
00:31:36,241 --> 00:31:37,838
No abras.
258
00:31:39,867 --> 00:31:41,850
¿Tomaste el arma de la camioneta?
259
00:31:41,880 --> 00:31:44,175
¿Yo? ¿De qué estás hablando?
260
00:31:44,772 --> 00:31:46,468
Sé que fuiste tú.
261
00:31:47,701 --> 00:31:50,242
- Los jefes también lo saben. - ¿Por qué me culpas?
262
00:31:50,272 --> 00:31:51,620
Solo tú lo viste.
263
00:31:51,700 --> 00:31:54,776
Nada de eso, de verdad. Lo juro por mi madre, no fui yo.
264
00:31:54,856 --> 00:31:57,224
Tú no conoces a tu madre.
265
00:31:57,304 --> 00:31:59,246
Te tiraron a una zanja.
266
00:32:05,747 --> 00:32:08,896
- Nadie me dejó en una zanja. - Eso es lo que dice en tu expediente.
267
00:32:08,926 --> 00:32:10,876
Tú mismo lo dijiste.
268
00:32:22,836 --> 00:32:25,750
-¿Qué hay de esto? - Debemos llevarlo a los establos.
269
00:32:36,259 --> 00:32:40,188
- Lo llevaremos a la planta procesadora. - ¿Van a tirar las cosas de tu hermano?
270
00:32:40,268 --> 00:32:42,645
No te preocupes. Ayúdame.
271
00:32:49,639 --> 00:32:52,597
-¿Qué es este búho? - Siempre se sienta aquí.
272
00:32:53,865 --> 00:32:55,416
Es posible, lo tomaré.
273
00:32:55,446 --> 00:32:58,060
- No tienes derechos. - Está bajo tu supervisión.
274
00:33:05,641 --> 00:33:07,049
¿Tu hermano está muerto?
275
00:33:08,811 --> 00:33:11,650
Desapareció en algún lugar después de una fiesta familiar.
276
00:33:11,730 --> 00:33:13,463
y no volvió a aparecer.
277
00:33:14,868 --> 00:33:17,111
¿Quizás no tenía otra opción?
278
00:33:17,755 --> 00:33:20,128
¿Quizás no pudo volver a ustedes?
279
00:33:22,570 --> 00:33:24,956
Mi padre dice que nos dejó.
280
00:33:37,518 --> 00:33:38,902
¿Qué estás haciendo?
281
00:34:37,317 --> 00:34:39,241
Santa María, por favor.
282
00:34:39,557 --> 00:34:44,784
Dame una idea. Dame una señal. Dame una señal.
283
00:35:09,076 --> 00:35:10,293
Perro.
284
00:35:11,176 --> 00:35:12,535
Ven a mí.
285
00:35:12,837 --> 00:35:15,140
Ven. Ven a mí.
286
00:35:17,889 --> 00:35:19,505
¿A qué le temes?
287
00:35:21,178 --> 00:35:24,732
Ven aquí. Ven a mí, no tengas miedo.
288
00:35:29,026 --> 00:35:31,800
¿Qué viste? ¿Que hay ahi?
289
00:35:33,995 --> 00:35:35,573
¿Qué has visto?
290
00:41:05,739 --> 00:41:07,813
Gracias, Santa Sara.
291
00:41:11,685 --> 00:41:13,212
Lo siento, señor.
292
00:41:13,785 --> 00:41:16,626
Santa Sara... ¿qué idioma habla?
293
00:41:16,706 --> 00:41:18,368
¿De dónde eres?
294
00:41:18,792 --> 00:41:20,164
De todas partes.
295
00:41:20,244 --> 00:41:23,420
Ella también es de todas partes, por lo que entiende todos los idiomas.
296
00:41:33,828 --> 00:41:35,260
Santa Sara.
297
00:41:35,570 --> 00:41:38,624
Dile a mi mamá que olvidé su idioma.
298
00:41:38,840 --> 00:41:41,602
Y que la estrella que ella me dio...
299
00:41:42,811 --> 00:41:44,390
me protege
300
00:41:46,328 --> 00:41:48,026
Y dile...
301
00:41:48,252 --> 00:41:50,297
que a menudo pienso en ella.
302
00:41:51,586 --> 00:41:52,945
A menudo.
303
00:42:16,729 --> 00:42:19,300
¿Qué haces bajo la lluvia con estas hierbas?
304
00:42:19,330 --> 00:42:22,462
Estoy vendiendo. Trae buena suerte. Esto es romero.
305
00:42:28,765 --> 00:42:30,271
¿Cuál es el precio?
306
00:42:31,743 --> 00:42:35,591
En constantes pensamientos sobre el dinero, destruimos el mundo.
307
00:42:38,717 --> 00:42:40,358
Usted es extraña.
308
00:42:46,543 --> 00:42:48,651
Tienes unas uñas rojas preciosas.
309
00:42:50,279 --> 00:42:51,970
Muy elegante.
310
00:42:56,847 --> 00:42:58,600
¿Por qué estás triste?
311
00:43:01,043 --> 00:43:02,628
¿Y tú?
312
00:43:02,999 --> 00:43:04,842
¿Qué escondes detrás de tu sonrisa?
313
00:43:06,011 --> 00:43:08,770
- Me encanta hacer reír a la gente. -No me estoy riendo.
314
00:43:13,335 --> 00:43:15,045
¿Vives en Sainte?
315
00:43:15,125 --> 00:43:16,676
No vivo en ningún lado.
316
00:43:17,815 --> 00:43:19,172
¿Duermes en la calle?
317
00:43:19,252 --> 00:43:20,794
No, nunca.
318
00:43:21,369 --> 00:43:24,595
Solía vivir con mis padres, pero ahora, donde tengo que hacerlo.
319
00:43:26,739 --> 00:43:28,337
¿Están muertos tus padres?
320
00:43:36,545 --> 00:43:39,885
Me echaron de la casa cuando estaba embarazada de mi hija.
321
00:43:42,588 --> 00:43:44,163
¿Qué edad tiene ella?
322
00:43:46,852 --> 00:43:48,306
3 años.
323
00:43:50,339 --> 00:43:51,913
Me la quitaron.
324
00:43:54,468 --> 00:43:55,939
¿Por qué?
325
00:43:59,361 --> 00:44:03,465
La gente le mintió a las autoridades que yo no podía cuidar de ella...
326
00:44:04,342 --> 00:44:06,513
para que dejase de mendigar en su zona.
327
00:44:07,517 --> 00:44:10,379
no soy un mendigo. Vendo romero.
328
00:44:11,071 --> 00:44:12,932
¿Cuál es el nombre de tu hija?
329
00:44:16,959 --> 00:44:18,617
Magallón.
330
00:44:29,820 --> 00:44:31,943
Tienes una hermosa línea de vida.
331
00:44:34,608 --> 00:44:36,444
-Estás mintiendo. -No.
332
00:44:38,319 --> 00:44:41,420
Una hermosa línea de vida y una hermosa línea de corazón.
333
00:44:42,834 --> 00:44:44,933
Tu vida cambiará, Suzanne.
334
00:44:47,088 --> 00:44:48,519
¿Y tú?
335
00:44:49,199 --> 00:44:51,631
¿De dónde sacas las cicatrices en tus manos?
336
00:44:52,994 --> 00:44:56,568
Estos son rastros… de mi verdadera historia.
337
00:44:56,980 --> 00:44:59,598
¿De dónde es esta cicatriz?
338
00:45:01,593 --> 00:45:04,547
Del Estrecho de Gibraltar. Casi me ahogo.
339
00:45:05,329 --> 00:45:06,872
¿Y ésta?
340
00:45:09,198 --> 00:45:11,424
Tienes que pagar para averiguarlo.
341
00:45:20,084 --> 00:45:22,292
¿Qué haces en la Camarga?
342
00:45:24,258 --> 00:45:25,879
Estoy criando toros.
343
00:45:28,185 --> 00:45:30,066
Estoy aprendiendo a ser pastor.
344
00:45:34,496 --> 00:45:36,238
Pero me iré pronto.
345
00:45:40,860 --> 00:45:43,491
Tan pronto como reciba los documentos, me iré a España.
346
00:45:57,200 --> 00:45:58,653
Sonríe.
347
00:46:00,870 --> 00:46:02,636
Sonríe, Suzanne.
348
00:46:13,483 --> 00:46:15,893
¡Atrás, déjame ir!
349
00:46:15,973 --> 00:46:17,343
¡Viejo!
350
00:46:18,818 --> 00:46:21,426
¡Ole, toro, vamos!
351
00:46:23,330 --> 00:46:24,881
Enfermo.
352
00:46:25,876 --> 00:46:27,946
Quería hacer reír a la dama.
353
00:46:29,062 --> 00:46:30,685
Definitivamente eres un psicópata.
354
00:46:37,092 --> 00:46:38,853
Tom. Ven aquí.
355
00:46:39,139 --> 00:46:41,075
Te estaba esperando en el bar.
356
00:46:51,454 --> 00:46:52,651
Toma.
357
00:46:55,038 --> 00:46:58,426
Encontré una edición bilingüe de La Bèstio dóu Vacarés.
358
00:47:04,274 --> 00:47:05,825
¿Está todo bien?
359
00:47:06,509 --> 00:47:08,728
-Este es un regalo para ti. -Bien.
360
00:47:09,392 --> 00:47:11,835
¿Nunca dices gracias?
361
00:47:12,830 --> 00:47:16,754
Ulysses, ¿puedo pedirte un adelanto de sueldo?
362
00:47:17,088 --> 00:47:21,530
No puedo darte dinero así como así. Tienes que trabajar para conseguir dinero.
363
00:47:22,061 --> 00:47:26,546
No puedo seguir dándote dinero. No trabajas, no ganas.
364
00:47:26,576 --> 00:47:28,101
Por supuesto que no.
365
00:47:52,034 --> 00:47:55,223
Cuando yo era pequeño, no había problemas con las represas.
366
00:47:55,303 --> 00:47:58,657
A pesar de que fueron construidas, la situación está empeorando.
367
00:47:58,737 --> 00:48:00,885
Cuando el viento sopla desde el mar...
368
00:48:01,532 --> 00:48:05,447
el agua sube a la tierra, y la gente que vive cerca de la orilla,
369
00:48:05,527 --> 00:48:09,684
... tiene que luchar contra el agua que los inunda.
370
00:48:13,559 --> 00:48:15,372
¡Ulysses, Ulysses!
371
00:48:16,335 --> 00:48:19,915
Tu amigo está en problemas. Corramos a la iglesia.
372
00:48:39,311 --> 00:48:40,964
No la toques.
373
00:48:41,872 --> 00:48:44,811
- Llamamos a una ambulancia. - Corrió a la iglesia.
374
00:49:00,746 --> 00:49:01,956
Tom.
375
00:49:24,969 --> 00:49:27,055
Pasamos el desvío a casa.
376
00:49:54,572 --> 00:49:56,503
Vamos a la comisaría.
377
00:49:56,533 --> 00:49:58,436
No iré a la policía.
378
00:49:58,667 --> 00:50:02,413
¿Qué pasa? Luchamos hombre contra hombre.
379
00:50:02,700 --> 00:50:05,034
Ya has enviado al segundo al hospital.
380
00:50:05,064 --> 00:50:07,432
Un hombre que golpea a una mujer...
381
00:50:07,969 --> 00:50:09,595
no es un hombre.
382
00:50:09,625 --> 00:50:12,536
-¿Quien eres tú para juzgar? -Tom Medina.
383
00:50:12,616 --> 00:50:16,356
Escúchame, Tom Medina. Te escapaste de la colonia tres veces.
384
00:50:16,436 --> 00:50:17,869
Era una prisión.
385
00:50:17,899 --> 00:50:20,370
Si no confías en los que quieren ayudarte,
386
00:50:20,400 --> 00:50:22,254
no puedes cambiar tu vida.
387
00:50:23,566 --> 00:50:25,570
Suficiente. ¡Suficiente!
388
00:50:30,841 --> 00:50:34,264
- No soy un guardia de la prisión. -¿Qué harías?
389
00:50:36,570 --> 00:50:38,683
¿Si estuvieras en mi lugar?
390
00:50:40,118 --> 00:50:42,130
¿Le dejarías matarla?
391
00:50:45,052 --> 00:50:47,917
- Yo lo detendría. -¿Cómo?
392
00:50:49,813 --> 00:50:51,398
Se volvió loco.
393
00:50:53,496 --> 00:50:55,476
¿Cómo lo detendrías?
394
00:51:07,046 --> 00:51:08,589
Bien hecho.
395
00:51:09,446 --> 00:51:11,721
Es bueno que lo hayas detenido.
396
00:51:16,896 --> 00:51:22,347
♫ Mentiroso, escondiste tanto y mentiste.
397
00:51:27,429 --> 00:51:29,441
♫ Mentiste.
398
00:51:34,649 --> 00:51:36,806
♫ Me mentiste.
399
00:51:37,941 --> 00:51:42,426
♫ Querías que fuera tuya para siempre.
400
00:51:45,129 --> 00:51:46,638
Bien hecho.
401
00:51:51,653 --> 00:51:53,248
¿Qué es esta quemadura?
402
00:51:55,123 --> 00:51:57,461
Quería asegurarme de que no estaba durmiendo.
403
00:52:21,609 --> 00:52:22,772
Tom.
404
00:52:22,852 --> 00:52:24,188
Ven tras de mí.
405
00:52:24,570 --> 00:52:27,710
Toma una escoba y una pala, vamos a limpiar la chimenea.
406
00:52:38,328 --> 00:52:40,054
Bueno, ¿por qué te quedas ahí?
407
00:52:40,134 --> 00:52:42,176
Toma una escoba y limpia el hollín.
408
00:52:51,756 --> 00:52:53,069
No importa.
409
00:53:04,016 --> 00:53:05,644
¿Me olvidaste?
410
00:53:08,111 --> 00:53:09,989
Aquí está la cabeza agujereada.
411
00:53:12,904 --> 00:53:14,640
¡Me olvidaste!
412
00:53:15,706 --> 00:53:18,464
- No te preocupes, no te he olvidado. -Claro que me olvidaste.
413
00:53:18,494 --> 00:53:21,337
-Vamos adentro. -¡No quiero!
414
00:53:21,712 --> 00:53:23,974
-Estás yendo a casa. -¡No, no quiero!
415
00:53:24,773 --> 00:53:27,420
- Bueno, eso es suficiente. -¡No quiero volver!
416
00:53:27,500 --> 00:53:29,162
¡Deténgase inmediatamente!
417
00:53:45,519 --> 00:53:47,095
Adiós, Ulysses.
418
00:53:47,734 --> 00:53:51,053
- ¿De qué estás hablando? Te llevaré. - Oh, sí, absolutamente.
419
00:54:03,408 --> 00:54:06,593
Alban tenía pensamientos extraños en su cabeza.
420
00:54:06,791 --> 00:54:08,397
Imágenes de miedo.
421
00:54:08,946 --> 00:54:12,699
Él entendió este estuario mejor que cualquiera de nosotros.
422
00:54:13,796 --> 00:54:16,000
Estaba fuertemente asociado con él.
423
00:54:16,787 --> 00:54:18,934
Estaba absorto en los secretos de la Camarga.
424
00:54:18,964 --> 00:54:21,359
Sí. Él fue bueno en eso.
425
00:54:21,853 --> 00:54:24,243
Comparado con él, sólo soy un turista.
426
00:54:24,747 --> 00:54:26,226
Pasajero.
427
00:54:29,871 --> 00:54:32,685
Una vez, poco antes de que desapareciera,
428
00:54:33,187 --> 00:54:36,061
Me despertaba por la noche para ir a poner trampas...
429
00:54:38,115 --> 00:54:40,118
y vi en sus ojos...
430
00:54:40,943 --> 00:54:42,660
como en su silencio.
431
00:54:45,698 --> 00:54:49,038
que debe haber visto algo inexplicable.
432
00:54:53,827 --> 00:54:58,407
- Nunca me molestó. - Puede que se haya perdido en sus sueños.
433
00:55:00,386 --> 00:55:02,736
Y tal vez encontró su paraíso.
434
00:55:06,061 --> 00:55:07,489
Eres muy amable.
435
00:55:08,326 --> 00:55:09,869
Aquí hablamos.
436
00:55:10,567 --> 00:55:13,408
Cuentas hermosas historias, Riboy.
437
00:55:21,000 --> 00:55:23,253
Siempre deje las bolsas allí.
438
00:55:23,283 --> 00:55:26,073
- Gracias, José. - Dile a tus amigos.
439
00:55:39,683 --> 00:55:41,447
¿Quieres romero?
440
00:55:43,759 --> 00:55:46,911
- Trae buena suerte, chicas. -No, gracias.
441
00:55:49,533 --> 00:55:51,330
Dejemos un poco para el pescado.
442
00:55:51,544 --> 00:55:53,166
-¿Qué? -El plastico.
443
00:55:54,173 --> 00:55:55,509
¿De qué estás hablando?
444
00:55:56,154 --> 00:55:58,005
A los peces les encanta el plástico.
445
00:55:58,967 --> 00:56:01,895
Una vez vi un pez en el mar, que lo comió con avidez.
446
00:56:01,975 --> 00:56:03,358
Es verdad.
447
00:56:04,638 --> 00:56:07,914
Y una cabra. Lo disfrutó mucho, en España.
448
00:56:09,189 --> 00:56:10,563
Lo digo en serio.
449
00:56:12,574 --> 00:56:15,709
Al final del día, montones de plástico yacían alrededor del campo.
450
00:56:17,566 --> 00:56:21,211
Hay países donde hay campos de plástico. -No digas estupideces.
451
00:56:21,668 --> 00:56:23,481
¿Es una broma?
452
00:56:24,921 --> 00:56:28,690
Con mucho gusto se lo metería todo en la garganta a los fabricantes.
453
00:56:35,970 --> 00:56:37,092
Tom.
454
00:56:39,818 --> 00:56:41,123
Tom.
455
00:56:45,638 --> 00:56:47,395
¿Puedes poner trampas?
456
00:56:47,425 --> 00:56:49,045
-¿Qué? - Trampas.
457
00:56:49,972 --> 00:56:53,204
Ulysses, está prohibido. -Vamos, ayúdame.
458
00:56:53,662 --> 00:56:56,191
-¿Dónde? -En la isla de la Balsa del Alba.
459
00:56:57,098 --> 00:56:59,366
Desde el lado del lago, el imperio no se puede pasar.
460
00:56:59,586 --> 00:57:01,143
Hay arenas movedizas.
461
00:57:01,859 --> 00:57:03,429
Arrastrarán los caballos.
462
00:57:05,320 --> 00:57:07,378
¿Así que no puedes trotar aquí?
463
00:57:07,458 --> 00:57:11,523
Intentemos atrapar a uno de los zorros que arrasan los nidos de flamencos.
464
00:57:35,238 --> 00:57:37,312
Pon una trampa aquí.
465
00:58:25,249 --> 00:58:27,611
Los excrementos de conejo matarán mi olor.
466
00:59:34,873 --> 00:59:36,042
Tom.
467
00:59:36,512 --> 00:59:38,483
Los gendarmes vinieron a nosotros.
468
00:59:41,672 --> 00:59:44,726
Las sillas de montar coleccionables de Ferdinand Lamua fueron robadas.
469
00:59:46,045 --> 00:59:47,949
Preguntaron por ti.
470
00:59:49,158 --> 00:59:51,098
Pero eso no es obra tuya.
471
00:59:57,509 --> 01:00:01,178
¿Y quién es la niña que pide limosna cerca de la iglesia?
472
01:00:33,781 --> 01:00:35,034
Escucha.
473
01:00:35,114 --> 01:00:38,009
Aprendí provenzal para complacerte.
474
01:00:38,986 --> 01:00:40,568
Según el libro...
475
01:00:41,040 --> 01:00:42,785
que me compraste.
476
01:00:53,078 --> 01:00:56,692
Y esa chica en la iglesia, ella no mendiga.
477
01:00:57,811 --> 01:00:59,855
Ella vive así. Ese es su estilo.
478
01:01:01,120 --> 01:01:02,699
Ella así lo decidió.
479
01:01:09,695 --> 01:01:12,706
¿Sabes por qué no respondo a tus preguntas?
480
01:01:14,837 --> 01:01:17,837
Me han hecho esta pregunta durante cuatro años.
481
01:01:18,913 --> 01:01:22,948
Policías, educadores, jueces, psicólogos.
482
01:01:24,085 --> 01:01:25,350
Cada día.
483
01:01:32,476 --> 01:01:33,744
Ulysses.
484
01:01:36,423 --> 01:01:39,243
¿Con qué frecuencia ha sido humillado? ¿En realidad?
485
01:01:39,942 --> 01:01:41,903
Siempre soy sospechoso.
486
01:01:47,899 --> 01:01:49,615
¿Qué sucede contigo?
487
01:01:50,855 --> 01:01:53,157
¿Ya no quieres trabajar conmigo?
488
01:01:56,852 --> 01:01:59,826
- Consigue a alguien más. - ¿Me estás tomando el pelo?
489
01:01:59,906 --> 01:02:02,413
Ulysses quiere que me ocupe de los turistas.
490
01:02:06,021 --> 01:02:10,366
Apártate. No soy yo quien decide. No me gusta tu trabajo.
491
01:02:10,754 --> 01:02:13,991
Pero presumir te sienta bien. ¿De qué te escondes?
492
01:02:14,071 --> 01:02:16,919
-¿De qué me escondo? - Estás actuando como si fueras diferente.
493
01:02:18,338 --> 01:02:19,941
¿Y quién soy yo?
494
01:02:20,214 --> 01:02:22,280
Inventor sin documentos.
495
01:02:27,168 --> 01:02:29,232
¿Que haces por la noche?
496
01:02:29,868 --> 01:02:32,053
Te aconsejo que no interfieras.
497
01:02:33,522 --> 01:02:35,418
No me importa, no te preocupes.
498
01:03:37,002 --> 01:03:39,239
-Excelente. - Hay muchos de ellos.
499
01:03:39,882 --> 01:03:42,107
¿Están todos listos? ¿En posiciones?
500
01:03:43,604 --> 01:03:44,892
Más que nunca.
501
01:03:47,347 --> 01:03:49,620
Atrápenlo o se escapará. ¡Rápido, rápido!
502
01:03:49,700 --> 01:03:50,973
¡Caza, vive!
503
01:03:54,480 --> 01:03:56,549
- Nada mal. - Agárrate fuerte.
504
01:03:57,930 --> 01:03:59,601
Hermosa anguila.
505
01:04:21,910 --> 01:04:23,746
Apunta bien.
506
01:04:30,094 --> 01:04:33,076
- Todo derramado? - No, todavía hay en sus bolsillos y botas.
507
01:04:51,214 --> 01:04:53,183
♫ He estado cuidando el rebaño todo el día,
508
01:04:53,394 --> 01:04:55,274
♫ protegiendo la vid.
509
01:04:55,498 --> 01:04:57,008
♫ Estoy cansado.
510
01:04:57,038 --> 01:04:58,559
♫ noche oscura
511
01:04:58,890 --> 01:05:00,701
♫ desciende al mar.
512
01:05:01,222 --> 01:05:03,169
♫ Silbando al rebaño,
513
01:05:03,704 --> 01:05:06,538
♫ Probé el sabor amargo del viento del oeste
514
01:05:06,783 --> 01:05:08,681
♫ que cantaba todo el dia
515
01:05:09,205 --> 01:05:10,666
♫ en mis labios.
516
01:05:10,696 --> 01:05:13,891
♫ Estoy tan cansado en el sol abrasador
517
01:05:14,929 --> 01:05:17,062
♫ que al mediodía, tendido,
518
01:05:17,785 --> 01:05:19,595
♫ me duermo cerca de los soleros.
519
01:05:20,736 --> 01:05:22,743
Gracias por este momento.
520
01:05:46,120 --> 01:05:48,322
Necesitábamos más velas.
521
01:05:49,733 --> 01:05:51,565
¿Quieres acabar conmigo?
522
01:05:53,423 --> 01:05:54,912
Ulysses.
523
01:06:08,019 --> 01:06:09,492
Saben qué...
524
01:06:09,825 --> 01:06:12,075
Tiré esta silla a la basura
525
01:06:12,515 --> 01:06:14,757
y Tom le dio una segunda vida.
526
01:06:15,315 --> 01:06:16,892
¡Qué buen compañero!
527
01:06:21,034 --> 01:06:24,996
¡Arriba!
528
01:06:25,314 --> 01:06:29,015
¡Arriba!
529
01:06:56,165 --> 01:06:57,893
Sé que eres tú.
530
01:06:58,904 --> 01:07:00,383
Adelante
531
01:07:01,322 --> 01:07:03,038
Deja de esconderte.
532
01:07:04,770 --> 01:07:06,272
Adelante.
533
01:07:17,343 --> 01:07:18,728
Cierre la puerta.
534
01:08:44,926 --> 01:08:46,906
Tómense su tiempo un poco.
535
01:08:48,677 --> 01:08:50,323
Aquí nos detendremos.
536
01:08:50,353 --> 01:08:52,391
-¿Para tomar fotografías? -Sí.
537
01:08:53,833 --> 01:08:56,361
Allá atrás, en el pantano, hay muchos flamencos.
538
01:09:05,085 --> 01:09:08,239
Detén los caballos y bájate por el lado izquierdo.
539
01:09:08,871 --> 01:09:10,436
Pueden atarlos.
540
01:09:18,510 --> 01:09:20,043
Caminen con cuidado.
541
01:09:20,304 --> 01:09:22,000
Los pies se deslizarán.
542
01:09:25,654 --> 01:09:27,072
Los estaré esperando aquí.
543
01:09:50,665 --> 01:09:54,084
¡Carlos! ¡Los caballos de Medina vuelven sin turistas!
544
01:09:54,504 --> 01:09:55,718
¡Atrápalos!
545
01:09:56,675 --> 01:09:58,616
Se soltaron.
546
01:10:29,142 --> 01:10:30,398
Tonterías.
547
01:11:33,967 --> 01:11:35,222
Entra.
548
01:11:49,032 --> 01:11:51,361
¿Qué te pasó de repente?
549
01:11:51,882 --> 01:11:54,058
¿Te gusta arruinarlo todo?
550
01:11:54,924 --> 01:11:57,111
Me arriesgué. Confié en ti.
551
01:11:59,035 --> 01:12:01,217
¿Qué sucedió en la Balsa del Alba?
552
01:12:01,651 --> 01:12:03,188
¿Por qué desapareciste?
553
01:12:04,068 --> 01:12:06,206
Fuiste a buscar los toros, ¿verdad?
554
01:12:06,552 --> 01:12:07,788
No me mientas.
555
01:12:08,964 --> 01:12:10,424
Cometí un error.
556
01:12:11,339 --> 01:12:15,044
Dejaste a la gente en un área desconocida entre arenas movedizas.
557
01:12:15,074 --> 01:12:17,625
Podría haber habido una tragedia, Tom Medina.
558
01:12:17,973 --> 01:12:19,554
¿Por qué hiciste eso?
559
01:12:20,028 --> 01:12:23,126
Pones sus vidas en peligro. ¿Entendiste?
560
01:12:23,608 --> 01:12:25,654
Debes contarme todo.
561
01:12:25,684 --> 01:12:27,114
Bien.
562
01:12:28,881 --> 01:12:31,913
Si te digo lo que me molesta, no lo creerás.
563
01:12:34,472 --> 01:12:35,836
Tal vez no.
564
01:12:38,708 --> 01:12:41,526
¿Alguna vez has tenido sentimientos extraños?
565
01:12:41,855 --> 01:12:43,279
¿Qué exactamente?
566
01:12:45,218 --> 01:12:47,102
Como en los animales.
567
01:12:49,794 --> 01:12:53,326
Los animales sienten los desastres naturales que se aproximan.
568
01:12:55,273 --> 01:12:57,071
Entonces, ¿cómo llamas a eso?
569
01:12:57,522 --> 01:12:59,033
¿Qué estamos viendo?
570
01:13:00,608 --> 01:13:02,691
¿Qué vemos nosotros que otros no ven?
571
01:13:04,407 --> 01:13:05,728
Ni siquiera sé.
572
01:13:06,476 --> 01:13:08,527
¿Estás hablando de lo paranormal?
573
01:13:08,840 --> 01:13:10,696
¿Sobre lo sobrenatural?
574
01:13:11,360 --> 01:13:12,703
¿Sobre visiones?
575
01:13:14,259 --> 01:13:15,682
¿Sobre fantasmas?
576
01:13:16,770 --> 01:13:18,114
Sobre fantasmas.
577
01:13:19,283 --> 01:13:21,349
Estaba paralizado por el miedo.
578
01:13:23,265 --> 01:13:24,815
Todos estos son espejismos.
579
01:13:25,376 --> 01:13:27,182
Esto sucede en la Camarga.
580
01:13:29,291 --> 01:13:33,117
En la desembocadura del río hay lugares cargados de energía mágica.
581
01:13:35,070 --> 01:13:36,665
El año pasado dijiste:
582
01:13:36,695 --> 01:13:39,950
"Creemos que estamos liderando el destino, y él es quien nos envió".
583
01:13:40,416 --> 01:13:42,291
El destino nos guía...
584
01:13:42,634 --> 01:13:44,054
pero no escoltado.
585
01:13:49,958 --> 01:13:51,462
Sonríe, Suzanne.
586
01:14:01,052 --> 01:14:02,601
Dime dónde está ella.
587
01:14:02,681 --> 01:14:05,213
Cogeré el coche y te la traeré.
588
01:14:06,253 --> 01:14:07,883
¿Quieres secuestrarla?
589
01:14:09,079 --> 01:14:10,204
Sí.
590
01:14:13,791 --> 01:14:15,020
No.
591
01:14:26,387 --> 01:14:27,595
Hola.
592
01:14:28,349 --> 01:14:29,710
Hola.
593
01:14:29,740 --> 01:14:31,087
¿Cómo estás?
594
01:14:32,381 --> 01:14:33,902
¿Hola, cómo estás?
595
01:14:33,982 --> 01:14:37,480
Ya conoces a Tom. ¿Puedo pasar la noche un par de días?
596
01:14:39,350 --> 01:14:42,648
¿Puedes pedir agua? Todo mi pelo está enarenado.
597
01:15:16,619 --> 01:15:17,744
Espera.
598
01:15:21,210 --> 01:15:22,781
¿Qué es ese tatuaje?
599
01:15:23,805 --> 01:15:25,451
El símbolo de mi familia.
600
01:15:28,600 --> 01:15:30,154
El azul es agua.
601
01:15:30,184 --> 01:15:31,626
El verde es tierra.
602
01:15:31,656 --> 01:15:33,174
El amarillo es aire.
603
01:15:33,204 --> 01:15:34,657
El rojo es fuego.
604
01:15:35,340 --> 01:15:37,249
El blanco es las almas de los muertos.
605
01:15:43,099 --> 01:15:44,472
¿De dónde eres?
606
01:15:46,039 --> 01:15:47,195
¿Qué?
607
01:15:47,570 --> 01:15:50,146
¿De qué país eres, te pregunto?
608
01:16:23,015 --> 01:16:24,355
Hola.
609
01:16:24,385 --> 01:16:25,626
Mira…
610
01:16:25,656 --> 01:16:27,727
Traje el agua del amo.
611
01:16:28,610 --> 01:16:31,002
Estará muy caliente. Necesito beber.
612
01:16:31,569 --> 01:16:33,095
Espera.
613
01:16:33,420 --> 01:16:36,137
- Es agua de manantial. -Espera un minuto. Gracias.
614
01:16:36,396 --> 01:16:38,057
Bebe. Está limpia
615
01:16:59,145 --> 01:17:00,870
estoy en equilibrio
616
01:17:09,218 --> 01:17:11,379
Aquí. Ponlo en un paquete.
617
01:17:19,969 --> 01:17:22,412
Que lindo ramo. Gracias.
618
01:18:28,436 --> 01:18:30,970
Sé que piensas que estoy enfermo.
619
01:18:33,342 --> 01:18:35,785
Por eso te digo lo que quiero.
620
01:19:14,239 --> 01:19:16,169
♫ no soy de aquí
621
01:19:18,544 --> 01:19:20,826
♫ vengo de lejos
622
01:19:22,711 --> 01:19:25,124
♫ desembarcado
623
01:19:26,086 --> 01:19:29,070
♫ cuando estaba chiquitico
624
01:19:31,010 --> 01:19:33,456
♫ yo digo cosas
625
01:19:35,723 --> 01:19:38,511
♫ que nadie me cree.
626
01:19:40,940 --> 01:19:45,272
♫ yo quiero hablar contigo.
627
01:19:48,500 --> 01:19:51,826
♫ Voy, voy, voy por el mundo.
628
01:19:52,706 --> 01:19:55,559
♫ voy, voy, voy en el cielo.
629
01:19:56,860 --> 01:19:59,931
♫ voy, voy, voy, el paraíso.
630
01:20:01,057 --> 01:20:04,954
♫ Voy, voy, voy, romper las cadenas
631
01:20:05,166 --> 01:20:09,079
♫ si me quieres.
632
01:20:34,309 --> 01:20:35,618
Ulysses.
633
01:20:38,240 --> 01:20:39,532
Ulysses.
634
01:20:43,156 --> 01:20:44,913
- Ulysses. -Buenas tardes.
635
01:20:44,943 --> 01:20:46,952
- Buenas tardes, Ulysses. - Eres muy amable.
636
01:20:46,982 --> 01:20:49,282
Necesitamos hablar. Es importante.
637
01:20:49,362 --> 01:20:50,960
Carlos va a la casa.
638
01:20:58,598 --> 01:21:00,194
Escucha, Ulysses...
639
01:21:00,407 --> 01:21:03,605
Vinimos por Tom Medina. Hay una denuncia sobre él.
640
01:21:03,635 --> 01:21:06,291
-¿Cual? - Que atacó públicamente a un hombre.
641
01:21:16,679 --> 01:21:20,261
Este tipo no tiene suerte. Tiene que ver al juez después de la cena.
642
01:21:20,291 --> 01:21:22,725
¿No puedes venir en otro momento?
643
01:21:22,755 --> 01:21:24,680
No eres policía, Ulysses.
644
01:21:29,032 --> 01:21:30,699
¡Ey! ¿Qué estás haciendo?
645
01:21:32,738 --> 01:21:34,484
-¡Baja! ¡Baja! -¡No!
646
01:21:34,514 --> 01:21:37,574
- Sólo estaba protegiendo a la mujer. -Baja sin tonterías.
647
01:21:37,604 --> 01:21:39,874
- No seas tonto, baja. -No. Esto es injusto.
648
01:21:39,904 --> 01:21:42,102
- Ulysses, ¿hay una escalera? -Baja.
649
01:21:42,132 --> 01:21:43,388
Allí.
650
01:21:46,738 --> 01:21:48,703
Estoy bien, estoy bien.
651
01:21:50,136 --> 01:21:51,749
¡Medina, bájate!
652
01:21:55,636 --> 01:21:57,266
- Lo siento. -¡Baja!
653
01:22:04,065 --> 01:22:05,533
Medina!
654
01:22:05,563 --> 01:22:06,828
¡Espera!
655
01:22:07,258 --> 01:22:09,117
¡Basta, ya basta!
656
01:22:10,151 --> 01:22:11,386
Tom.
657
01:22:12,129 --> 01:22:13,960
Medina, baja.
658
01:22:14,234 --> 01:22:16,203
Suficiente. Hablaré con él.
659
01:22:19,365 --> 01:22:20,460
¡Espera!
660
01:22:20,490 --> 01:22:22,294
Olvidaste la citación.
661
01:22:39,551 --> 01:22:42,376
- Siéntate, te daré un aventón a la corte. -Quiero caminar.
662
01:22:43,407 --> 01:22:44,945
Entonces voy contigo.
663
01:22:45,440 --> 01:22:46,735
Estoy mejor solo.
664
01:22:51,200 --> 01:22:52,494
Tom.
665
01:23:36,093 --> 01:23:37,430
Mi hermano.
666
01:23:40,934 --> 01:23:42,877
Caminé durante varias horas.
667
01:23:47,033 --> 01:23:48,814
Mi corazón duele.
668
01:23:52,912 --> 01:23:56,145
Esto me ha estado torturando desde que el barco se hundió.
669
01:23:59,923 --> 01:24:01,304
Un dolor terrible.
670
01:24:03,222 --> 01:24:06,127
Necesito deshacerme de eso. Necesariamente.
671
01:24:06,909 --> 01:24:08,133
Mi hermano.
672
01:27:24,625 --> 01:27:25,781
Aquí está él.
673
01:27:26,113 --> 01:27:27,721
Se quedó dormido en el coche.
674
01:27:30,256 --> 01:27:31,857
¿Qué está haciendo?
675
01:27:33,207 --> 01:27:36,289
No compareció ante el tribunal, pero le entregaron documentos.
676
01:27:38,551 --> 01:27:41,419
- ¿Necesitas el coche? -No. - Entonces déjalo dormir.
677
01:27:49,421 --> 01:27:51,063
¿Qué vas a hacer?
678
01:27:52,600 --> 01:27:54,145
depende de él
679
01:27:58,527 --> 01:28:00,110
¿Aún no se ha despertado?
680
01:28:00,140 --> 01:28:01,349
No.
681
01:28:01,429 --> 01:28:03,408
Probablemente bebió mucho.
682
01:28:07,387 --> 01:28:09,045
Déjanos solos.
683
01:28:14,245 --> 01:28:15,585
Toma algo de café.
684
01:28:49,314 --> 01:28:51,239
Necesito decir algo.
685
01:28:53,889 --> 01:28:56,756
¿Puede explicar por qué no se presentó en la corte?
686
01:28:56,786 --> 01:28:59,691
La prefectura accedió a entregarte los papeles.
687
01:29:02,838 --> 01:29:04,191
Tomás Medina…
688
01:29:06,488 --> 01:29:08,016
no es mi nombre.
689
01:29:12,967 --> 01:29:14,571
¿De qué estás hablando?
690
01:29:17,974 --> 01:29:19,466
Lo inventé.
691
01:29:23,253 --> 01:29:25,633
Cuando me agarró la policía a los 14 años.
692
01:29:29,529 --> 01:29:30,972
Yo estaba sin hogar.
693
01:29:33,944 --> 01:29:35,677
Robé para sobrevivir.
694
01:29:40,606 --> 01:29:42,615
Me fui con mi hermano.
695
01:29:46,774 --> 01:29:48,651
Tuve que cruzar a nado el mar.
696
01:29:53,641 --> 01:29:55,175
El barco se hundió.
697
01:29:56,691 --> 01:29:58,387
Y mi hermano murió.
698
01:30:01,354 --> 01:30:03,191
He aprendido a vivir por mi cuenta.
699
01:30:05,090 --> 01:30:06,843
¿Y cambió su apellido?
700
01:30:07,581 --> 01:30:10,550
Lo inventé todo para que no me enviaran de vuelta.
701
01:30:11,788 --> 01:30:13,259
¿Entonces, quién eres?
702
01:30:22,651 --> 01:30:23,983
Sí, nadie.
703
01:30:26,064 --> 01:30:28,172
¿Todo en sus documentos es mentira?
704
01:30:28,912 --> 01:30:30,363
Perdí a mi familia.
705
01:30:38,321 --> 01:30:40,422
Renuncié a mi origen.
706
01:30:50,592 --> 01:30:51,738
Me iré.
707
01:30:55,147 --> 01:30:56,750
Desapareceré sin dejar rastro.
708
01:30:58,690 --> 01:31:00,111
me escaparé
709
01:31:04,550 --> 01:31:07,054
Termina con esto mientras todavía hay tiempo.
710
01:31:14,178 --> 01:31:16,109
ya no puedo mentir
711
01:31:21,776 --> 01:31:23,172
Ulysses…
712
01:31:29,057 --> 01:31:31,268
tu hijo no te repudió.
713
01:31:37,573 --> 01:31:39,019
Estoy seguro.
714
01:31:44,063 --> 01:31:45,747
Estoy en mucho dolor.
715
01:32:01,900 --> 01:32:03,041
Gracias.
716
01:32:14,565 --> 01:32:16,086
Gracias Ulysses.
717
01:32:42,738 --> 01:32:44,224
¡Galletas frescas!
718
01:32:45,722 --> 01:32:47,809
¡Galletas sin gluten!
719
01:32:49,733 --> 01:32:51,918
¡Muy bueno para los atletas también!
720
01:32:53,940 --> 01:32:55,420
¡Manzanas bio!
721
01:32:57,062 --> 01:32:58,692
¡Naranjas bio!
722
01:33:00,209 --> 01:33:04,230
¡Plátanos bio! ¡Todo es "bio", hasta la caja!
723
01:33:06,308 --> 01:33:10,825
100% higiénico, las mejores condiciones sanitarias!
724
01:33:11,365 --> 01:33:14,932
¡Todo está desinfectado! ¡Todo está delicioso! Todo bio!
725
01:33:15,478 --> 01:33:19,221
¡Pasta Sin Gluten! ¡Galletas frescas! ¡Agua!
726
01:33:20,385 --> 01:33:22,212
Tom, Suzanne no está aquí.
727
01:33:22,766 --> 01:33:25,505
-¿Donde está ella? - Fue a Montpellier por su hija.
728
01:34:05,574 --> 01:34:06,855
Suzanne!
729
01:34:09,938 --> 01:34:11,194
Suzanne
730
01:34:11,666 --> 01:34:12,889
Espera.
731
01:34:13,286 --> 01:34:15,468
- Vuelve al campamento. -No.
732
01:34:15,820 --> 01:34:16,977
Suzanne
733
01:34:17,282 --> 01:34:21,321
No llegarás a la ciudad a pie. Iremos en otro momento, lo prometo.
734
01:34:21,351 --> 01:34:22,924
Voy tras mi hija.
735
01:34:23,584 --> 01:34:26,721
- Son 80 kilómetros hasta la ciudad, Suzanne. -¿Entonces?
736
01:34:26,751 --> 01:34:28,822
Volvamos, ¿de acuerdo?
737
01:34:33,384 --> 01:34:35,201
La encontré en el camino.
738
01:34:37,686 --> 01:34:39,124
Sonríe.
739
01:34:39,154 --> 01:34:41,748
No. Estoy cansada de todo, y voy tras mi hija.
740
01:34:56,445 --> 01:34:57,912
Entonces voy contigo.
741
01:35:04,157 --> 01:35:05,673
Sonríe, Suzanne.
742
01:35:18,433 --> 01:35:20,977
♫ una noche de verano
743
01:35:22,591 --> 01:35:24,898
♫ cuando estaba tú y yo
744
01:35:26,691 --> 01:35:29,961
♫ una estrella me decía
745
01:35:30,858 --> 01:35:33,190
♫ que eres tú todo mi amor,
746
01:35:34,934 --> 01:35:37,656
♫ eres el aire que respiro
747
01:35:38,929 --> 01:35:41,309
♫ Soy el agua que tú bebes
748
01:35:43,055 --> 01:35:45,912
♫ eres tú todo mi amor
749
01:35:46,870 --> 01:35:50,523
♫ para decirte que yo te quiero.
750
01:35:52,589 --> 01:35:56,736
♫ Dame una noche más, dame, dame.
751
01:35:56,816 --> 01:36:00,872
♫ Dame una noche más, esperarán
752
01:36:00,952 --> 01:36:04,853
♫ Dame una noche más para decir
753
01:36:04,933 --> 01:36:08,019
♫ que te quiero.
754
01:36:09,047 --> 01:36:13,144
♫ Dame una noche más, te esperarán
755
01:36:13,224 --> 01:36:15,280
♫ Dame una noche más
756
01:36:15,360 --> 01:36:17,261
♫ para vivir.
757
01:36:17,341 --> 01:36:21,394
♫ Dame una noche más para decir
758
01:36:21,474 --> 01:36:24,319
♫ para decir...
759
01:36:44,413 --> 01:36:57,625
♫ cuando estaba tú y yo, una estrella me decía
760
01:36:58,538 --> 01:37:01,343
♫ que eres tú todo mi amor,
761
01:37:02,745 --> 01:37:05,870
♫ eres el aire que respiro
762
01:37:06,554 --> 01:37:09,995
♫ Soy el agua que tú bebes.
763
01:37:10,957 --> 01:37:14,120
♫ eres tú todo mi amor
764
01:37:14,746 --> 01:37:19,344
♫ más que mi vida, más como un sueño.
765
01:37:27,392 --> 01:37:32,137
♫ con su abrigo rojo
766
01:37:35,298 --> 01:37:40,613
♫ de lunares blancos
767
01:37:41,934 --> 01:37:45,628
♫ Dolores me ha regalado
768
01:37:45,845 --> 01:37:50,277
♫ una máscara,
769
01:37:51,076 --> 01:37:55,608
♫ para poner yo a mi boca.
770
01:37:55,688 --> 01:37:58,990
♫ Máscara, una vida de máscara
771
01:38:00,218 --> 01:38:03,897
♫ Máscara, una vida de máscara
772
01:38:04,745 --> 01:38:08,827
♫ ¿De qué tú tienes miedo, Dolores?
773
01:38:09,267 --> 01:38:12,757
♫ baila, baila
774
01:38:13,278 --> 01:38:17,517
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
775
01:38:17,832 --> 01:38:21,924
♫ este ritmo guapo que te cantaré
776
01:38:22,429 --> 01:38:26,391
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
777
01:38:26,929 --> 01:38:31,380
♫ este ritmo guapo siempre cantaré
778
01:38:34,852 --> 01:38:37,755
♫ Dolores…
779
01:38:38,312 --> 01:38:41,671
♫ Dolores, quiero que me bailes
780
01:38:41,751 --> 01:38:44,973
♫ yo te cantaré
781
01:38:46,317 --> 01:38:49,757
♫ ¿Por qué esta máscara?
782
01:38:49,837 --> 01:38:53,419
♫ ¿Por qué máscara para mi boca?
783
01:38:53,499 --> 01:38:55,653
♫ Máscara para mi boca
784
01:38:55,733 --> 01:39:00,544
♫ máscara para mi cara?
785
01:39:01,255 --> 01:39:05,413
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
786
01:39:05,821 --> 01:39:10,060
♫ este ritmo bueno que te cantaré
787
01:39:10,370 --> 01:39:14,367
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
788
01:39:14,742 --> 01:39:18,850
♫ este ritmo bueno que te cantaré
789
01:39:22,244 --> 01:39:24,394
♫ es un mundo
790
01:39:24,474 --> 01:39:28,225
♫ que viene
791
01:39:30,165 --> 01:39:34,598
♫ es un mundo que viene de caer
792
01:39:34,924 --> 01:39:40,076
♫ sobre mi cabeza
793
01:39:40,532 --> 01:39:43,175
♫ Dolores, Dolores,
794
01:39:43,255 --> 01:39:46,401
♫ Dolores báilame
795
01:39:46,481 --> 01:39:50,538
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
796
01:39:50,794 --> 01:39:54,998
♫ este ritmo bueno que te cantaré
797
01:39:55,355 --> 01:39:59,252
♫ baila, baila, baila, baila, báilame
798
01:39:59,839 --> 01:40:05,173
♫ este ritmo bueno siempre cantaré
799
01:40:07,839 --> 01:40:14,173
subtítulos: HAZTELOTRO
53098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.