All language subtitles for 살수.The Assassin.2023.1080p.WEB-DL.6CH.H264.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:00:50,175 --> 00:00:53,386
DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD
NO LONGER SAVE THE PEOPLE.
3
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
BUT FOR THE RULERS,
CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER.
4
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
SECRETLY KILLING PEOPLE
FOR EACH OTHER'S CAUSE,
5
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY
TO DO IT…
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,942
SOME OF THEM WERE
PARTICULARLY EXTRAORDINARY.
7
00:01:08,985 --> 00:01:12,530
Have you heard of Inan?
8
00:01:13,031 --> 00:01:16,493
Joseon's best assassin, Inan.
9
00:01:16,576 --> 00:01:22,082
No one knows who he is
or who he works for,
10
00:01:22,165 --> 00:01:25,919
but his targets always end up dead.
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,839
It's just a matter of when.
12
00:01:29,923 --> 00:01:33,343
There are no exceptions.
13
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
Did Geum send you?
14
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
What does it matter? You're about to die.
15
00:01:39,182 --> 00:01:41,726
There's no end to a person's greed.
16
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
I'm the one who he should be thanking.
17
00:01:45,647 --> 00:01:48,274
Listening to your story
isn't part of my job.
18
00:01:56,574 --> 00:01:58,118
I've been waiting for you.
19
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
Five moves to kill four enemies!
20
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Three of them died
with just one move each.
21
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
But, Inan…
22
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
he wasn't even breathing hard.
23
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
Listen, please spare me.
24
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
I'll give you anything.
25
00:02:28,773 --> 00:02:31,818
I'll pay you twice… No, ten times as much!
26
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Please…
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
Please…
28
00:02:37,407 --> 00:02:39,033
I can't die like this.
29
00:02:39,826 --> 00:02:42,787
Everyone dies in the end.
30
00:02:43,746 --> 00:02:44,873
You bastard!
31
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
You think my family will let this slide?
32
00:02:48,042 --> 00:02:52,755
They'll follow you to the depths of hell
to kill you!
33
00:03:28,082 --> 00:03:30,418
When did you start having the symptoms?
34
00:03:31,127 --> 00:03:32,712
It's been a while.
35
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
36
00:03:36,299 --> 00:03:39,761
Your body can't endure combat moves.
37
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
What are you saying?
38
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
You could die.
39
00:03:46,601 --> 00:03:50,313
If you want to live longer,
stop using combat moves.
40
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
And don't sleep with women.
41
00:03:54,234 --> 00:03:57,737
If you do sleep with them, go slow.
42
00:03:58,988 --> 00:04:00,323
Do you get what I'm saying?
43
00:04:00,823 --> 00:04:02,367
Just give me the cure.
44
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
There's no cure.
45
00:04:04,410 --> 00:04:09,374
I've read that an herb named
Mahwangcho can cure it,
46
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
but I'm not sure if it really exists.
47
00:04:15,463 --> 00:04:18,341
Are you going to kill me?
48
00:04:20,093 --> 00:04:25,598
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
49
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
Take one whenever you need to.
50
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
Be careful.
51
00:04:41,781 --> 00:04:44,909
If you take too much,
your heart will explode.
52
00:04:53,209 --> 00:04:56,462
Though he didn't show it, Inan was shaken.
53
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
How could an assassin
not use combat moves?
54
00:05:04,429 --> 00:05:08,391
To him, that was like a death sentence.
55
00:05:26,034 --> 00:05:32,206
And the doctor couldn't
keep his secret, after all.
56
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
Sorry.
57
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
I like you…
58
00:05:58,024 --> 00:06:00,651
But the price for your head is too high.
59
00:06:01,569 --> 00:06:04,572
Who hired you?
60
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
What does it matter? You're about to die.
61
00:06:16,542 --> 00:06:22,256
It is the way of nature for wolves to
attack a weakened tiger.
62
00:06:23,591 --> 00:06:28,054
That way, Inan was constantly chased.
63
00:06:43,861 --> 00:06:48,157
ABOUT A YEAR LATER,
NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH
64
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
What the hell?
65
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Come on, let's go have a drink.
66
00:07:49,969 --> 00:07:53,347
Let go of me! Let go!
67
00:07:53,431 --> 00:07:56,934
Mister, please help me!
68
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
Have you never seen
a scene like this before?
69
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
Just leave.
70
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Come on, let's go.
71
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Let go of me!
72
00:08:15,244 --> 00:08:19,582
Go away! Get off me!
73
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
You bitch!
74
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
What the hell?
75
00:08:32,929 --> 00:08:34,096
What do you want?
76
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Listen.
77
00:08:37,016 --> 00:08:42,563
How about buying one instead,
if I give you some money.
78
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Money?
79
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
You'll give us money?
80
00:08:49,028 --> 00:08:51,489
Oh, right…
81
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
I got my money stolen.
82
00:08:56,494 --> 00:08:59,956
If you wait, I'll go get it back.
83
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
But just let her go.
84
00:09:06,003 --> 00:09:09,257
She's not even that pretty.
85
00:09:10,967 --> 00:09:12,009
She looks old…
86
00:09:13,219 --> 00:09:15,972
We told you to leave!
87
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
If you can't fight, why butt in?
88
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
You asked for help.
89
00:09:24,438 --> 00:09:28,067
I thought you'd be good at fighting.
90
00:09:28,818 --> 00:09:32,071
I could have taken care of them myself.
91
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Eat.
92
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Wow!
93
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
Could I have one more bowl?
94
00:10:19,285 --> 00:10:21,954
Why did you bring home a bum?
95
00:10:22,496 --> 00:10:25,541
He was getting beat up.
I felt sorry for him.
96
00:10:26,709 --> 00:10:28,711
Be careful of bums.
97
00:10:29,462 --> 00:10:32,506
They might be dangerous opium addicts.
98
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
At least you don't look like an addict.
99
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
How can you say that?
100
00:10:44,310 --> 00:10:47,855
I don't want my son to know
that I was in danger.
101
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
Why do you keep talking down to me?
102
00:10:52,443 --> 00:10:55,237
-When were you born?
-Gapja year.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
I'm older than you.
104
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
When were you born?
105
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
What year?
106
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
Eat up. There's even meat in it.
107
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
I don't see any meat.
108
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
Thanks for the meal.
109
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
I'll pay for it later…
110
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
-Take this over there.
-What?
111
00:11:26,727 --> 00:11:28,521
Come on, take this over there.
112
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
-Me?
-Yeah.
113
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
-Where?
-Over there.
114
00:11:44,286 --> 00:11:45,955
I did it. Now--
115
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Clean that seat.
116
00:12:03,264 --> 00:12:05,474
-I'll pay for--
-Here, take this.
117
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
-Where?
-Over there.
118
00:12:08,727 --> 00:12:10,229
Not there. Over there!
119
00:12:14,024 --> 00:12:15,734
Here, I need a drink!
120
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
He's a good worker.
121
00:12:19,655 --> 00:12:22,533
Why doesn't my soup have any meat?
122
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
Just stuff your face.
123
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
But he's fighting with a customer.
124
00:12:26,537 --> 00:12:29,039
He doesn't spill any soup.
125
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
That's not easy.
126
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
He has good balance.
127
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
I guess you're right.
128
00:12:42,094 --> 00:12:44,221
If you've finished, chop some firewood.
129
00:12:46,640 --> 00:12:47,975
Don't you want dinner?
130
00:13:13,459 --> 00:13:15,961
Are you taking a break already?
131
00:13:35,439 --> 00:13:38,317
If you have no place to go,
stay here for tonight.
132
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Walking around at night can be dangerous.
133
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
I'm just giving you a place to sleep.
134
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
Don't you dare touch me.
135
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
Don't worry.
136
00:13:53,999 --> 00:13:55,417
That would never happen.
137
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
That's kind of insulting.
138
00:14:05,302 --> 00:14:09,598
My mom talks harshly,
but she's warm-hearted.
139
00:14:10,099 --> 00:14:13,352
She's always feeding bums like you.
140
00:14:13,727 --> 00:14:15,521
That's why we're poor.
141
00:14:16,480 --> 00:14:21,026
I wish she'd stop complaining
about being poor.
142
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
What's that?
143
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
This book?
144
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
It's a really good novel called
Wind, Snow, Assassin.
145
00:14:31,287 --> 00:14:34,707
The assassin fights bad guys everywhere.
146
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
And he makes women fall in love with him.
147
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
Reading this book made me decide my path.
148
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
I'm going to become an assassin.
149
00:14:44,425 --> 00:14:47,052
I'll make money by killing bad guys.
150
00:14:47,219 --> 00:14:49,054
So cool, right?
151
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
What if they aren't bad guys?
152
00:14:55,686 --> 00:14:59,648
They must be bad
if someone wants them dead.
153
00:15:00,441 --> 00:15:02,818
Don't tell my mom…
154
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
but I know combat moves.
155
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
There's someone I want to kill.
156
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Want to see?
157
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
This is a skill used up close.
158
00:15:18,626 --> 00:15:21,712
What crime did he commit?
159
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
Assassins kill people.
160
00:15:26,884 --> 00:15:29,511
They do not ask why.
161
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
Why?
162
00:15:33,557 --> 00:15:38,312
We lived a quiet life, like they said…
163
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
So, why?
164
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
It's been a while, Inan.
165
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
I never thought I'd see you here.
166
00:16:22,106 --> 00:16:23,941
I'm here for my things.
167
00:16:26,777 --> 00:16:32,366
The kids took things they shouldn't have.
168
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
I've been keeping them safe.
169
00:16:53,887 --> 00:16:57,433
They bought some snacks. They're kids.
170
00:17:00,352 --> 00:17:03,647
By the way, is your health okay?
171
00:17:08,861 --> 00:17:10,612
Want to find out?
172
00:17:13,657 --> 00:17:15,242
Of course not.
173
00:17:19,204 --> 00:17:23,959
I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim.
174
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Could you get me some?
175
00:17:37,222 --> 00:17:42,728
There are bandits
living deep in the mountains,
176
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
so I'm not sure.
177
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
I'll do what I can.
178
00:17:54,323 --> 00:17:58,786
A lot of people are after you.
179
00:18:00,746 --> 00:18:04,708
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
180
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
I am already doing that.
181
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
Do you have a place to stay?
182
00:18:17,346 --> 00:18:20,432
Could I work here for a while?
183
00:18:21,391 --> 00:18:24,478
I'll earn my keep.
184
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
What can you do?
185
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
Is that a smile?
186
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
You'll drive our customers away.
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Watch and learn.
188
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
First, stretch your face muscles.
189
00:18:49,711 --> 00:18:51,130
Then, do this.
190
00:18:55,467 --> 00:18:56,844
Smile while saying…
191
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
"Spoiled cheese!"
192
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Smile while saying…
193
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
You're not supposed to say that part!
194
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
-Oh…
-Try again.
195
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
-Smile while saying…
-Don't say that part.
196
00:19:17,447 --> 00:19:20,409
-…"Spoiled cheese!"
-Spoiled cheese!
197
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
Why don't you even know how to smile?
198
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
Spoiled cheese!
199
00:19:28,792 --> 00:19:30,586
Do you know how to use a knife?
200
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
I bet he can't.
201
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
Hey, bandits.
202
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
You're being executed tomorrow,
so here's your last meal.
203
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
Eat while it's still warm.
204
00:20:13,295 --> 00:20:15,839
Oops, my mistake.
205
00:21:10,936 --> 00:21:12,020
Stop overreacting.
206
00:21:16,942 --> 00:21:21,530
The town is being overrun with gangsters.
207
00:21:22,572 --> 00:21:25,617
They even run gambling
and opium businesses!
208
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Everyone knows this!
209
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
But…
210
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
why can't we ever find evidence?
211
00:21:39,756 --> 00:21:41,425
Lift your butt!
212
00:21:42,759 --> 00:21:47,097
Maybe some of you, or all of you…
213
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
are being bribed by them.
214
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
Form a line.
215
00:21:54,813 --> 00:21:59,568
I'd like to kill
every one of you officials.
216
00:22:00,444 --> 00:22:04,865
But there's an urgent matter,
so that'll have to wait.
217
00:22:05,615 --> 00:22:07,492
-Hey, Ibang.
-Yes?
218
00:22:07,576 --> 00:22:08,660
Read this.
219
00:22:08,952 --> 00:22:09,870
Yes, sir.
220
00:22:14,916 --> 00:22:21,590
"The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
221
00:22:22,132 --> 00:22:26,887
He is heading to Mt. Jangrim.
222
00:22:27,220 --> 00:22:33,769
Capture him alive
before he gets to the mountain."
223
00:22:34,436 --> 00:22:36,813
It's an order from the governor.
224
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
You all understand, right?
225
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
This is an easy one.
226
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
Let's get our men to block all roads.
227
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Sir…
228
00:22:46,114 --> 00:22:50,285
We shouldn't be doing this
during farming season--
229
00:22:50,368 --> 00:22:51,995
-Hobang.
-Yes?
230
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
-Get down.
-Sir…
231
00:22:54,164 --> 00:22:56,500
Come on, get down!
232
00:22:58,585 --> 00:23:02,547
Farming season?
You think I don't know that?
233
00:23:03,465 --> 00:23:09,012
If we don't catch this man,
you're all dead meat.
234
00:23:09,096 --> 00:23:11,181
-Got it?
-Yes, sir.
235
00:23:11,348 --> 00:23:12,974
Your voices are muted. Got it?
236
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Yes, sir!
237
00:23:18,105 --> 00:23:20,357
Mr. Magistrate, here's your meal.
238
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
So-wol, go wait in my room.
239
00:23:24,069 --> 00:23:27,364
So-wol, are you okay?
240
00:23:30,283 --> 00:23:33,036
-It hurts…
-Don't try to carry it.
241
00:23:36,456 --> 00:23:39,251
What a womanizer?
242
00:23:40,669 --> 00:23:44,131
Sir, shouldn't we do something?
243
00:23:44,214 --> 00:23:47,509
-This happens every day!
-Do what?
244
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
All magistrates are like that.
245
00:23:50,428 --> 00:23:51,972
Let's just do our jobs.
246
00:23:53,807 --> 00:23:55,058
Let's go work.
247
00:24:05,235 --> 00:24:07,737
Wanted
248
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
This is so unfair.
249
00:24:13,368 --> 00:24:18,373
They cut our pay
and they send us everywhere.
250
00:24:18,456 --> 00:24:21,376
They summon us for nothing.
251
00:24:21,459 --> 00:24:24,129
And they beat us if we make mistakes.
252
00:24:24,212 --> 00:24:26,464
Someone might hear.
253
00:24:26,548 --> 00:24:29,634
Let them hear… Wait a second.
254
00:24:30,218 --> 00:24:31,845
I've never seen your face before.
255
00:24:32,095 --> 00:24:33,847
Show us your identification tag.
256
00:24:34,681 --> 00:24:38,310
-I left it at home.
-You can't do that.
257
00:24:38,393 --> 00:24:43,190
You need to carry
your identification tag with you--
258
00:24:43,273 --> 00:24:45,150
-Just let him pass.
-What?
259
00:24:45,233 --> 00:24:48,612
He's the servant at the soup house.
260
00:24:48,695 --> 00:24:50,238
Oh, Seon-hong's man?
261
00:24:50,322 --> 00:24:53,700
Don't call him that in front of Chil-bok.
262
00:24:54,326 --> 00:24:55,535
Hurry on.
263
00:24:55,619 --> 00:24:58,330
I'll let you pass this time.
264
00:24:58,413 --> 00:25:00,790
Don't forget your
identification tag next time.
265
00:25:00,874 --> 00:25:03,376
-Go on.
-Go.
266
00:25:07,672 --> 00:25:09,841
He looks able-bodied.
267
00:25:10,217 --> 00:25:12,928
It's not like that between your mom and I.
268
00:25:13,011 --> 00:25:14,179
I don't care.
269
00:25:24,439 --> 00:25:29,444
He's usually so healthy.
Why does he have a cold?
270
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Where's Chil-bok's father?
271
00:25:40,455 --> 00:25:44,084
He was killed by bandits
while gathering herbs.
272
00:25:46,503 --> 00:25:49,506
Human lives have no meaning in this world.
273
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Some people sell their own kids for opium.
274
00:25:59,557 --> 00:26:01,559
What work did you use to do?
275
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
What caused…
276
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Never mind, we all have secrets.
277
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
Dad…
278
00:27:30,523 --> 00:27:32,692
Stay still and listen.
279
00:27:32,776 --> 00:27:34,944
Otherwise, you'll lose your head.
280
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
Who are you?
281
00:27:38,823 --> 00:27:45,830
My client wants Baek Do-chi to return
safely to his family on Mt. Jangrim.
282
00:27:47,082 --> 00:27:49,334
He asked me to deliver this message.
283
00:27:52,837 --> 00:27:55,507
If he fails to return safely,
284
00:27:56,591 --> 00:28:01,596
if he is captured or killed,
no questions will be asked.
285
00:28:02,764 --> 00:28:09,229
You and your young son in Andong
who just learned how to walk
286
00:28:10,063 --> 00:28:12,440
will have to face the consequences.
287
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
That's the message.
288
00:28:19,447 --> 00:28:23,868
I hope to never see you again.
289
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
So-wol.
290
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
So-wol.
291
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Is he gone?
292
00:28:50,145 --> 00:28:52,731
Is the magistrate still sleeping?
293
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
I'm not sure.
294
00:28:56,735 --> 00:29:01,156
He had no trouble eating and having sex.
295
00:29:01,990 --> 00:29:06,035
But he's hiding under his covers,
as if he's seen a ghost.
296
00:29:12,083 --> 00:29:14,836
What do I do?
297
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
Oh, dear…
298
00:29:17,589 --> 00:29:22,427
They even know that
my son just learned how to walk.
299
00:29:22,927 --> 00:29:25,889
I just learned that myself, via letter.
300
00:29:30,310 --> 00:29:31,186
Ibang…
301
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
What's the bandits' deal?
302
00:29:38,693 --> 00:29:45,200
Do-chi is the brother of Baek Ga,
the boss of the bandits.
303
00:29:45,283 --> 00:29:48,495
The brothers steal money and supply opium.
304
00:29:49,454 --> 00:29:55,460
They kill people as easily as rats.
305
00:29:55,543 --> 00:29:58,880
They also know a lot of swordsmen.
306
00:29:58,963 --> 00:30:04,219
Even the government
army is scared of them.
307
00:30:05,011 --> 00:30:07,222
Oh, no…
308
00:30:08,139 --> 00:30:10,099
Don't worry too much.
309
00:30:10,725 --> 00:30:15,063
They wouldn't dare hurt a magistrate.
310
00:30:15,313 --> 00:30:18,483
They already did! Look!
311
00:30:19,400 --> 00:30:22,028
I'm really scared.
312
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
I've never experienced anything like this.
313
00:30:26,366 --> 00:30:28,159
Please help me.
314
00:30:32,205 --> 00:30:33,581
Then,
315
00:30:34,541 --> 00:30:39,796
why don't you leave one road unguarded?
316
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
Will that work?
317
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Don't worry.
318
00:30:44,968 --> 00:30:51,766
If I get the guards drunk,
the bandits will know where to go.
319
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
You're right!
320
00:30:56,771 --> 00:30:58,189
Great idea!
321
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
What are you thinking?
322
00:31:16,833 --> 00:31:19,127
There isn't even a guard outside.
323
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
Hurry up, sir.
324
00:31:30,513 --> 00:31:32,390
Flowers are still in bloom.
325
00:31:38,897 --> 00:31:40,064
Hello, sir.
326
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Welcome.
327
00:31:46,946 --> 00:31:48,781
Look at those rags.
328
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Do you want people
to know you're a bandit?
329
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
But it's so comfortable.
330
00:31:56,247 --> 00:31:57,624
Tut…
331
00:32:15,725 --> 00:32:17,352
This wasn't the deal.
332
00:32:17,435 --> 00:32:21,147
The boss said that
he'll give you more next time.
333
00:32:21,230 --> 00:32:22,815
That bastard…
334
00:32:24,192 --> 00:32:28,947
When I said that I'd help Do-chi,
he said that we're family.
335
00:32:30,323 --> 00:32:35,119
That just means that he'll hold you
accountable if things go wrong.
336
00:32:36,120 --> 00:32:37,246
Be careful.
337
00:32:37,330 --> 00:32:41,709
If Do-chi gets captured,
you'll lose more than this deal.
338
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
You know how the boss is.
339
00:32:48,132 --> 00:32:52,553
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
340
00:32:52,637 --> 00:32:56,307
This has always been
the Baek brothers' gang.
341
00:32:56,391 --> 00:32:58,434
You can't win against blood ties.
342
00:33:02,689 --> 00:33:05,191
I knew this would happen.
343
00:33:05,274 --> 00:33:09,529
Now, they're saying
not to guard this road.
344
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
They treat us like dogs.
345
00:33:12,448 --> 00:33:17,704
They're so bad at their jobs…
346
00:33:35,555 --> 00:33:38,141
Let's close early and eat some chicken.
347
00:33:38,224 --> 00:33:40,018
Chil-bok needs extra energy.
348
00:34:13,843 --> 00:34:15,470
You know who we are, right?
349
00:34:16,554 --> 00:34:17,680
I don't.
350
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
You know, right?
351
00:34:21,017 --> 00:34:22,518
I don't.
352
00:34:22,602 --> 00:34:24,979
Chil-bok, go sleep.
353
00:34:25,063 --> 00:34:26,147
I'm not sleepy.
354
00:34:26,230 --> 00:34:27,523
-Go inside.
-No.
355
00:34:27,607 --> 00:34:29,358
-Go inside…
-I said no!
356
00:34:29,442 --> 00:34:33,279
Hey, quit it!
357
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
You're upsetting my stomach.
358
00:34:42,205 --> 00:34:43,664
Can't you all smile?
359
00:34:44,832 --> 00:34:48,377
Fucking smile!
Did someone die or something?
360
00:34:48,461 --> 00:34:50,713
Lady, smile.
361
00:34:54,759 --> 00:34:55,760
You, too.
362
00:35:00,848 --> 00:35:03,142
Is that a smile?
363
00:35:03,226 --> 00:35:05,520
He's doing his best.
364
00:35:06,938 --> 00:35:07,980
Hey, kid.
365
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Smile.
366
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Hey!
367
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
I told you to smile.
368
00:35:16,864 --> 00:35:18,032
No?
369
00:35:18,116 --> 00:35:19,450
I'll make you smile…
370
00:35:19,534 --> 00:35:21,994
Stop, you're upsetting my stomach.
371
00:35:22,620 --> 00:35:24,372
I'm so full.
372
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
Kid, come here.
373
00:35:35,842 --> 00:35:38,469
Come over here. It's okay.
374
00:35:44,684 --> 00:35:46,602
We're not bad people.
375
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
We're good people.
376
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Let's see…
377
00:35:54,485 --> 00:36:00,700
Here, take this as payment.
Buy a snack with it.
378
00:36:00,783 --> 00:36:02,827
What's that?
379
00:36:03,995 --> 00:36:05,204
It's blood.
380
00:36:06,205 --> 00:36:07,874
How did that get there?
381
00:36:23,806 --> 00:36:25,057
Why?
382
00:36:25,808 --> 00:36:28,644
You killed my dad!
383
00:36:30,938 --> 00:36:32,190
Geez…
384
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Chil-bok, Chil-bok!
385
00:36:38,070 --> 00:36:41,824
I've never shed blood before.
386
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
Sir, please forgive him.
387
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
He must be mistaken.
388
00:36:53,294 --> 00:36:55,546
I saw it myself!
389
00:36:55,630 --> 00:36:57,548
He killed my dad!
390
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
What are you saying?
391
00:36:59,133 --> 00:37:03,221
My son is an idiot!
He doesn't know anything!
392
00:37:03,304 --> 00:37:05,181
Forgive him, just this once!
393
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
I'll do anything!
394
00:37:07,433 --> 00:37:08,935
Anything?
395
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
Yes, anything at all.
396
00:37:13,564 --> 00:37:16,359
That's a good idea.
397
00:37:17,693 --> 00:37:19,028
Then, let's do this.
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,616
Hey, cut off his arm.
399
00:37:23,699 --> 00:37:25,076
Yes, sir.
400
00:37:25,159 --> 00:37:28,704
I said I'd do anything!
401
00:37:28,788 --> 00:37:31,749
Chil-bok, Chil-bok!
402
00:37:32,625 --> 00:37:33,834
Look closely.
403
00:37:34,627 --> 00:37:37,505
If you obey me, he might live.
404
00:37:40,591 --> 00:37:41,759
Cut it off.
405
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
No!
406
00:37:50,601 --> 00:37:55,106
I guess you're braver than I thought.
407
00:37:56,649 --> 00:37:59,860
But you don't have a proper sword.
408
00:38:00,861 --> 00:38:03,406
What are you going to do with that?
409
00:38:07,034 --> 00:38:07,952
Huh?
410
00:38:08,411 --> 00:38:09,996
You son of a bitch…
411
00:38:22,425 --> 00:38:23,342
Chil-bok…
412
00:38:25,011 --> 00:38:26,554
Chil-bok…
413
00:38:43,738 --> 00:38:45,281
What are you?
414
00:39:38,209 --> 00:39:41,629
After I leave, report this.
415
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
-And say what?
-The truth.
416
00:39:44,423 --> 00:39:46,967
That our servant killed two bandits?
417
00:39:49,428 --> 00:39:51,430
That'll get me killed.
418
00:39:52,765 --> 00:39:54,725
They're all in on it.
419
00:39:55,267 --> 00:39:57,645
Bandits, officials…
420
00:39:59,146 --> 00:40:02,441
Don't you know why this village
is full of opium addicts?
421
00:40:27,341 --> 00:40:28,759
Thanks, mister.
422
00:40:40,604 --> 00:40:43,816
Never speak of this.
423
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
Okay.
424
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
You're an assassin, right?
425
00:40:51,782 --> 00:40:54,118
An assassin who kills bad guys.
426
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
That kind of assassin don't exist.
427
00:41:01,000 --> 00:41:02,585
We need to talk.
428
00:41:08,924 --> 00:41:12,553
The bandit must have
passed through by now, right?
429
00:41:12,636 --> 00:41:16,807
-It's been more than enough time.
-Right?
430
00:41:17,808 --> 00:41:20,186
I've been so scared.
431
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
Don't worry, sir. No one will know.
432
00:41:23,564 --> 00:41:24,815
But you know.
433
00:41:26,233 --> 00:41:30,404
If you try to blackmail me,
you'll regret it.
434
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
-I would never--
-Watch your mouth.
435
00:41:33,949 --> 00:41:35,493
Of course, sir.
436
00:41:43,667 --> 00:41:45,461
He still hasn't arrived.
437
00:41:48,172 --> 00:41:50,549
-He hasn't even sent word?
-No, sir.
438
00:41:51,509 --> 00:41:55,846
He's not a child, so don't worry.
439
00:41:55,930 --> 00:41:58,682
He's probably busy cheating on his wife.
440
00:42:43,435 --> 00:42:46,146
Sir, would you like some cold alcohol?
441
00:42:46,230 --> 00:42:48,691
It's too early for alcohol.
442
00:42:54,405 --> 00:42:57,950
Is that your new man?
443
00:42:58,492 --> 00:43:01,579
No, he works for me.
444
00:43:03,664 --> 00:43:05,749
I've never seen him before.
445
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
Hey, where are you from?
446
00:43:10,462 --> 00:43:11,839
The south.
447
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Are you talking down to me?
448
00:43:21,557 --> 00:43:25,603
I guess the class system is outdated.
449
00:43:25,686 --> 00:43:27,730
All that matters is money.
450
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
And I'm not a nobleman.
451
00:43:32,318 --> 00:43:34,069
Oh, Seon-Hong.
452
00:43:37,031 --> 00:43:39,033
I have something to ask.
453
00:43:40,701 --> 00:43:42,828
Have you seen this man?
454
00:43:44,371 --> 00:43:45,539
No.
455
00:43:45,623 --> 00:43:48,917
Look carefully,
there's a big bounty on his head.
456
00:43:49,543 --> 00:43:52,171
He must have passed through here…
457
00:43:54,214 --> 00:43:55,591
You haven't seen him?
458
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
I haven't.
459
00:43:59,511 --> 00:44:01,972
I see.
460
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
Where's Chil-bok?
461
00:44:05,184 --> 00:44:07,645
I sent him on an errand.
462
00:44:09,021 --> 00:44:10,814
How strange…
463
00:44:11,398 --> 00:44:15,569
She must have seen him. Why is she lying?
464
00:44:27,539 --> 00:44:30,376
I didn't see anything.
465
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Kid, think again.
466
00:44:36,590 --> 00:44:39,134
You could even get some money.
467
00:44:49,019 --> 00:44:51,397
What should I do?
468
00:44:51,480 --> 00:44:53,899
I can't do it myself.
469
00:44:55,317 --> 00:44:56,568
Do you want to try?
470
00:44:56,652 --> 00:44:58,112
I can't do it, either.
471
00:44:58,570 --> 00:45:00,531
-Right?
-Right.
472
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Bring Jeom-bak.
473
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
Yes, sir.
474
00:45:36,358 --> 00:45:38,569
Oh, fuck…
475
00:45:41,280 --> 00:45:45,659
What should we do?
Baek Ga will go berserk.
476
00:45:46,201 --> 00:45:48,871
He might come after us!
477
00:45:48,954 --> 00:45:51,331
Fuck, we're doomed!
478
00:45:51,415 --> 00:45:55,669
Sir, let's round up everyone
and bring them to him.
479
00:45:55,752 --> 00:45:58,422
They might be killed, but so what?
480
00:45:58,964 --> 00:46:02,926
Sir, we have to catch whoever did this!
481
00:46:03,385 --> 00:46:06,388
Hey, what the hell are you waiting for?
482
00:46:10,225 --> 00:46:13,312
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
483
00:46:14,271 --> 00:46:16,899
From the front…
484
00:46:16,982 --> 00:46:18,650
From the front?
485
00:46:18,734 --> 00:46:20,068
So what?
486
00:46:20,152 --> 00:46:22,362
What does that matter?
487
00:46:22,446 --> 00:46:24,490
Dal-gi, let's go.
488
00:46:25,240 --> 00:46:26,158
Huh?
489
00:46:27,826 --> 00:46:28,827
Sir!
490
00:46:31,038 --> 00:46:32,206
It hurts…
491
00:46:33,874 --> 00:46:38,003
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
492
00:46:39,713 --> 00:46:41,423
But I had no idea.
493
00:46:42,216 --> 00:46:43,592
What do you think?
494
00:46:44,134 --> 00:46:46,470
I had no idea, either.
495
00:46:47,346 --> 00:46:54,353
And I have no duty to report to you.
496
00:47:00,442 --> 00:47:02,027
I see…
497
00:47:03,403 --> 00:47:08,825
Dal-gi, teach him who's boss.
498
00:47:21,380 --> 00:47:24,174
I've heard about you.
499
00:47:24,716 --> 00:47:27,261
I knew this day would come.
500
00:47:52,119 --> 00:47:55,414
Are you ready to open your mouth now?
501
00:47:56,290 --> 00:47:58,208
I know nothing.
502
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
Just kill me.
503
00:48:03,380 --> 00:48:05,424
Kill you?
504
00:48:06,800 --> 00:48:08,343
Kill you?
505
00:48:12,889 --> 00:48:19,187
We'll cut off their legs and
make them crawl around.
506
00:48:20,105 --> 00:48:23,066
That'll jog your memory, right?
507
00:48:35,329 --> 00:48:36,330
Inan?
508
00:48:39,291 --> 00:48:41,001
Inan, the assassin?
509
00:48:42,919 --> 00:48:46,173
Why isn't Chil-bok home yet?
510
00:48:47,883 --> 00:48:50,594
I should go look for him.
511
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Come out.
512
00:49:49,194 --> 00:49:52,280
Make way, move.
513
00:49:53,824 --> 00:49:55,117
Tut…
514
00:49:56,284 --> 00:50:02,374
Swordsmen always want to challenge
people who are stronger than them.
515
00:50:02,457 --> 00:50:05,794
He's Inan!
516
00:50:06,461 --> 00:50:10,090
You might all die!
517
00:50:12,801 --> 00:50:14,344
Wow…
518
00:50:15,011 --> 00:50:18,265
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
519
00:50:22,936 --> 00:50:24,896
Don't glare so much.
520
00:50:25,605 --> 00:50:27,816
I'm only here for a chat.
521
00:50:34,573 --> 00:50:37,617
What have you done to Chil-bok?
522
00:50:37,701 --> 00:50:40,787
He's fine, for now.
523
00:50:43,582 --> 00:50:46,001
Do you know what you've done?
524
00:50:47,169 --> 00:50:49,004
I guess you don't.
525
00:50:50,130 --> 00:50:54,885
I'm supposed to kill everyone
involved in Do-chi's murder.
526
00:50:54,968 --> 00:50:57,971
You, Seon-Hong, Chil-bok…
527
00:50:58,972 --> 00:51:01,683
But I don't know
if that will solve anything.
528
00:51:04,436 --> 00:51:06,229
If I don't kill you…
529
00:51:07,898 --> 00:51:10,734
the bandit boss Baek Ga will kill you.
530
00:51:10,817 --> 00:51:12,736
The guy you killed is his brother.
531
00:51:12,819 --> 00:51:14,529
He loved his little brother.
532
00:51:15,822 --> 00:51:19,826
Bandits don't think.
They just beat and kill.
533
00:51:19,910 --> 00:51:22,120
They're simpletons.
534
00:51:22,204 --> 00:51:26,124
They rape, beat, and kill.
535
00:51:26,208 --> 00:51:33,215
I'm the one who's stopping them
from coming down the mountain.
536
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Me.
537
00:51:38,220 --> 00:51:42,724
Are you going to fight us?
538
00:51:43,475 --> 00:51:45,310
Or will you accept my offer?
539
00:51:48,980 --> 00:51:50,023
Go on.
540
00:51:51,358 --> 00:51:52,692
Kill Baek Ga.
541
00:51:53,860 --> 00:51:57,447
You're used to it, right?
542
00:51:58,114 --> 00:52:01,409
Joseon's best assassin, Inan!
543
00:52:03,203 --> 00:52:05,580
I want to change the game.
544
00:52:06,164 --> 00:52:10,836
The playing field is uneven right now.
545
00:52:12,003 --> 00:52:13,672
It should be like this.
546
00:52:16,466 --> 00:52:17,884
Why should I?
547
00:52:19,010 --> 00:52:22,681
We're finally having
a proper conversation.
548
00:52:26,518 --> 00:52:30,939
Inan wouldn't care about a child's life.
549
00:52:33,650 --> 00:52:36,111
What if I got you some Mahwangcho?
550
00:53:13,982 --> 00:53:17,652
Please save Chil-bok.
551
00:53:19,571 --> 00:53:22,157
I'll do anything at all.
552
00:53:26,620 --> 00:53:32,042
I'm not about to ask for forgiveness.
553
00:53:33,293 --> 00:53:35,795
I did what I had to do.
554
00:53:37,756 --> 00:53:39,716
If you want to kill me, go ahead.
555
00:53:40,842 --> 00:53:43,011
Tell me about Ibang.
556
00:53:47,057 --> 00:53:49,559
His name is Kim Ja-Hong.
557
00:53:49,643 --> 00:53:51,561
He was born in Seoul.
558
00:53:51,645 --> 00:53:55,941
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
559
00:53:56,024 --> 00:53:59,569
He somehow became a government official.
560
00:53:59,653 --> 00:54:02,364
He's secretly controlling the swordsmen.
561
00:54:02,447 --> 00:54:05,867
He used to run a gambling business.
562
00:54:05,951 --> 00:54:08,703
Now, he sells opium.
563
00:54:08,787 --> 00:54:12,582
He makes people fall into debt.
564
00:54:13,124 --> 00:54:18,046
Then, he takes their land and family
and sells them for money.
565
00:54:21,800 --> 00:54:28,181
He blackmails magistrates
and makes them his puppets.
566
00:54:28,264 --> 00:54:31,851
He's the true ruler of Anbyon.
567
00:54:32,310 --> 00:54:36,022
Baek Ga is powerful, too.
568
00:54:36,106 --> 00:54:42,070
He's always threatening
to stop supplying opium.
569
00:54:42,153 --> 00:54:47,367
That's why Ibang wants to kill him.
570
00:54:49,911 --> 00:54:53,957
Do you think he'll keep his word?
571
00:54:55,000 --> 00:54:58,420
If he doesn't, I'll just kill him.
572
00:54:59,629 --> 00:55:03,591
Don't underestimate
this region's swordsmen.
573
00:55:29,993 --> 00:55:33,371
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
574
00:55:46,885 --> 00:55:49,763
You sent an assassin to kill the boss?
575
00:55:49,846 --> 00:55:50,972
Are you insane?
576
00:55:54,309 --> 00:55:55,560
Insane?
577
00:55:56,436 --> 00:55:57,812
You're the one who said…
578
00:56:00,023 --> 00:56:03,777
if something happens to Do-chi,
I'd lose more than the deal.
579
00:56:04,944 --> 00:56:06,738
I won't just sit around and wait.
580
00:56:06,821 --> 00:56:08,406
Still, you can't do this!
581
00:56:09,032 --> 00:56:10,116
Let's go!
582
00:56:14,954 --> 00:56:16,414
So, you want to die?
583
00:56:26,216 --> 00:56:27,634
Put away your swords.
584
00:56:42,941 --> 00:56:44,400
What's wrong?
585
00:56:45,235 --> 00:56:48,029
What has Baek Ga done for you?
586
00:56:49,072 --> 00:56:53,076
Are you going to do his bidding forever?
587
00:56:55,328 --> 00:56:57,413
If you help me…
588
00:57:00,166 --> 00:57:04,337
you'll become the boss of the bandits.
589
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Who are you?
590
00:58:52,529 --> 00:58:56,407
Did Ibang send you?
591
00:59:03,039 --> 00:59:04,707
That bastard…
592
00:59:07,710 --> 00:59:10,088
I knew this day would come.
593
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
My body feels lighter than I expected.
594
00:59:17,595 --> 00:59:19,138
Let's do this.
595
00:59:21,015 --> 00:59:25,019
I can see that you're something else.
596
00:59:27,981 --> 00:59:31,526
Your eyes, they're--
597
00:59:40,034 --> 00:59:42,787
Fuck, don't interrupt me.
598
01:01:06,204 --> 01:01:08,164
Fuck…
599
01:01:35,233 --> 01:01:37,819
-The boss is dead!
-There's an intruder!
600
01:01:37,902 --> 01:01:39,070
Find him!
601
01:01:39,612 --> 01:01:41,656
Find him at once!
602
01:01:41,739 --> 01:01:44,283
There's an intruder!
603
01:02:20,570 --> 01:02:22,405
What do I need to do?
604
01:02:24,741 --> 01:02:26,617
Do your duty.
605
01:02:30,371 --> 01:02:32,790
Don't let the murderer of your boss live.
606
01:02:34,083 --> 01:02:39,589
He may be a great assassin,
but he's sick and close to death.
607
01:02:40,840 --> 01:02:46,220
Get your men to attack him
at the same time.
608
01:02:48,806 --> 01:02:53,895
Guys, let's kill the murderer of our boss!
609
01:02:53,978 --> 01:02:55,062
Yes, sir!
610
01:03:00,610 --> 01:03:06,032
My prediction that he wouldn't
keep his word was correct.
611
01:03:07,617 --> 01:03:11,204
How long would his heart last?
612
01:03:11,829 --> 01:03:14,707
But Inan knows how powerless
613
01:03:14,791 --> 01:03:19,462
people can be in front of fear.
614
01:03:21,756 --> 01:03:22,673
Get him!
615
01:03:44,403 --> 01:03:45,822
Spare me, please.
616
01:03:56,582 --> 01:03:59,502
He's by himself! Attack him!
617
01:03:59,585 --> 01:04:02,129
Don't back down!
618
01:04:02,213 --> 01:04:03,506
You idiots!
619
01:04:25,528 --> 01:04:27,738
I'll kill anyone who tries to run.
620
01:05:23,628 --> 01:05:28,591
Wow, I can't believe I've caught Inan.
621
01:05:32,553 --> 01:05:34,764
Don't blame me.
622
01:05:34,847 --> 01:05:37,558
Someone really wants your head.
623
01:05:38,809 --> 01:05:42,563
We're the same. You understand, right?
624
01:05:46,108 --> 01:05:48,527
Are you upset?
625
01:05:49,236 --> 01:05:54,784
Oh, did you think I'd actually
get you Mahwangcho?
626
01:05:58,245 --> 01:06:01,874
I don't even know what it looks like.
627
01:06:04,335 --> 01:06:06,253
That gave me a scare.
628
01:06:10,883 --> 01:06:11,884
Did you kill him?
629
01:06:11,968 --> 01:06:13,928
I used the blunt side of my sword.
630
01:06:16,097 --> 01:06:18,683
Let's tie him up.
631
01:06:19,266 --> 01:06:22,019
Use chains, so he can't escape.
632
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Yes, sir.
633
01:06:26,691 --> 01:06:27,608
Well?
634
01:06:31,112 --> 01:06:32,822
What are you waiting for?
635
01:06:33,489 --> 01:06:35,366
Go become the boss.
636
01:06:36,534 --> 01:06:37,451
Right.
637
01:06:57,013 --> 01:06:58,681
Sir…
638
01:06:58,764 --> 01:07:01,600
Is Ibang our boss now?
639
01:07:04,437 --> 01:07:06,939
What do you mean?
640
01:07:07,815 --> 01:07:09,483
I'm the boss.
641
01:07:22,204 --> 01:07:24,623
Inan has been found.
642
01:07:25,583 --> 01:07:29,086
This time, I won't let him get away.
643
01:07:52,151 --> 01:07:56,739
Ibang told me to cut off his heels.
644
01:08:04,580 --> 01:08:06,165
Let's see…
645
01:08:07,833 --> 01:08:09,835
Why are you so muscular?
646
01:08:09,919 --> 01:08:11,462
It'll be hard to stab you.
647
01:08:12,755 --> 01:08:16,675
It was fun to kill the kid
because he was tender.
648
01:08:17,718 --> 01:08:21,347
He was really stubborn.
649
01:08:21,430 --> 01:08:23,682
He refused to tell us about you.
650
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
If he'd just told us, he would have lived.
651
01:08:28,771 --> 01:08:32,316
Now, give me your foot.
652
01:09:25,536 --> 01:09:28,247
You're the best assassin in Joseon.
653
01:09:30,207 --> 01:09:32,209
I can't end it like this.
654
01:09:33,544 --> 01:09:35,671
You think you can win?
655
01:09:36,630 --> 01:09:39,425
I've never lost before.
656
01:09:40,885 --> 01:09:42,678
Even if I lose…
657
01:09:44,054 --> 01:09:46,932
I'm not interested in
what happens after death.
658
01:10:24,845 --> 01:10:26,847
I'll end it in ten moves.
659
01:10:27,932 --> 01:10:29,600
That would be fair.
660
01:10:30,309 --> 01:10:32,519
It won't take that long.
661
01:10:43,948 --> 01:10:44,865
One.
662
01:10:53,165 --> 01:10:55,876
Two, three, four.
663
01:10:56,835 --> 01:10:59,505
Why are you only dodging?
664
01:11:08,764 --> 01:11:11,267
Damn, that was close.
665
01:11:12,268 --> 01:11:14,478
I should have made a deeper cut.
666
01:11:15,813 --> 01:11:19,900
Look forward to my next move.
667
01:11:42,423 --> 01:11:43,716
Damn it…
668
01:13:24,358 --> 01:13:25,984
Fuck…
669
01:14:10,070 --> 01:14:13,782
His dad wanted to name him Mu-tal.
670
01:14:15,367 --> 01:14:17,578
But I named him Chil-bok.
671
01:14:18,829 --> 01:14:22,166
I wanted him to have
a better life than us.
672
01:14:24,126 --> 01:14:29,923
But that's impossible in this day and age.
673
01:14:31,258 --> 01:14:33,844
Even surviving is difficult.
674
01:14:34,803 --> 01:14:36,346
I was an idiot.
675
01:14:38,682 --> 01:14:42,769
If I'd named him Mu-tal,
he might have lived longer.
676
01:14:44,605 --> 01:14:47,191
Everyone dies in the end.
677
01:14:48,817 --> 01:14:51,069
It may be today, or tomorrow.
678
01:14:53,697 --> 01:14:54,907
You're right.
679
01:14:56,158 --> 01:14:59,536
Human lives have no meaning in this world.
680
01:15:00,621 --> 01:15:03,123
They must die, too.
681
01:15:05,292 --> 01:15:07,127
That would be fair.
682
01:15:20,849 --> 01:15:24,019
You're a famous assassin, right?
683
01:15:26,480 --> 01:15:28,232
This is all I have.
684
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
I was saving up for Chil-bok,
but now it's no use.
685
01:15:36,490 --> 01:15:38,784
I'll give you all this to kill for me.
686
01:15:40,577 --> 01:15:42,412
Kill those who killed Chil-bok…
687
01:15:44,122 --> 01:15:49,586
Kill every single person who was involved.
688
01:15:55,968 --> 01:15:57,302
Is this not enough?
689
01:15:59,805 --> 01:16:02,683
Our bodies aren't worth much.
690
01:16:02,766 --> 01:16:05,060
But would you like my body?
691
01:16:16,989 --> 01:16:19,408
Smile while saying…
692
01:16:22,202 --> 01:16:24,454
"Spoiled cheese."
693
01:16:32,963 --> 01:16:35,757
Spoiled cheese.
694
01:16:58,030 --> 01:17:00,824
These idiots…
695
01:17:18,050 --> 01:17:21,428
He's made me a liar…
696
01:17:23,221 --> 01:17:26,642
He's probably nearby.
We'll catch him soon.
697
01:17:27,017 --> 01:17:28,393
Don't worry.
698
01:17:29,019 --> 01:17:30,729
I know him well.
699
01:17:31,063 --> 01:17:34,566
He'll return on his own.
700
01:17:35,192 --> 01:17:37,861
That would be appreciated.
701
01:17:40,781 --> 01:17:47,663
Why does your client
want him dead so much?
702
01:17:48,288 --> 01:17:50,624
He's already half-dead.
703
01:17:53,377 --> 01:17:58,215
Assassins don't need to know why.
704
01:18:01,426 --> 01:18:03,887
I guess you're right.
705
01:18:05,472 --> 01:18:08,183
Only money and the results matter.
706
01:18:11,603 --> 01:18:13,897
Sir, sir!
707
01:18:13,980 --> 01:18:17,734
Oh, no! Sir!
708
01:18:17,984 --> 01:18:23,615
Chun-seob, he…
709
01:18:30,205 --> 01:18:33,083
Guys, let's show them who's boss!
710
01:18:36,461 --> 01:18:40,757
Those simpletons don't know
what's good for them.
711
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
What should we do?
712
01:18:43,009 --> 01:18:46,221
We should teach them who's boss.
713
01:18:46,304 --> 01:18:51,393
But there are so many of them!
714
01:18:51,476 --> 01:18:53,228
And Dal-gi's dead!
715
01:18:54,479 --> 01:18:55,397
So…
716
01:18:59,025 --> 01:19:00,652
Will you help?
717
01:19:02,028 --> 01:19:04,030
If you're asking for my services…
718
01:19:04,823 --> 01:19:06,658
I'll oblige.
719
01:19:06,908 --> 01:19:08,243
I knew it.
720
01:19:11,371 --> 01:19:12,581
Bandits!
721
01:19:14,040 --> 01:19:17,753
Bandits are coming this way!
722
01:19:17,836 --> 01:19:19,337
Is no one here?
723
01:19:19,921 --> 01:19:21,882
Oh, Ibang!
724
01:19:24,468 --> 01:19:27,929
Ibang, what happened?
The bandits are here!
725
01:19:28,013 --> 01:19:31,475
You said everything would be fine!
You're so incompetent!
726
01:19:31,558 --> 01:19:34,728
Let's go somewhere safe.
727
01:19:34,811 --> 01:19:36,688
Come on, hurry up!
728
01:19:37,773 --> 01:19:38,982
What the…
729
01:19:40,484 --> 01:19:41,610
Who are these people?
730
01:19:43,111 --> 01:19:44,488
What's wrong with her eye?
731
01:19:44,571 --> 01:19:47,199
Fuck, that's enough!
732
01:19:48,408 --> 01:19:50,744
You're fucking embarrassing!
733
01:19:51,661 --> 01:19:54,247
What did you just say?
734
01:19:54,331 --> 01:19:55,707
It's the truth!
735
01:19:55,791 --> 01:19:58,919
A magistrate shouldn't
run away because of bandits!
736
01:20:00,921 --> 01:20:06,676
If word gets out that you helped
the bandits, you'll be executed.
737
01:20:08,595 --> 01:20:09,679
You little…
738
01:20:11,264 --> 01:20:14,810
Hobang, what's gotten into him?
739
01:20:28,031 --> 01:20:29,032
Bark.
740
01:20:36,832 --> 01:20:38,416
Mr. Magistrate…
741
01:20:39,417 --> 01:20:42,546
Stay in your room with So-wol.
742
01:20:42,629 --> 01:20:45,632
Don't come out, no matter what.
743
01:20:45,715 --> 01:20:47,175
Or else, you'll die.
744
01:20:55,809 --> 01:20:59,604
Open the gate, or we'll break it down!
745
01:20:59,688 --> 01:21:01,648
Open the gate, you bastards!
746
01:21:02,232 --> 01:21:04,442
Let's fight!
747
01:21:37,601 --> 01:21:39,477
Don't be frightened.
748
01:21:41,104 --> 01:21:43,732
Let's just break it down.
749
01:21:43,815 --> 01:21:48,194
No. They're probably scared.
They'll open up eventually.
750
01:21:48,278 --> 01:21:52,324
Then, I'll walk in and
declare that I'm the boss!
751
01:21:54,701 --> 01:21:56,786
You can be my second-in-command.
752
01:21:58,246 --> 01:22:00,206
Sounds great, sir!
753
01:22:32,280 --> 01:22:35,408
I don't think they'll open up.
754
01:22:36,242 --> 01:22:38,787
This is bad.
755
01:22:38,870 --> 01:22:42,624
Can't we just go in and kill everyone?
756
01:22:42,707 --> 01:22:45,001
Then who will we sell the opium to?
757
01:22:47,045 --> 01:22:49,631
What's taking them so long?
758
01:22:59,015 --> 01:23:01,977
Who's this? Do you know him?
759
01:23:02,060 --> 01:23:03,853
No, I don't.
760
01:23:04,437 --> 01:23:05,814
Is he on our side?
761
01:23:06,231 --> 01:23:07,315
Who are you?
762
01:23:09,901 --> 01:23:12,362
Sir, should we wait forever?
763
01:23:12,946 --> 01:23:16,825
-Be patient.
-Until when?
764
01:23:17,701 --> 01:23:20,203
Dawn will break soon.
765
01:24:33,693 --> 01:24:36,112
Wait, that's…
766
01:25:00,762 --> 01:25:02,806
Take one whenever you need to.
767
01:25:03,556 --> 01:25:04,724
Be careful.
768
01:25:04,808 --> 01:25:07,936
Take too much and your heart will explode.
769
01:25:08,937 --> 01:25:10,980
Are you sure about this?
770
01:25:12,232 --> 01:25:18,029
I've never given up on a job.
771
01:25:19,405 --> 01:25:25,161
Inan agreed to work for
Seon-Hong for just one coin.
772
01:25:43,763 --> 01:25:44,889
Get him!
773
01:25:45,515 --> 01:25:47,433
He's close to death.
774
01:29:15,975 --> 01:29:19,479
My client wants you alive…
775
01:29:20,104 --> 01:29:24,734
but I can't forgive you.
776
01:30:29,799 --> 01:30:31,134
You cowards!
777
01:30:31,592 --> 01:30:34,053
I'll kill anyone who tries to run.
778
01:30:35,012 --> 01:30:38,432
He's so weak, he can't
even stand up straight!
779
01:30:39,225 --> 01:30:43,646
I'll give 20 gold coins
to anyone who stabs him!
780
01:30:43,813 --> 01:30:45,022
Get him!
781
01:30:49,610 --> 01:30:51,028
Why, you…
782
01:30:57,910 --> 01:30:59,537
Don't come near me!
783
01:31:14,010 --> 01:31:16,304
Where are you running off to?
784
01:31:19,640 --> 01:31:21,184
You want to duel?
785
01:31:22,602 --> 01:31:25,271
I could beat you with my left hand.
786
01:31:30,818 --> 01:31:32,195
Damn it…
787
01:31:42,038 --> 01:31:43,789
You bitch…
788
01:31:44,999 --> 01:31:48,294
A life for a life. It's only fair.
789
01:31:49,295 --> 01:31:51,047
Isn't that right, Ibang?
790
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
Fuck…
791
01:32:06,938 --> 01:32:13,027
Inan swung his sword
while coughing up blood.
792
01:32:15,238 --> 01:32:18,491
He was hired to kill
793
01:32:18,574 --> 01:32:22,870
everyone involved in Chil-bok's death.
794
01:32:24,080 --> 01:32:30,127
He wasn't about to let anyone live.
795
01:32:35,424 --> 01:32:38,010
Don't come near me! I did nothing!
796
01:32:38,094 --> 01:32:40,721
I'm not a swordsman, nor an assassin!
797
01:32:40,805 --> 01:32:42,598
Please let me live!
798
01:33:03,619 --> 01:33:09,083
I don't know how many
people died that day.
799
01:33:10,293 --> 01:33:15,673
But since then, no swordsman
or bandit has been seen.
800
01:33:16,590 --> 01:33:22,179
The villagers were freed from
opium and debt.
801
01:33:23,723 --> 01:33:29,895
That night came to be known as
"The Night of the Assassin".
802
01:33:35,151 --> 01:33:38,279
Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body.
803
01:33:38,362 --> 01:33:39,697
What?
804
01:33:40,489 --> 01:33:44,118
What happened? Didn't Ibang die?
805
01:33:44,201 --> 01:33:46,203
He must be dead!
806
01:33:46,287 --> 01:33:48,414
Seon-Hong stabbed him with a knife!
807
01:33:48,497 --> 01:33:52,043
We thought that he was dead, but…
808
01:33:58,591 --> 01:34:01,344
I knew it!
809
01:34:01,427 --> 01:34:03,888
Men like him don't die easily.
810
01:34:03,971 --> 01:34:05,890
They even come back from the dead!
811
01:34:05,973 --> 01:34:11,312
She should have stabbed him in the neck!
812
01:34:11,395 --> 01:34:14,398
Inan survived, right?
813
01:34:18,027 --> 01:34:21,280
He thought this would be his last job.
814
01:34:22,239 --> 01:34:26,327
He was hurt, and he even
used all his medicine.
815
01:34:26,410 --> 01:34:29,372
His heart couldn't handle it.
816
01:34:33,167 --> 01:34:36,462
We tried to save him.
817
01:34:36,545 --> 01:34:40,549
But his body was between life and death.
818
01:34:42,635 --> 01:34:46,430
What a pathetic ending!
819
01:34:46,514 --> 01:34:50,893
It was fun all along,
but the ending is unpleasant.
820
01:34:51,644 --> 01:34:55,022
It's a true story, so it can't be helped.
821
01:34:56,023 --> 01:35:00,611
If you enjoyed the story,
give me some coins.
822
01:35:22,925 --> 01:35:24,260
Where is he?
823
01:35:26,971 --> 01:35:31,058
He's already between life and death.
824
01:35:31,725 --> 01:35:35,604
I'd like to see for myself.
825
01:36:09,847 --> 01:36:11,640
Damn it…
826
01:36:12,933 --> 01:36:15,603
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
827
01:36:18,522 --> 01:36:20,357
What happened?
828
01:36:20,441 --> 01:36:23,611
You said he was between life and death!
829
01:36:24,361 --> 01:36:26,780
That was the case…
830
01:36:27,323 --> 01:36:32,495
but now that the bandits were gone,
people could go up into the mountain.
831
01:36:32,578 --> 01:36:38,042
One of them found
the legendary Mahwangcho.
832
01:36:53,432 --> 01:36:57,686
Before I finish this job, I need to ask…
833
01:36:59,021 --> 01:37:03,442
Who wants me dead so much?
834
01:37:08,072 --> 01:37:09,949
Would you like to know?
835
01:37:12,284 --> 01:37:16,288
If you spare my life,
836
01:37:17,373 --> 01:37:20,334
I'll take you to them.
837
01:37:31,011 --> 01:37:32,012
No, thanks.
838
01:37:36,809 --> 01:37:38,394
I'll find them on my own.
838
01:37:39,305 --> 01:38:39,732
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
56132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.