All language subtitles for 2021- Tony Gatlif - Tom Medina.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,396 --> 00:00:19,229 Festival de Cine de Cannes Selección Oficial 2021 2 00:00:49,854 --> 00:00:54,063 Escrita y dirigida por Tony Gatlif 3 00:00:54,313 --> 00:00:59,312 Dedicado a: mi maestro de escuela Claude Descherbay, mi maestra de teatro Jacqueline Jabbourg, mi maestro Claude Orange, 4 00:00:59,313 --> 00:01:05,104 TOM MEDINA 5 00:01:09,067 --> 00:01:11,622 ¿Cuál es el problema? ¿Dónde está el espectáculo? 6 00:01:12,067 --> 00:01:14,789 No puedo. He visto un gato negro en mi izquierda. 7 00:01:14,819 --> 00:01:16,239 Trae mala suerte. 8 00:01:16,269 --> 00:01:17,847 ¿Qué ha pasado? 9 00:01:18,213 --> 00:01:21,158 Que ha visto un gato negro y ahora no quiere torear, qué quieres que te diga. 10 00:01:21,188 --> 00:01:24,091 12.000 personas que han pagado por venir a verte. 11 00:01:24,121 --> 00:01:26,659 ¡Y tú aquí, so sinvergüenza! 12 00:01:26,689 --> 00:01:30,198 ¡Y todo eso por un gato negro! ya está bien, hombre. 13 00:01:34,048 --> 00:01:35,443 Que no puedo, que no puedo. 14 00:01:35,473 --> 00:01:37,616 -¿Adónde vas? -¿Dónde estás, torero? 15 00:01:50,613 --> 00:01:52,615 ¡Voluntario! 16 00:01:58,136 --> 00:02:00,522 ¡¿Dónde va, hombre?! ¡Sacadlo fuera! 17 00:02:00,552 --> 00:02:03,621 ¡Salva tu vida! ¡Desiste! 18 00:02:03,701 --> 00:02:05,997 ¡Fuera! 19 00:02:59,296 --> 00:03:01,920 - ¿Una pequeña parada? -Sí. No. 20 00:03:02,752 --> 00:03:05,526 -No es la parada. - ¿No es? -No. 21 00:03:05,556 --> 00:03:07,468 ¿Necesitamos seguir adelante? 22 00:03:11,782 --> 00:03:14,359 -¿Un poco más? - Un poco más, sí. 23 00:03:16,499 --> 00:03:19,235 -¿Pequeño descanso? - Un pequeño descanso, sí. 24 00:03:19,265 --> 00:03:21,947 - Me voy a Saintes-Maries-de-la-Mer. - Saintes-Maries-de-la-Mer? -Sí. 25 00:03:22,027 --> 00:03:24,614 Sainte-la-Mer-de-la-Mer. Sainte-la-mer-la-mer. 26 00:03:24,644 --> 00:03:27,288 -Saintes -Saintes -Maries. -Maries. 27 00:03:27,497 --> 00:03:30,950 -La Mer. -De la Mer. -De la Mer. Sant la Mar de la Mar. 28 00:03:30,980 --> 00:03:33,896 Llévame un poco más lejos a la granja, a la granja. 29 00:03:33,926 --> 00:03:36,392 - Granja Arles? -¿Arles? -Sí. 30 00:03:36,634 --> 00:03:39,250 - No, la granja de Ulysses. - ¿Te gustaría una granja? 31 00:03:39,280 --> 00:03:41,265 A la granja. A trabajar. 32 00:03:41,295 --> 00:03:43,710 -Trabajar. ¿Comprendido? -Sí. -De acuerdo. 33 00:03:43,916 --> 00:03:46,886 Voy para allá porque quiero trabajar.. 34 00:03:46,966 --> 00:03:49,171 -Buena zona. -No lo sé. 35 00:03:49,251 --> 00:03:53,501 - Llévame a la granja. -Sí. Conducir a la granja. 36 00:03:54,308 --> 00:03:56,950 - ¿No entiendes lo que quiero decir? -No. 37 00:03:57,310 --> 00:04:00,868 ¿No entendiste desde el principio? -No. -De acuerdo. Ningún problema. 38 00:04:00,948 --> 00:04:05,175 - Saldré aquí entonces. - Saldrás aquí. - Sí, saldré aquí. -Sí. 39 00:04:05,205 --> 00:04:08,437 - Me mostrarás adónde ir. -Sí, a dónde ir. 40 00:04:08,517 --> 00:04:11,696 - De esta manera o de esta manera. -Sí, en esa dirección. 41 00:04:11,776 --> 00:04:14,365 - ¿Entonces voy para allá o para allá? -Allá. 42 00:04:21,299 --> 00:04:25,186 - ¿Tomo este camino a Saintes? -Allá. -¿Allá? 43 00:04:25,216 --> 00:04:26,584 Está allá. 44 00:04:26,614 --> 00:04:28,266 Sí, ahí, ahí. 45 00:04:28,713 --> 00:04:32,846 - ¡Hay agua, un pantano! -Allá. - ¿Debo ir por allí, en verdad? 46 00:04:42,634 --> 00:04:44,408 Esto es un fastidio. 47 00:04:45,158 --> 00:04:46,519 Mierda. 48 00:04:48,214 --> 00:04:49,549 ¡Ay puta! 49 00:04:50,675 --> 00:04:52,320 Es imposible ir. 50 00:05:10,742 --> 00:05:12,996 ¿Por qué dijo que viniera aquí? 51 00:05:16,003 --> 00:05:18,175 Digamos que estoy atascado, maldita sea. 52 00:06:07,704 --> 00:06:09,463 María Dolores. 53 00:07:08,308 --> 00:07:10,074 ¡Deténganse! 54 00:07:14,427 --> 00:07:16,675 Dime, ¿dónde está la granja de Ulysses? 55 00:07:17,040 --> 00:07:18,901 Primero tienes que saludar. 56 00:07:19,211 --> 00:07:20,499 Seguro. 57 00:07:21,287 --> 00:07:22,703 Yo soy Ulysses. 58 00:07:23,095 --> 00:07:26,205 Soy Tom Medina. El juez Sharua me envió. 59 00:07:27,060 --> 00:07:30,508 - Tienes 2 días de retraso. - Camino difícil, Coronel. 60 00:07:30,538 --> 00:07:33,342 Los jinetes enmascarados atacaron la diligencia. 61 00:07:33,665 --> 00:07:35,142 Y eres gracioso. 62 00:07:55,830 --> 00:07:57,190 Ven tras de mí. 63 00:08:14,817 --> 00:08:16,402 Quítese los zapatos. 64 00:08:23,141 --> 00:08:24,788 Este es un baño compartido. 65 00:08:57,743 --> 00:09:01,248 Esta es una pintura de mi hijo. El era un artista. La quitaré. 66 00:09:01,381 --> 00:09:03,855 No, no, no lo hagas. 67 00:09:05,003 --> 00:09:07,549 No quiero perturbar el espíritu de tu hijo. 68 00:09:09,441 --> 00:09:11,576 ¿Qué hace esta silla aquí? 69 00:09:11,656 --> 00:09:14,771 - Tíralo, ¿de acuerdo? - Fácilmente puedo repararla. 70 00:09:31,159 --> 00:09:32,471 Ponte esto. 71 00:09:34,241 --> 00:09:37,498 Si algo no te sirve, rebusca en el armario. 72 00:09:37,978 --> 00:09:40,555 Aquí todo el mundo está como tú, después del juicio. 73 00:09:40,585 --> 00:09:42,777 Aprendiendo a cuidar toros. 74 00:10:06,770 --> 00:10:11,017 Buenas tardes, señorita Stella. 75 00:10:14,097 --> 00:10:18,324 Estoy muy contento de conocerte. Mi nombre es… 76 00:10:19,041 --> 00:10:20,797 Abrigo de molibdeno. 77 00:10:21,063 --> 00:10:23,950 Escuché que Ulysses es tu padre. 78 00:10:26,383 --> 00:10:28,640 Se ríen mucho, ¿no? 79 00:10:28,982 --> 00:10:34,281 Anda con cara de agrio, siempre insatisfecho con algo. 80 00:10:59,487 --> 00:11:00,982 Esto, simplemente no. 81 00:11:08,468 --> 00:11:10,523 ¿Qué es esto? ¿Ah? 82 00:11:10,743 --> 00:11:13,956 ¿Qué te dije? ¿Cómo debes cepillarte los dientes? 83 00:11:13,986 --> 00:11:18,997 Los limpias mirándote en el espejo, y te dije que miraras en el fregadero. 84 00:11:19,291 --> 00:11:24,396 Cómo se ve? La próxima vez confiscaré tu cepillo de dientes. ¿Lo entiendes? 85 00:11:37,104 --> 00:11:38,284 ¡Tom! 86 00:11:38,881 --> 00:11:40,097 ¡Tom! 87 00:11:40,880 --> 00:11:42,506 ¿Estás bajando? 88 00:11:49,385 --> 00:11:51,049 Comerás aquí. 89 00:12:06,470 --> 00:12:08,863 ¿El juez no te dio la carta? 90 00:12:13,350 --> 00:12:16,499 - ¿No la abriste? - No me dijeron qué hacer. 91 00:12:20,628 --> 00:12:23,487 Había un billete de tren. ¿Cómo llegaste allí? 92 00:12:23,517 --> 00:12:24,810 Bien… 93 00:12:25,023 --> 00:12:26,525 de alguna manera llegué allí. 94 00:12:26,797 --> 00:12:28,201 Se puede ver. 95 00:12:37,654 --> 00:12:39,397 Sirve, Carlos. 96 00:12:46,086 --> 00:12:48,424 ¿Por qué lleva la ropa de Alban? 97 00:12:49,259 --> 00:12:50,931 Estela es mi hija. 98 00:12:51,454 --> 00:12:53,554 Trabajaréis juntos. 99 00:12:58,263 --> 00:13:00,131 No estás aquí de vacaciones. 100 00:13:00,725 --> 00:13:02,691 No necesito problemas. 101 00:13:03,197 --> 00:13:06,550 Sin robos, sin peleas, sin lujos. 102 00:13:16,586 --> 00:13:17,898 ¿Está todo bien? 103 00:13:19,152 --> 00:13:20,928 ¿No trabajó demasiado duro? 104 00:13:38,097 --> 00:13:39,932 Trae el yunque. 105 00:13:41,105 --> 00:13:42,316 ¿Dónde está? 106 00:13:42,396 --> 00:13:44,233 Justo debajo de tu nariz. 107 00:13:46,052 --> 00:13:47,913 Mierda, que pesado. 108 00:13:55,042 --> 00:13:56,395 Dame un martillo. 109 00:14:13,393 --> 00:14:14,991 Pasa los alicates. 110 00:14:15,745 --> 00:14:17,431 Están detrás de la mesita de noche. 111 00:14:40,614 --> 00:14:42,069 ¿Y qué es esto? 112 00:15:03,783 --> 00:15:05,619 ¿Has leído mi dossier? 113 00:15:06,594 --> 00:15:08,145 Bueno, por supuesto. 114 00:15:12,736 --> 00:15:15,248 Golpeé una liebre en el lago Vaccarès. 115 00:15:15,278 --> 00:15:16,990 Es porque estás corriendo. 116 00:15:17,020 --> 00:15:18,385 Luis 117 00:15:19,316 --> 00:15:21,534 Prepáralo para cocinar. 118 00:15:24,496 --> 00:15:27,412 ¿El juez escribió que me darían documentos? 119 00:15:29,637 --> 00:15:33,825 No se pueden entregar basado en tu palabra solamente, ¿entiendes? 120 00:15:34,992 --> 00:15:36,953 Debes presentarte. 121 00:15:37,171 --> 00:15:39,733 La administración necesita pruebas. 122 00:15:50,491 --> 00:15:54,184 No presumas alrededor de Ulysses, ¿de acuerdo? A él no le gusta eso. 123 00:15:59,649 --> 00:16:01,414 ¡Cálmate, cariño! 124 00:16:01,494 --> 00:16:03,370 Es necesario volar a través de todos los agujeros. 125 00:16:09,517 --> 00:16:11,826 ¿Cuánto gana un torero? 126 00:16:12,606 --> 00:16:15,767 Todas las chicas perdidas de nuestro país quieren convertirse en una al principio. 127 00:16:16,201 --> 00:16:18,258 Siempre quise serlo. 128 00:17:06,426 --> 00:17:08,632 -Hola, belleza. -Hola. 129 00:17:08,966 --> 00:17:12,308 -¿Qué le sucedió? -Algo está mal con el casco. 130 00:17:16,205 --> 00:17:19,274 - ¿Estos toros son para toreo? -¡No te atrevas a acercarte a ellos! 131 00:17:20,814 --> 00:17:24,300 -¿Y quién es este? - Nuevo proyecto de mejora social. 132 00:17:25,479 --> 00:17:27,308 ¿Y qué hizo? 133 00:17:27,338 --> 00:17:30,155 Sobre todo robo. Nadie sabe de dónde viene. 134 00:18:30,762 --> 00:18:32,050 Bien. 135 00:18:32,813 --> 00:18:35,128 Ey. Oye, ¿quién será? 136 00:18:37,036 --> 00:18:38,240 ¿Tú? 137 00:18:39,678 --> 00:18:40,847 ¿O tú? 138 00:18:41,801 --> 00:18:43,209 ¿Quién? 139 00:18:44,248 --> 00:18:45,870 Primero tú. 140 00:19:04,847 --> 00:19:06,370 ¡Toma! 141 00:19:07,914 --> 00:19:09,536 ¡Intenta! 142 00:19:11,195 --> 00:19:12,423 Así. 143 00:19:12,503 --> 00:19:14,133 ¡Suelta las riendas! 144 00:19:15,367 --> 00:19:19,073 ¡Debes erguirte! Ondeando como una bandera en el viento. ¡Talones abajo! 145 00:19:19,244 --> 00:19:22,616 Estoy sentado derecho. ¿Qué está mal? ¿Cuál es el problema? 146 00:19:23,581 --> 00:19:26,459 Tu postura. ¡Endereza tu espalda! 147 00:19:26,539 --> 00:19:30,199 - ¿Estás montando un caballo o un caballo te monta a tí? - Habla con calma. 148 00:19:30,651 --> 00:19:33,382 Entonces no le hagas daño al caballo, lo siente todo. 149 00:19:33,462 --> 00:19:37,319 - ¡Es bueno cortarme! - ¡Suelta tus manos, tus manos! -¡Estoy cansado! 150 00:19:38,815 --> 00:19:40,509 ¿Qué estás haciendo? 151 00:19:42,118 --> 00:19:43,753 ¿Adónde vas? 152 00:19:59,038 --> 00:20:01,297 -¿Qué ha pasado? -No me gusta cuando me regañan. 153 00:20:01,327 --> 00:20:03,319 Y al caballo, crees que le encanta? 154 00:20:03,349 --> 00:20:06,174 -No sabe sostener las riendas. - Cierra el pico. 155 00:20:06,204 --> 00:20:07,485 Baja. 156 00:20:09,965 --> 00:20:12,768 Ella no te insultó Y eres grosero con ella. 157 00:20:13,138 --> 00:20:16,442 Lleva el caballo al establo y límpialo. 158 00:20:16,985 --> 00:20:18,738 Puedes irte ahora. 159 00:20:30,697 --> 00:20:32,507 Necesito hablarte. 160 00:20:45,509 --> 00:20:48,431 No me gusta cuando la gente actúa como si fuera genial. 161 00:20:49,579 --> 00:20:51,318 ¿Estás mal aquí? 162 00:20:53,222 --> 00:20:54,558 Responde 163 00:20:55,549 --> 00:20:57,500 ¿Que te puedo decir? 164 00:21:01,136 --> 00:21:05,435 Pensé durante mucho tiempo si aceptarte o no. Aquí sólo hay menores. 165 00:21:06,160 --> 00:21:08,551 No me gusta lo que le dijiste al juez. 166 00:21:08,581 --> 00:21:10,287 ¿Me estás asustando? 167 00:21:10,491 --> 00:21:12,345 Te estás comportando mal. 168 00:21:15,417 --> 00:21:17,861 Sé cortés. Muestra respeto. 169 00:21:18,518 --> 00:21:20,171 No te ofendí. 170 00:21:22,160 --> 00:21:24,322 ¿Puedo decirte algo? 171 00:21:24,913 --> 00:21:26,555 ¿Sin que te enojes? 172 00:21:27,310 --> 00:21:30,492 No me importa, si te gusta mi historia o no. 173 00:21:34,567 --> 00:21:36,738 ¿No entiendes lo que estoy diciendo? 174 00:21:37,726 --> 00:21:40,577 No quiero que vayas a la corte. 175 00:21:40,657 --> 00:21:43,777 Ahora eres un adulto y podrías ir a la cárcel. 176 00:21:43,857 --> 00:21:45,515 ¿Entiendes eso? 177 00:21:50,718 --> 00:21:53,912 Señor, déjanos llegar vivos al lugar. 178 00:21:53,992 --> 00:21:57,261 No te pedimos nada más. 179 00:21:57,553 --> 00:22:04,028 Somos fuertes, y el clima está tranquilo. Que nuestros hijos lleguen sanos y salvos. 180 00:22:04,839 --> 00:22:08,544 En el nombre del Señor Dios, en el nombre de todos los santos. 181 00:22:09,000 --> 00:22:12,817 Señor, déjanos llegar vivos al lugar. 182 00:22:29,175 --> 00:22:30,741 ¡Condúcelo, vamos! 183 00:22:30,821 --> 00:22:32,406 Tom, tu turno! 184 00:23:02,489 --> 00:23:06,251 ¡Tipo! Quédate aquí y avísame cuando lo veas. 185 00:23:37,561 --> 00:23:39,153 ¿Qué estás haciendo? 186 00:23:39,183 --> 00:23:40,841 Divertirnos, ¿no es obvio? 187 00:23:40,921 --> 00:23:44,413 ¡Sal de aquí! Aquí, no lejos de la manada, se escapó un toro. 188 00:24:12,883 --> 00:24:16,768 - Mantente alejado. - Déjame ir. - ¡No lo entiendes, es peligroso! 189 00:24:16,848 --> 00:24:20,903 - Deja todo, tienes que correr. - Déjame en paz, estás loco. Déjalo ir. 190 00:24:20,933 --> 00:24:22,508 Vamos. 191 00:24:22,588 --> 00:24:25,878 - Ve allá. -¿Cuán lejos? -Vamos rápido, rápido. 192 00:24:30,365 --> 00:24:32,566 No quiero subirme a un árbol, maldita sea. 193 00:24:35,562 --> 00:24:37,232 Tonterías. 194 00:24:40,406 --> 00:24:42,493 Ay, me aplastaste la pierna. 195 00:24:45,384 --> 00:24:47,364 ¿Por qué estás recolectando basura? 196 00:24:47,650 --> 00:24:49,010 Estamos trabajando. 197 00:24:50,851 --> 00:24:52,516 ¿Te pagan por esto? 198 00:24:53,251 --> 00:24:54,472 No. 199 00:24:55,637 --> 00:24:57,681 Entonces, ¿por qué estás haciendo esto? 200 00:24:57,761 --> 00:24:59,502 Somos voluntarios. 201 00:24:59,761 --> 00:25:01,521 Activistas. 202 00:25:01,601 --> 00:25:04,130 ¿Puedes limpiar mi habitación? 203 00:25:06,749 --> 00:25:09,851 -¿Cuándo empezaste a montar a caballo? -A los cuatro. 204 00:25:11,220 --> 00:25:12,885 Montas genial. 205 00:25:13,766 --> 00:25:15,441 Es verdad. 206 00:25:17,731 --> 00:25:19,353 Me siento incómoda. 207 00:25:20,355 --> 00:25:21,810 Yo también. 208 00:25:23,574 --> 00:25:26,767 - Entonces, ¿te interesan los toros? - Un poco. 209 00:25:27,939 --> 00:25:30,325 - ¿Tienes miedo? - No, no tengo miedo. 210 00:25:30,405 --> 00:25:32,758 -¿Qué? -No da miedo. - Ah, ya entiendo. 211 00:25:34,311 --> 00:25:35,830 Voy a caer ahora. 212 00:25:36,028 --> 00:25:37,589 Espera. 213 00:25:38,127 --> 00:25:40,245 -Bien. -Sí. 214 00:25:42,233 --> 00:25:45,074 -¿Y cuántos años tienes? -15. 215 00:25:46,238 --> 00:25:48,042 ¿Dónde está tu toro? 216 00:25:48,671 --> 00:25:50,253 Mira. 217 00:26:01,141 --> 00:26:02,891 ¿Qué hacen aquí? 218 00:26:03,187 --> 00:26:05,060 Ellas recogen la basura. 219 00:26:13,364 --> 00:26:14,925 Le ayudaré. 220 00:26:30,047 --> 00:26:31,616 Estúpido. 221 00:26:32,495 --> 00:26:34,770 Adiós entonces. Feliz pesca. 222 00:27:39,771 --> 00:27:41,545 ¿Qué estás leyendo? 223 00:27:43,801 --> 00:27:46,417 "La Bèstio dóu Vaccarès" ("La Bestia de Vacarés") 224 00:27:47,976 --> 00:27:49,706 ¿Qué tiene de gracioso esto? 225 00:27:49,930 --> 00:27:52,986 Es como si un saco de nueces se hubiera caído por las escaleras. 226 00:27:53,455 --> 00:27:56,508 Está en provençal. En la lengua de los trovadores. 227 00:27:58,928 --> 00:28:00,722 ¿Puedes leer una cita? 228 00:28:04,458 --> 00:28:06,779 "Me gustaría en primer lugar, rastrear 229 00:28:07,010 --> 00:28:10,872 en la parte superior de esta primera página, la señal de la cruz, 230 00:28:11,269 --> 00:28:13,393 símbolo de mi redención 231 00:28:13,423 --> 00:28:15,387 por lo tanto con la intención 232 00:28:15,641 --> 00:28:17,525 juro solemnemente 233 00:28:17,605 --> 00:28:20,742 mi lugar en el paraíso y la salvación eterna". 234 00:28:21,056 --> 00:28:23,279 "Todo lo que ví ese día 235 00:28:23,359 --> 00:28:24,767 y escuché 236 00:28:25,176 --> 00:28:28,638 me causó un gran dolor". 237 00:28:29,002 --> 00:28:32,529 “Viendo toda la imposibilidad de encontrar 238 00:28:32,869 --> 00:28:36,254 explicación natural para estos eventos, 239 00:28:36,540 --> 00:28:38,291 quiero grabar 240 00:28:38,321 --> 00:28:41,738 en estas páginas toda la autenticidad de lo sucedido..." 241 00:28:42,491 --> 00:28:44,040 ¿De qué trata ese libro? 242 00:28:45,078 --> 00:28:48,171 Sobre uno de los dioses, mitad humano, mitad animal. 243 00:28:49,093 --> 00:28:51,041 Me encantaría leerlo. 244 00:28:51,797 --> 00:28:54,139 Te encontraré una edición bilingüe. 245 00:28:54,219 --> 00:28:56,191 «La Bèstio die Vaccarès». 246 00:28:56,221 --> 00:28:59,360 - Dicen que tienes buena memoria. - ¿Así que lo escribieron en el expediente? 247 00:28:59,440 --> 00:29:01,062 Recuerda algo. 248 00:29:01,915 --> 00:29:05,870 "Nos parece que estamos gobernando el destino, pero es él quien nos controla". 249 00:29:06,068 --> 00:29:07,397 Diderot. 250 00:29:29,525 --> 00:29:33,679 Gracias a todos. Ya sois 20 000. Siento calor en mi alma. 251 00:29:34,156 --> 00:29:37,086 Frente a mí ahora está el lago Vaccarès, muy nublado, 252 00:29:37,116 --> 00:29:39,373 y les presento mi nueva canción. 253 00:29:42,387 --> 00:29:48,857 ♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor. 254 00:29:50,644 --> 00:29:56,728 ♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor. 255 00:29:58,595 --> 00:30:04,154 ♫ Corro a través de la lluvia. Corro a través del dolor. 256 00:30:04,711 --> 00:30:08,790 ♫ Pero el dolor no se detiene, debo superarlo. 257 00:31:36,241 --> 00:31:37,838 No abras. 258 00:31:39,867 --> 00:31:41,850 ¿Tomaste el arma de la camioneta? 259 00:31:41,880 --> 00:31:44,175 ¿Yo? ¿De qué estás hablando? 260 00:31:44,772 --> 00:31:46,468 Sé que fuiste tú. 261 00:31:47,701 --> 00:31:50,242 - Los jefes también lo saben. - ¿Por qué me culpas? 262 00:31:50,272 --> 00:31:51,620 Solo tú lo viste. 263 00:31:51,700 --> 00:31:54,776 Nada de eso, de verdad. Lo juro por mi madre, no fui yo. 264 00:31:54,856 --> 00:31:57,224 Tú no conoces a tu madre. 265 00:31:57,304 --> 00:31:59,246 Te tiraron a una zanja. 266 00:32:05,747 --> 00:32:08,896 - Nadie me dejó en una zanja. - Eso es lo que dice en tu expediente. 267 00:32:08,926 --> 00:32:10,876 Tú mismo lo dijiste. 268 00:32:22,836 --> 00:32:25,750 -¿Qué hay de esto? - Debemos llevarlo a los establos. 269 00:32:36,259 --> 00:32:40,188 - Lo llevaremos a la planta procesadora. - ¿Van a tirar las cosas de tu hermano? 270 00:32:40,268 --> 00:32:42,645 No te preocupes. Ayúdame. 271 00:32:49,639 --> 00:32:52,597 -¿Qué es este búho? - Siempre se sienta aquí. 272 00:32:53,865 --> 00:32:55,416 Es posible, lo tomaré. 273 00:32:55,446 --> 00:32:58,060 - No tienes derechos. - Está bajo tu supervisión. 274 00:33:05,641 --> 00:33:07,049 ¿Tu hermano está muerto? 275 00:33:08,811 --> 00:33:11,650 Desapareció en algún lugar después de una fiesta familiar. 276 00:33:11,730 --> 00:33:13,463 y no volvió a aparecer. 277 00:33:14,868 --> 00:33:17,111 ¿Quizás no tenía otra opción? 278 00:33:17,755 --> 00:33:20,128 ¿Quizás no pudo volver a ustedes? 279 00:33:22,570 --> 00:33:24,956 Mi padre dice que nos dejó. 280 00:33:37,518 --> 00:33:38,902 ¿Qué estás haciendo? 281 00:34:37,317 --> 00:34:39,241 Santa María, por favor. 282 00:34:39,557 --> 00:34:44,784 Dame una idea. Dame una señal. Dame una señal. 283 00:35:09,076 --> 00:35:10,293 Perro. 284 00:35:11,176 --> 00:35:12,535 Ven a mí. 285 00:35:12,837 --> 00:35:15,140 Ven. Ven a mí. 286 00:35:17,889 --> 00:35:19,505 ¿A qué le temes? 287 00:35:21,178 --> 00:35:24,732 Ven aquí. Ven a mí, no tengas miedo. 288 00:35:29,026 --> 00:35:31,800 ¿Qué viste? ¿Que hay ahi? 289 00:35:33,995 --> 00:35:35,573 ¿Qué has visto? 290 00:41:05,739 --> 00:41:07,813 Gracias, Santa Sara. 291 00:41:11,685 --> 00:41:13,212 Lo siento, señor. 292 00:41:13,785 --> 00:41:16,626 Santa Sara... ¿qué idioma habla? 293 00:41:16,706 --> 00:41:18,368 ¿De dónde eres? 294 00:41:18,792 --> 00:41:20,164 De todas partes. 295 00:41:20,244 --> 00:41:23,420 Ella también es de todas partes, por lo que entiende todos los idiomas. 296 00:41:33,828 --> 00:41:35,260 Santa Sara. 297 00:41:35,570 --> 00:41:38,624 Dile a mi mamá que olvidé su idioma. 298 00:41:38,840 --> 00:41:41,602 Y que la estrella que ella me dio... 299 00:41:42,811 --> 00:41:44,390 me protege 300 00:41:46,328 --> 00:41:48,026 Y dile... 301 00:41:48,252 --> 00:41:50,297 que a menudo pienso en ella. 302 00:41:51,586 --> 00:41:52,945 A menudo. 303 00:42:16,729 --> 00:42:19,300 ¿Qué haces bajo la lluvia con estas hierbas? 304 00:42:19,330 --> 00:42:22,462 Estoy vendiendo. Trae buena suerte. Esto es romero. 305 00:42:28,765 --> 00:42:30,271 ¿Cuál es el precio? 306 00:42:31,743 --> 00:42:35,591 En constantes pensamientos sobre el dinero, destruimos el mundo. 307 00:42:38,717 --> 00:42:40,358 Usted es extraña. 308 00:42:46,543 --> 00:42:48,651 Tienes unas uñas rojas preciosas. 309 00:42:50,279 --> 00:42:51,970 Muy elegante. 310 00:42:56,847 --> 00:42:58,600 ¿Por qué estás triste? 311 00:43:01,043 --> 00:43:02,628 ¿Y tú? 312 00:43:02,999 --> 00:43:04,842 ¿Qué escondes detrás de tu sonrisa? 313 00:43:06,011 --> 00:43:08,770 - Me encanta hacer reír a la gente. -No me estoy riendo. 314 00:43:13,335 --> 00:43:15,045 ¿Vives en Sainte? 315 00:43:15,125 --> 00:43:16,676 No vivo en ningún lado. 316 00:43:17,815 --> 00:43:19,172 ¿Duermes en la calle? 317 00:43:19,252 --> 00:43:20,794 No, nunca. 318 00:43:21,369 --> 00:43:24,595 Solía ​​vivir con mis padres, pero ahora, donde tengo que hacerlo. 319 00:43:26,739 --> 00:43:28,337 ¿Están muertos tus padres? 320 00:43:36,545 --> 00:43:39,885 Me echaron de la casa cuando estaba embarazada de mi hija. 321 00:43:42,588 --> 00:43:44,163 ¿Qué edad tiene ella? 322 00:43:46,852 --> 00:43:48,306 3 años. 323 00:43:50,339 --> 00:43:51,913 Me la quitaron. 324 00:43:54,468 --> 00:43:55,939 ¿Por qué? 325 00:43:59,361 --> 00:44:03,465 La gente le mintió a las autoridades que yo no podía cuidar de ella... 326 00:44:04,342 --> 00:44:06,513 para que dejase de mendigar en su zona. 327 00:44:07,517 --> 00:44:10,379 no soy un mendigo. Vendo romero. 328 00:44:11,071 --> 00:44:12,932 ¿Cuál es el nombre de tu hija? 329 00:44:16,959 --> 00:44:18,617 Magallón. 330 00:44:29,820 --> 00:44:31,943 Tienes una hermosa línea de vida. 331 00:44:34,608 --> 00:44:36,444 -Estás mintiendo. -No. 332 00:44:38,319 --> 00:44:41,420 Una hermosa línea de vida y una hermosa línea de corazón. 333 00:44:42,834 --> 00:44:44,933 Tu vida cambiará, Suzanne. 334 00:44:47,088 --> 00:44:48,519 ¿Y tú? 335 00:44:49,199 --> 00:44:51,631 ¿De dónde sacas las cicatrices en tus manos? 336 00:44:52,994 --> 00:44:56,568 Estos son rastros… de mi verdadera historia. 337 00:44:56,980 --> 00:44:59,598 ¿De dónde es esta cicatriz? 338 00:45:01,593 --> 00:45:04,547 Del Estrecho de Gibraltar. Casi me ahogo. 339 00:45:05,329 --> 00:45:06,872 ¿Y ésta? 340 00:45:09,198 --> 00:45:11,424 Tienes que pagar para averiguarlo. 341 00:45:20,084 --> 00:45:22,292 ¿Qué haces en la Camarga? 342 00:45:24,258 --> 00:45:25,879 Estoy criando toros. 343 00:45:28,185 --> 00:45:30,066 Estoy aprendiendo a ser pastor. 344 00:45:34,496 --> 00:45:36,238 Pero me iré pronto. 345 00:45:40,860 --> 00:45:43,491 Tan pronto como reciba los documentos, me iré a España. 346 00:45:57,200 --> 00:45:58,653 Sonríe. 347 00:46:00,870 --> 00:46:02,636 Sonríe, Suzanne. 348 00:46:13,483 --> 00:46:15,893 ¡Atrás, déjame ir! 349 00:46:15,973 --> 00:46:17,343 ¡Viejo! 350 00:46:18,818 --> 00:46:21,426 ¡Ole, toro, vamos! 351 00:46:23,330 --> 00:46:24,881 Enfermo. 352 00:46:25,876 --> 00:46:27,946 Quería hacer reír a la dama. 353 00:46:29,062 --> 00:46:30,685 Definitivamente eres un psicópata. 354 00:46:37,092 --> 00:46:38,853 Tom. Ven aquí. 355 00:46:39,139 --> 00:46:41,075 Te estaba esperando en el bar. 356 00:46:51,454 --> 00:46:52,651 Toma. 357 00:46:55,038 --> 00:46:58,426 Encontré una edición bilingüe de La Bèstio dóu Vacarés. 358 00:47:04,274 --> 00:47:05,825 ¿Está todo bien? 359 00:47:06,509 --> 00:47:08,728 -Este es un regalo para ti. -Bien. 360 00:47:09,392 --> 00:47:11,835 ¿Nunca dices gracias? 361 00:47:12,830 --> 00:47:16,754 Ulysses, ¿puedo pedirte un adelanto de sueldo? 362 00:47:17,088 --> 00:47:21,530 No puedo darte dinero así como así. Tienes que trabajar para conseguir dinero. 363 00:47:22,061 --> 00:47:26,546 No puedo seguir dándote dinero. No trabajas, no ganas. 364 00:47:26,576 --> 00:47:28,101 Por supuesto que no. 365 00:47:52,034 --> 00:47:55,223 Cuando yo era pequeño, no había problemas con las represas. 366 00:47:55,303 --> 00:47:58,657 A pesar de que fueron construidas, la situación está empeorando. 367 00:47:58,737 --> 00:48:00,885 Cuando el viento sopla desde el mar... 368 00:48:01,532 --> 00:48:05,447 el agua sube a la tierra, y la gente que vive cerca de la orilla, 369 00:48:05,527 --> 00:48:09,684 ... tiene que luchar contra el agua que los inunda. 370 00:48:13,559 --> 00:48:15,372 ¡Ulysses, Ulysses! 371 00:48:16,335 --> 00:48:19,915 Tu amigo está en problemas. Corramos a la iglesia. 372 00:48:39,311 --> 00:48:40,964 No la toques. 373 00:48:41,872 --> 00:48:44,811 - Llamamos a una ambulancia. - Corrió a la iglesia. 374 00:49:00,746 --> 00:49:01,956 Tom. 375 00:49:24,969 --> 00:49:27,055 Pasamos el desvío a casa. 376 00:49:54,572 --> 00:49:56,503 Vamos a la comisaría. 377 00:49:56,533 --> 00:49:58,436 No iré a la policía. 378 00:49:58,667 --> 00:50:02,413 ¿Qué pasa? Luchamos hombre contra hombre. 379 00:50:02,700 --> 00:50:05,034 Ya has enviado al segundo al hospital. 380 00:50:05,064 --> 00:50:07,432 Un hombre que golpea a una mujer... 381 00:50:07,969 --> 00:50:09,595 no es un hombre. 382 00:50:09,625 --> 00:50:12,536 -¿Quien eres tú para juzgar? -Tom Medina. 383 00:50:12,616 --> 00:50:16,356 Escúchame, Tom Medina. Te escapaste de la colonia tres veces. 384 00:50:16,436 --> 00:50:17,869 Era una prisión. 385 00:50:17,899 --> 00:50:20,370 Si no confías en los que quieren ayudarte, 386 00:50:20,400 --> 00:50:22,254 no puedes cambiar tu vida. 387 00:50:23,566 --> 00:50:25,570 Suficiente. ¡Suficiente! 388 00:50:30,841 --> 00:50:34,264 - No soy un guardia de la prisión. -¿Qué harías? 389 00:50:36,570 --> 00:50:38,683 ¿Si estuvieras en mi lugar? 390 00:50:40,118 --> 00:50:42,130 ¿Le dejarías matarla? 391 00:50:45,052 --> 00:50:47,917 - Yo lo detendría. -¿Cómo? 392 00:50:49,813 --> 00:50:51,398 Se volvió loco. 393 00:50:53,496 --> 00:50:55,476 ¿Cómo lo detendrías? 394 00:51:07,046 --> 00:51:08,589 Bien hecho. 395 00:51:09,446 --> 00:51:11,721 Es bueno que lo hayas detenido. 396 00:51:16,896 --> 00:51:22,347 ♫ Mentiroso, escondiste tanto y mentiste. 397 00:51:27,429 --> 00:51:29,441 ♫ Mentiste. 398 00:51:34,649 --> 00:51:36,806 ♫ Me mentiste. 399 00:51:37,941 --> 00:51:42,426 ♫ Querías que fuera tuya para siempre. 400 00:51:45,129 --> 00:51:46,638 Bien hecho. 401 00:51:51,653 --> 00:51:53,248 ¿Qué es esta quemadura? 402 00:51:55,123 --> 00:51:57,461 Quería asegurarme de que no estaba durmiendo. 403 00:52:21,609 --> 00:52:22,772 Tom. 404 00:52:22,852 --> 00:52:24,188 Ven tras de mí. 405 00:52:24,570 --> 00:52:27,710 Toma una escoba y una pala, vamos a limpiar la chimenea. 406 00:52:38,328 --> 00:52:40,054 Bueno, ¿por qué te quedas ahí? 407 00:52:40,134 --> 00:52:42,176 Toma una escoba y limpia el hollín. 408 00:52:51,756 --> 00:52:53,069 No importa. 409 00:53:04,016 --> 00:53:05,644 ¿Me olvidaste? 410 00:53:08,111 --> 00:53:09,989 Aquí está la cabeza agujereada. 411 00:53:12,904 --> 00:53:14,640 ¡Me olvidaste! 412 00:53:15,706 --> 00:53:18,464 - No te preocupes, no te he olvidado. -Claro que me olvidaste. 413 00:53:18,494 --> 00:53:21,337 -Vamos adentro. -¡No quiero! 414 00:53:21,712 --> 00:53:23,974 -Estás yendo a casa. -¡No, no quiero! 415 00:53:24,773 --> 00:53:27,420 - Bueno, eso es suficiente. -¡No quiero volver! 416 00:53:27,500 --> 00:53:29,162 ¡Deténgase inmediatamente! 417 00:53:45,519 --> 00:53:47,095 Adiós, Ulysses. 418 00:53:47,734 --> 00:53:51,053 - ¿De qué estás hablando? Te llevaré. - Oh, sí, absolutamente. 419 00:54:03,408 --> 00:54:06,593 Alban tenía pensamientos extraños en su cabeza. 420 00:54:06,791 --> 00:54:08,397 Imágenes de miedo. 421 00:54:08,946 --> 00:54:12,699 Él entendió este estuario mejor que cualquiera de nosotros. 422 00:54:13,796 --> 00:54:16,000 Estaba fuertemente asociado con él. 423 00:54:16,787 --> 00:54:18,934 Estaba absorto en los secretos de la Camarga. 424 00:54:18,964 --> 00:54:21,359 Sí. Él fue bueno en eso. 425 00:54:21,853 --> 00:54:24,243 Comparado con él, sólo soy un turista. 426 00:54:24,747 --> 00:54:26,226 Pasajero. 427 00:54:29,871 --> 00:54:32,685 Una vez, poco antes de que desapareciera, 428 00:54:33,187 --> 00:54:36,061 Me despertaba por la noche para ir a poner trampas... 429 00:54:38,115 --> 00:54:40,118 y vi en sus ojos... 430 00:54:40,943 --> 00:54:42,660 como en su silencio. 431 00:54:45,698 --> 00:54:49,038 que debe haber visto algo inexplicable. 432 00:54:53,827 --> 00:54:58,407 - Nunca me molestó. - Puede que se haya perdido en sus sueños. 433 00:55:00,386 --> 00:55:02,736 Y tal vez encontró su paraíso. 434 00:55:06,061 --> 00:55:07,489 Eres muy amable. 435 00:55:08,326 --> 00:55:09,869 Aquí hablamos. 436 00:55:10,567 --> 00:55:13,408 Cuentas hermosas historias, Riboy. 437 00:55:21,000 --> 00:55:23,253 Siempre deje las bolsas allí. 438 00:55:23,283 --> 00:55:26,073 - Gracias, José. - Dile a tus amigos. 439 00:55:39,683 --> 00:55:41,447 ¿Quieres romero? 440 00:55:43,759 --> 00:55:46,911 - Trae buena suerte, chicas. -No, gracias. 441 00:55:49,533 --> 00:55:51,330 Dejemos un poco para el pescado. 442 00:55:51,544 --> 00:55:53,166 -¿Qué? -El plastico. 443 00:55:54,173 --> 00:55:55,509 ¿De qué estás hablando? 444 00:55:56,154 --> 00:55:58,005 A los peces les encanta el plástico. 445 00:55:58,967 --> 00:56:01,895 Una vez vi un pez en el mar, que lo comió con avidez. 446 00:56:01,975 --> 00:56:03,358 Es verdad. 447 00:56:04,638 --> 00:56:07,914 Y una cabra. Lo disfrutó mucho, en España. 448 00:56:09,189 --> 00:56:10,563 Lo digo en serio. 449 00:56:12,574 --> 00:56:15,709 Al final del día, montones de plástico yacían alrededor del campo. 450 00:56:17,566 --> 00:56:21,211 Hay países donde hay campos de plástico. -No digas estupideces. 451 00:56:21,668 --> 00:56:23,481 ¿Es una broma? 452 00:56:24,921 --> 00:56:28,690 Con mucho gusto se lo metería todo en la garganta a los fabricantes. 453 00:56:35,970 --> 00:56:37,092 Tom. 454 00:56:39,818 --> 00:56:41,123 Tom. 455 00:56:45,638 --> 00:56:47,395 ¿Puedes poner trampas? 456 00:56:47,425 --> 00:56:49,045 -¿Qué? - Trampas. 457 00:56:49,972 --> 00:56:53,204 Ulysses, está prohibido. -Vamos, ayúdame. 458 00:56:53,662 --> 00:56:56,191 -¿Dónde? -En la isla de la Balsa del Alba. 459 00:56:57,098 --> 00:56:59,366 Desde el lado del lago, el imperio no se puede pasar. 460 00:56:59,586 --> 00:57:01,143 Hay arenas movedizas. 461 00:57:01,859 --> 00:57:03,429 Arrastrarán los caballos. 462 00:57:05,320 --> 00:57:07,378 ¿Así que no puedes trotar aquí? 463 00:57:07,458 --> 00:57:11,523 Intentemos atrapar a uno de los zorros que arrasan los nidos de flamencos. 464 00:57:35,238 --> 00:57:37,312 Pon una trampa aquí. 465 00:58:25,249 --> 00:58:27,611 Los excrementos de conejo matarán mi olor. 466 00:59:34,873 --> 00:59:36,042 Tom. 467 00:59:36,512 --> 00:59:38,483 Los gendarmes vinieron a nosotros. 468 00:59:41,672 --> 00:59:44,726 Las sillas de montar coleccionables de Ferdinand Lamua fueron robadas. 469 00:59:46,045 --> 00:59:47,949 Preguntaron por ti. 470 00:59:49,158 --> 00:59:51,098 Pero eso no es obra tuya. 471 00:59:57,509 --> 01:00:01,178 ¿Y quién es la niña que pide limosna cerca de la iglesia? 472 01:00:33,781 --> 01:00:35,034 Escucha. 473 01:00:35,114 --> 01:00:38,009 Aprendí provenzal para complacerte. 474 01:00:38,986 --> 01:00:40,568 Según el libro... 475 01:00:41,040 --> 01:00:42,785 que me compraste. 476 01:00:53,078 --> 01:00:56,692 Y esa chica en la iglesia, ella no mendiga. 477 01:00:57,811 --> 01:00:59,855 Ella vive así. Ese es su estilo. 478 01:01:01,120 --> 01:01:02,699 Ella así lo decidió. 479 01:01:09,695 --> 01:01:12,706 ¿Sabes por qué no respondo a tus preguntas? 480 01:01:14,837 --> 01:01:17,837 Me han hecho esta pregunta durante cuatro años. 481 01:01:18,913 --> 01:01:22,948 Policías, educadores, jueces, psicólogos. 482 01:01:24,085 --> 01:01:25,350 Cada día. 483 01:01:32,476 --> 01:01:33,744 Ulysses. 484 01:01:36,423 --> 01:01:39,243 ¿Con qué frecuencia ha sido humillado? ¿En realidad? 485 01:01:39,942 --> 01:01:41,903 Siempre soy sospechoso. 486 01:01:47,899 --> 01:01:49,615 ¿Qué sucede contigo? 487 01:01:50,855 --> 01:01:53,157 ¿Ya no quieres trabajar conmigo? 488 01:01:56,852 --> 01:01:59,826 - Consigue a alguien más. - ¿Me estás tomando el pelo? 489 01:01:59,906 --> 01:02:02,413 Ulysses quiere que me ocupe de los turistas. 490 01:02:06,021 --> 01:02:10,366 Apártate. No soy yo quien decide. No me gusta tu trabajo. 491 01:02:10,754 --> 01:02:13,991 Pero presumir te sienta bien. ¿De qué te escondes? 492 01:02:14,071 --> 01:02:16,919 -¿De qué me escondo? - Estás actuando como si fueras diferente. 493 01:02:18,338 --> 01:02:19,941 ¿Y quién soy yo? 494 01:02:20,214 --> 01:02:22,280 Inventor sin documentos. 495 01:02:27,168 --> 01:02:29,232 ¿Que haces por la noche? 496 01:02:29,868 --> 01:02:32,053 Te aconsejo que no interfieras. 497 01:02:33,522 --> 01:02:35,418 No me importa, no te preocupes. 498 01:03:37,002 --> 01:03:39,239 -Excelente. - Hay muchos de ellos. 499 01:03:39,882 --> 01:03:42,107 ¿Están todos listos? ¿En posiciones? 500 01:03:43,604 --> 01:03:44,892 Más que nunca. 501 01:03:47,347 --> 01:03:49,620 Atrápenlo o se escapará. ¡Rápido, rápido! 502 01:03:49,700 --> 01:03:50,973 ¡Caza, vive! 503 01:03:54,480 --> 01:03:56,549 - Nada mal. - Agárrate fuerte. 504 01:03:57,930 --> 01:03:59,601 Hermosa anguila. 505 01:04:21,910 --> 01:04:23,746 Apunta bien. 506 01:04:30,094 --> 01:04:33,076 - Todo derramado? - No, todavía hay en sus bolsillos y botas. 507 01:04:51,214 --> 01:04:53,183 ♫ He estado cuidando el rebaño todo el día, 508 01:04:53,394 --> 01:04:55,274 ♫ protegiendo la vid. 509 01:04:55,498 --> 01:04:57,008 ♫ Estoy cansado. 510 01:04:57,038 --> 01:04:58,559 ♫ noche oscura 511 01:04:58,890 --> 01:05:00,701 ♫ desciende al mar. 512 01:05:01,222 --> 01:05:03,169 ♫ Silbando al rebaño, 513 01:05:03,704 --> 01:05:06,538 ♫ Probé el sabor amargo del viento del oeste 514 01:05:06,783 --> 01:05:08,681 ♫ que cantaba todo el dia 515 01:05:09,205 --> 01:05:10,666 ♫ en mis labios. 516 01:05:10,696 --> 01:05:13,891 ♫ Estoy tan cansado en el sol abrasador 517 01:05:14,929 --> 01:05:17,062 ♫ que al mediodía, tendido, 518 01:05:17,785 --> 01:05:19,595 ♫ me duermo cerca de los soleros. 519 01:05:20,736 --> 01:05:22,743 Gracias por este momento. 520 01:05:46,120 --> 01:05:48,322 Necesitábamos más velas. 521 01:05:49,733 --> 01:05:51,565 ¿Quieres acabar conmigo? 522 01:05:53,423 --> 01:05:54,912 Ulysses. 523 01:06:08,019 --> 01:06:09,492 Saben qué... 524 01:06:09,825 --> 01:06:12,075 Tiré esta silla a la basura 525 01:06:12,515 --> 01:06:14,757 y Tom le dio una segunda vida. 526 01:06:15,315 --> 01:06:16,892 ¡Qué buen compañero! 527 01:06:21,034 --> 01:06:24,996 ¡Arriba! 528 01:06:25,314 --> 01:06:29,015 ¡Arriba! 529 01:06:56,165 --> 01:06:57,893 Sé que eres tú. 530 01:06:58,904 --> 01:07:00,383 Adelante 531 01:07:01,322 --> 01:07:03,038 Deja de esconderte. 532 01:07:04,770 --> 01:07:06,272 Adelante. 533 01:07:17,343 --> 01:07:18,728 Cierre la puerta. 534 01:08:44,926 --> 01:08:46,906 Tómense su tiempo un poco. 535 01:08:48,677 --> 01:08:50,323 Aquí nos detendremos. 536 01:08:50,353 --> 01:08:52,391 -¿Para tomar fotografías? -Sí. 537 01:08:53,833 --> 01:08:56,361 Allá atrás, en el pantano, hay muchos flamencos. 538 01:09:05,085 --> 01:09:08,239 Detén los caballos y bájate por el lado izquierdo. 539 01:09:08,871 --> 01:09:10,436 Pueden atarlos. 540 01:09:18,510 --> 01:09:20,043 Caminen con cuidado. 541 01:09:20,304 --> 01:09:22,000 Los pies se deslizarán. 542 01:09:25,654 --> 01:09:27,072 Los estaré esperando aquí. 543 01:09:50,665 --> 01:09:54,084 ¡Carlos! ¡Los caballos de Medina vuelven sin turistas! 544 01:09:54,504 --> 01:09:55,718 ¡Atrápalos! 545 01:09:56,675 --> 01:09:58,616 Se soltaron. 546 01:10:29,142 --> 01:10:30,398 Tonterías. 547 01:11:33,967 --> 01:11:35,222 Entra. 548 01:11:49,032 --> 01:11:51,361 ¿Qué te pasó de repente? 549 01:11:51,882 --> 01:11:54,058 ¿Te gusta arruinarlo todo? 550 01:11:54,924 --> 01:11:57,111 Me arriesgué. Confié en ti. 551 01:11:59,035 --> 01:12:01,217 ¿Qué sucedió en la Balsa del Alba? 552 01:12:01,651 --> 01:12:03,188 ¿Por qué desapareciste? 553 01:12:04,068 --> 01:12:06,206 Fuiste a buscar los toros, ¿verdad? 554 01:12:06,552 --> 01:12:07,788 No me mientas. 555 01:12:08,964 --> 01:12:10,424 Cometí un error. 556 01:12:11,339 --> 01:12:15,044 Dejaste a la gente en un área desconocida entre arenas movedizas. 557 01:12:15,074 --> 01:12:17,625 Podría haber habido una tragedia, Tom Medina. 558 01:12:17,973 --> 01:12:19,554 ¿Por qué hiciste eso? 559 01:12:20,028 --> 01:12:23,126 Pones sus vidas en peligro. ¿Entendiste? 560 01:12:23,608 --> 01:12:25,654 Debes contarme todo. 561 01:12:25,684 --> 01:12:27,114 Bien. 562 01:12:28,881 --> 01:12:31,913 Si te digo lo que me molesta, no lo creerás. 563 01:12:34,472 --> 01:12:35,836 Tal vez no. 564 01:12:38,708 --> 01:12:41,526 ¿Alguna vez has tenido sentimientos extraños? 565 01:12:41,855 --> 01:12:43,279 ¿Qué exactamente? 566 01:12:45,218 --> 01:12:47,102 Como en los animales. 567 01:12:49,794 --> 01:12:53,326 Los animales sienten los desastres naturales que se aproximan. 568 01:12:55,273 --> 01:12:57,071 Entonces, ¿cómo llamas a eso? 569 01:12:57,522 --> 01:12:59,033 ¿Qué estamos viendo? 570 01:13:00,608 --> 01:13:02,691 ¿Qué vemos nosotros que otros no ven? 571 01:13:04,407 --> 01:13:05,728 Ni siquiera sé. 572 01:13:06,476 --> 01:13:08,527 ¿Estás hablando de lo paranormal? 573 01:13:08,840 --> 01:13:10,696 ¿Sobre lo sobrenatural? 574 01:13:11,360 --> 01:13:12,703 ¿Sobre visiones? 575 01:13:14,259 --> 01:13:15,682 ¿Sobre fantasmas? 576 01:13:16,770 --> 01:13:18,114 Sobre fantasmas. 577 01:13:19,283 --> 01:13:21,349 Estaba paralizado por el miedo. 578 01:13:23,265 --> 01:13:24,815 Todos estos son espejismos. 579 01:13:25,376 --> 01:13:27,182 Esto sucede en la Camarga. 580 01:13:29,291 --> 01:13:33,117 En la desembocadura del río hay lugares cargados de energía mágica. 581 01:13:35,070 --> 01:13:36,665 El año pasado dijiste: 582 01:13:36,695 --> 01:13:39,950 "Creemos que estamos liderando el destino, y él es quien nos envió". 583 01:13:40,416 --> 01:13:42,291 El destino nos guía... 584 01:13:42,634 --> 01:13:44,054 pero no escoltado. 585 01:13:49,958 --> 01:13:51,462 Sonríe, Suzanne. 586 01:14:01,052 --> 01:14:02,601 Dime dónde está ella. 587 01:14:02,681 --> 01:14:05,213 Cogeré el coche y te la traeré. 588 01:14:06,253 --> 01:14:07,883 ¿Quieres secuestrarla? 589 01:14:09,079 --> 01:14:10,204 Sí. 590 01:14:13,791 --> 01:14:15,020 No. 591 01:14:26,387 --> 01:14:27,595 Hola. 592 01:14:28,349 --> 01:14:29,710 Hola. 593 01:14:29,740 --> 01:14:31,087 ¿Cómo estás? 594 01:14:32,381 --> 01:14:33,902 ¿Hola, cómo estás? 595 01:14:33,982 --> 01:14:37,480 Ya conoces a Tom. ¿Puedo pasar la noche un par de días? 596 01:14:39,350 --> 01:14:42,648 ¿Puedes pedir agua? Todo mi pelo está enarenado. 597 01:15:16,619 --> 01:15:17,744 Espera. 598 01:15:21,210 --> 01:15:22,781 ¿Qué es ese tatuaje? 599 01:15:23,805 --> 01:15:25,451 El símbolo de mi familia. 600 01:15:28,600 --> 01:15:30,154 El azul es agua. 601 01:15:30,184 --> 01:15:31,626 El verde es tierra. 602 01:15:31,656 --> 01:15:33,174 El amarillo es aire. 603 01:15:33,204 --> 01:15:34,657 El rojo es fuego. 604 01:15:35,340 --> 01:15:37,249 El blanco es las almas de los muertos. 605 01:15:43,099 --> 01:15:44,472 ¿De dónde eres? 606 01:15:46,039 --> 01:15:47,195 ¿Qué? 607 01:15:47,570 --> 01:15:50,146 ¿De qué país eres, te pregunto? 608 01:16:23,015 --> 01:16:24,355 Hola. 609 01:16:24,385 --> 01:16:25,626 Mira… 610 01:16:25,656 --> 01:16:27,727 Traje el agua del amo. 611 01:16:28,610 --> 01:16:31,002 Estará muy caliente. Necesito beber. 612 01:16:31,569 --> 01:16:33,095 Espera. 613 01:16:33,420 --> 01:16:36,137 - Es agua de manantial. -Espera un minuto. Gracias. 614 01:16:36,396 --> 01:16:38,057 Bebe. Está limpia 615 01:16:59,145 --> 01:17:00,870 estoy en equilibrio 616 01:17:09,218 --> 01:17:11,379 Aquí. Ponlo en un paquete. 617 01:17:19,969 --> 01:17:22,412 Que lindo ramo. Gracias. 618 01:18:28,436 --> 01:18:30,970 Sé que piensas que estoy enfermo. 619 01:18:33,342 --> 01:18:35,785 Por eso te digo lo que quiero. 620 01:19:14,239 --> 01:19:16,169 ♫ no soy de aquí 621 01:19:18,544 --> 01:19:20,826 ♫ vengo de lejos 622 01:19:22,711 --> 01:19:25,124 ♫ desembarcado 623 01:19:26,086 --> 01:19:29,070 ♫ cuando estaba chiquitico 624 01:19:31,010 --> 01:19:33,456 ♫ yo digo cosas 625 01:19:35,723 --> 01:19:38,511 ♫ que nadie me cree. 626 01:19:40,940 --> 01:19:45,272 ♫ yo quiero hablar contigo. 627 01:19:48,500 --> 01:19:51,826 ♫ Voy, voy, voy por el mundo. 628 01:19:52,706 --> 01:19:55,559 ♫ voy, voy, voy en el cielo. 629 01:19:56,860 --> 01:19:59,931 ♫ voy, voy, voy, el paraíso. 630 01:20:01,057 --> 01:20:04,954 ♫ Voy, voy, voy, romper las cadenas 631 01:20:05,166 --> 01:20:09,079 ♫ si me quieres. 632 01:20:34,309 --> 01:20:35,618 Ulysses. 633 01:20:38,240 --> 01:20:39,532 Ulysses. 634 01:20:43,156 --> 01:20:44,913 - Ulysses. -Buenas tardes. 635 01:20:44,943 --> 01:20:46,952 - Buenas tardes, Ulysses. - Eres muy amable. 636 01:20:46,982 --> 01:20:49,282 Necesitamos hablar. Es importante. 637 01:20:49,362 --> 01:20:50,960 Carlos va a la casa. 638 01:20:58,598 --> 01:21:00,194 Escucha, Ulysses... 639 01:21:00,407 --> 01:21:03,605 Vinimos por Tom Medina. Hay una denuncia sobre él. 640 01:21:03,635 --> 01:21:06,291 -¿Cual? - Que atacó públicamente a un hombre. 641 01:21:16,679 --> 01:21:20,261 Este tipo no tiene suerte. Tiene que ver al juez después de la cena. 642 01:21:20,291 --> 01:21:22,725 ¿No puedes venir en otro momento? 643 01:21:22,755 --> 01:21:24,680 No eres policía, Ulysses. 644 01:21:29,032 --> 01:21:30,699 ¡Ey! ¿Qué estás haciendo? 645 01:21:32,738 --> 01:21:34,484 -¡Baja! ¡Baja! -¡No! 646 01:21:34,514 --> 01:21:37,574 - Sólo estaba protegiendo a la mujer. -Baja sin tonterías. 647 01:21:37,604 --> 01:21:39,874 - No seas tonto, baja. -No. Esto es injusto. 648 01:21:39,904 --> 01:21:42,102 - Ulysses, ¿hay una escalera? -Baja. 649 01:21:42,132 --> 01:21:43,388 Allí. 650 01:21:46,738 --> 01:21:48,703 Estoy bien, estoy bien. 651 01:21:50,136 --> 01:21:51,749 ¡Medina, bájate! 652 01:21:55,636 --> 01:21:57,266 - Lo siento. -¡Baja! 653 01:22:04,065 --> 01:22:05,533 Medina! 654 01:22:05,563 --> 01:22:06,828 ¡Espera! 655 01:22:07,258 --> 01:22:09,117 ¡Basta, ya basta! 656 01:22:10,151 --> 01:22:11,386 Tom. 657 01:22:12,129 --> 01:22:13,960 Medina, baja. 658 01:22:14,234 --> 01:22:16,203 Suficiente. Hablaré con él. 659 01:22:19,365 --> 01:22:20,460 ¡Espera! 660 01:22:20,490 --> 01:22:22,294 Olvidaste la citación. 661 01:22:39,551 --> 01:22:42,376 - Siéntate, te daré un aventón a la corte. -Quiero caminar. 662 01:22:43,407 --> 01:22:44,945 Entonces voy contigo. 663 01:22:45,440 --> 01:22:46,735 Estoy mejor solo. 664 01:22:51,200 --> 01:22:52,494 Tom. 665 01:23:36,093 --> 01:23:37,430 Mi hermano. 666 01:23:40,934 --> 01:23:42,877 Caminé durante varias horas. 667 01:23:47,033 --> 01:23:48,814 Mi corazón duele. 668 01:23:52,912 --> 01:23:56,145 Esto me ha estado torturando desde que el barco se hundió. 669 01:23:59,923 --> 01:24:01,304 Un dolor terrible. 670 01:24:03,222 --> 01:24:06,127 Necesito deshacerme de eso. Necesariamente. 671 01:24:06,909 --> 01:24:08,133 Mi hermano. 672 01:27:24,625 --> 01:27:25,781 Aquí está él. 673 01:27:26,113 --> 01:27:27,721 Se quedó dormido en el coche. 674 01:27:30,256 --> 01:27:31,857 ¿Qué está haciendo? 675 01:27:33,207 --> 01:27:36,289 No compareció ante el tribunal, pero le entregaron documentos. 676 01:27:38,551 --> 01:27:41,419 - ¿Necesitas el coche? -No. - Entonces déjalo dormir. 677 01:27:49,421 --> 01:27:51,063 ¿Qué vas a hacer? 678 01:27:52,600 --> 01:27:54,145 depende de él 679 01:27:58,527 --> 01:28:00,110 ¿Aún no se ha despertado? 680 01:28:00,140 --> 01:28:01,349 No. 681 01:28:01,429 --> 01:28:03,408 Probablemente bebió mucho. 682 01:28:07,387 --> 01:28:09,045 Déjanos solos. 683 01:28:14,245 --> 01:28:15,585 Toma algo de café. 684 01:28:49,314 --> 01:28:51,239 Necesito decir algo. 685 01:28:53,889 --> 01:28:56,756 ¿Puede explicar por qué no se presentó en la corte? 686 01:28:56,786 --> 01:28:59,691 La prefectura accedió a entregarte los papeles. 687 01:29:02,838 --> 01:29:04,191 Tomás Medina… 688 01:29:06,488 --> 01:29:08,016 no es mi nombre. 689 01:29:12,967 --> 01:29:14,571 ¿De qué estás hablando? 690 01:29:17,974 --> 01:29:19,466 Lo inventé. 691 01:29:23,253 --> 01:29:25,633 Cuando me agarró la policía a los 14 años. 692 01:29:29,529 --> 01:29:30,972 Yo estaba sin hogar. 693 01:29:33,944 --> 01:29:35,677 Robé para sobrevivir. 694 01:29:40,606 --> 01:29:42,615 Me fui con mi hermano. 695 01:29:46,774 --> 01:29:48,651 Tuve que cruzar a nado el mar. 696 01:29:53,641 --> 01:29:55,175 El barco se hundió. 697 01:29:56,691 --> 01:29:58,387 Y mi hermano murió. 698 01:30:01,354 --> 01:30:03,191 He aprendido a vivir por mi cuenta. 699 01:30:05,090 --> 01:30:06,843 ¿Y cambió su apellido? 700 01:30:07,581 --> 01:30:10,550 Lo inventé todo para que no me enviaran de vuelta. 701 01:30:11,788 --> 01:30:13,259 ¿Entonces, quién eres? 702 01:30:22,651 --> 01:30:23,983 Sí, nadie. 703 01:30:26,064 --> 01:30:28,172 ¿Todo en sus documentos es mentira? 704 01:30:28,912 --> 01:30:30,363 Perdí a mi familia. 705 01:30:38,321 --> 01:30:40,422 Renuncié a mi origen. 706 01:30:50,592 --> 01:30:51,738 Me iré. 707 01:30:55,147 --> 01:30:56,750 Desapareceré sin dejar rastro. 708 01:30:58,690 --> 01:31:00,111 me escaparé 709 01:31:04,550 --> 01:31:07,054 Termina con esto mientras todavía hay tiempo. 710 01:31:14,178 --> 01:31:16,109 ya no puedo mentir 711 01:31:21,776 --> 01:31:23,172 Ulysses… 712 01:31:29,057 --> 01:31:31,268 tu hijo no te repudió. 713 01:31:37,573 --> 01:31:39,019 Estoy seguro. 714 01:31:44,063 --> 01:31:45,747 Estoy en mucho dolor. 715 01:32:01,900 --> 01:32:03,041 Gracias. 716 01:32:14,565 --> 01:32:16,086 Gracias Ulysses. 717 01:32:42,738 --> 01:32:44,224 ¡Galletas frescas! 718 01:32:45,722 --> 01:32:47,809 ¡Galletas sin gluten! 719 01:32:49,733 --> 01:32:51,918 ¡Muy bueno para los atletas también! 720 01:32:53,940 --> 01:32:55,420 ¡Manzanas bio! 721 01:32:57,062 --> 01:32:58,692 ¡Naranjas bio! 722 01:33:00,209 --> 01:33:04,230 ¡Plátanos bio! ¡Todo es "bio", hasta la caja! 723 01:33:06,308 --> 01:33:10,825 100% higiénico, las mejores condiciones sanitarias! 724 01:33:11,365 --> 01:33:14,932 ¡Todo está desinfectado! ¡Todo está delicioso! Todo bio! 725 01:33:15,478 --> 01:33:19,221 ¡Pasta Sin Gluten! ¡Galletas frescas! ¡Agua! 726 01:33:20,385 --> 01:33:22,212 Tom, Suzanne no está aquí. 727 01:33:22,766 --> 01:33:25,505 -¿Donde está ella? - Fue a Montpellier por su hija. 728 01:34:05,574 --> 01:34:06,855 Suzanne! 729 01:34:09,938 --> 01:34:11,194 Suzanne 730 01:34:11,666 --> 01:34:12,889 Espera. 731 01:34:13,286 --> 01:34:15,468 - Vuelve al campamento. -No. 732 01:34:15,820 --> 01:34:16,977 Suzanne 733 01:34:17,282 --> 01:34:21,321 No llegarás a la ciudad a pie. Iremos en otro momento, lo prometo. 734 01:34:21,351 --> 01:34:22,924 Voy tras mi hija. 735 01:34:23,584 --> 01:34:26,721 - Son 80 kilómetros hasta la ciudad, Suzanne. -¿Entonces? 736 01:34:26,751 --> 01:34:28,822 Volvamos, ¿de acuerdo? 737 01:34:33,384 --> 01:34:35,201 La encontré en el camino. 738 01:34:37,686 --> 01:34:39,124 Sonríe. 739 01:34:39,154 --> 01:34:41,748 No. Estoy cansada de todo, y voy tras mi hija. 740 01:34:56,445 --> 01:34:57,912 Entonces voy contigo. 741 01:35:04,157 --> 01:35:05,673 Sonríe, Suzanne. 742 01:35:18,433 --> 01:35:20,977 ♫ una noche de verano 743 01:35:22,591 --> 01:35:24,898 ♫ cuando estaba tú y yo 744 01:35:26,691 --> 01:35:29,961 ♫ una estrella me decía 745 01:35:30,858 --> 01:35:33,190 ♫ que eres tú todo mi amor, 746 01:35:34,934 --> 01:35:37,656 ♫ eres el aire que respiro 747 01:35:38,929 --> 01:35:41,309 ♫ Soy el agua que tú bebes 748 01:35:43,055 --> 01:35:45,912 ♫ eres tú todo mi amor 749 01:35:46,870 --> 01:35:50,523 ♫ para decirte que yo te quiero. 750 01:35:52,589 --> 01:35:56,736 ♫ Dame una noche más, dame, dame. 751 01:35:56,816 --> 01:36:00,872 ♫ Dame una noche más, esperarán 752 01:36:00,952 --> 01:36:04,853 ♫ Dame una noche más para decir 753 01:36:04,933 --> 01:36:08,019 ♫ que te quiero. 754 01:36:09,047 --> 01:36:13,144 ♫ Dame una noche más, te esperarán 755 01:36:13,224 --> 01:36:15,280 ♫ Dame una noche más 756 01:36:15,360 --> 01:36:17,261 ♫ para vivir. 757 01:36:17,341 --> 01:36:21,394 ♫ Dame una noche más para decir 758 01:36:21,474 --> 01:36:24,319 ♫ para decir... 759 01:36:44,413 --> 01:36:57,625 ♫ cuando estaba tú y yo, una estrella me decía 760 01:36:58,538 --> 01:37:01,343 ♫ que eres tú todo mi amor, 761 01:37:02,745 --> 01:37:05,870 ♫ eres el aire que respiro 762 01:37:06,554 --> 01:37:09,995 ♫ Soy el agua que tú bebes. 763 01:37:10,957 --> 01:37:14,120 ♫ eres tú todo mi amor 764 01:37:14,746 --> 01:37:19,344 ♫ más que mi vida, más como un sueño. 765 01:37:27,392 --> 01:37:32,137 ♫ con su abrigo rojo 766 01:37:35,298 --> 01:37:40,613 ♫ de lunares blancos 767 01:37:41,934 --> 01:37:45,628 ♫ Dolores me ha regalado 768 01:37:45,845 --> 01:37:50,277 ♫ una máscara, 769 01:37:51,076 --> 01:37:55,608 ♫ para poner yo a mi boca. 770 01:37:55,688 --> 01:37:58,990 ♫ Máscara, una vida de máscara 771 01:38:00,218 --> 01:38:03,897 ♫ Máscara, una vida de máscara 772 01:38:04,745 --> 01:38:08,827 ♫ ¿De qué tú tienes miedo, Dolores? 773 01:38:09,267 --> 01:38:12,757 ♫ baila, baila 774 01:38:13,278 --> 01:38:17,517 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 775 01:38:17,832 --> 01:38:21,924 ♫ este ritmo guapo que te cantaré 776 01:38:22,429 --> 01:38:26,391 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 777 01:38:26,929 --> 01:38:31,380 ♫ este ritmo guapo siempre cantaré 778 01:38:34,852 --> 01:38:37,755 ♫ Dolores… 779 01:38:38,312 --> 01:38:41,671 ♫ Dolores, quiero que me bailes 780 01:38:41,751 --> 01:38:44,973 ♫ yo te cantaré 781 01:38:46,317 --> 01:38:49,757 ♫ ¿Por qué esta máscara? 782 01:38:49,837 --> 01:38:53,419 ♫ ¿Por qué máscara para mi boca? 783 01:38:53,499 --> 01:38:55,653 ♫ Máscara para mi boca 784 01:38:55,733 --> 01:39:00,544 ♫ máscara para mi cara? 785 01:39:01,255 --> 01:39:05,413 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 786 01:39:05,821 --> 01:39:10,060 ♫ este ritmo bueno que te cantaré 787 01:39:10,370 --> 01:39:14,367 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 788 01:39:14,742 --> 01:39:18,850 ♫ este ritmo bueno que te cantaré 789 01:39:22,244 --> 01:39:24,394 ♫ es un mundo 790 01:39:24,474 --> 01:39:28,225 ♫ que viene 791 01:39:30,165 --> 01:39:34,598 ♫ es un mundo que viene de caer 792 01:39:34,924 --> 01:39:40,076 ♫ sobre mi cabeza 793 01:39:40,532 --> 01:39:43,175 ♫ Dolores, Dolores, 794 01:39:43,255 --> 01:39:46,401 ♫ Dolores báilame 795 01:39:46,481 --> 01:39:50,538 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 796 01:39:50,794 --> 01:39:54,998 ♫ este ritmo bueno que te cantaré 797 01:39:55,355 --> 01:39:59,252 ♫ baila, baila, baila, baila, báilame 798 01:39:59,839 --> 01:40:05,173 ♫ este ritmo bueno siempre cantaré 799 01:40:07,839 --> 01:40:14,173 subtítulos: HAZTELOTRO 53098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.