Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,529 --> 00:00:50,295
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
2
00:01:23,442 --> 00:01:26,611
Je skoro čas, aby velká
armáda odplula.
3
00:01:28,134 --> 00:01:31,073
Musíme požádat bohy o pomoc.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,187
Musíme připravit oběti.
5
00:01:34,189 --> 00:01:36,888
Co budeme obětovat?
6
00:01:37,008 --> 00:01:42,428
Tohle bude největší armáda,
kterou jsme kdy vyslali.
7
00:01:43,032 --> 00:01:45,310
Když armáda neuspěje,
8
00:01:45,312 --> 00:01:48,481
když bude poražena Sasy,
9
00:01:48,699 --> 00:01:52,318
naši lidé se možná
nikdy nevzpamatují.
10
00:01:55,537 --> 00:01:59,022
To, co Ragnar začal,
11
00:01:59,244 --> 00:02:02,694
bude zapomenuto.
12
00:02:04,975 --> 00:02:08,150
To by byla cena za selhání.
13
00:02:08,905 --> 00:02:13,413
Pak opakuju, co budeme obětovat?
14
00:02:14,284 --> 00:02:16,261
Myslím, že Lagertha myslí
15
00:02:16,296 --> 00:02:19,700
"koho budeme obětovat?"
16
00:02:22,763 --> 00:02:25,629
Chci se tě na něco zeptat.
17
00:02:25,956 --> 00:02:29,898
Kdo bude vůdce naší velké armády?
18
00:02:30,332 --> 00:02:34,083
Možná nebude jediný vůdce, ale mnoho.
19
00:02:34,203 --> 00:02:38,432
Otec si s sebou do Anglie vybral mě.
20
00:02:43,855 --> 00:02:47,255
A co tím chceš říct, bratříčku?
21
00:02:51,838 --> 00:02:55,788
Řekl mi, že mě chtěl
naučit něco z první ruky
22
00:02:55,800 --> 00:02:58,873
o způsobech Sasů.
23
00:03:00,147 --> 00:03:04,237
O krajině, budovách
24
00:03:05,124 --> 00:03:07,893
a obraně.
25
00:03:10,032 --> 00:03:14,484
Řekl, že to bude užitečné až se
vrátíme, abychom ho pomstili.
26
00:03:15,162 --> 00:03:19,427
Řekl, že chtěl, abys byl náš vůdce?
27
00:03:32,873 --> 00:03:35,259
Odkud jsou tihle?
28
00:03:35,879 --> 00:03:39,516
Jsou to Dánové, nemyslíš?
29
00:03:40,964 --> 00:03:43,110
To je zřejmé.
30
00:03:48,135 --> 00:03:50,869
- Podívej!
- Na co? Co?
31
00:03:51,463 --> 00:03:53,438
Nevidíš ji?
32
00:03:53,439 --> 00:03:56,766
- Koho? Koho mám vidět?
- To je ona. Je!
33
00:03:56,787 --> 00:04:01,468
- Ne, to není!
- Ano, je! Ty víš, že je!
34
00:04:01,485 --> 00:04:05,161
To je žena, která mi věřila,
že budu králem celého Norska
35
00:04:05,163 --> 00:04:07,934
dřív než by si mě vzala.
36
00:04:08,758 --> 00:04:11,412
To je moje princezna.
37
00:04:12,391 --> 00:04:15,910
Myslím na ní každý den.
38
00:04:16,260 --> 00:04:18,365
To je ona.
39
00:04:18,413 --> 00:04:21,795
No, tak pak bys ji měl jít pozdravit.
40
00:04:54,626 --> 00:04:56,519
Hvitserku!
41
00:05:03,292 --> 00:05:05,478
Bratře.
42
00:05:08,398 --> 00:05:11,681
Lidé z Norska, Švédska
a dokonce Dánska.
43
00:05:11,682 --> 00:05:13,598
Všichni, aby pomstili Ragnara.
44
00:05:13,600 --> 00:05:16,695
Nikdy předtím kam paměť
sahá se to nestalo.
45
00:05:19,486 --> 00:05:22,267
Ivar chce tu armádu vést.
46
00:05:24,524 --> 00:05:26,487
Cože?
47
00:05:26,607 --> 00:05:28,647
To myslíš vážně?
48
00:05:28,649 --> 00:05:32,541
Právě mi to řekl. Myslí si,
že ho náš otec vybral.
49
00:05:32,846 --> 00:05:35,490
To není správné.
Tu armádu by měl vést Bjorn.
50
00:05:35,513 --> 00:05:39,884
- Souhlasím. Bjorn by měl být vůdce.
- Pak je to vyřešené.
51
00:05:41,851 --> 00:05:44,527
Co jsi řekl Margrethe?
52
00:05:50,913 --> 00:05:54,640
Řekl jsem jí, že jsem ji
vždycky miloval.
53
00:05:54,871 --> 00:05:58,459
Ale pochopil jsem, že jsi
na ní měl nárok jako první.
54
00:06:18,323 --> 00:06:19,657
Královno Lagertho.
55
00:06:19,715 --> 00:06:21,937
Princezna Ellisif z Dánska.
56
00:06:21,973 --> 00:06:24,089
Jmenuji se Vik.
57
00:06:24,183 --> 00:06:26,826
Byla to dlouhá cesta?
58
00:06:26,932 --> 00:06:29,084
Trvala čtyři dny.
59
00:06:43,787 --> 00:06:46,311
Princezno Ellisif.
60
00:06:49,164 --> 00:06:51,443
Jsem překvapený, že tě vidím.
61
00:06:51,460 --> 00:06:55,397
Proč? Nepřišel do Kattegatu celý svět?
62
00:06:57,664 --> 00:07:00,761
Možná jsi zapomněla?
63
00:07:00,776 --> 00:07:03,234
Samozřejmě, že jsem nezapomněla.
64
00:07:03,236 --> 00:07:08,495
Viděla jsi mě, ale neobtěžovala
jsi se přijít a pozdravit mě.
65
00:07:10,436 --> 00:07:14,199
- Omlouvám se.
- Chtěl jsem si tě vzít.
66
00:07:14,319 --> 00:07:16,415
Odmítla jsi mě.
67
00:07:16,417 --> 00:07:18,999
Nebyl jsem pro tebe dost důležitý.
68
00:07:19,119 --> 00:07:21,072
Ale teď...
69
00:07:21,192 --> 00:07:24,322
se snažím být velmi důležitý.
70
00:07:24,442 --> 00:07:28,076
A jsem skoro tam. Věř mi.
71
00:07:28,196 --> 00:07:31,061
- Jsem už vdaná.
- A až uspěju,
72
00:07:31,181 --> 00:07:33,713
stanu se králem Norska,
73
00:07:34,142 --> 00:07:36,654
můžu si ostříhat vlasy
74
00:07:36,774 --> 00:07:39,099
a můžu si tě vzít.
75
00:07:40,887 --> 00:07:43,399
Jsem už vdaná.
76
00:07:50,720 --> 00:07:55,464
Za koho jsi vdaná, má krásko?
77
00:07:59,978 --> 00:08:02,047
Za něj?
78
00:08:10,441 --> 00:08:13,350
- Je král?
- Ne.
79
00:08:13,876 --> 00:08:15,852
Je...
80
00:08:17,418 --> 00:08:19,860
jarlem v Dánsku.
81
00:08:23,415 --> 00:08:25,250
Jarl?
82
00:08:27,624 --> 00:08:29,355
Ano.
83
00:08:29,871 --> 00:08:32,418
Ale já už byl král
84
00:08:32,538 --> 00:08:35,585
- a nebyl jsem pro tebe dost dobrý.
- Je mi to líto.
85
00:08:35,586 --> 00:08:39,263
Přestaň to říkat.
Je ti to tak líto.
86
00:08:39,383 --> 00:08:41,714
Ale jde o to...
87
00:08:41,834 --> 00:08:44,673
že počkáš a vezmeš si mě,
88
00:08:44,675 --> 00:08:47,136
když budu velmi...
89
00:08:47,256 --> 00:08:49,244
důležitý.
90
00:08:49,246 --> 00:08:52,914
Ale mezitím sis vzala nikoho!
91
00:08:55,386 --> 00:08:59,998
Celý svůj život jsem
vybudoval kolem tebe.
92
00:09:00,021 --> 00:09:03,726
Všechno, co jsem udělal,
jsem udělal pro tebe
93
00:09:03,728 --> 00:09:05,789
a bohy.
94
00:09:09,633 --> 00:09:13,703
Svůj život jsem zasvětil tobě.
95
00:09:13,705 --> 00:09:15,749
Prosím, ne!
96
00:09:22,873 --> 00:09:25,012
Miluji tě.
97
00:09:27,157 --> 00:09:29,552
Prosím, nezabíjej mě.
98
00:09:29,672 --> 00:09:31,543
Prosím.
99
00:10:01,246 --> 00:10:03,703
Jděte mi z cesty.
100
00:10:04,159 --> 00:10:07,351
Kdo dává tuto ženu
jejímu novému manželovi?
101
00:10:07,870 --> 00:10:09,400
Já.
102
00:10:39,654 --> 00:10:42,706
A tak vás prohlašuji mužem a ženou.
103
00:10:44,012 --> 00:10:46,594
Nechť vám bohové žehnají
104
00:10:48,553 --> 00:10:50,621
a dají vám děti
105
00:10:50,622 --> 00:10:53,770
a drží vlky od dveří.
106
00:11:01,607 --> 00:11:02,860
Výborně!
107
00:11:02,862 --> 00:11:06,549
- A teď svatební závod!
- Běž, běž, běž!
108
00:11:38,143 --> 00:11:40,433
Znáš pravidla závodu, bratře.
109
00:11:40,437 --> 00:11:43,767
Musíš podávat hostinu.
110
00:12:03,977 --> 00:12:06,363
O čem mluvíš?
111
00:12:07,053 --> 00:12:11,882
O radosti z toho,
že jsme spolu. Naživu.
112
00:12:13,414 --> 00:12:15,894
Jmenuje se opravdu Tanaruz?
113
00:12:16,209 --> 00:12:17,975
Ano.
114
00:12:18,297 --> 00:12:21,115
A myslím, že vím, co to znamená.
115
00:12:22,083 --> 00:12:24,890
Znamená to ta, která přináší naději.
116
00:12:25,276 --> 00:12:30,025
To znamená její jméno.
Ta, která přináší naději.
117
00:12:31,293 --> 00:12:33,059
Tanaruz.
118
00:12:51,170 --> 00:12:53,717
Jdeš s armádou?
119
00:12:54,118 --> 00:12:56,163
Samozřejmě.
120
00:12:56,283 --> 00:12:59,230
Musím pomstít Ragnara.
121
00:13:00,565 --> 00:13:02,762
Měl mě rád.
122
00:13:07,326 --> 00:13:09,955
Ale ty bys tu měla zůstat s Tanaruz.
123
00:13:10,075 --> 00:13:14,405
- Máš teď novou odpovědnost.
- Ne. Jdeme s tebou.
124
00:13:14,411 --> 00:13:18,243
- Ne. - Ano, jsme teď rodina.
Ať se stane cokoliv, musíme být spolu.
125
00:13:18,363 --> 00:13:21,036
Ale ta dívka stále pořádně nejí.
126
00:13:21,055 --> 00:13:24,210
Nezdá se, že je usazená nebo šťastná.
127
00:13:24,330 --> 00:13:27,257
Jsi to ty, kdo není šťastný, Floki.
128
00:13:27,377 --> 00:13:31,569
V Algeciras se ti něco stalo
a už nejsi stejný.
129
00:13:31,570 --> 00:13:34,175
Co se ti stalo?
130
00:13:40,323 --> 00:13:42,753
Přál bych si, abych to mohl říct.
131
00:13:45,147 --> 00:13:49,973
- Proč to nezkusíš?
- Nechci být nepřesný.
132
00:13:50,999 --> 00:13:54,154
- Není to hádanka.
- Ne.
133
00:13:54,811 --> 00:13:56,845
Je to pravda.
134
00:13:56,965 --> 00:14:00,124
Jenom prostě nevím, co je pravda.
135
00:14:00,584 --> 00:14:03,925
Bohové mi ji neodhalili.
136
00:14:08,512 --> 00:14:10,697
Zatím ne.
137
00:14:18,712 --> 00:14:20,897
Pojď sem, chlapče!
138
00:14:21,784 --> 00:14:23,677
Můj roh je prázdný.
139
00:14:23,797 --> 00:14:25,439
Můj taky!
140
00:14:27,744 --> 00:14:31,826
Ať jsme za tohohle otroka
zaplatili cokoliv, je to i tak moc.
141
00:14:32,567 --> 00:14:34,286
Napijme se.
142
00:14:34,427 --> 00:14:36,625
Na novomanžele.
143
00:14:38,462 --> 00:14:40,193
Na zdraví.
144
00:14:40,338 --> 00:14:42,338
Na zdraví.
145
00:14:56,765 --> 00:14:58,658
Egile...
146
00:15:03,983 --> 00:15:06,951
Viděl jsi všechno,
co jsi potřeboval?
147
00:15:07,071 --> 00:15:12,634
Dost na to, abych věděl, že nejsou tak
zabezpečeni a zajištěni, jak si myslí.
148
00:15:13,816 --> 00:15:16,562
Jdi a udělej plány.
149
00:15:17,895 --> 00:15:21,097
Čekáme, až uslyšíme o tvém úspěchu,
150
00:15:21,576 --> 00:15:23,668
jarle Egile.
151
00:15:37,952 --> 00:15:41,936
Měl jsi Ellisif zabít,
když jsi měl možnost.
152
00:15:42,056 --> 00:15:44,732
Zneuctila tě.
153
00:15:46,632 --> 00:15:49,577
Miluju všechny naše bohy.
154
00:15:49,697 --> 00:15:51,319
Všechny.
155
00:15:52,738 --> 00:15:55,250
Ale miluju jen dva lidi,
156
00:15:55,252 --> 00:15:57,431
tebe, můj bratře
157
00:15:57,551 --> 00:15:59,868
a svou princeznu.
158
00:16:01,402 --> 00:16:04,908
Když se rozhodnu ji nezabít, pak...
159
00:16:05,191 --> 00:16:07,282
nikdo nemůže.
160
00:16:28,939 --> 00:16:33,192
Na mou ženu a na mého bratra.
161
00:16:38,903 --> 00:16:41,988
Proč se na nás tak díváš?
162
00:16:42,707 --> 00:16:47,077
Nemyslím si, že bych si měl
nechat Margrethe pro sebe.
163
00:16:47,564 --> 00:16:49,994
Není to správné.
164
00:16:50,114 --> 00:16:53,991
Všichni jsme ji chtěli
a jenom proto, že jsem nejstarší...
165
00:16:57,704 --> 00:17:01,326
Vím, že se máte rádi.
Vidím to.
166
00:17:02,226 --> 00:17:03,805
Tak...
167
00:17:04,041 --> 00:17:06,250
Co myslíš,
168
00:17:07,498 --> 00:17:09,346
Hvitserku?
169
00:17:12,390 --> 00:17:16,725
Myslím, že by ses měl
zeptat Margrethe.
170
00:17:18,797 --> 00:17:21,912
Mluvíte o dělení se o mě?
171
00:17:21,914 --> 00:17:23,597
Ano.
172
00:17:29,732 --> 00:17:32,816
Jak můžeš nežárlit?
173
00:17:33,201 --> 00:17:35,293
Jeden z vás?
174
00:17:36,361 --> 00:17:38,317
Vy oba?
175
00:17:38,615 --> 00:17:42,260
Protože jsme Vikingové.
176
00:17:45,158 --> 00:17:48,056
Podíváme se, jestli je to pravda.
177
00:18:38,259 --> 00:18:40,434
Tak pojďte.
178
00:18:41,395 --> 00:18:45,187
Tohle je moje svatební noc.
179
00:18:48,676 --> 00:18:51,293
Pojďme do postele.
180
00:19:38,001 --> 00:19:40,735
Bratře! Závidím ti!
181
00:19:40,855 --> 00:19:44,790
Dnes večer zemřeš
a budeš hodovat s bohy.
182
00:19:44,792 --> 00:19:49,217
Uvidíš Ódina a Thóra tváří v tvář.
183
00:19:52,018 --> 00:19:54,156
Děkuju, můj bratře.
184
00:20:47,217 --> 00:20:50,252
Heilir, allar gudarnir.
185
00:22:00,074 --> 00:22:02,022
Jarle Jorgensene,
186
00:22:03,978 --> 00:22:09,131
Jsi připraven obětovat svůj život,
abys usmířil a uctil bohy?
187
00:22:09,251 --> 00:22:11,427
Nebojím se.
188
00:22:13,224 --> 00:22:15,362
Bohové jsou připraveni.
189
00:25:21,486 --> 00:25:24,792
Doufám, že to bylo zábavné.
190
00:25:26,016 --> 00:25:29,485
Jinak to za to nestojí.
191
00:25:44,348 --> 00:25:46,089
Bratři,
192
00:25:46,209 --> 00:25:48,970
tohle je moje rozhodnutí.
193
00:25:49,404 --> 00:25:53,356
Odmítáme se dělit o moc s jakýmikoliv
dalšími krály nebo jarly,
194
00:25:53,358 --> 00:25:56,359
ať jsou kdokoliv nebo
ať jsou jakkoliv mocní.
195
00:25:56,361 --> 00:26:00,312
Ze všeho nejméně, bratři, král
Harald Krásnovlasý a jeho bratr,
196
00:26:00,313 --> 00:26:03,399
neboť jsou oddáni našemu svržení.
197
00:26:03,401 --> 00:26:05,642
Je to jasné?
198
00:26:07,015 --> 00:26:09,422
Stejně jsme všichni Ragnarovi synové,
199
00:26:09,542 --> 00:26:13,706
ale v boji si rovni nejsme.
Takže převezmu velení.
200
00:26:13,728 --> 00:26:17,664
Určím bitevní plány
a budu dávat rozkazy.
201
00:26:17,784 --> 00:26:20,096
Rozumíte tomu?
202
00:26:21,478 --> 00:26:23,499
Nesouhlasíš, Ivare?
203
00:26:23,508 --> 00:26:26,390
- Nic jsem neřekl.
- Ani jsi nemusel.
204
00:26:26,392 --> 00:26:30,180
Ve svém věku věříš,
že víš víc, než víš.
205
00:26:31,716 --> 00:26:34,112
Ale co ty víš?
206
00:26:34,381 --> 00:26:38,419
Co jsi udělal?
Jaké bitvy jsi vyhrál
207
00:26:38,539 --> 00:26:42,235
a jaké bitvy jsi prohrál?
208
00:26:42,355 --> 00:26:46,794
V selhání, moji bratři,
tam jsem se nejvíc naučil.
209
00:26:46,914 --> 00:26:48,413
Opravdu?
210
00:26:48,415 --> 00:26:51,721
Nechceš slyšet,
že je to tvoje volba.
211
00:26:52,485 --> 00:26:55,409
Ale téhle velké armády
jsem vůdce já.
212
00:26:55,422 --> 00:26:57,234
Já!
213
00:26:57,354 --> 00:27:00,333
A ty mě budeš poslouchat!
214
00:27:00,453 --> 00:27:03,242
A když tak učiníte, bratři,
215
00:27:03,362 --> 00:27:06,226
pomsta za našeho otce...
216
00:27:12,125 --> 00:27:14,181
bude naše.
217
00:27:27,795 --> 00:27:31,581
- Přišel jsi se rozloučit?
- Je čas.
218
00:27:37,806 --> 00:27:40,190
Postarej se o Kattegat.
219
00:27:40,310 --> 00:27:42,291
Sbohem, můj synu.
220
00:27:42,411 --> 00:27:46,648
Znovu tě vkládám do rukou bohů.
221
00:27:52,788 --> 00:27:55,312
Postarej se o mou matku.
222
00:27:56,263 --> 00:27:58,319
Potřebuje tě.
223
00:28:07,657 --> 00:28:09,912
Sbohem, Torvi,
224
00:28:10,345 --> 00:28:12,986
matko mých dětí.
225
00:28:14,326 --> 00:28:18,906
Modlím se k bohům,
abych tě a je zase viděl.
226
00:28:19,524 --> 00:28:24,478
- A jestli ne...
- Žádná ne nejsou, Bjorne Siláku.
227
00:28:25,268 --> 00:28:27,815
Všichni tě zase uvidíme.
228
00:28:32,093 --> 00:28:33,941
Otče.
229
00:28:41,548 --> 00:28:43,571
Sbohem, synu.
230
00:28:59,046 --> 00:29:03,525
Sbohem, děti.
Postarejte se matku.
231
00:29:03,870 --> 00:29:06,618
Zaslouží si vaši lásku.
232
00:29:10,225 --> 00:29:14,587
Já si ji zasloužím míň.
233
00:29:15,558 --> 00:29:17,897
Přesto tě miluju.
234
00:29:30,205 --> 00:29:32,462
Miluju vás všechny.
235
00:30:02,064 --> 00:30:04,099
Kde je král?
236
00:30:16,003 --> 00:30:19,226
- Corpus christi.
- Amen.
237
00:30:20,849 --> 00:30:23,992
- Promiňte, sire...
- Znesvěcení!
238
00:30:24,819 --> 00:30:27,999
Přijímal jsem tělo a krev
Krista, našeho zachránce!
239
00:30:28,000 --> 00:30:30,616
Také se chystáte přijmout
velkou pohanskou armádu.
240
00:30:30,618 --> 00:30:32,900
Vylodili se na pobřeží.
241
00:30:33,490 --> 00:30:36,369
Děkuju. Teď vypadni!
242
00:30:42,731 --> 00:30:45,390
Pán má před vším přednost.
243
00:30:46,880 --> 00:30:49,659
- Corpus christi.
- Amen.
244
00:31:06,068 --> 00:31:08,183
Jsou tady.
245
00:31:09,896 --> 00:31:12,784
Kdo? Kdo je tady?
246
00:31:12,786 --> 00:31:15,507
Velká pohanská armáda.
247
00:31:19,158 --> 00:31:22,202
Radši mě poslouchej, otče.
248
00:31:23,460 --> 00:31:25,984
Ano, poslouchám.
249
00:31:27,506 --> 00:31:32,274
Tohle je armáda, která přišla
pomstít smrt Ragnara Lothbroka.
250
00:31:32,286 --> 00:31:34,306
A je to všechno tvoje vina.
251
00:31:34,308 --> 00:31:37,671
- Jak to, že je všechno jeho vina?
- Osvobodil Ragnarova syna.
252
00:31:37,695 --> 00:31:39,588
Kdo by jim všechno řekl?
253
00:31:39,592 --> 00:31:43,849
Kdo by jim řekl, že jsme dali Ragnara
Lothbroka králi Aellemu, aby ho zabil?
254
00:31:43,851 --> 00:31:47,586
Bůh občas dělá věci,
aby nás zkoušel.
255
00:31:47,588 --> 00:31:50,937
Tohle nemá s Bohem nic společného!
256
00:31:51,057 --> 00:31:53,425
Tohle má co dělat s tebou.
257
00:31:53,428 --> 00:31:55,622
A se mnou.
258
00:31:56,030 --> 00:32:00,600
Když jsi moje žena, mohl bych ti nařídit,
abys nás s otcem nechala samotné.
259
00:32:00,602 --> 00:32:03,003
Ale ty nejsi jako většina žen.
260
00:32:03,005 --> 00:32:06,765
Takže se tě prostě ptám,
jestli bys to udělala.
261
00:32:41,379 --> 00:32:43,726
Jsi na mě naštvaný.
262
00:32:43,846 --> 00:32:46,671
Samozřejmě, že jsem na tebe naštvaný.
263
00:32:48,049 --> 00:32:54,452
Většinu mého života jsi mnou buď
manipuloval nebo jsi mě ponižoval.
264
00:32:55,758 --> 00:33:00,440
Využil jsi mě, abys naplnil své ambice,
265
00:33:00,849 --> 00:33:04,800
zatímco ve stejné době jsi si
vzal mou ženu za milenku
266
00:33:04,802 --> 00:33:09,157
a nutil mě adoptovat
jejího syna bastarda.
267
00:33:10,115 --> 00:33:13,129
Prosím, řekni mi...
268
00:33:14,648 --> 00:33:17,394
jaký druh otce jsi?
269
00:33:28,574 --> 00:33:32,082
Nejsem tak dobrý otec,
jako byl Ragnar Lothbrok.
270
00:33:33,942 --> 00:33:37,610
Takže mě jeho láska, kterou
choval ke svým synům, dojala.
271
00:33:37,751 --> 00:33:41,224
Byl to jeden z důvodů, proč jsem se
rozhodl jeho syna nezabít,
272
00:33:41,283 --> 00:33:46,113
ne proto, že byl mrzák,
ale proto, že ho Ragnar miloval.
273
00:33:47,301 --> 00:33:50,154
Způsobem, jakým jsi mě nikdy nemiloval.
274
00:33:54,984 --> 00:33:57,780
Měli bychom o tom být upřímní.
275
00:33:59,499 --> 00:34:02,926
Vím, že pro tebe bylo
vždycky těžké být upřímný.
276
00:34:05,289 --> 00:34:08,552
Možná je to něco, co ses
naučil od Karla Velikého.
277
00:34:08,969 --> 00:34:13,753
Co se učíme od druhých,
se musí odrazit i v nás samých.
278
00:34:13,917 --> 00:34:19,379
Vždycky tam musí být něco
chladného, vypočítavého a...
279
00:34:19,532 --> 00:34:22,011
zvráceného o mně.
280
00:34:23,286 --> 00:34:26,397
Teď to vidím velmi zřetelně.
281
00:34:27,041 --> 00:34:28,900
Ragnar
282
00:34:29,105 --> 00:34:33,374
mi to pomohl vidět,
stejně tak Athelstan.
283
00:34:36,339 --> 00:34:39,438
- To jméno nenávidím.
- Samozřejmě, že ano.
284
00:34:39,555 --> 00:34:42,889
Božiho muže,
který ho strčil do tvé ženy.
285
00:34:43,023 --> 00:34:48,233
Zradil své poslání, ten parchant
zavrhl našeho Boha,
286
00:34:48,291 --> 00:34:54,501
- a stejně... - A stejně.
- to byl ten nejsvatější muž,
287
00:34:54,583 --> 00:34:57,566
kterého jsem kdy znal.
288
00:34:57,878 --> 00:35:02,229
Miloval jsem ho,
protože Duch Svatý žil skrze něj,
289
00:35:02,321 --> 00:35:05,935
- a věřím, že proto ho miloval
i Ragnar... - Ragnar byl pohan.
290
00:35:06,017 --> 00:35:08,859
Duch Svatý je opravdový
a skutečný a žije přes všechny lidi,
291
00:35:08,906 --> 00:35:11,162
- pohan nebo ne.
- Jak to můžeš vůbec říct?
292
00:35:11,221 --> 00:35:14,905
Protože jsem viděl Ragnara zemřít.
293
00:35:15,003 --> 00:35:19,530
Viděl jsem Ducha Svatého
proniknout do něj.
294
00:35:19,639 --> 00:35:21,628
Pleteš se.
295
00:35:21,780 --> 00:35:25,499
Viděl jsi, co jsi chtěl vidět.
296
00:35:43,454 --> 00:35:45,758
Možná máš pravdu.
297
00:35:45,986 --> 00:35:48,185
Popírám to.
298
00:35:48,482 --> 00:35:51,289
Rodíme se sami a sami umíráme.
299
00:35:51,324 --> 00:35:55,710
A děláme co můžeme, abychom žili.
300
00:36:04,067 --> 00:36:07,502
Už se jako král nechováš.
301
00:36:10,875 --> 00:36:14,345
Lidé si už o tom povídají.
302
00:36:15,339 --> 00:36:18,379
Jsi nepozorný, stahuješ se.
303
00:36:18,380 --> 00:36:20,676
Zdáš se nejistý a váhající,
304
00:36:20,678 --> 00:36:24,086
když jsi kdysi byl pevný,
byl jsi silný.
305
00:36:24,437 --> 00:36:27,694
Jsem naplněný pochybnostmi.
306
00:36:27,814 --> 00:36:29,886
A začal jsem věřit,
307
00:36:29,888 --> 00:36:36,275
že být pevný a silný byla iluze,
a že teď jsem nejistý,
308
00:36:36,278 --> 00:36:40,030
protože to je ten nejčestnější
způsob, jak být.
309
00:36:40,032 --> 00:36:45,051
Ne tváří v tvář velké pohanské
armádě, která nás přišla zničit.
310
00:36:45,171 --> 00:36:50,123
Proto jsem ti dal
velení nad naší armádou.
311
00:36:50,341 --> 00:36:53,684
Naprosto ti věřím.
312
00:36:57,158 --> 00:36:59,927
Proto jsem tě vždycky využil.
313
00:37:09,425 --> 00:37:11,972
Miloval jsi Athelstana.
314
00:37:12,998 --> 00:37:14,868
Že jo?
315
00:37:15,814 --> 00:37:19,109
Miloval jsi Ragnara Lothbroka.
316
00:37:22,451 --> 00:37:24,543
Miluješ Judith.
317
00:37:25,908 --> 00:37:27,638
Že jo?
318
00:37:34,287 --> 00:37:37,940
Miluješ mě, otče?
319
00:37:39,292 --> 00:37:41,193
Miluješ?
320
00:37:42,428 --> 00:37:45,545
Protože jestli ano,
chci, abys to řekl.
321
00:37:45,665 --> 00:37:48,757
Potřebuju to slyšet.
322
00:37:49,970 --> 00:37:51,859
Prosím.
323
00:37:52,373 --> 00:37:54,090
Prosím.
324
00:38:05,461 --> 00:38:07,420
Judith nás varovala.
325
00:38:07,422 --> 00:38:10,195
Nemusela nás varovat.
Už jsem byl připravený.
326
00:38:10,196 --> 00:38:11,825
Pořád mám strach.
327
00:38:11,827 --> 00:38:15,693
V zájmu Seveřanů je mít pověst
velkých válečníků.
328
00:38:15,694 --> 00:38:17,632
To je půl bitvy.
329
00:38:17,634 --> 00:38:21,316
Zasévá to semena strachu u těch,
kteří proti nim bojují.
330
00:38:21,637 --> 00:38:25,006
Ale věř mi, já se nebojím.
331
00:38:25,008 --> 00:38:27,742
Nevěřím v jejich pověst.
332
00:38:27,744 --> 00:38:32,380
Bůh ví, že doufám, že to jsou synové
Ragnara, kdo přistál u našich břehů.
333
00:38:32,382 --> 00:38:35,316
Připravil jsem jim velmi
speciální uvítání.
334
00:38:35,318 --> 00:38:41,998
Zjistí, že na nás nemůžou
beztrestně útočit.
335
00:38:53,569 --> 00:38:55,791
- Amen.
- Amen.
336
00:39:11,458 --> 00:39:15,396
Můj lorde biskupe,
nech nás jít do války!
337
00:39:31,498 --> 00:39:34,340
Chtěl to, co chtějí všichni.
338
00:39:35,439 --> 00:39:37,971
Chce být milován.
339
00:39:39,293 --> 00:39:41,480
Chápu to.
340
00:39:46,048 --> 00:39:48,094
Pojď do postele.
341
00:39:48,211 --> 00:39:51,545
Ne, užívám si jenom...
342
00:39:51,761 --> 00:39:54,164
jenom pohledu na tebe.
343
00:40:02,454 --> 00:40:05,658
Cítím, že mé oči jsou slabé.
344
00:40:07,656 --> 00:40:09,785
Moje mysl...
345
00:40:10,300 --> 00:40:13,224
je každým dnem zmatenější.
346
00:40:15,458 --> 00:40:18,069
Bojuji teď jenom s...
347
00:40:18,233 --> 00:40:20,502
běžnými věcmi.
348
00:40:29,571 --> 00:40:34,659
Vždycky jsi nesl velmi těžké břemeno.
349
00:40:35,373 --> 00:40:39,232
Možná je teď na čase se ho zbavit.
350
00:40:39,632 --> 00:40:43,351
Proč nepředáš korunu svému synovi?
351
00:40:43,480 --> 00:40:46,626
O tom mám rozhodnout já, ne ty.
352
00:40:54,192 --> 00:40:57,308
Brzy to břemeno
předám svému synovi.
353
00:40:58,384 --> 00:41:00,244
V každém případě,
354
00:41:01,322 --> 00:41:04,110
v kostech cítím, že je tu pořád něco,
355
00:41:04,201 --> 00:41:07,628
něco důležitého, co mi
zůstalo, abych udělal.
356
00:41:10,635 --> 00:41:13,290
A ty bys měla zvážit,
357
00:41:13,571 --> 00:41:16,214
že se k němu vrátíš, má lásko.
358
00:41:16,343 --> 00:41:18,916
Formálně, řádně.
359
00:41:21,453 --> 00:41:23,675
Nemiluji ho.
360
00:41:23,804 --> 00:41:26,377
Láska není všechno.
361
00:41:27,937 --> 00:41:30,054
Musíme myslet na Alfreda.
362
00:41:30,136 --> 00:41:33,551
Jeho budoucnost má
tu nevyšší prioritu
363
00:41:33,621 --> 00:41:35,422
a velmi brzy,
364
00:41:35,480 --> 00:41:40,065
bude můj syn lepší
ochránce, než jsem já.
365
00:41:44,868 --> 00:41:48,471
Hle, ze severu přijdou lidé
366
00:41:48,673 --> 00:41:51,407
a velký národ a mnoho králů
367
00:41:51,409 --> 00:41:54,911
povstane od pobřeží země.
368
00:41:54,914 --> 00:41:57,614
Budou držet luky a kopí,
369
00:41:57,616 --> 00:42:02,228
jsou krutí a neprokážou
žádné slitování...
370
00:42:30,318 --> 00:42:34,606
Přece jenom to není tak velká
armáda, můj lorde biskupe.
371
00:42:34,869 --> 00:42:36,739
Lučištníci!
372
00:42:43,387 --> 00:42:45,838
Co myslíš, Tvoje milosti?
373
00:42:45,840 --> 00:42:50,406
Můžeme očekávat, že se těch
pohanů poměrně snadno zbavíme?
374
00:44:21,856 --> 00:44:24,006
Bůh nám pomáhej!
375
00:44:25,567 --> 00:44:28,231
Nemyslím, že může.
376
00:44:50,300 --> 00:44:52,335
Ragnar!
377
00:45:39,713 --> 00:45:43,230
Ukaž nám, kde můj otec zemřel.
378
00:45:47,748 --> 00:45:49,793
Ukaž nám to!
379
00:46:17,511 --> 00:46:19,206
Tohle...
380
00:46:19,942 --> 00:46:22,197
je to místo?
381
00:46:42,647 --> 00:46:47,473
Tady byl zabit náš otec.
382
00:46:49,200 --> 00:46:52,413
Jak budou malá prasátka chrochtat,
383
00:46:52,533 --> 00:46:57,017
až uslyší, jak starý divočák trpěl.
384
00:46:58,744 --> 00:47:03,371
Kolik zlata a stříbra chcete,
abyste ušetřili můj život?
385
00:47:03,491 --> 00:47:05,393
Jmenujte cenu.
386
00:47:05,513 --> 00:47:09,250
Cokoliv! Cokoliv!
387
00:47:10,853 --> 00:47:12,932
Mýlíš se.
388
00:47:13,052 --> 00:47:16,917
Můj otec stál za víc
než je zlato a stříbro.
389
00:47:20,903 --> 00:47:24,724
To není cena, kterou musíš zaplatit.
390
00:47:33,767 --> 00:47:36,863
Bylo mi řečeno,
že tvůj Bůh je tesař.
391
00:47:36,983 --> 00:47:40,780
A hádej co? Já taky.
392
00:48:35,712 --> 00:48:37,546
Kriste!
393
00:50:57,994 --> 00:51:00,882
Jak budou malá prasátka chrochtat,
394
00:51:00,884 --> 00:51:04,613
až uslyší, jak starý divočák trpěl.
395
00:51:06,631 --> 00:51:11,555
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
396
00:51:11,555 --> 00:51:15,000
www.Titulky.comReached download limit28169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.