All language subtitles for 살수.The Assassin.2023.1080p.WEB-DL.6CH.H264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:00:50,175 --> 00:00:53,386 DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD NO LONGER SAVE THE PEOPLE. 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 BUT FOR THE RULERS, CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER. 4 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 SECRETLY KILLING PEOPLE FOR EACH OTHER'S CAUSE, 5 00:00:59,809 --> 00:01:02,896 AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY TO DO IT… 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,942 SOME OF THEM WERE PARTICULARLY EXTRAORDINARY. 7 00:01:08,985 --> 00:01:12,530 Have you heard of Inan? 8 00:01:13,031 --> 00:01:16,493 Joseon's best assassin, Inan. 9 00:01:16,576 --> 00:01:22,082 No one knows who he is or who he works for, 10 00:01:22,165 --> 00:01:25,919 but his targets always end up dead. 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 It's just a matter of when. 12 00:01:29,923 --> 00:01:33,343 There are no exceptions. 13 00:01:33,426 --> 00:01:35,261 Did Geum send you? 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,681 What does it matter? You're about to die. 15 00:01:39,182 --> 00:01:41,726 There's no end to a person's greed. 16 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 I'm the one who he should be thanking. 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,274 Listening to your story isn't part of my job. 18 00:01:56,574 --> 00:01:58,118 I've been waiting for you. 19 00:02:07,418 --> 00:02:10,296 Five moves to kill four enemies! 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Three of them died with just one move each. 21 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 But, Inan… 22 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 he wasn't even breathing hard. 23 00:02:23,601 --> 00:02:26,437 Listen, please spare me. 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,481 I'll give you anything. 25 00:02:28,773 --> 00:02:31,818 I'll pay you twice… No, ten times as much! 26 00:02:32,652 --> 00:02:33,611 Please… 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 Please… 28 00:02:37,407 --> 00:02:39,033 I can't die like this. 29 00:02:39,826 --> 00:02:42,787 Everyone dies in the end. 30 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 You bastard! 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 You think my family will let this slide? 32 00:02:48,042 --> 00:02:52,755 They'll follow you to the depths of hell to kill you! 33 00:03:28,082 --> 00:03:30,418 When did you start having the symptoms? 34 00:03:31,127 --> 00:03:32,712 It's been a while. 35 00:03:32,795 --> 00:03:36,216 Your vein is blocked, and you have heart palpitations. 36 00:03:36,299 --> 00:03:39,761 Your body can't endure combat moves. 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 What are you saying? 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 You could die. 39 00:03:46,601 --> 00:03:50,313 If you want to live longer, stop using combat moves. 40 00:03:51,481 --> 00:03:53,107 And don't sleep with women. 41 00:03:54,234 --> 00:03:57,737 If you do sleep with them, go slow. 42 00:03:58,988 --> 00:04:00,323 Do you get what I'm saying? 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Just give me the cure. 44 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 There's no cure. 45 00:04:04,410 --> 00:04:09,374 I've read that an herb named Mahwangcho can cure it, 46 00:04:09,457 --> 00:04:12,168 but I'm not sure if it really exists. 47 00:04:15,463 --> 00:04:18,341 Are you going to kill me? 48 00:04:20,093 --> 00:04:25,598 It's a doctor's duty to keep his patients' secrets. 49 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 Take one whenever you need to. 50 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Be careful. 51 00:04:41,781 --> 00:04:44,909 If you take too much, your heart will explode. 52 00:04:53,209 --> 00:04:56,462 Though he didn't show it, Inan was shaken. 53 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 How could an assassin not use combat moves? 54 00:05:04,429 --> 00:05:08,391 To him, that was like a death sentence. 55 00:05:26,034 --> 00:05:32,206 And the doctor couldn't keep his secret, after all. 56 00:05:53,728 --> 00:05:55,438 Sorry. 57 00:05:55,521 --> 00:05:57,398 I like you… 58 00:05:58,024 --> 00:06:00,651 But the price for your head is too high. 59 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 Who hired you? 60 00:06:05,156 --> 00:06:08,451 What does it matter? You're about to die. 61 00:06:16,542 --> 00:06:22,256 It is the way of nature for wolves to attack a weakened tiger. 62 00:06:23,591 --> 00:06:28,054 That way, Inan was constantly chased. 63 00:06:43,861 --> 00:06:48,157 ABOUT A YEAR LATER, NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH 64 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 What the hell? 65 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Come on, let's go have a drink. 66 00:07:49,969 --> 00:07:53,347 Let go of me! Let go! 67 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 Mister, please help me! 68 00:07:58,478 --> 00:08:01,731 Have you never seen a scene like this before? 69 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Just leave. 70 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Come on, let's go. 71 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Let go of me! 72 00:08:15,244 --> 00:08:19,582 Go away! Get off me! 73 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 You bitch! 74 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 What the hell? 75 00:08:32,929 --> 00:08:34,096 What do you want? 76 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Listen. 77 00:08:37,016 --> 00:08:42,563 How about buying one instead, if I give you some money. 78 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Money? 79 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 You'll give us money? 80 00:08:49,028 --> 00:08:51,489 Oh, right… 81 00:08:52,949 --> 00:08:55,201 I got my money stolen. 82 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 If you wait, I'll go get it back. 83 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 But just let her go. 84 00:09:06,003 --> 00:09:09,257 She's not even that pretty. 85 00:09:10,967 --> 00:09:12,009 She looks old… 86 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 We told you to leave! 87 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 If you can't fight, why butt in? 88 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 You asked for help. 89 00:09:24,438 --> 00:09:28,067 I thought you'd be good at fighting. 90 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 I could have taken care of them myself. 91 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Eat. 92 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Wow! 93 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 Could I have one more bowl? 94 00:10:19,285 --> 00:10:21,954 Why did you bring home a bum? 95 00:10:22,496 --> 00:10:25,541 He was getting beat up. I felt sorry for him. 96 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 Be careful of bums. 97 00:10:29,462 --> 00:10:32,506 They might be dangerous opium addicts. 98 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 At least you don't look like an addict. 99 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 How can you say that? 100 00:10:44,310 --> 00:10:47,855 I don't want my son to know that I was in danger. 101 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Why do you keep talking down to me? 102 00:10:52,443 --> 00:10:55,237 -When were you born? -Gapja year. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 I'm older than you. 104 00:11:00,076 --> 00:11:01,827 When were you born? 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 What year? 106 00:11:05,539 --> 00:11:08,334 Eat up. There's even meat in it. 107 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 I don't see any meat. 108 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 Thanks for the meal. 109 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 I'll pay for it later… 110 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 -Take this over there. -What? 111 00:11:26,727 --> 00:11:28,521 Come on, take this over there. 112 00:11:29,063 --> 00:11:30,523 -Me? -Yeah. 113 00:11:31,023 --> 00:11:32,733 -Where? -Over there. 114 00:11:44,286 --> 00:11:45,955 I did it. Now-- 115 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Clean that seat. 116 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 -I'll pay for-- -Here, take this. 117 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 -Where? -Over there. 118 00:12:08,727 --> 00:12:10,229 Not there. Over there! 119 00:12:14,024 --> 00:12:15,734 Here, I need a drink! 120 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 He's a good worker. 121 00:12:19,655 --> 00:12:22,533 Why doesn't my soup have any meat? 122 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 Just stuff your face. 123 00:12:24,160 --> 00:12:26,454 But he's fighting with a customer. 124 00:12:26,537 --> 00:12:29,039 He doesn't spill any soup. 125 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 That's not easy. 126 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 He has good balance. 127 00:12:33,419 --> 00:12:34,962 I guess you're right. 128 00:12:42,094 --> 00:12:44,221 If you've finished, chop some firewood. 129 00:12:46,640 --> 00:12:47,975 Don't you want dinner? 130 00:13:13,459 --> 00:13:15,961 Are you taking a break already? 131 00:13:35,439 --> 00:13:38,317 If you have no place to go, stay here for tonight. 132 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Walking around at night can be dangerous. 133 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 I'm just giving you a place to sleep. 134 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Don't you dare touch me. 135 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 Don't worry. 136 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 That would never happen. 137 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 That's kind of insulting. 138 00:14:05,302 --> 00:14:09,598 My mom talks harshly, but she's warm-hearted. 139 00:14:10,099 --> 00:14:13,352 She's always feeding bums like you. 140 00:14:13,727 --> 00:14:15,521 That's why we're poor. 141 00:14:16,480 --> 00:14:21,026 I wish she'd stop complaining about being poor. 142 00:14:21,110 --> 00:14:22,319 What's that? 143 00:14:23,237 --> 00:14:24,238 This book? 144 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 It's a really good novel called Wind, Snow, Assassin. 145 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 The assassin fights bad guys everywhere. 146 00:14:34,832 --> 00:14:38,210 And he makes women fall in love with him. 147 00:14:38,669 --> 00:14:41,922 Reading this book made me decide my path. 148 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 I'm going to become an assassin. 149 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 I'll make money by killing bad guys. 150 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 So cool, right? 151 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 What if they aren't bad guys? 152 00:14:55,686 --> 00:14:59,648 They must be bad if someone wants them dead. 153 00:15:00,441 --> 00:15:02,818 Don't tell my mom… 154 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 but I know combat moves. 155 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 There's someone I want to kill. 156 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Want to see? 157 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 This is a skill used up close. 158 00:15:18,626 --> 00:15:21,712 What crime did he commit? 159 00:15:23,255 --> 00:15:25,841 Assassins kill people. 160 00:15:26,884 --> 00:15:29,511 They do not ask why. 161 00:15:30,471 --> 00:15:32,097 Why? 162 00:15:33,557 --> 00:15:38,312 We lived a quiet life, like they said… 163 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 So, why? 164 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 It's been a while, Inan. 165 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 I never thought I'd see you here. 166 00:16:22,106 --> 00:16:23,941 I'm here for my things. 167 00:16:26,777 --> 00:16:32,366 The kids took things they shouldn't have. 168 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 I've been keeping them safe. 169 00:16:53,887 --> 00:16:57,433 They bought some snacks. They're kids. 170 00:17:00,352 --> 00:17:03,647 By the way, is your health okay? 171 00:17:08,861 --> 00:17:10,612 Want to find out? 172 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Of course not. 173 00:17:19,204 --> 00:17:23,959 I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim. 174 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 Could you get me some? 175 00:17:37,222 --> 00:17:42,728 There are bandits living deep in the mountains, 176 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 so I'm not sure. 177 00:17:45,731 --> 00:17:49,193 I'll do what I can. 178 00:17:54,323 --> 00:17:58,786 A lot of people are after you. 179 00:18:00,746 --> 00:18:04,708 Don't stir up any trouble. Lead a quiet life. 180 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 I am already doing that. 181 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 Do you have a place to stay? 182 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Could I work here for a while? 183 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 I'll earn my keep. 184 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 What can you do? 185 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 Is that a smile? 186 00:18:39,409 --> 00:18:42,287 You'll drive our customers away. 187 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Watch and learn. 188 00:18:46,625 --> 00:18:48,293 First, stretch your face muscles. 189 00:18:49,711 --> 00:18:51,130 Then, do this. 190 00:18:55,467 --> 00:18:56,844 Smile while saying… 191 00:18:56,927 --> 00:18:58,554 "Spoiled cheese!" 192 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Smile while saying… 193 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 You're not supposed to say that part! 194 00:19:08,021 --> 00:19:09,690 -Oh… -Try again. 195 00:19:14,987 --> 00:19:17,364 -Smile while saying… -Don't say that part. 196 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 -…"Spoiled cheese!" -Spoiled cheese! 197 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Why don't you even know how to smile? 198 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 Spoiled cheese! 199 00:19:28,792 --> 00:19:30,586 Do you know how to use a knife? 200 00:19:31,044 --> 00:19:32,546 I bet he can't. 201 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Hey, bandits. 202 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 You're being executed tomorrow, so here's your last meal. 203 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Eat while it's still warm. 204 00:20:13,295 --> 00:20:15,839 Oops, my mistake. 205 00:21:10,936 --> 00:21:12,020 Stop overreacting. 206 00:21:16,942 --> 00:21:21,530 The town is being overrun with gangsters. 207 00:21:22,572 --> 00:21:25,617 They even run gambling and opium businesses! 208 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Everyone knows this! 209 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 But… 210 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 why can't we ever find evidence? 211 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Lift your butt! 212 00:21:42,759 --> 00:21:47,097 Maybe some of you, or all of you… 213 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 are being bribed by them. 214 00:21:53,270 --> 00:21:54,313 Form a line. 215 00:21:54,813 --> 00:21:59,568 I'd like to kill every one of you officials. 216 00:22:00,444 --> 00:22:04,865 But there's an urgent matter, so that'll have to wait. 217 00:22:05,615 --> 00:22:07,492 -Hey, Ibang. -Yes? 218 00:22:07,576 --> 00:22:08,660 Read this. 219 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 Yes, sir. 220 00:22:14,916 --> 00:22:21,590 "The cruel, cunning bandit Baek Do-chi has escaped prison. 221 00:22:22,132 --> 00:22:26,887 He is heading to Mt. Jangrim. 222 00:22:27,220 --> 00:22:33,769 Capture him alive before he gets to the mountain." 223 00:22:34,436 --> 00:22:36,813 It's an order from the governor. 224 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 You all understand, right? 225 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 This is an easy one. 226 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 Let's get our men to block all roads. 227 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Sir… 228 00:22:46,114 --> 00:22:50,285 We shouldn't be doing this during farming season-- 229 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 -Hobang. -Yes? 230 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 -Get down. -Sir… 231 00:22:54,164 --> 00:22:56,500 Come on, get down! 232 00:22:58,585 --> 00:23:02,547 Farming season? You think I don't know that? 233 00:23:03,465 --> 00:23:09,012 If we don't catch this man, you're all dead meat. 234 00:23:09,096 --> 00:23:11,181 -Got it? -Yes, sir. 235 00:23:11,348 --> 00:23:12,974 Your voices are muted. Got it? 236 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Yes, sir! 237 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 Mr. Magistrate, here's your meal. 238 00:23:20,440 --> 00:23:22,484 So-wol, go wait in my room. 239 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 So-wol, are you okay? 240 00:23:30,283 --> 00:23:33,036 -It hurts… -Don't try to carry it. 241 00:23:36,456 --> 00:23:39,251 What a womanizer? 242 00:23:40,669 --> 00:23:44,131 Sir, shouldn't we do something? 243 00:23:44,214 --> 00:23:47,509 -This happens every day! -Do what? 244 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 All magistrates are like that. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,972 Let's just do our jobs. 246 00:23:53,807 --> 00:23:55,058 Let's go work. 247 00:24:05,235 --> 00:24:07,737 Wanted 248 00:24:10,574 --> 00:24:13,285 This is so unfair. 249 00:24:13,368 --> 00:24:18,373 They cut our pay and they send us everywhere. 250 00:24:18,456 --> 00:24:21,376 They summon us for nothing. 251 00:24:21,459 --> 00:24:24,129 And they beat us if we make mistakes. 252 00:24:24,212 --> 00:24:26,464 Someone might hear. 253 00:24:26,548 --> 00:24:29,634 Let them hear… Wait a second. 254 00:24:30,218 --> 00:24:31,845 I've never seen your face before. 255 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 Show us your identification tag. 256 00:24:34,681 --> 00:24:38,310 -I left it at home. -You can't do that. 257 00:24:38,393 --> 00:24:43,190 You need to carry your identification tag with you-- 258 00:24:43,273 --> 00:24:45,150 -Just let him pass. -What? 259 00:24:45,233 --> 00:24:48,612 He's the servant at the soup house. 260 00:24:48,695 --> 00:24:50,238 Oh, Seon-hong's man? 261 00:24:50,322 --> 00:24:53,700 Don't call him that in front of Chil-bok. 262 00:24:54,326 --> 00:24:55,535 Hurry on. 263 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 I'll let you pass this time. 264 00:24:58,413 --> 00:25:00,790 Don't forget your identification tag next time. 265 00:25:00,874 --> 00:25:03,376 -Go on. -Go. 266 00:25:07,672 --> 00:25:09,841 He looks able-bodied. 267 00:25:10,217 --> 00:25:12,928 It's not like that between your mom and I. 268 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 I don't care. 269 00:25:24,439 --> 00:25:29,444 He's usually so healthy. Why does he have a cold? 270 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 Where's Chil-bok's father? 271 00:25:40,455 --> 00:25:44,084 He was killed by bandits while gathering herbs. 272 00:25:46,503 --> 00:25:49,506 Human lives have no meaning in this world. 273 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Some people sell their own kids for opium. 274 00:25:59,557 --> 00:26:01,559 What work did you use to do? 275 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 What caused… 276 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Never mind, we all have secrets. 277 00:26:33,216 --> 00:26:34,676 Dad… 278 00:27:30,523 --> 00:27:32,692 Stay still and listen. 279 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 Otherwise, you'll lose your head. 280 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Who are you? 281 00:27:38,823 --> 00:27:45,830 My client wants Baek Do-chi to return safely to his family on Mt. Jangrim. 282 00:27:47,082 --> 00:27:49,334 He asked me to deliver this message. 283 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 If he fails to return safely, 284 00:27:56,591 --> 00:28:01,596 if he is captured or killed, no questions will be asked. 285 00:28:02,764 --> 00:28:09,229 You and your young son in Andong who just learned how to walk 286 00:28:10,063 --> 00:28:12,440 will have to face the consequences. 287 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 That's the message. 288 00:28:19,447 --> 00:28:23,868 I hope to never see you again. 289 00:28:35,839 --> 00:28:36,965 So-wol. 290 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 So-wol. 291 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Is he gone? 292 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 Is the magistrate still sleeping? 293 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 I'm not sure. 294 00:28:56,735 --> 00:29:01,156 He had no trouble eating and having sex. 295 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 But he's hiding under his covers, as if he's seen a ghost. 296 00:29:12,083 --> 00:29:14,836 What do I do? 297 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 Oh, dear… 298 00:29:17,589 --> 00:29:22,427 They even know that my son just learned how to walk. 299 00:29:22,927 --> 00:29:25,889 I just learned that myself, via letter. 300 00:29:30,310 --> 00:29:31,186 Ibang… 301 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 What's the bandits' deal? 302 00:29:38,693 --> 00:29:45,200 Do-chi is the brother of Baek Ga, the boss of the bandits. 303 00:29:45,283 --> 00:29:48,495 The brothers steal money and supply opium. 304 00:29:49,454 --> 00:29:55,460 They kill people as easily as rats. 305 00:29:55,543 --> 00:29:58,880 They also know a lot of swordsmen. 306 00:29:58,963 --> 00:30:04,219 Even the government army is scared of them. 307 00:30:05,011 --> 00:30:07,222 Oh, no… 308 00:30:08,139 --> 00:30:10,099 Don't worry too much. 309 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 They wouldn't dare hurt a magistrate. 310 00:30:15,313 --> 00:30:18,483 They already did! Look! 311 00:30:19,400 --> 00:30:22,028 I'm really scared. 312 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 I've never experienced anything like this. 313 00:30:26,366 --> 00:30:28,159 Please help me. 314 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 Then, 315 00:30:34,541 --> 00:30:39,796 why don't you leave one road unguarded? 316 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 Will that work? 317 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Don't worry. 318 00:30:44,968 --> 00:30:51,766 If I get the guards drunk, the bandits will know where to go. 319 00:30:54,686 --> 00:30:55,979 You're right! 320 00:30:56,771 --> 00:30:58,189 Great idea! 321 00:31:14,622 --> 00:31:16,249 What are you thinking? 322 00:31:16,833 --> 00:31:19,127 There isn't even a guard outside. 323 00:31:24,591 --> 00:31:26,843 Hurry up, sir. 324 00:31:30,513 --> 00:31:32,390 Flowers are still in bloom. 325 00:31:38,897 --> 00:31:40,064 Hello, sir. 326 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Welcome. 327 00:31:46,946 --> 00:31:48,781 Look at those rags. 328 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Do you want people to know you're a bandit? 329 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 But it's so comfortable. 330 00:31:56,247 --> 00:31:57,624 Tut… 331 00:32:15,725 --> 00:32:17,352 This wasn't the deal. 332 00:32:17,435 --> 00:32:21,147 The boss said that he'll give you more next time. 333 00:32:21,230 --> 00:32:22,815 That bastard… 334 00:32:24,192 --> 00:32:28,947 When I said that I'd help Do-chi, he said that we're family. 335 00:32:30,323 --> 00:32:35,119 That just means that he'll hold you accountable if things go wrong. 336 00:32:36,120 --> 00:32:37,246 Be careful. 337 00:32:37,330 --> 00:32:41,709 If Do-chi gets captured, you'll lose more than this deal. 338 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 You know how the boss is. 339 00:32:48,132 --> 00:32:52,553 If Do-chi comes back, you'll be pushed aside. 340 00:32:52,637 --> 00:32:56,307 This has always been the Baek brothers' gang. 341 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 You can't win against blood ties. 342 00:33:02,689 --> 00:33:05,191 I knew this would happen. 343 00:33:05,274 --> 00:33:09,529 Now, they're saying not to guard this road. 344 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 They treat us like dogs. 345 00:33:12,448 --> 00:33:17,704 They're so bad at their jobs… 346 00:33:35,555 --> 00:33:38,141 Let's close early and eat some chicken. 347 00:33:38,224 --> 00:33:40,018 Chil-bok needs extra energy. 348 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 You know who we are, right? 349 00:34:16,554 --> 00:34:17,680 I don't. 350 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 You know, right? 351 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 I don't. 352 00:34:22,602 --> 00:34:24,979 Chil-bok, go sleep. 353 00:34:25,063 --> 00:34:26,147 I'm not sleepy. 354 00:34:26,230 --> 00:34:27,523 -Go inside. -No. 355 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 -Go inside… -I said no! 356 00:34:29,442 --> 00:34:33,279 Hey, quit it! 357 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 You're upsetting my stomach. 358 00:34:42,205 --> 00:34:43,664 Can't you all smile? 359 00:34:44,832 --> 00:34:48,377 Fucking smile! Did someone die or something? 360 00:34:48,461 --> 00:34:50,713 Lady, smile. 361 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 You, too. 362 00:35:00,848 --> 00:35:03,142 Is that a smile? 363 00:35:03,226 --> 00:35:05,520 He's doing his best. 364 00:35:06,938 --> 00:35:07,980 Hey, kid. 365 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Smile. 366 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Hey! 367 00:35:14,779 --> 00:35:16,781 I told you to smile. 368 00:35:16,864 --> 00:35:18,032 No? 369 00:35:18,116 --> 00:35:19,450 I'll make you smile… 370 00:35:19,534 --> 00:35:21,994 Stop, you're upsetting my stomach. 371 00:35:22,620 --> 00:35:24,372 I'm so full. 372 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 Kid, come here. 373 00:35:35,842 --> 00:35:38,469 Come over here. It's okay. 374 00:35:44,684 --> 00:35:46,602 We're not bad people. 375 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 We're good people. 376 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Let's see… 377 00:35:54,485 --> 00:36:00,700 Here, take this as payment. Buy a snack with it. 378 00:36:00,783 --> 00:36:02,827 What's that? 379 00:36:03,995 --> 00:36:05,204 It's blood. 380 00:36:06,205 --> 00:36:07,874 How did that get there? 381 00:36:23,806 --> 00:36:25,057 Why? 382 00:36:25,808 --> 00:36:28,644 You killed my dad! 383 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Geez… 384 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Chil-bok, Chil-bok! 385 00:36:38,070 --> 00:36:41,824 I've never shed blood before. 386 00:36:47,830 --> 00:36:50,333 Sir, please forgive him. 387 00:36:50,416 --> 00:36:53,211 He must be mistaken. 388 00:36:53,294 --> 00:36:55,546 I saw it myself! 389 00:36:55,630 --> 00:36:57,548 He killed my dad! 390 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 What are you saying? 391 00:36:59,133 --> 00:37:03,221 My son is an idiot! He doesn't know anything! 392 00:37:03,304 --> 00:37:05,181 Forgive him, just this once! 393 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 I'll do anything! 394 00:37:07,433 --> 00:37:08,935 Anything? 395 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Yes, anything at all. 396 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 That's a good idea. 397 00:37:17,693 --> 00:37:19,028 Then, let's do this. 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,616 Hey, cut off his arm. 399 00:37:23,699 --> 00:37:25,076 Yes, sir. 400 00:37:25,159 --> 00:37:28,704 I said I'd do anything! 401 00:37:28,788 --> 00:37:31,749 Chil-bok, Chil-bok! 402 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 Look closely. 403 00:37:34,627 --> 00:37:37,505 If you obey me, he might live. 404 00:37:40,591 --> 00:37:41,759 Cut it off. 405 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 No! 406 00:37:50,601 --> 00:37:55,106 I guess you're braver than I thought. 407 00:37:56,649 --> 00:37:59,860 But you don't have a proper sword. 408 00:38:00,861 --> 00:38:03,406 What are you going to do with that? 409 00:38:07,034 --> 00:38:07,952 Huh? 410 00:38:08,411 --> 00:38:09,996 You son of a bitch… 411 00:38:22,425 --> 00:38:23,342 Chil-bok… 412 00:38:25,011 --> 00:38:26,554 Chil-bok… 413 00:38:43,738 --> 00:38:45,281 What are you? 414 00:39:38,209 --> 00:39:41,629 After I leave, report this. 415 00:39:42,338 --> 00:39:44,340 -And say what? -The truth. 416 00:39:44,423 --> 00:39:46,967 That our servant killed two bandits? 417 00:39:49,428 --> 00:39:51,430 That'll get me killed. 418 00:39:52,765 --> 00:39:54,725 They're all in on it. 419 00:39:55,267 --> 00:39:57,645 Bandits, officials… 420 00:39:59,146 --> 00:40:02,441 Don't you know why this village is full of opium addicts? 421 00:40:27,341 --> 00:40:28,759 Thanks, mister. 422 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 Never speak of this. 423 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 Okay. 424 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 You're an assassin, right? 425 00:40:51,782 --> 00:40:54,118 An assassin who kills bad guys. 426 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 That kind of assassin don't exist. 427 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 We need to talk. 428 00:41:08,924 --> 00:41:12,553 The bandit must have passed through by now, right? 429 00:41:12,636 --> 00:41:16,807 -It's been more than enough time. -Right? 430 00:41:17,808 --> 00:41:20,186 I've been so scared. 431 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Don't worry, sir. No one will know. 432 00:41:23,564 --> 00:41:24,815 But you know. 433 00:41:26,233 --> 00:41:30,404 If you try to blackmail me, you'll regret it. 434 00:41:30,488 --> 00:41:33,240 -I would never-- -Watch your mouth. 435 00:41:33,949 --> 00:41:35,493 Of course, sir. 436 00:41:43,667 --> 00:41:45,461 He still hasn't arrived. 437 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 -He hasn't even sent word? -No, sir. 438 00:41:51,509 --> 00:41:55,846 He's not a child, so don't worry. 439 00:41:55,930 --> 00:41:58,682 He's probably busy cheating on his wife. 440 00:42:43,435 --> 00:42:46,146 Sir, would you like some cold alcohol? 441 00:42:46,230 --> 00:42:48,691 It's too early for alcohol. 442 00:42:54,405 --> 00:42:57,950 Is that your new man? 443 00:42:58,492 --> 00:43:01,579 No, he works for me. 444 00:43:03,664 --> 00:43:05,749 I've never seen him before. 445 00:43:06,417 --> 00:43:09,169 Hey, where are you from? 446 00:43:10,462 --> 00:43:11,839 The south. 447 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Are you talking down to me? 448 00:43:21,557 --> 00:43:25,603 I guess the class system is outdated. 449 00:43:25,686 --> 00:43:27,730 All that matters is money. 450 00:43:28,939 --> 00:43:30,941 And I'm not a nobleman. 451 00:43:32,318 --> 00:43:34,069 Oh, Seon-Hong. 452 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 I have something to ask. 453 00:43:40,701 --> 00:43:42,828 Have you seen this man? 454 00:43:44,371 --> 00:43:45,539 No. 455 00:43:45,623 --> 00:43:48,917 Look carefully, there's a big bounty on his head. 456 00:43:49,543 --> 00:43:52,171 He must have passed through here… 457 00:43:54,214 --> 00:43:55,591 You haven't seen him? 458 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 I haven't. 459 00:43:59,511 --> 00:44:01,972 I see. 460 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 Where's Chil-bok? 461 00:44:05,184 --> 00:44:07,645 I sent him on an errand. 462 00:44:09,021 --> 00:44:10,814 How strange… 463 00:44:11,398 --> 00:44:15,569 She must have seen him. Why is she lying? 464 00:44:27,539 --> 00:44:30,376 I didn't see anything. 465 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Kid, think again. 466 00:44:36,590 --> 00:44:39,134 You could even get some money. 467 00:44:49,019 --> 00:44:51,397 What should I do? 468 00:44:51,480 --> 00:44:53,899 I can't do it myself. 469 00:44:55,317 --> 00:44:56,568 Do you want to try? 470 00:44:56,652 --> 00:44:58,112 I can't do it, either. 471 00:44:58,570 --> 00:45:00,531 -Right? -Right. 472 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Bring Jeom-bak. 473 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 Yes, sir. 474 00:45:36,358 --> 00:45:38,569 Oh, fuck… 475 00:45:41,280 --> 00:45:45,659 What should we do? Baek Ga will go berserk. 476 00:45:46,201 --> 00:45:48,871 He might come after us! 477 00:45:48,954 --> 00:45:51,331 Fuck, we're doomed! 478 00:45:51,415 --> 00:45:55,669 Sir, let's round up everyone and bring them to him. 479 00:45:55,752 --> 00:45:58,422 They might be killed, but so what? 480 00:45:58,964 --> 00:46:02,926 Sir, we have to catch whoever did this! 481 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 Hey, what the hell are you waiting for? 482 00:46:10,225 --> 00:46:13,312 Do-chi was stabbed once with a kitchen knife. 483 00:46:14,271 --> 00:46:16,899 From the front… 484 00:46:16,982 --> 00:46:18,650 From the front? 485 00:46:18,734 --> 00:46:20,068 So what? 486 00:46:20,152 --> 00:46:22,362 What does that matter? 487 00:46:22,446 --> 00:46:24,490 Dal-gi, let's go. 488 00:46:25,240 --> 00:46:26,158 Huh? 489 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 Sir! 490 00:46:31,038 --> 00:46:32,206 It hurts… 491 00:46:33,874 --> 00:46:38,003 A man who can kill Do-chi with just one move is in town. 492 00:46:39,713 --> 00:46:41,423 But I had no idea. 493 00:46:42,216 --> 00:46:43,592 What do you think? 494 00:46:44,134 --> 00:46:46,470 I had no idea, either. 495 00:46:47,346 --> 00:46:54,353 And I have no duty to report to you. 496 00:47:00,442 --> 00:47:02,027 I see… 497 00:47:03,403 --> 00:47:08,825 Dal-gi, teach him who's boss. 498 00:47:21,380 --> 00:47:24,174 I've heard about you. 499 00:47:24,716 --> 00:47:27,261 I knew this day would come. 500 00:47:52,119 --> 00:47:55,414 Are you ready to open your mouth now? 501 00:47:56,290 --> 00:47:58,208 I know nothing. 502 00:48:01,253 --> 00:48:02,796 Just kill me. 503 00:48:03,380 --> 00:48:05,424 Kill you? 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,343 Kill you? 505 00:48:12,889 --> 00:48:19,187 We'll cut off their legs and make them crawl around. 506 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 That'll jog your memory, right? 507 00:48:35,329 --> 00:48:36,330 Inan? 508 00:48:39,291 --> 00:48:41,001 Inan, the assassin? 509 00:48:42,919 --> 00:48:46,173 Why isn't Chil-bok home yet? 510 00:48:47,883 --> 00:48:50,594 I should go look for him. 511 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Come out. 512 00:49:49,194 --> 00:49:52,280 Make way, move. 513 00:49:53,824 --> 00:49:55,117 Tut… 514 00:49:56,284 --> 00:50:02,374 Swordsmen always want to challenge people who are stronger than them. 515 00:50:02,457 --> 00:50:05,794 He's Inan! 516 00:50:06,461 --> 00:50:10,090 You might all die! 517 00:50:12,801 --> 00:50:14,344 Wow… 518 00:50:15,011 --> 00:50:18,265 I never thought I'd see the infamous Inan here. 519 00:50:22,936 --> 00:50:24,896 Don't glare so much. 520 00:50:25,605 --> 00:50:27,816 I'm only here for a chat. 521 00:50:34,573 --> 00:50:37,617 What have you done to Chil-bok? 522 00:50:37,701 --> 00:50:40,787 He's fine, for now. 523 00:50:43,582 --> 00:50:46,001 Do you know what you've done? 524 00:50:47,169 --> 00:50:49,004 I guess you don't. 525 00:50:50,130 --> 00:50:54,885 I'm supposed to kill everyone involved in Do-chi's murder. 526 00:50:54,968 --> 00:50:57,971 You, Seon-Hong, Chil-bok… 527 00:50:58,972 --> 00:51:01,683 But I don't know if that will solve anything. 528 00:51:04,436 --> 00:51:06,229 If I don't kill you… 529 00:51:07,898 --> 00:51:10,734 the bandit boss Baek Ga will kill you. 530 00:51:10,817 --> 00:51:12,736 The guy you killed is his brother. 531 00:51:12,819 --> 00:51:14,529 He loved his little brother. 532 00:51:15,822 --> 00:51:19,826 Bandits don't think. They just beat and kill. 533 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 They're simpletons. 534 00:51:22,204 --> 00:51:26,124 They rape, beat, and kill. 535 00:51:26,208 --> 00:51:33,215 I'm the one who's stopping them from coming down the mountain. 536 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Me. 537 00:51:38,220 --> 00:51:42,724 Are you going to fight us? 538 00:51:43,475 --> 00:51:45,310 Or will you accept my offer? 539 00:51:48,980 --> 00:51:50,023 Go on. 540 00:51:51,358 --> 00:51:52,692 Kill Baek Ga. 541 00:51:53,860 --> 00:51:57,447 You're used to it, right? 542 00:51:58,114 --> 00:52:01,409 Joseon's best assassin, Inan! 543 00:52:03,203 --> 00:52:05,580 I want to change the game. 544 00:52:06,164 --> 00:52:10,836 The playing field is uneven right now. 545 00:52:12,003 --> 00:52:13,672 It should be like this. 546 00:52:16,466 --> 00:52:17,884 Why should I? 547 00:52:19,010 --> 00:52:22,681 We're finally having a proper conversation. 548 00:52:26,518 --> 00:52:30,939 Inan wouldn't care about a child's life. 549 00:52:33,650 --> 00:52:36,111 What if I got you some Mahwangcho? 550 00:53:13,982 --> 00:53:17,652 Please save Chil-bok. 551 00:53:19,571 --> 00:53:22,157 I'll do anything at all. 552 00:53:26,620 --> 00:53:32,042 I'm not about to ask for forgiveness. 553 00:53:33,293 --> 00:53:35,795 I did what I had to do. 554 00:53:37,756 --> 00:53:39,716 If you want to kill me, go ahead. 555 00:53:40,842 --> 00:53:43,011 Tell me about Ibang. 556 00:53:47,057 --> 00:53:49,559 His name is Kim Ja-Hong. 557 00:53:49,643 --> 00:53:51,561 He was born in Seoul. 558 00:53:51,645 --> 00:53:55,941 He used to be the head of the Anbyon swordsmen. 559 00:53:56,024 --> 00:53:59,569 He somehow became a government official. 560 00:53:59,653 --> 00:54:02,364 He's secretly controlling the swordsmen. 561 00:54:02,447 --> 00:54:05,867 He used to run a gambling business. 562 00:54:05,951 --> 00:54:08,703 Now, he sells opium. 563 00:54:08,787 --> 00:54:12,582 He makes people fall into debt. 564 00:54:13,124 --> 00:54:18,046 Then, he takes their land and family and sells them for money. 565 00:54:21,800 --> 00:54:28,181 He blackmails magistrates and makes them his puppets. 566 00:54:28,264 --> 00:54:31,851 He's the true ruler of Anbyon. 567 00:54:32,310 --> 00:54:36,022 Baek Ga is powerful, too. 568 00:54:36,106 --> 00:54:42,070 He's always threatening to stop supplying opium. 569 00:54:42,153 --> 00:54:47,367 That's why Ibang wants to kill him. 570 00:54:49,911 --> 00:54:53,957 Do you think he'll keep his word? 571 00:54:55,000 --> 00:54:58,420 If he doesn't, I'll just kill him. 572 00:54:59,629 --> 00:55:03,591 Don't underestimate this region's swordsmen. 573 00:55:29,993 --> 00:55:33,371 It's a shortcut to the bandit headquarters. 574 00:55:46,885 --> 00:55:49,763 You sent an assassin to kill the boss? 575 00:55:49,846 --> 00:55:50,972 Are you insane? 576 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 Insane? 577 00:55:56,436 --> 00:55:57,812 You're the one who said… 578 00:56:00,023 --> 00:56:03,777 if something happens to Do-chi, I'd lose more than the deal. 579 00:56:04,944 --> 00:56:06,738 I won't just sit around and wait. 580 00:56:06,821 --> 00:56:08,406 Still, you can't do this! 581 00:56:09,032 --> 00:56:10,116 Let's go! 582 00:56:14,954 --> 00:56:16,414 So, you want to die? 583 00:56:26,216 --> 00:56:27,634 Put away your swords. 584 00:56:42,941 --> 00:56:44,400 What's wrong? 585 00:56:45,235 --> 00:56:48,029 What has Baek Ga done for you? 586 00:56:49,072 --> 00:56:53,076 Are you going to do his bidding forever? 587 00:56:55,328 --> 00:56:57,413 If you help me… 588 00:57:00,166 --> 00:57:04,337 you'll become the boss of the bandits. 589 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Who are you? 590 00:58:52,529 --> 00:58:56,407 Did Ibang send you? 591 00:59:03,039 --> 00:59:04,707 That bastard… 592 00:59:07,710 --> 00:59:10,088 I knew this day would come. 593 00:59:12,131 --> 00:59:14,551 My body feels lighter than I expected. 594 00:59:17,595 --> 00:59:19,138 Let's do this. 595 00:59:21,015 --> 00:59:25,019 I can see that you're something else. 596 00:59:27,981 --> 00:59:31,526 Your eyes, they're-- 597 00:59:40,034 --> 00:59:42,787 Fuck, don't interrupt me. 598 01:01:06,204 --> 01:01:08,164 Fuck… 599 01:01:35,233 --> 01:01:37,819 -The boss is dead! -There's an intruder! 600 01:01:37,902 --> 01:01:39,070 Find him! 601 01:01:39,612 --> 01:01:41,656 Find him at once! 602 01:01:41,739 --> 01:01:44,283 There's an intruder! 603 01:02:20,570 --> 01:02:22,405 What do I need to do? 604 01:02:24,741 --> 01:02:26,617 Do your duty. 605 01:02:30,371 --> 01:02:32,790 Don't let the murderer of your boss live. 606 01:02:34,083 --> 01:02:39,589 He may be a great assassin, but he's sick and close to death. 607 01:02:40,840 --> 01:02:46,220 Get your men to attack him at the same time. 608 01:02:48,806 --> 01:02:53,895 Guys, let's kill the murderer of our boss! 609 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Yes, sir! 610 01:03:00,610 --> 01:03:06,032 My prediction that he wouldn't keep his word was correct. 611 01:03:07,617 --> 01:03:11,204 How long would his heart last? 612 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 But Inan knows how powerless 613 01:03:14,791 --> 01:03:19,462 people can be in front of fear. 614 01:03:21,756 --> 01:03:22,673 Get him! 615 01:03:44,403 --> 01:03:45,822 Spare me, please. 616 01:03:56,582 --> 01:03:59,502 He's by himself! Attack him! 617 01:03:59,585 --> 01:04:02,129 Don't back down! 618 01:04:02,213 --> 01:04:03,506 You idiots! 619 01:04:25,528 --> 01:04:27,738 I'll kill anyone who tries to run. 620 01:05:23,628 --> 01:05:28,591 Wow, I can't believe I've caught Inan. 621 01:05:32,553 --> 01:05:34,764 Don't blame me. 622 01:05:34,847 --> 01:05:37,558 Someone really wants your head. 623 01:05:38,809 --> 01:05:42,563 We're the same. You understand, right? 624 01:05:46,108 --> 01:05:48,527 Are you upset? 625 01:05:49,236 --> 01:05:54,784 Oh, did you think I'd actually get you Mahwangcho? 626 01:05:58,245 --> 01:06:01,874 I don't even know what it looks like. 627 01:06:04,335 --> 01:06:06,253 That gave me a scare. 628 01:06:10,883 --> 01:06:11,884 Did you kill him? 629 01:06:11,968 --> 01:06:13,928 I used the blunt side of my sword. 630 01:06:16,097 --> 01:06:18,683 Let's tie him up. 631 01:06:19,266 --> 01:06:22,019 Use chains, so he can't escape. 632 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Yes, sir. 633 01:06:26,691 --> 01:06:27,608 Well? 634 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 What are you waiting for? 635 01:06:33,489 --> 01:06:35,366 Go become the boss. 636 01:06:36,534 --> 01:06:37,451 Right. 637 01:06:57,013 --> 01:06:58,681 Sir… 638 01:06:58,764 --> 01:07:01,600 Is Ibang our boss now? 639 01:07:04,437 --> 01:07:06,939 What do you mean? 640 01:07:07,815 --> 01:07:09,483 I'm the boss. 641 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 Inan has been found. 642 01:07:25,583 --> 01:07:29,086 This time, I won't let him get away. 643 01:07:52,151 --> 01:07:56,739 Ibang told me to cut off his heels. 644 01:08:04,580 --> 01:08:06,165 Let's see… 645 01:08:07,833 --> 01:08:09,835 Why are you so muscular? 646 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 It'll be hard to stab you. 647 01:08:12,755 --> 01:08:16,675 It was fun to kill the kid because he was tender. 648 01:08:17,718 --> 01:08:21,347 He was really stubborn. 649 01:08:21,430 --> 01:08:23,682 He refused to tell us about you. 650 01:08:23,766 --> 01:08:27,228 If he'd just told us, he would have lived. 651 01:08:28,771 --> 01:08:32,316 Now, give me your foot. 652 01:09:25,536 --> 01:09:28,247 You're the best assassin in Joseon. 653 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 I can't end it like this. 654 01:09:33,544 --> 01:09:35,671 You think you can win? 655 01:09:36,630 --> 01:09:39,425 I've never lost before. 656 01:09:40,885 --> 01:09:42,678 Even if I lose… 657 01:09:44,054 --> 01:09:46,932 I'm not interested in what happens after death. 658 01:10:24,845 --> 01:10:26,847 I'll end it in ten moves. 659 01:10:27,932 --> 01:10:29,600 That would be fair. 660 01:10:30,309 --> 01:10:32,519 It won't take that long. 661 01:10:43,948 --> 01:10:44,865 One. 662 01:10:53,165 --> 01:10:55,876 Two, three, four. 663 01:10:56,835 --> 01:10:59,505 Why are you only dodging? 664 01:11:08,764 --> 01:11:11,267 Damn, that was close. 665 01:11:12,268 --> 01:11:14,478 I should have made a deeper cut. 666 01:11:15,813 --> 01:11:19,900 Look forward to my next move. 667 01:11:42,423 --> 01:11:43,716 Damn it… 668 01:13:24,358 --> 01:13:25,984 Fuck… 669 01:14:10,070 --> 01:14:13,782 His dad wanted to name him Mu-tal. 670 01:14:15,367 --> 01:14:17,578 But I named him Chil-bok. 671 01:14:18,829 --> 01:14:22,166 I wanted him to have a better life than us. 672 01:14:24,126 --> 01:14:29,923 But that's impossible in this day and age. 673 01:14:31,258 --> 01:14:33,844 Even surviving is difficult. 674 01:14:34,803 --> 01:14:36,346 I was an idiot. 675 01:14:38,682 --> 01:14:42,769 If I'd named him Mu-tal, he might have lived longer. 676 01:14:44,605 --> 01:14:47,191 Everyone dies in the end. 677 01:14:48,817 --> 01:14:51,069 It may be today, or tomorrow. 678 01:14:53,697 --> 01:14:54,907 You're right. 679 01:14:56,158 --> 01:14:59,536 Human lives have no meaning in this world. 680 01:15:00,621 --> 01:15:03,123 They must die, too. 681 01:15:05,292 --> 01:15:07,127 That would be fair. 682 01:15:20,849 --> 01:15:24,019 You're a famous assassin, right? 683 01:15:26,480 --> 01:15:28,232 This is all I have. 684 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 I was saving up for Chil-bok, but now it's no use. 685 01:15:36,490 --> 01:15:38,784 I'll give you all this to kill for me. 686 01:15:40,577 --> 01:15:42,412 Kill those who killed Chil-bok… 687 01:15:44,122 --> 01:15:49,586 Kill every single person who was involved. 688 01:15:55,968 --> 01:15:57,302 Is this not enough? 689 01:15:59,805 --> 01:16:02,683 Our bodies aren't worth much. 690 01:16:02,766 --> 01:16:05,060 But would you like my body? 691 01:16:16,989 --> 01:16:19,408 Smile while saying… 692 01:16:22,202 --> 01:16:24,454 "Spoiled cheese." 693 01:16:32,963 --> 01:16:35,757 Spoiled cheese. 694 01:16:58,030 --> 01:17:00,824 These idiots… 695 01:17:18,050 --> 01:17:21,428 He's made me a liar… 696 01:17:23,221 --> 01:17:26,642 He's probably nearby. We'll catch him soon. 697 01:17:27,017 --> 01:17:28,393 Don't worry. 698 01:17:29,019 --> 01:17:30,729 I know him well. 699 01:17:31,063 --> 01:17:34,566 He'll return on his own. 700 01:17:35,192 --> 01:17:37,861 That would be appreciated. 701 01:17:40,781 --> 01:17:47,663 Why does your client want him dead so much? 702 01:17:48,288 --> 01:17:50,624 He's already half-dead. 703 01:17:53,377 --> 01:17:58,215 Assassins don't need to know why. 704 01:18:01,426 --> 01:18:03,887 I guess you're right. 705 01:18:05,472 --> 01:18:08,183 Only money and the results matter. 706 01:18:11,603 --> 01:18:13,897 Sir, sir! 707 01:18:13,980 --> 01:18:17,734 Oh, no! Sir! 708 01:18:17,984 --> 01:18:23,615 Chun-seob, he… 709 01:18:30,205 --> 01:18:33,083 Guys, let's show them who's boss! 710 01:18:36,461 --> 01:18:40,757 Those simpletons don't know what's good for them. 711 01:18:40,841 --> 01:18:42,926 What should we do? 712 01:18:43,009 --> 01:18:46,221 We should teach them who's boss. 713 01:18:46,304 --> 01:18:51,393 But there are so many of them! 714 01:18:51,476 --> 01:18:53,228 And Dal-gi's dead! 715 01:18:54,479 --> 01:18:55,397 So… 716 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 Will you help? 717 01:19:02,028 --> 01:19:04,030 If you're asking for my services… 718 01:19:04,823 --> 01:19:06,658 I'll oblige. 719 01:19:06,908 --> 01:19:08,243 I knew it. 720 01:19:11,371 --> 01:19:12,581 Bandits! 721 01:19:14,040 --> 01:19:17,753 Bandits are coming this way! 722 01:19:17,836 --> 01:19:19,337 Is no one here? 723 01:19:19,921 --> 01:19:21,882 Oh, Ibang! 724 01:19:24,468 --> 01:19:27,929 Ibang, what happened? The bandits are here! 725 01:19:28,013 --> 01:19:31,475 You said everything would be fine! You're so incompetent! 726 01:19:31,558 --> 01:19:34,728 Let's go somewhere safe. 727 01:19:34,811 --> 01:19:36,688 Come on, hurry up! 728 01:19:37,773 --> 01:19:38,982 What the… 729 01:19:40,484 --> 01:19:41,610 Who are these people? 730 01:19:43,111 --> 01:19:44,488 What's wrong with her eye? 731 01:19:44,571 --> 01:19:47,199 Fuck, that's enough! 732 01:19:48,408 --> 01:19:50,744 You're fucking embarrassing! 733 01:19:51,661 --> 01:19:54,247 What did you just say? 734 01:19:54,331 --> 01:19:55,707 It's the truth! 735 01:19:55,791 --> 01:19:58,919 A magistrate shouldn't run away because of bandits! 736 01:20:00,921 --> 01:20:06,676 If word gets out that you helped the bandits, you'll be executed. 737 01:20:08,595 --> 01:20:09,679 You little… 738 01:20:11,264 --> 01:20:14,810 Hobang, what's gotten into him? 739 01:20:28,031 --> 01:20:29,032 Bark. 740 01:20:36,832 --> 01:20:38,416 Mr. Magistrate… 741 01:20:39,417 --> 01:20:42,546 Stay in your room with So-wol. 742 01:20:42,629 --> 01:20:45,632 Don't come out, no matter what. 743 01:20:45,715 --> 01:20:47,175 Or else, you'll die. 744 01:20:55,809 --> 01:20:59,604 Open the gate, or we'll break it down! 745 01:20:59,688 --> 01:21:01,648 Open the gate, you bastards! 746 01:21:02,232 --> 01:21:04,442 Let's fight! 747 01:21:37,601 --> 01:21:39,477 Don't be frightened. 748 01:21:41,104 --> 01:21:43,732 Let's just break it down. 749 01:21:43,815 --> 01:21:48,194 No. They're probably scared. They'll open up eventually. 750 01:21:48,278 --> 01:21:52,324 Then, I'll walk in and declare that I'm the boss! 751 01:21:54,701 --> 01:21:56,786 You can be my second-in-command. 752 01:21:58,246 --> 01:22:00,206 Sounds great, sir! 753 01:22:32,280 --> 01:22:35,408 I don't think they'll open up. 754 01:22:36,242 --> 01:22:38,787 This is bad. 755 01:22:38,870 --> 01:22:42,624 Can't we just go in and kill everyone? 756 01:22:42,707 --> 01:22:45,001 Then who will we sell the opium to? 757 01:22:47,045 --> 01:22:49,631 What's taking them so long? 758 01:22:59,015 --> 01:23:01,977 Who's this? Do you know him? 759 01:23:02,060 --> 01:23:03,853 No, I don't. 760 01:23:04,437 --> 01:23:05,814 Is he on our side? 761 01:23:06,231 --> 01:23:07,315 Who are you? 762 01:23:09,901 --> 01:23:12,362 Sir, should we wait forever? 763 01:23:12,946 --> 01:23:16,825 -Be patient. -Until when? 764 01:23:17,701 --> 01:23:20,203 Dawn will break soon. 765 01:24:33,693 --> 01:24:36,112 Wait, that's… 766 01:25:00,762 --> 01:25:02,806 Take one whenever you need to. 767 01:25:03,556 --> 01:25:04,724 Be careful. 768 01:25:04,808 --> 01:25:07,936 Take too much and your heart will explode. 769 01:25:08,937 --> 01:25:10,980 Are you sure about this? 770 01:25:12,232 --> 01:25:18,029 I've never given up on a job. 771 01:25:19,405 --> 01:25:25,161 Inan agreed to work for Seon-Hong for just one coin. 772 01:25:43,763 --> 01:25:44,889 Get him! 773 01:25:45,515 --> 01:25:47,433 He's close to death. 774 01:29:15,975 --> 01:29:19,479 My client wants you alive… 775 01:29:20,104 --> 01:29:24,734 but I can't forgive you. 776 01:30:29,799 --> 01:30:31,134 You cowards! 777 01:30:31,592 --> 01:30:34,053 I'll kill anyone who tries to run. 778 01:30:35,012 --> 01:30:38,432 He's so weak, he can't even stand up straight! 779 01:30:39,225 --> 01:30:43,646 I'll give 20 gold coins to anyone who stabs him! 780 01:30:43,813 --> 01:30:45,022 Get him! 781 01:30:49,610 --> 01:30:51,028 Why, you… 782 01:30:57,910 --> 01:30:59,537 Don't come near me! 783 01:31:14,010 --> 01:31:16,304 Where are you running off to? 784 01:31:19,640 --> 01:31:21,184 You want to duel? 785 01:31:22,602 --> 01:31:25,271 I could beat you with my left hand. 786 01:31:30,818 --> 01:31:32,195 Damn it… 787 01:31:42,038 --> 01:31:43,789 You bitch… 788 01:31:44,999 --> 01:31:48,294 A life for a life. It's only fair. 789 01:31:49,295 --> 01:31:51,047 Isn't that right, Ibang? 790 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Fuck… 791 01:32:06,938 --> 01:32:13,027 Inan swung his sword while coughing up blood. 792 01:32:15,238 --> 01:32:18,491 He was hired to kill 793 01:32:18,574 --> 01:32:22,870 everyone involved in Chil-bok's death. 794 01:32:24,080 --> 01:32:30,127 He wasn't about to let anyone live. 795 01:32:35,424 --> 01:32:38,010 Don't come near me! I did nothing! 796 01:32:38,094 --> 01:32:40,721 I'm not a swordsman, nor an assassin! 797 01:32:40,805 --> 01:32:42,598 Please let me live! 798 01:33:03,619 --> 01:33:09,083 I don't know how many people died that day. 799 01:33:10,293 --> 01:33:15,673 But since then, no swordsman or bandit has been seen. 800 01:33:16,590 --> 01:33:22,179 The villagers were freed from opium and debt. 801 01:33:23,723 --> 01:33:29,895 That night came to be known as "The Night of the Assassin". 802 01:33:35,151 --> 01:33:38,279 Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body. 803 01:33:38,362 --> 01:33:39,697 What? 804 01:33:40,489 --> 01:33:44,118 What happened? Didn't Ibang die? 805 01:33:44,201 --> 01:33:46,203 He must be dead! 806 01:33:46,287 --> 01:33:48,414 Seon-Hong stabbed him with a knife! 807 01:33:48,497 --> 01:33:52,043 We thought that he was dead, but… 808 01:33:58,591 --> 01:34:01,344 I knew it! 809 01:34:01,427 --> 01:34:03,888 Men like him don't die easily. 810 01:34:03,971 --> 01:34:05,890 They even come back from the dead! 811 01:34:05,973 --> 01:34:11,312 She should have stabbed him in the neck! 812 01:34:11,395 --> 01:34:14,398 Inan survived, right? 813 01:34:18,027 --> 01:34:21,280 He thought this would be his last job. 814 01:34:22,239 --> 01:34:26,327 He was hurt, and he even used all his medicine. 815 01:34:26,410 --> 01:34:29,372 His heart couldn't handle it. 816 01:34:33,167 --> 01:34:36,462 We tried to save him. 817 01:34:36,545 --> 01:34:40,549 But his body was between life and death. 818 01:34:42,635 --> 01:34:46,430 What a pathetic ending! 819 01:34:46,514 --> 01:34:50,893 It was fun all along, but the ending is unpleasant. 820 01:34:51,644 --> 01:34:55,022 It's a true story, so it can't be helped. 821 01:34:56,023 --> 01:35:00,611 If you enjoyed the story, give me some coins. 822 01:35:22,925 --> 01:35:24,260 Where is he? 823 01:35:26,971 --> 01:35:31,058 He's already between life and death. 824 01:35:31,725 --> 01:35:35,604 I'd like to see for myself. 825 01:36:09,847 --> 01:36:11,640 Damn it… 826 01:36:12,933 --> 01:36:15,603 Thanks for saving me the trouble of searching for you. 827 01:36:18,522 --> 01:36:20,357 What happened? 828 01:36:20,441 --> 01:36:23,611 You said he was between life and death! 829 01:36:24,361 --> 01:36:26,780 That was the case… 830 01:36:27,323 --> 01:36:32,495 but now that the bandits were gone, people could go up into the mountain. 831 01:36:32,578 --> 01:36:38,042 One of them found the legendary Mahwangcho. 832 01:36:53,432 --> 01:36:57,686 Before I finish this job, I need to ask… 833 01:36:59,021 --> 01:37:03,442 Who wants me dead so much? 834 01:37:08,072 --> 01:37:09,949 Would you like to know? 835 01:37:12,284 --> 01:37:16,288 If you spare my life, 836 01:37:17,373 --> 01:37:20,334 I'll take you to them. 837 01:37:31,011 --> 01:37:32,012 No, thanks. 838 01:37:36,809 --> 01:37:38,394 I'll find them on my own. 838 01:37:39,305 --> 01:38:39,732 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 56132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.