Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD
NO LONGER SAVE THE PEOPLE.
3
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
BUT FOR THE RULERS,
CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER.
4
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
SECRETLY KILLING PEOPLE
FOR EACH OTHER'S CAUSE,
5
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY
TO DO IT…
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,942
SOME OF THEM WERE
PARTICULARLY EXTRAORDINARY.
7
00:01:08,985 --> 00:01:12,530
Have you heard of Inan?
8
00:01:13,031 --> 00:01:16,493
Joseon's best assassin, Inan.
9
00:01:16,576 --> 00:01:22,082
No one knows who he is
or who he works for,
10
00:01:22,165 --> 00:01:25,919
but his targets always end up dead.
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,839
It's just a matter of when.
12
00:01:29,923 --> 00:01:33,343
There are no exceptions.
13
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
Did Geum send you?
14
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
What does it matter? You're about to die.
15
00:01:39,182 --> 00:01:41,726
There's no end to a person's greed.
16
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
I'm the one who he should be thanking.
17
00:01:45,647 --> 00:01:48,274
Listening to your story
isn't part of my job.
18
00:01:56,574 --> 00:01:58,118
I've been waiting for you.
19
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
Five moves to kill four enemies!
20
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Three of them died
with just one move each.
21
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
But, Inan…
22
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
he wasn't even breathing hard.
23
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
Listen, please spare me.
24
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
I'll give you anything.
25
00:02:28,773 --> 00:02:31,818
I'll pay you twice… No, ten times as much!
26
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Please…
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
Please…
28
00:02:37,407 --> 00:02:39,033
I can't die like this.
29
00:02:39,826 --> 00:02:42,787
Everyone dies in the end.
30
00:02:43,746 --> 00:02:44,873
You bastard!
31
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
You think my family will let this slide?
32
00:02:48,042 --> 00:02:52,755
They'll follow you to the depths of hell
to kill you!
33
00:03:28,082 --> 00:03:30,418
When did you start having the symptoms?
34
00:03:31,127 --> 00:03:32,712
It's been a while.
35
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
36
00:03:36,299 --> 00:03:39,761
Your body can't endure combat moves.
37
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
What are you saying?
38
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
You could die.
39
00:03:46,601 --> 00:03:50,313
If you want to live longer,
stop using combat moves.
40
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
And don't sleep with women.
41
00:03:54,234 --> 00:03:57,737
If you do sleep with them, go slow.
42
00:03:58,988 --> 00:04:00,323
Do you get what I'm saying?
43
00:04:00,823 --> 00:04:02,367
Just give me the cure.
44
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
There's no cure.
45
00:04:04,410 --> 00:04:09,374
I've read that an herb named
Mahwangcho can cure it,
46
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
but I'm not sure if it really exists.
47
00:04:15,463 --> 00:04:18,341
Are you going to kill me?
48
00:04:20,093 --> 00:04:25,598
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
49
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
Take one whenever you need to.
50
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
Be careful.
51
00:04:41,781 --> 00:04:44,909
If you take too much,
your heart will explode.
52
00:04:53,209 --> 00:04:56,462
Though he didn't show it, Inan was shaken.
53
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
How could an assassin
not use combat moves?
54
00:05:04,429 --> 00:05:08,391
To him, that was like a death sentence.
55
00:05:26,034 --> 00:05:32,206
And the doctor couldn't
keep his secret, after all.
56
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
Sorry.
57
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
I like you…
58
00:05:58,024 --> 00:06:00,651
But the price for your head is too high.
59
00:06:01,569 --> 00:06:04,572
Who hired you?
60
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
What does it matter? You're about to die.
61
00:06:16,542 --> 00:06:22,256
It is the way of nature for wolves to
attack a weakened tiger.
62
00:06:23,591 --> 00:06:28,054
That way, Inan was constantly chased.
63
00:06:43,861 --> 00:06:48,157
ABOUT A YEAR LATER,
NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH
64
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
What the hell?
65
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Come on, let's go have a drink.
66
00:07:49,969 --> 00:07:53,347
Let go of me! Let go!
67
00:07:53,431 --> 00:07:56,934
Mister, please help me!
68
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
Have you never seen
a scene like this before?
69
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Just leave.
70
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Come on, let's go.
71
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Let go of me!
72
00:08:15,244 --> 00:08:19,582
Go away! Get off me!
73
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
You bitch!
74
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
What the hell?
75
00:08:32,929 --> 00:08:34,096
What do you want?
76
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Listen.
77
00:08:37,016 --> 00:08:42,563
How about buying one instead,
if I give you some money.
78
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Money?
79
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
You'll give us money?
80
00:08:49,028 --> 00:08:51,489
Oh, right…
81
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
I got my money stolen.
82
00:08:56,494 --> 00:08:59,956
If you wait, I'll go get it back.
83
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
But just let her go.
84
00:09:06,003 --> 00:09:09,257
She's not even that pretty.
85
00:09:10,967 --> 00:09:12,009
She looks old…
86
00:09:13,219 --> 00:09:15,972
We told you to leave!
87
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
If you can't fight, why butt in?
88
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
You asked for help.
89
00:09:24,438 --> 00:09:28,067
I thought you'd be good at fighting.
90
00:09:28,818 --> 00:09:32,071
I could have taken care of them myself.
91
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Eat.
92
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Wow!
93
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
Could I have one more bowl?
94
00:10:19,285 --> 00:10:21,954
Why did you bring home a bum?
95
00:10:22,496 --> 00:10:25,541
He was getting beat up.
I felt sorry for him.
96
00:10:26,709 --> 00:10:28,711
Be careful of bums.
97
00:10:29,462 --> 00:10:32,506
They might be dangerous opium addicts.
98
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
At least you don't look like an addict.
99
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
How can you say that?
100
00:10:44,310 --> 00:10:47,855
I don't want my son to know
that I was in danger.
101
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
Why do you keep talking down to me?
102
00:10:52,443 --> 00:10:55,237
-When were you born?
-Gapja year.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
I'm older than you.
104
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
When were you born?
105
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
What year?
106
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
Eat up. There's even meat in it.
107
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
I don't see any meat.
108
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
Thanks for the meal.
109
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
I'll pay for it later…
110
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
-Take this over there.
-What?
111
00:11:26,727 --> 00:11:28,521
Come on, take this over there.
112
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
-Me?
-Yeah.
113
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
-Where?
-Over there.
114
00:11:44,286 --> 00:11:45,955
I did it. Now--
115
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Clean that seat.
116
00:12:03,264 --> 00:12:05,474
-I'll pay for--
-Here, take this.
117
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
-Where?
-Over there.
118
00:12:08,727 --> 00:12:10,229
Not there. Over there!
119
00:12:14,024 --> 00:12:15,734
Here, I need a drink!
120
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
He's a good worker.
121
00:12:19,655 --> 00:12:22,533
Why doesn't my soup have any meat?
122
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
Just stuff your face.
123
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
But he's fighting with a customer.
124
00:12:26,537 --> 00:12:29,039
He doesn't spill any soup.
125
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
That's not easy.
126
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
He has good balance.
127
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
I guess you're right.
128
00:12:42,094 --> 00:12:44,221
If you've finished, chop some firewood.
129
00:12:46,640 --> 00:12:47,975
Don't you want dinner?
130
00:13:13,459 --> 00:13:15,961
Are you taking a break already?
131
00:13:35,439 --> 00:13:38,317
If you have no place to go,
stay here for tonight.
132
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Walking around at night can be dangerous.
133
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
I'm just giving you a place to sleep.
134
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
Don't you dare touch me.
135
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
Don't worry.
136
00:13:53,999 --> 00:13:55,417
That would never happen.
137
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
That's kind of insulting.
138
00:14:05,302 --> 00:14:09,598
My mom talks harshly,
but she's warm-hearted.
139
00:14:10,099 --> 00:14:13,352
She's always feeding bums like you.
140
00:14:13,727 --> 00:14:15,521
That's why we're poor.
141
00:14:16,480 --> 00:14:21,026
I wish she'd stop complaining
about being poor.
142
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
What's that?
143
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
This book?
144
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
It's a really good novel called
Wind, Snow, Assassin.
145
00:14:31,287 --> 00:14:34,707
The assassin fights bad guys everywhere.
146
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
And he makes women fall in love with him.
147
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
Reading this book made me decide my path.
148
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
I'm going to become an assassin.
149
00:14:44,425 --> 00:14:47,052
I'll make money by killing bad guys.
150
00:14:47,219 --> 00:14:49,054
So cool, right?
151
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
What if they aren't bad guys?
152
00:14:55,686 --> 00:14:59,648
They must be bad
if someone wants them dead.
153
00:15:00,441 --> 00:15:02,818
Don't tell my mom…
154
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
but I know combat moves.
155
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
There's someone I want to kill.
156
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Want to see?
157
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
This is a skill used up close.
158
00:15:18,626 --> 00:15:21,712
What crime did he commit?
159
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
Assassins kill people.
160
00:15:26,884 --> 00:15:29,511
They do not ask why.
161
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
Why?
162
00:15:33,557 --> 00:15:38,312
We lived a quiet life, like they said…
163
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
So, why?
164
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
It's been a while, Inan.
165
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
I never thought I'd see you here.
166
00:16:22,106 --> 00:16:23,941
I'm here for my things.
167
00:16:26,777 --> 00:16:32,366
The kids took things they shouldn't have.
168
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
I've been keeping them safe.
169
00:16:53,887 --> 00:16:57,433
They bought some snacks. They're kids.
170
00:17:00,352 --> 00:17:03,647
By the way, is your health okay?
171
00:17:08,861 --> 00:17:10,612
Want to find out?
172
00:17:13,657 --> 00:17:15,242
Of course not.
173
00:17:19,204 --> 00:17:23,959
I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim.
174
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Could you get me some?
175
00:17:37,222 --> 00:17:42,728
There are bandits
living deep in the mountains,
176
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
so I'm not sure.
177
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
I'll do what I can.
178
00:17:54,323 --> 00:17:58,786
A lot of people are after you.
179
00:18:00,746 --> 00:18:04,708
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
180
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
I am already doing that.
181
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
Do you have a place to stay?
182
00:18:17,346 --> 00:18:20,432
Could I work here for a while?
183
00:18:21,391 --> 00:18:24,478
I'll earn my keep.
184
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
What can you do?
185
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
Is that a smile?
186
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
You'll drive our customers away.
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Watch and learn.
188
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
First, stretch your face muscles.
189
00:18:49,711 --> 00:18:51,130
Then, do this.
190
00:18:55,467 --> 00:18:56,844
Smile while saying…
191
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
"Spoiled cheese!"
192
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Smile while saying…
193
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
You're not supposed to say that part!
194
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
-Oh…
-Try again.
195
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
-Smile while saying…
-Don't say that part.
196
00:19:17,447 --> 00:19:20,409
-…"Spoiled cheese!"
-Spoiled cheese!
197
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
Why don't you even know how to smile?
198
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
Spoiled cheese!
199
00:19:28,792 --> 00:19:30,586
Do you know how to use a knife?
200
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
I bet he can't.
201
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
Hey, bandits.
202
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
You're being executed tomorrow,
so here's your last meal.
203
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
Eat while it's still warm.
204
00:20:13,295 --> 00:20:15,839
Oops, my mistake.
205
00:21:10,936 --> 00:21:12,020
Stop overreacting.
206
00:21:16,942 --> 00:21:21,530
The town is being overrun with gangsters.
207
00:21:22,572 --> 00:21:25,617
They even run gambling
and opium businesses!
208
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Everyone knows this!
209
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
But…
210
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
why can't we ever find evidence?
211
00:21:39,756 --> 00:21:41,425
Lift your butt!
212
00:21:42,759 --> 00:21:47,097
Maybe some of you, or all of you…
213
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
are being bribed by them.
214
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
Form a line.
215
00:21:54,813 --> 00:21:59,568
I'd like to kill
every one of you officials.
216
00:22:00,444 --> 00:22:04,865
But there's an urgent matter,
so that'll have to wait.
217
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
-Hey, Ibang.
-Yes?
218
00:22:07,576 --> 00:22:08,660
Read this.
219
00:22:08,952 --> 00:22:09,870
Yes, sir.
220
00:22:14,916 --> 00:22:21,590
"The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
221
00:22:22,132 --> 00:22:26,887
He is heading to Mt. Jangrim.
222
00:22:27,220 --> 00:22:33,769
Capture him alive
before he gets to the mountain."
223
00:22:34,436 --> 00:22:36,813
It's an order from the governor.
224
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
You all understand, right?
225
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
This is an easy one.
226
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
Let's get our men to block all roads.
227
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Sir…
228
00:22:46,114 --> 00:22:50,285
We shouldn't be doing this
during farming season--
229
00:22:50,368 --> 00:22:51,995
-Hobang.
-Yes?
230
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
-Get down.
-Sir…
231
00:22:54,164 --> 00:22:56,500
Come on, get down!
232
00:22:58,585 --> 00:23:02,547
Farming season?
You think I don't know that?
233
00:23:03,465 --> 00:23:09,012
If we don't catch this man,
you're all dead meat.
234
00:23:09,096 --> 00:23:11,181
-Got it?
-Yes, sir.
235
00:23:11,348 --> 00:23:12,974
Your voices are muted. Got it?
236
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Yes, sir!
237
00:23:18,105 --> 00:23:20,357
Mr. Magistrate, here's your meal.
238
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
So-wol, go wait in my room.
239
00:23:24,069 --> 00:23:27,364
So-wol, are you okay?
240
00:23:30,283 --> 00:23:33,036
-It hurts…
-Don't try to carry it.
241
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
What a womanizer?
242
00:23:40,669 --> 00:23:44,131
Sir, shouldn't we do something?
243
00:23:44,214 --> 00:23:47,509
-This happens every day!
-Do what?
244
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
All magistrates are like that.
245
00:23:50,428 --> 00:23:51,972
Let's just do our jobs.
246
00:23:53,807 --> 00:23:55,058
Let's go work.
247
00:24:05,235 --> 00:24:07,737
Wanted
248
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
This is so unfair.
249
00:24:13,368 --> 00:24:18,373
They cut our pay
and they send us everywhere.
250
00:24:18,456 --> 00:24:21,376
They summon us for nothing.
251
00:24:21,459 --> 00:24:24,129
And they beat us if we make mistakes.
252
00:24:24,212 --> 00:24:26,464
Someone might hear.
253
00:24:26,548 --> 00:24:29,634
Let them hear… Wait a second.
254
00:24:30,218 --> 00:24:31,845
I've never seen your face before.
255
00:24:32,095 --> 00:24:33,847
Show us your identification tag.
256
00:24:34,681 --> 00:24:38,310
-I left it at home.
-You can't do that.
257
00:24:38,393 --> 00:24:43,190
You need to carry
your identification tag with you--
258
00:24:43,273 --> 00:24:45,150
-Just let him pass.
-What?
259
00:24:45,233 --> 00:24:48,612
He's the servant at the soup house.
260
00:24:48,695 --> 00:24:50,238
Oh, Seon-hong's man?
261
00:24:50,322 --> 00:24:53,700
Don't call him that in front of Chil-bok.
262
00:24:54,326 --> 00:24:55,535
Hurry on.
263
00:24:55,619 --> 00:24:58,330
I'll let you pass this time.
264
00:24:58,413 --> 00:25:00,790
Don't forget your
identification tag next time.
265
00:25:00,874 --> 00:25:03,376
-Go on.
-Go.
266
00:25:07,672 --> 00:25:09,841
He looks able-bodied.
267
00:25:10,217 --> 00:25:12,928
It's not like that between your mom and I.
268
00:25:13,011 --> 00:25:14,179
I don't care.
269
00:25:24,439 --> 00:25:29,444
He's usually so healthy.
Why does he have a cold?
270
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Where's Chil-bok's father?
271
00:25:40,455 --> 00:25:44,084
He was killed by bandits
while gathering herbs.
272
00:25:46,503 --> 00:25:49,506
Human lives have no meaning in this world.
273
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Some people sell their own kids for opium.
274
00:25:59,557 --> 00:26:01,559
What work did you use to do?
275
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
What caused…
276
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Never mind, we all have secrets.
277
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
Dad…
278
00:27:30,523 --> 00:27:32,692
Stay still and listen.
279
00:27:32,776 --> 00:27:34,944
Otherwise, you'll lose your head.
280
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
Who are you?
281
00:27:38,823 --> 00:27:45,830
My client wants Baek Do-chi to return
safely to his family on Mt. Jangrim.
282
00:27:47,082 --> 00:27:49,334
He asked me to deliver this message.
283
00:27:52,837 --> 00:27:55,507
If he fails to return safely,
284
00:27:56,591 --> 00:28:01,596
if he is captured or killed,
no questions will be asked.
285
00:28:02,764 --> 00:28:09,229
You and your young son in Andong
who just learned how to walk
286
00:28:10,063 --> 00:28:12,440
will have to face the consequences.
287
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
That's the message.
288
00:28:19,447 --> 00:28:23,868
I hope to never see you again.
289
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
So-wol.
290
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
So-wol.
291
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Is he gone?
292
00:28:50,145 --> 00:28:52,731
Is the magistrate still sleeping?
293
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
I'm not sure.
294
00:28:56,735 --> 00:29:01,156
He had no trouble eating and having sex.
295
00:29:01,990 --> 00:29:06,035
But he's hiding under his covers,
as if he's seen a ghost.
296
00:29:12,083 --> 00:29:14,836
What do I do?
297
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
Oh, dear…
298
00:29:17,589 --> 00:29:22,427
They even know that
my son just learned how to walk.
299
00:29:22,927 --> 00:29:25,889
I just learned that myself, via letter.
300
00:29:30,310 --> 00:29:31,186
Ibang…
301
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
What's the bandits' deal?
302
00:29:38,693 --> 00:29:45,200
Do-chi is the brother of Baek Ga,
the boss of the bandits.
303
00:29:45,283 --> 00:29:48,495
The brothers steal money and supply opium.
304
00:29:49,454 --> 00:29:55,460
They kill people as easily as rats.
305
00:29:55,543 --> 00:29:58,880
They also know a lot of swordsmen.
306
00:29:58,963 --> 00:30:04,219
Even the government
army is scared of them.
307
00:30:05,011 --> 00:30:07,222
Oh, no…
308
00:30:08,139 --> 00:30:10,099
Don't worry too much.
309
00:30:10,725 --> 00:30:15,063
They wouldn't dare hurt a magistrate.
310
00:30:15,313 --> 00:30:18,483
They already did! Look!
311
00:30:19,400 --> 00:30:22,028
I'm really scared.
312
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
I've never experienced anything like this.
313
00:30:26,366 --> 00:30:28,159
Please help me.
314
00:30:32,205 --> 00:30:33,581
Then,
315
00:30:34,541 --> 00:30:39,796
why don't you leave one road unguarded?
316
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
Will that work?
317
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Don't worry.
318
00:30:44,968 --> 00:30:51,766
If I get the guards drunk,
the bandits will know where to go.
319
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
You're right!
320
00:30:56,771 --> 00:30:58,189
Great idea!
321
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
What are you thinking?
322
00:31:16,833 --> 00:31:19,127
There isn't even a guard outside.
323
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
Hurry up, sir.
324
00:31:30,513 --> 00:31:32,390
Flowers are still in bloom.
325
00:31:38,897 --> 00:31:40,064
Hello, sir.
326
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Welcome.
327
00:31:46,946 --> 00:31:48,781
Look at those rags.
328
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Do you want people
to know you're a bandit?
329
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
But it's so comfortable.
330
00:31:56,247 --> 00:31:57,624
Tut…
331
00:32:15,725 --> 00:32:17,352
This wasn't the deal.
332
00:32:17,435 --> 00:32:21,147
The boss said that
he'll give you more next time.
333
00:32:21,230 --> 00:32:22,815
That bastard…
334
00:32:24,192 --> 00:32:28,947
When I said that I'd help Do-chi,
he said that we're family.
335
00:32:30,323 --> 00:32:35,119
That just means that he'll hold you
accountable if things go wrong.
336
00:32:36,120 --> 00:32:37,246
Be careful.
337
00:32:37,330 --> 00:32:41,709
If Do-chi gets captured,
you'll lose more than this deal.
338
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
You know how the boss is.
339
00:32:48,132 --> 00:32:52,553
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
340
00:32:52,637 --> 00:32:56,307
This has always been
the Baek brothers' gang.
341
00:32:56,391 --> 00:32:58,434
You can't win against blood ties.
342
00:33:02,689 --> 00:33:05,191
I knew this would happen.
343
00:33:05,274 --> 00:33:09,529
Now, they're saying
not to guard this road.
344
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
They treat us like dogs.
345
00:33:12,448 --> 00:33:17,704
They're so bad at their jobs…
346
00:33:35,555 --> 00:33:38,141
Let's close early and eat some chicken.
347
00:33:38,224 --> 00:33:40,018
Chil-bok needs extra energy.
348
00:34:13,843 --> 00:34:15,470
You know who we are, right?
349
00:34:16,554 --> 00:34:17,680
I don't.
350
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
You know, right?
351
00:34:21,017 --> 00:34:22,518
I don't.
352
00:34:22,602 --> 00:34:24,979
Chil-bok, go sleep.
353
00:34:25,063 --> 00:34:26,147
I'm not sleepy.
354
00:34:26,230 --> 00:34:27,523
-Go inside.
-No.
355
00:34:27,607 --> 00:34:29,358
-Go inside…
-I said no!
356
00:34:29,442 --> 00:34:33,279
Hey, quit it!
357
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
You're upsetting my stomach.
358
00:34:42,205 --> 00:34:43,664
Can't you all smile?
359
00:34:44,832 --> 00:34:48,377
Fucking smile!
Did someone die or something?
360
00:34:48,461 --> 00:34:50,713
Lady, smile.
361
00:34:54,759 --> 00:34:55,760
You, too.
362
00:35:00,848 --> 00:35:03,142
Is that a smile?
363
00:35:03,226 --> 00:35:05,520
He's doing his best.
364
00:35:06,938 --> 00:35:07,980
Hey, kid.
365
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Smile.
366
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Hey!
367
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
I told you to smile.
368
00:35:16,864 --> 00:35:18,032
No?
369
00:35:18,116 --> 00:35:19,450
I'll make you smile…
370
00:35:19,534 --> 00:35:21,994
Stop, you're upsetting my stomach.
371
00:35:22,620 --> 00:35:24,372
I'm so full.
372
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
Kid, come here.
373
00:35:35,842 --> 00:35:38,469
Come over here. It's okay.
374
00:35:44,684 --> 00:35:46,602
We're not bad people.
375
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
We're good people.
376
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Let's see…
377
00:35:54,485 --> 00:36:00,700
Here, take this as payment.
Buy a snack with it.
378
00:36:00,783 --> 00:36:02,827
What's that?
379
00:36:03,995 --> 00:36:05,204
It's blood.
380
00:36:06,205 --> 00:36:07,874
How did that get there?
381
00:36:23,806 --> 00:36:25,057
Why?
382
00:36:25,808 --> 00:36:28,644
You killed my dad!
383
00:36:30,938 --> 00:36:32,190
Geez…
384
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Chil-bok, Chil-bok!
385
00:36:38,070 --> 00:36:41,824
I've never shed blood before.
386
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
Sir, please forgive him.
387
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
He must be mistaken.
388
00:36:53,294 --> 00:36:55,546
I saw it myself!
389
00:36:55,630 --> 00:36:57,548
He killed my dad!
390
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
What are you saying?
391
00:36:59,133 --> 00:37:03,221
My son is an idiot!
He doesn't know anything!
392
00:37:03,304 --> 00:37:05,181
Forgive him, just this once!
393
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
I'll do anything!
394
00:37:07,433 --> 00:37:08,935
Anything?
395
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
Yes, anything at all.
396
00:37:13,564 --> 00:37:16,359
That's a good idea.
397
00:37:17,693 --> 00:37:19,028
Then, let's do this.
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,616
Hey, cut off his arm.
399
00:37:23,699 --> 00:37:25,076
Yes, sir.
400
00:37:25,159 --> 00:37:28,704
I said I'd do anything!
401
00:37:28,788 --> 00:37:31,749
Chil-bok, Chil-bok!
402
00:37:32,625 --> 00:37:33,834
Look closely.
403
00:37:34,627 --> 00:37:37,505
If you obey me, he might live.
404
00:37:40,591 --> 00:37:41,759
Cut it off.
405
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
No!
406
00:37:50,601 --> 00:37:55,106
I guess you're braver than I thought.
407
00:37:56,649 --> 00:37:59,860
But you don't have a proper sword.
408
00:38:00,861 --> 00:38:03,406
What are you going to do with that?
409
00:38:07,034 --> 00:38:07,952
Huh?
410
00:38:08,411 --> 00:38:09,996
You son of a bitch…
411
00:38:22,425 --> 00:38:23,342
Chil-bok…
412
00:38:25,011 --> 00:38:26,554
Chil-bok…
413
00:38:43,738 --> 00:38:45,281
What are you?
414
00:39:38,209 --> 00:39:41,629
After I leave, report this.
415
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
-And say what?
-The truth.
416
00:39:44,423 --> 00:39:46,967
That our servant killed two bandits?
417
00:39:49,428 --> 00:39:51,430
That'll get me killed.
418
00:39:52,765 --> 00:39:54,725
They're all in on it.
419
00:39:55,267 --> 00:39:57,645
Bandits, officials…
420
00:39:59,146 --> 00:40:02,441
Don't you know why this village
is full of opium addicts?
421
00:40:27,341 --> 00:40:28,759
Thanks, mister.
422
00:40:40,604 --> 00:40:43,816
Never speak of this.
423
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
Okay.
424
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
You're an assassin, right?
425
00:40:51,782 --> 00:40:54,118
An assassin who kills bad guys.
426
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
That kind of assassin don't exist.
427
00:41:01,000 --> 00:41:02,585
We need to talk.
428
00:41:08,924 --> 00:41:12,553
The bandit must have
passed through by now, right?
429
00:41:12,636 --> 00:41:16,807
-It's been more than enough time.
-Right?
430
00:41:17,808 --> 00:41:20,186
I've been so scared.
431
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
Don't worry, sir. No one will know.
432
00:41:23,564 --> 00:41:24,815
But you know.
433
00:41:26,233 --> 00:41:30,404
If you try to blackmail me,
you'll regret it.
434
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
-I would never--
-Watch your mouth.
435
00:41:33,949 --> 00:41:35,493
Of course, sir.
436
00:41:43,667 --> 00:41:45,461
He still hasn't arrived.
437
00:41:48,172 --> 00:41:50,549
-He hasn't even sent word?
-No, sir.
438
00:41:51,509 --> 00:41:55,846
He's not a child, so don't worry.
439
00:41:55,930 --> 00:41:58,682
He's probably busy cheating on his wife.
440
00:42:43,435 --> 00:42:46,146
Sir, would you like some cold alcohol?
441
00:42:46,230 --> 00:42:48,691
It's too early for alcohol.
442
00:42:54,405 --> 00:42:57,950
Is that your new man?
443
00:42:58,492 --> 00:43:01,579
No, he works for me.
444
00:43:03,664 --> 00:43:05,749
I've never seen him before.
445
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
Hey, where are you from?
446
00:43:10,462 --> 00:43:11,839
The south.
447
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Are you talking down to me?
448
00:43:21,557 --> 00:43:25,603
I guess the class system is outdated.
449
00:43:25,686 --> 00:43:27,730
All that matters is money.
450
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
And I'm not a nobleman.
451
00:43:32,318 --> 00:43:34,069
Oh, Seon-Hong.
452
00:43:37,031 --> 00:43:39,033
I have something to ask.
453
00:43:40,701 --> 00:43:42,828
Have you seen this man?
454
00:43:44,371 --> 00:43:45,539
No.
455
00:43:45,623 --> 00:43:48,917
Look carefully,
there's a big bounty on his head.
456
00:43:49,543 --> 00:43:52,171
He must have passed through here…
457
00:43:54,214 --> 00:43:55,591
You haven't seen him?
458
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
I haven't.
459
00:43:59,511 --> 00:44:01,972
I see.
460
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
Where's Chil-bok?
461
00:44:05,184 --> 00:44:07,645
I sent him on an errand.
462
00:44:09,021 --> 00:44:10,814
How strange…
463
00:44:11,398 --> 00:44:15,569
She must have seen him. Why is she lying?
464
00:44:27,539 --> 00:44:30,376
I didn't see anything.
465
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Kid, think again.
466
00:44:36,590 --> 00:44:39,134
You could even get some money.
467
00:44:49,019 --> 00:44:51,397
What should I do?
468
00:44:51,480 --> 00:44:53,899
I can't do it myself.
469
00:44:55,317 --> 00:44:56,568
Do you want to try?
470
00:44:56,652 --> 00:44:58,112
I can't do it, either.
471
00:44:58,570 --> 00:45:00,531
-Right?
-Right.
472
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Bring Jeom-bak.
473
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
Yes, sir.
474
00:45:36,358 --> 00:45:38,569
Oh, fuck…
475
00:45:41,280 --> 00:45:45,659
What should we do?
Baek Ga will go berserk.
476
00:45:46,201 --> 00:45:48,871
He might come after us!
477
00:45:48,954 --> 00:45:51,331
Fuck, we're doomed!
478
00:45:51,415 --> 00:45:55,669
Sir, let's round up everyone
and bring them to him.
479
00:45:55,752 --> 00:45:58,422
They might be killed, but so what?
480
00:45:58,964 --> 00:46:02,926
Sir, we have to catch whoever did this!
481
00:46:03,385 --> 00:46:06,388
Hey, what the hell are you waiting for?
482
00:46:10,225 --> 00:46:13,312
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
483
00:46:14,271 --> 00:46:16,899
From the front…
484
00:46:16,982 --> 00:46:18,650
From the front?
485
00:46:18,734 --> 00:46:20,068
So what?
486
00:46:20,152 --> 00:46:22,362
What does that matter?
487
00:46:22,446 --> 00:46:24,490
Dal-gi, let's go.
488
00:46:25,240 --> 00:46:26,158
Huh?
489
00:46:27,826 --> 00:46:28,827
Sir!
490
00:46:31,038 --> 00:46:32,206
It hurts…
491
00:46:33,874 --> 00:46:38,003
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
492
00:46:39,713 --> 00:46:41,423
But I had no idea.
493
00:46:42,216 --> 00:46:43,592
What do you think?
494
00:46:44,134 --> 00:46:46,470
I had no idea, either.
495
00:46:47,346 --> 00:46:54,353
And I have no duty to report to you.
496
00:47:00,442 --> 00:47:02,027
I see…
497
00:47:03,403 --> 00:47:08,825
Dal-gi, teach him who's boss.
498
00:47:21,380 --> 00:47:24,174
I've heard about you.
499
00:47:24,716 --> 00:47:27,261
I knew this day would come.
500
00:47:52,119 --> 00:47:55,414
Are you ready to open your mouth now?
501
00:47:56,290 --> 00:47:58,208
I know nothing.
502
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
Just kill me.
503
00:48:03,380 --> 00:48:05,424
Kill you?
504
00:48:06,800 --> 00:48:08,343
Kill you?
505
00:48:12,889 --> 00:48:19,187
We'll cut off their legs and
make them crawl around.
506
00:48:20,105 --> 00:48:23,066
That'll jog your memory, right?
507
00:48:35,329 --> 00:48:36,330
Inan?
508
00:48:39,291 --> 00:48:41,001
Inan, the assassin?
509
00:48:42,919 --> 00:48:46,173
Why isn't Chil-bok home yet?
510
00:48:47,883 --> 00:48:50,594
I should go look for him.
511
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Come out.
512
00:49:49,194 --> 00:49:52,280
Make way, move.
513
00:49:53,824 --> 00:49:55,117
Tut…
514
00:49:56,284 --> 00:50:02,374
Swordsmen always want to challenge
people who are stronger than them.
515
00:50:02,457 --> 00:50:05,794
He's Inan!
516
00:50:06,461 --> 00:50:10,090
You might all die!
517
00:50:12,801 --> 00:50:14,344
Wow…
518
00:50:15,011 --> 00:50:18,265
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
519
00:50:22,936 --> 00:50:24,896
Don't glare so much.
520
00:50:25,605 --> 00:50:27,816
I'm only here for a chat.
521
00:50:34,573 --> 00:50:37,617
What have you done to Chil-bok?
522
00:50:37,701 --> 00:50:40,787
He's fine, for now.
523
00:50:43,582 --> 00:50:46,001
Do you know what you've done?
524
00:50:47,169 --> 00:50:49,004
I guess you don't.
525
00:50:50,130 --> 00:50:54,885
I'm supposed to kill everyone
involved in Do-chi's murder.
526
00:50:54,968 --> 00:50:57,971
You, Seon-Hong, Chil-bok…
527
00:50:58,972 --> 00:51:01,683
But I don't know
if that will solve anything.
528
00:51:04,436 --> 00:51:06,229
If I don't kill you…
529
00:51:07,898 --> 00:51:10,734
the bandit boss Baek Ga will kill you.
530
00:51:10,817 --> 00:51:12,736
The guy you killed is his brother.
531
00:51:12,819 --> 00:51:14,529
He loved his little brother.
532
00:51:15,822 --> 00:51:19,826
Bandits don't think.
They just beat and kill.
533
00:51:19,910 --> 00:51:22,120
They're simpletons.
534
00:51:22,204 --> 00:51:26,124
They rape, beat, and kill.
535
00:51:26,208 --> 00:51:33,215
I'm the one who's stopping them
from coming down the mountain.
536
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Me.
537
00:51:38,220 --> 00:51:42,724
Are you going to fight us?
538
00:51:43,475 --> 00:51:45,310
Or will you accept my offer?
539
00:51:48,980 --> 00:51:50,023
Go on.
540
00:51:51,358 --> 00:51:52,692
Kill Baek Ga.
541
00:51:53,860 --> 00:51:57,447
You're used to it, right?
542
00:51:58,114 --> 00:52:01,409
Joseon's best assassin, Inan!
543
00:52:03,203 --> 00:52:05,580
I want to change the game.
544
00:52:06,164 --> 00:52:10,836
The playing field is uneven right now.
545
00:52:12,003 --> 00:52:13,672
It should be like this.
546
00:52:16,466 --> 00:52:17,884
Why should I?
547
00:52:19,010 --> 00:52:22,681
We're finally having
a proper conversation.
548
00:52:26,518 --> 00:52:30,939
Inan wouldn't care about a child's life.
549
00:52:33,650 --> 00:52:36,111
What if I got you some Mahwangcho?
550
00:53:13,982 --> 00:53:17,652
Please save Chil-bok.
551
00:53:19,571 --> 00:53:22,157
I'll do anything at all.
552
00:53:26,620 --> 00:53:32,042
I'm not about to ask for forgiveness.
553
00:53:33,293 --> 00:53:35,795
I did what I had to do.
554
00:53:37,756 --> 00:53:39,716
If you want to kill me, go ahead.
555
00:53:40,842 --> 00:53:43,011
Tell me about Ibang.
556
00:53:47,057 --> 00:53:49,559
His name is Kim Ja-Hong.
557
00:53:49,643 --> 00:53:51,561
He was born in Seoul.
558
00:53:51,645 --> 00:53:55,941
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
559
00:53:56,024 --> 00:53:59,569
He somehow became a government official.
560
00:53:59,653 --> 00:54:02,364
He's secretly controlling the swordsmen.
561
00:54:02,447 --> 00:54:05,867
He used to run a gambling business.
562
00:54:05,951 --> 00:54:08,703
Now, he sells opium.
563
00:54:08,787 --> 00:54:12,582
He makes people fall into debt.
564
00:54:13,124 --> 00:54:18,046
Then, he takes their land and family
and sells them for money.
565
00:54:21,800 --> 00:54:28,181
He blackmails magistrates
and makes them his puppets.
566
00:54:28,264 --> 00:54:31,851
He's the true ruler of Anbyon.
567
00:54:32,310 --> 00:54:36,022
Baek Ga is powerful, too.
568
00:54:36,106 --> 00:54:42,070
He's always threatening
to stop supplying opium.
569
00:54:42,153 --> 00:54:47,367
That's why Ibang wants to kill him.
570
00:54:49,911 --> 00:54:53,957
Do you think he'll keep his word?
571
00:54:55,000 --> 00:54:58,420
If he doesn't, I'll just kill him.
572
00:54:59,629 --> 00:55:03,591
Don't underestimate
this region's swordsmen.
573
00:55:29,993 --> 00:55:33,371
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
574
00:55:46,885 --> 00:55:49,763
You sent an assassin to kill the boss?
575
00:55:49,846 --> 00:55:50,972
Are you insane?
576
00:55:54,309 --> 00:55:55,560
Insane?
577
00:55:56,436 --> 00:55:57,812
You're the one who said…
578
00:56:00,023 --> 00:56:03,777
if something happens to Do-chi,
I'd lose more than the deal.
579
00:56:04,944 --> 00:56:06,738
I won't just sit around and wait.
580
00:56:06,821 --> 00:56:08,406
Still, you can't do this!
581
00:56:09,032 --> 00:56:10,116
Let's go!
582
00:56:14,954 --> 00:56:16,414
So, you want to die?
583
00:56:26,216 --> 00:56:27,634
Put away your swords.
584
00:56:42,941 --> 00:56:44,400
What's wrong?
585
00:56:45,235 --> 00:56:48,029
What has Baek Ga done for you?
586
00:56:49,072 --> 00:56:53,076
Are you going to do his bidding forever?
587
00:56:55,328 --> 00:56:57,413
If you help me…
588
00:57:00,166 --> 00:57:04,337
you'll become the boss of the bandits.
589
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Who are you?
590
00:58:52,529 --> 00:58:56,407
Did Ibang send you?
591
00:59:03,039 --> 00:59:04,707
That bastard…
592
00:59:07,710 --> 00:59:10,088
I knew this day would come.
593
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
My body feels lighter than I expected.
594
00:59:17,595 --> 00:59:19,138
Let's do this.
595
00:59:21,015 --> 00:59:25,019
I can see that you're something else.
596
00:59:27,981 --> 00:59:31,526
Your eyes, they're--
597
00:59:40,034 --> 00:59:42,787
Fuck, don't interrupt me.
598
01:01:06,204 --> 01:01:08,164
Fuck…
599
01:01:35,233 --> 01:01:37,819
-The boss is dead!
-There's an intruder!
600
01:01:37,902 --> 01:01:39,070
Find him!
601
01:01:39,612 --> 01:01:41,656
Find him at once!
602
01:01:41,739 --> 01:01:44,283
There's an intruder!
603
01:02:20,570 --> 01:02:22,405
What do I need to do?
604
01:02:24,741 --> 01:02:26,617
Do your duty.
605
01:02:30,371 --> 01:02:32,790
Don't let the murderer of your boss live.
606
01:02:34,083 --> 01:02:39,589
He may be a great assassin,
but he's sick and close to death.
607
01:02:40,840 --> 01:02:46,220
Get your men to attack him
at the same time.
608
01:02:48,806 --> 01:02:53,895
Guys, let's kill the murderer of our boss!
609
01:02:53,978 --> 01:02:55,062
Yes, sir!
610
01:03:00,610 --> 01:03:06,032
My prediction that he wouldn't
keep his word was correct.
611
01:03:07,617 --> 01:03:11,204
How long would his heart last?
612
01:03:11,829 --> 01:03:14,707
But Inan knows how powerless
613
01:03:14,791 --> 01:03:19,462
people can be in front of fear.
614
01:03:21,756 --> 01:03:22,673
Get him!
615
01:03:44,403 --> 01:03:45,822
Spare me, please.
616
01:03:56,582 --> 01:03:59,502
He's by himself! Attack him!
617
01:03:59,585 --> 01:04:02,129
Don't back down!
618
01:04:02,213 --> 01:04:03,506
You idiots!
619
01:04:25,528 --> 01:04:27,738
I'll kill anyone who tries to run.
620
01:05:23,628 --> 01:05:28,591
Wow, I can't believe I've caught Inan.
621
01:05:32,553 --> 01:05:34,764
Don't blame me.
622
01:05:34,847 --> 01:05:37,558
Someone really wants your head.
623
01:05:38,809 --> 01:05:42,563
We're the same. You understand, right?
624
01:05:46,108 --> 01:05:48,527
Are you upset?
625
01:05:49,236 --> 01:05:54,784
Oh, did you think I'd actually
get you Mahwangcho?
626
01:05:58,245 --> 01:06:01,874
I don't even know what it looks like.
627
01:06:04,335 --> 01:06:06,253
That gave me a scare.
628
01:06:10,883 --> 01:06:11,884
Did you kill him?
629
01:06:11,968 --> 01:06:13,928
I used the blunt side of my sword.
630
01:06:16,097 --> 01:06:18,683
Let's tie him up.
631
01:06:19,266 --> 01:06:22,019
Use chains, so he can't escape.
632
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Yes, sir.
633
01:06:26,691 --> 01:06:27,608
Well?
634
01:06:31,112 --> 01:06:32,822
What are you waiting for?
635
01:06:33,489 --> 01:06:35,366
Go become the boss.
636
01:06:36,534 --> 01:06:37,451
Right.
637
01:06:57,013 --> 01:06:58,681
Sir…
638
01:06:58,764 --> 01:07:01,600
Is Ibang our boss now?
639
01:07:04,437 --> 01:07:06,939
What do you mean?
640
01:07:07,815 --> 01:07:09,483
I'm the boss.
641
01:07:22,204 --> 01:07:24,623
Inan has been found.
642
01:07:25,583 --> 01:07:29,086
This time, I won't let him get away.
643
01:07:52,151 --> 01:07:56,739
Ibang told me to cut off his heels.
644
01:08:04,580 --> 01:08:06,165
Let's see…
645
01:08:07,833 --> 01:08:09,835
Why are you so muscular?
646
01:08:09,919 --> 01:08:11,462
It'll be hard to stab you.
647
01:08:12,755 --> 01:08:16,675
It was fun to kill the kid
because he was tender.
648
01:08:17,718 --> 01:08:21,347
He was really stubborn.
649
01:08:21,430 --> 01:08:23,682
He refused to tell us about you.
650
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
If he'd just told us, he would have lived.
651
01:08:28,771 --> 01:08:32,316
Now, give me your foot.
652
01:09:25,536 --> 01:09:28,247
You're the best assassin in Joseon.
653
01:09:30,207 --> 01:09:32,209
I can't end it like this.
654
01:09:33,544 --> 01:09:35,671
You think you can win?
655
01:09:36,630 --> 01:09:39,425
I've never lost before.
656
01:09:40,885 --> 01:09:42,678
Even if I lose…
657
01:09:44,054 --> 01:09:46,932
I'm not interested in
what happens after death.
658
01:10:24,845 --> 01:10:26,847
I'll end it in ten moves.
659
01:10:27,932 --> 01:10:29,600
That would be fair.
660
01:10:30,309 --> 01:10:32,519
It won't take that long.
661
01:10:43,948 --> 01:10:44,865
One.
662
01:10:53,165 --> 01:10:55,876
Two, three, four.
663
01:10:56,835 --> 01:10:59,505
Why are you only dodging?
664
01:11:08,764 --> 01:11:11,267
Damn, that was close.
665
01:11:12,268 --> 01:11:14,478
I should have made a deeper cut.
666
01:11:15,813 --> 01:11:19,900
Look forward to my next move.
667
01:11:42,423 --> 01:11:43,716
Damn it…
668
01:13:24,358 --> 01:13:25,984
Fuck…
669
01:14:10,070 --> 01:14:13,782
His dad wanted to name him Mu-tal.
670
01:14:15,367 --> 01:14:17,578
But I named him Chil-bok.
671
01:14:18,829 --> 01:14:22,166
I wanted him to have
a better life than us.
672
01:14:24,126 --> 01:14:29,923
But that's impossible in this day and age.
673
01:14:31,258 --> 01:14:33,844
Even surviving is difficult.
674
01:14:34,803 --> 01:14:36,346
I was an idiot.
675
01:14:38,682 --> 01:14:42,769
If I'd named him Mu-tal,
he might have lived longer.
676
01:14:44,605 --> 01:14:47,191
Everyone dies in the end.
677
01:14:48,817 --> 01:14:51,069
It may be today, or tomorrow.
678
01:14:53,697 --> 01:14:54,907
You're right.
679
01:14:56,158 --> 01:14:59,536
Human lives have no meaning in this world.
680
01:15:00,621 --> 01:15:03,123
They must die, too.
681
01:15:05,292 --> 01:15:07,127
That would be fair.
682
01:15:20,849 --> 01:15:24,019
You're a famous assassin, right?
683
01:15:26,480 --> 01:15:28,232
This is all I have.
684
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
I was saving up for Chil-bok,
but now it's no use.
685
01:15:36,490 --> 01:15:38,784
I'll give you all this to kill for me.
686
01:15:40,577 --> 01:15:42,412
Kill those who killed Chil-bok…
687
01:15:44,122 --> 01:15:49,586
Kill every single person who was involved.
688
01:15:55,968 --> 01:15:57,302
Is this not enough?
689
01:15:59,805 --> 01:16:02,683
Our bodies aren't worth much.
690
01:16:02,766 --> 01:16:05,060
But would you like my body?
691
01:16:16,989 --> 01:16:19,408
Smile while saying…
692
01:16:22,202 --> 01:16:24,454
"Spoiled cheese."
693
01:16:32,963 --> 01:16:35,757
Spoiled cheese.
694
01:16:58,030 --> 01:17:00,824
These idiots…
695
01:17:18,050 --> 01:17:21,428
He's made me a liar…
696
01:17:23,221 --> 01:17:26,642
He's probably nearby.
We'll catch him soon.
697
01:17:27,017 --> 01:17:28,393
Don't worry.
698
01:17:29,019 --> 01:17:30,729
I know him well.
699
01:17:31,063 --> 01:17:34,566
He'll return on his own.
700
01:17:35,192 --> 01:17:37,861
That would be appreciated.
701
01:17:40,781 --> 01:17:47,663
Why does your client
want him dead so much?
702
01:17:48,288 --> 01:17:50,624
He's already half-dead.
703
01:17:53,377 --> 01:17:58,215
Assassins don't need to know why.
704
01:18:01,426 --> 01:18:03,887
I guess you're right.
705
01:18:05,472 --> 01:18:08,183
Only money and the results matter.
706
01:18:11,603 --> 01:18:13,897
Sir, sir!
707
01:18:13,980 --> 01:18:17,734
Oh, no! Sir!
708
01:18:17,984 --> 01:18:23,615
Chun-seob, he…
709
01:18:30,205 --> 01:18:33,083
Guys, let's show them who's boss!
710
01:18:36,461 --> 01:18:40,757
Those simpletons don't know
what's good for them.
711
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
What should we do?
712
01:18:43,009 --> 01:18:46,221
We should teach them who's boss.
713
01:18:46,304 --> 01:18:51,393
But there are so many of them!
714
01:18:51,476 --> 01:18:53,228
And Dal-gi's dead!
715
01:18:54,479 --> 01:18:55,397
So…
716
01:18:59,025 --> 01:19:00,652
Will you help?
717
01:19:02,028 --> 01:19:04,030
If you're asking for my services…
718
01:19:04,823 --> 01:19:06,658
I'll oblige.
719
01:19:06,908 --> 01:19:08,243
I knew it.
720
01:19:11,371 --> 01:19:12,581
Bandits!
721
01:19:14,040 --> 01:19:17,753
Bandits are coming this way!
722
01:19:17,836 --> 01:19:19,337
Is no one here?
723
01:19:19,921 --> 01:19:21,882
Oh, Ibang!
724
01:19:24,468 --> 01:19:27,929
Ibang, what happened?
The bandits are here!
725
01:19:28,013 --> 01:19:31,475
You said everything would be fine!
You're so incompetent!
726
01:19:31,558 --> 01:19:34,728
Let's go somewhere safe.
727
01:19:34,811 --> 01:19:36,688
Come on, hurry up!
728
01:19:37,773 --> 01:19:38,982
What the…
729
01:19:40,484 --> 01:19:41,610
Who are these people?
730
01:19:43,111 --> 01:19:44,488
What's wrong with her eye?
731
01:19:44,571 --> 01:19:47,199
Fuck, that's enough!
732
01:19:48,408 --> 01:19:50,744
You're fucking embarrassing!
733
01:19:51,661 --> 01:19:54,247
What did you just say?
734
01:19:54,331 --> 01:19:55,707
It's the truth!
735
01:19:55,791 --> 01:19:58,919
A magistrate shouldn't
run away because of bandits!
736
01:20:00,921 --> 01:20:06,676
If word gets out that you helped
the bandits, you'll be executed.
737
01:20:08,595 --> 01:20:09,679
You little…
738
01:20:11,264 --> 01:20:14,810
Hobang, what's gotten into him?
739
01:20:28,031 --> 01:20:29,032
Bark.
740
01:20:36,832 --> 01:20:38,416
Mr. Magistrate…
741
01:20:39,417 --> 01:20:42,546
Stay in your room with So-wol.
742
01:20:42,629 --> 01:20:45,632
Don't come out, no matter what.
743
01:20:45,715 --> 01:20:47,175
Or else, you'll die.
744
01:20:55,809 --> 01:20:59,604
Open the gate, or we'll break it down!
745
01:20:59,688 --> 01:21:01,648
Open the gate, you bastards!
746
01:21:02,232 --> 01:21:04,442
Let's fight!
747
01:21:37,601 --> 01:21:39,477
Don't be frightened.
748
01:21:41,104 --> 01:21:43,732
Let's just break it down.
749
01:21:43,815 --> 01:21:48,194
No. They're probably scared.
They'll open up eventually.
750
01:21:48,278 --> 01:21:52,324
Then, I'll walk in and
declare that I'm the boss!
751
01:21:54,701 --> 01:21:56,786
You can be my second-in-command.
752
01:21:58,246 --> 01:22:00,206
Sounds great, sir!
753
01:22:32,280 --> 01:22:35,408
I don't think they'll open up.
754
01:22:36,242 --> 01:22:38,787
This is bad.
755
01:22:38,870 --> 01:22:42,624
Can't we just go in and kill everyone?
756
01:22:42,707 --> 01:22:45,001
Then who will we sell the opium to?
757
01:22:47,045 --> 01:22:49,631
What's taking them so long?
758
01:22:59,015 --> 01:23:01,977
Who's this? Do you know him?
759
01:23:02,060 --> 01:23:03,853
No, I don't.
760
01:23:04,437 --> 01:23:05,814
Is he on our side?
761
01:23:06,231 --> 01:23:07,315
Who are you?
762
01:23:09,901 --> 01:23:12,362
Sir, should we wait forever?
763
01:23:12,946 --> 01:23:16,825
-Be patient.
-Until when?
764
01:23:17,701 --> 01:23:20,203
Dawn will break soon.
765
01:24:33,693 --> 01:24:36,112
Wait, that's…
766
01:25:00,762 --> 01:25:02,806
Take one whenever you need to.
767
01:25:03,556 --> 01:25:04,724
Be careful.
768
01:25:04,808 --> 01:25:07,936
Take too much and your heart will explode.
769
01:25:08,937 --> 01:25:10,980
Are you sure about this?
770
01:25:12,232 --> 01:25:18,029
I've never given up on a job.
771
01:25:19,405 --> 01:25:25,161
Inan agreed to work for
Seon-Hong for just one coin.
772
01:25:43,763 --> 01:25:44,889
Get him!
773
01:25:45,515 --> 01:25:47,433
He's close to death.
774
01:29:15,975 --> 01:29:19,479
My client wants you alive…
775
01:29:20,104 --> 01:29:24,734
but I can't forgive you.
776
01:30:29,799 --> 01:30:31,134
You cowards!
777
01:30:31,592 --> 01:30:34,053
I'll kill anyone who tries to run.
778
01:30:35,012 --> 01:30:38,432
He's so weak, he can't
even stand up straight!
779
01:30:39,225 --> 01:30:43,646
I'll give 20 gold coins
to anyone who stabs him!
780
01:30:43,813 --> 01:30:45,022
Get him!
781
01:30:49,610 --> 01:30:51,028
Why, you…
782
01:30:57,910 --> 01:30:59,537
Don't come near me!
783
01:31:14,010 --> 01:31:16,304
Where are you running off to?
784
01:31:19,640 --> 01:31:21,184
You want to duel?
785
01:31:22,602 --> 01:31:25,271
I could beat you with my left hand.
786
01:31:30,818 --> 01:31:32,195
Damn it…
787
01:31:42,038 --> 01:31:43,789
You bitch…
788
01:31:44,999 --> 01:31:48,294
A life for a life. It's only fair.
789
01:31:49,295 --> 01:31:51,047
Isn't that right, Ibang?
790
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
Fuck…
791
01:32:06,938 --> 01:32:13,027
Inan swung his sword
while coughing up blood.
792
01:32:15,238 --> 01:32:18,491
He was hired to kill
793
01:32:18,574 --> 01:32:22,870
everyone involved in Chil-bok's death.
794
01:32:24,080 --> 01:32:30,127
He wasn't about to let anyone live.
795
01:32:35,424 --> 01:32:38,010
Don't come near me! I did nothing!
796
01:32:38,094 --> 01:32:40,721
I'm not a swordsman, nor an assassin!
797
01:32:40,805 --> 01:32:42,598
Please let me live!
798
01:33:03,619 --> 01:33:09,083
I don't know how many
people died that day.
799
01:33:10,293 --> 01:33:15,673
But since then, no swordsman
or bandit has been seen.
800
01:33:16,590 --> 01:33:22,179
The villagers were freed from
opium and debt.
801
01:33:23,723 --> 01:33:29,895
That night came to be known as
"The Night of the Assassin".
802
01:33:35,151 --> 01:33:38,279
Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body.
803
01:33:38,362 --> 01:33:39,697
What?
804
01:33:40,489 --> 01:33:44,118
What happened? Didn't Ibang die?
805
01:33:44,201 --> 01:33:46,203
He must be dead!
806
01:33:46,287 --> 01:33:48,414
Seon-Hong stabbed him with a knife!
807
01:33:48,497 --> 01:33:52,043
We thought that he was dead, but…
808
01:33:58,591 --> 01:34:01,344
I knew it!
809
01:34:01,427 --> 01:34:03,888
Men like him don't die easily.
810
01:34:03,971 --> 01:34:05,890
They even come back from the dead!
811
01:34:05,973 --> 01:34:11,312
She should have stabbed him in the neck!
812
01:34:11,395 --> 01:34:14,398
Inan survived, right?
813
01:34:18,027 --> 01:34:21,280
He thought this would be his last job.
814
01:34:22,239 --> 01:34:26,327
He was hurt, and he even
used all his medicine.
815
01:34:26,410 --> 01:34:29,372
His heart couldn't handle it.
816
01:34:33,167 --> 01:34:36,462
We tried to save him.
817
01:34:36,545 --> 01:34:40,549
But his body was between life and death.
818
01:34:42,635 --> 01:34:46,430
What a pathetic ending!
819
01:34:46,514 --> 01:34:50,893
It was fun all along,
but the ending is unpleasant.
820
01:34:51,644 --> 01:34:55,022
It's a true story, so it can't be helped.
821
01:34:56,023 --> 01:35:00,611
If you enjoyed the story,
give me some coins.
822
01:35:22,925 --> 01:35:24,260
Where is he?
823
01:35:26,971 --> 01:35:31,058
He's already between life and death.
824
01:35:31,725 --> 01:35:35,604
I'd like to see for myself.
825
01:36:09,847 --> 01:36:11,640
Damn it…
826
01:36:12,933 --> 01:36:15,603
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
827
01:36:18,522 --> 01:36:20,357
What happened?
828
01:36:20,441 --> 01:36:23,611
You said he was between life and death!
829
01:36:24,361 --> 01:36:26,780
That was the case…
830
01:36:27,323 --> 01:36:32,495
but now that the bandits were gone,
people could go up into the mountain.
831
01:36:32,578 --> 01:36:38,042
One of them found
the legendary Mahwangcho.
832
01:36:53,432 --> 01:36:57,686
Before I finish this job, I need to ask…
833
01:36:59,021 --> 01:37:03,442
Who wants me dead so much?
834
01:37:08,072 --> 01:37:09,949
Would you like to know?
835
01:37:12,284 --> 01:37:16,288
If you spare my life,
836
01:37:17,373 --> 01:37:20,334
I'll take you to them.
837
01:37:31,011 --> 01:37:32,012
No, thanks.
838
01:37:36,809 --> 01:37:38,394
I'll find them on my own.
838
01:37:39,305 --> 01:38:39,732
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
56132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.