All language subtitles for vikings-s04e18-subtitlex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,529 --> 00:00:50,295 překlad: kvakkv www.NeXtWeek.cz 2 00:01:23,442 --> 00:01:26,611 Je skoro čas, aby velká armáda odplula. 3 00:01:28,134 --> 00:01:31,073 Musíme požádat bohy o pomoc. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,187 Musíme připravit oběti. 5 00:01:34,189 --> 00:01:36,888 Co budeme obětovat? 6 00:01:37,008 --> 00:01:42,428 Tohle bude největší armáda, kterou jsme kdy vyslali. 7 00:01:43,032 --> 00:01:45,310 Když armáda neuspěje, 8 00:01:45,312 --> 00:01:48,481 když bude poražena Sasy, 9 00:01:48,699 --> 00:01:52,318 naši lidé se možná nikdy nevzpamatují. 10 00:01:55,537 --> 00:01:59,022 To, co Ragnar začal, 11 00:01:59,244 --> 00:02:02,694 bude zapomenuto. 12 00:02:04,975 --> 00:02:08,150 To by byla cena za selhání. 13 00:02:08,905 --> 00:02:13,413 Pak opakuju, co budeme obětovat? 14 00:02:14,284 --> 00:02:16,261 Myslím, že Lagertha myslí 15 00:02:16,296 --> 00:02:19,700 "koho budeme obětovat?" 16 00:02:22,763 --> 00:02:25,629 Chci se tě na něco zeptat. 17 00:02:25,956 --> 00:02:29,898 Kdo bude vůdce naší velké armády? 18 00:02:30,332 --> 00:02:34,083 Možná nebude jediný vůdce, ale mnoho. 19 00:02:34,203 --> 00:02:38,432 Otec si s sebou do Anglie vybral mě. 20 00:02:43,855 --> 00:02:47,255 A co tím chceš říct, bratříčku? 21 00:02:51,838 --> 00:02:55,788 Řekl mi, že mě chtěl naučit něco z první ruky 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,873 o způsobech Sasů. 23 00:03:00,147 --> 00:03:04,237 O krajině, budovách 24 00:03:05,124 --> 00:03:07,893 a obraně. 25 00:03:10,032 --> 00:03:14,484 Řekl, že to bude užitečné až se vrátíme, abychom ho pomstili. 26 00:03:15,162 --> 00:03:19,427 Řekl, že chtěl, abys byl náš vůdce? 27 00:03:32,873 --> 00:03:35,259 Odkud jsou tihle? 28 00:03:35,879 --> 00:03:39,516 Jsou to Dánové, nemyslíš? 29 00:03:40,964 --> 00:03:43,110 To je zřejmé. 30 00:03:48,135 --> 00:03:50,869 - Podívej! - Na co? Co? 31 00:03:51,463 --> 00:03:53,438 Nevidíš ji? 32 00:03:53,439 --> 00:03:56,766 - Koho? Koho mám vidět? - To je ona. Je! 33 00:03:56,787 --> 00:04:01,468 - Ne, to není! - Ano, je! Ty víš, že je! 34 00:04:01,485 --> 00:04:05,161 To je žena, která mi věřila, že budu králem celého Norska 35 00:04:05,163 --> 00:04:07,934 dřív než by si mě vzala. 36 00:04:08,758 --> 00:04:11,412 To je moje princezna. 37 00:04:12,391 --> 00:04:15,910 Myslím na ní každý den. 38 00:04:16,260 --> 00:04:18,365 To je ona. 39 00:04:18,413 --> 00:04:21,795 No, tak pak bys ji měl jít pozdravit. 40 00:04:54,626 --> 00:04:56,519 Hvitserku! 41 00:05:03,292 --> 00:05:05,478 Bratře. 42 00:05:08,398 --> 00:05:11,681 Lidé z Norska, Švédska a dokonce Dánska. 43 00:05:11,682 --> 00:05:13,598 Všichni, aby pomstili Ragnara. 44 00:05:13,600 --> 00:05:16,695 Nikdy předtím kam paměť sahá se to nestalo. 45 00:05:19,486 --> 00:05:22,267 Ivar chce tu armádu vést. 46 00:05:24,524 --> 00:05:26,487 Cože? 47 00:05:26,607 --> 00:05:28,647 To myslíš vážně? 48 00:05:28,649 --> 00:05:32,541 Právě mi to řekl. Myslí si, že ho náš otec vybral. 49 00:05:32,846 --> 00:05:35,490 To není správné. Tu armádu by měl vést Bjorn. 50 00:05:35,513 --> 00:05:39,884 - Souhlasím. Bjorn by měl být vůdce. - Pak je to vyřešené. 51 00:05:41,851 --> 00:05:44,527 Co jsi řekl Margrethe? 52 00:05:50,913 --> 00:05:54,640 Řekl jsem jí, že jsem ji vždycky miloval. 53 00:05:54,871 --> 00:05:58,459 Ale pochopil jsem, že jsi na ní měl nárok jako první. 54 00:06:18,323 --> 00:06:19,657 Královno Lagertho. 55 00:06:19,715 --> 00:06:21,937 Princezna Ellisif z Dánska. 56 00:06:21,973 --> 00:06:24,089 Jmenuji se Vik. 57 00:06:24,183 --> 00:06:26,826 Byla to dlouhá cesta? 58 00:06:26,932 --> 00:06:29,084 Trvala čtyři dny. 59 00:06:43,787 --> 00:06:46,311 Princezno Ellisif. 60 00:06:49,164 --> 00:06:51,443 Jsem překvapený, že tě vidím. 61 00:06:51,460 --> 00:06:55,397 Proč? Nepřišel do Kattegatu celý svět? 62 00:06:57,664 --> 00:07:00,761 Možná jsi zapomněla? 63 00:07:00,776 --> 00:07:03,234 Samozřejmě, že jsem nezapomněla. 64 00:07:03,236 --> 00:07:08,495 Viděla jsi mě, ale neobtěžovala jsi se přijít a pozdravit mě. 65 00:07:10,436 --> 00:07:14,199 - Omlouvám se. - Chtěl jsem si tě vzít. 66 00:07:14,319 --> 00:07:16,415 Odmítla jsi mě. 67 00:07:16,417 --> 00:07:18,999 Nebyl jsem pro tebe dost důležitý. 68 00:07:19,119 --> 00:07:21,072 Ale teď... 69 00:07:21,192 --> 00:07:24,322 se snažím být velmi důležitý. 70 00:07:24,442 --> 00:07:28,076 A jsem skoro tam. Věř mi. 71 00:07:28,196 --> 00:07:31,061 - Jsem už vdaná. - A až uspěju, 72 00:07:31,181 --> 00:07:33,713 stanu se králem Norska, 73 00:07:34,142 --> 00:07:36,654 můžu si ostříhat vlasy 74 00:07:36,774 --> 00:07:39,099 a můžu si tě vzít. 75 00:07:40,887 --> 00:07:43,399 Jsem už vdaná. 76 00:07:50,720 --> 00:07:55,464 Za koho jsi vdaná, má krásko? 77 00:07:59,978 --> 00:08:02,047 Za něj? 78 00:08:10,441 --> 00:08:13,350 - Je král? - Ne. 79 00:08:13,876 --> 00:08:15,852 Je... 80 00:08:17,418 --> 00:08:19,860 jarlem v Dánsku. 81 00:08:23,415 --> 00:08:25,250 Jarl? 82 00:08:27,624 --> 00:08:29,355 Ano. 83 00:08:29,871 --> 00:08:32,418 Ale já už byl král 84 00:08:32,538 --> 00:08:35,585 - a nebyl jsem pro tebe dost dobrý. - Je mi to líto. 85 00:08:35,586 --> 00:08:39,263 Přestaň to říkat. Je ti to tak líto. 86 00:08:39,383 --> 00:08:41,714 Ale jde o to... 87 00:08:41,834 --> 00:08:44,673 že počkáš a vezmeš si mě, 88 00:08:44,675 --> 00:08:47,136 když budu velmi... 89 00:08:47,256 --> 00:08:49,244 důležitý. 90 00:08:49,246 --> 00:08:52,914 Ale mezitím sis vzala nikoho! 91 00:08:55,386 --> 00:08:59,998 Celý svůj život jsem vybudoval kolem tebe. 92 00:09:00,021 --> 00:09:03,726 Všechno, co jsem udělal, jsem udělal pro tebe 93 00:09:03,728 --> 00:09:05,789 a bohy. 94 00:09:09,633 --> 00:09:13,703 Svůj život jsem zasvětil tobě. 95 00:09:13,705 --> 00:09:15,749 Prosím, ne! 96 00:09:22,873 --> 00:09:25,012 Miluji tě. 97 00:09:27,157 --> 00:09:29,552 Prosím, nezabíjej mě. 98 00:09:29,672 --> 00:09:31,543 Prosím. 99 00:10:01,246 --> 00:10:03,703 Jděte mi z cesty. 100 00:10:04,159 --> 00:10:07,351 Kdo dává tuto ženu jejímu novému manželovi? 101 00:10:07,870 --> 00:10:09,400 Já. 102 00:10:39,654 --> 00:10:42,706 A tak vás prohlašuji mužem a ženou. 103 00:10:44,012 --> 00:10:46,594 Nechť vám bohové žehnají 104 00:10:48,553 --> 00:10:50,621 a dají vám děti 105 00:10:50,622 --> 00:10:53,770 a drží vlky od dveří. 106 00:11:01,607 --> 00:11:02,860 Výborně! 107 00:11:02,862 --> 00:11:06,549 - A teď svatební závod! - Běž, běž, běž! 108 00:11:38,143 --> 00:11:40,433 Znáš pravidla závodu, bratře. 109 00:11:40,437 --> 00:11:43,767 Musíš podávat hostinu. 110 00:12:03,977 --> 00:12:06,363 O čem mluvíš? 111 00:12:07,053 --> 00:12:11,882 O radosti z toho, že jsme spolu. Naživu. 112 00:12:13,414 --> 00:12:15,894 Jmenuje se opravdu Tanaruz? 113 00:12:16,209 --> 00:12:17,975 Ano. 114 00:12:18,297 --> 00:12:21,115 A myslím, že vím, co to znamená. 115 00:12:22,083 --> 00:12:24,890 Znamená to ta, která přináší naději. 116 00:12:25,276 --> 00:12:30,025 To znamená její jméno. Ta, která přináší naději. 117 00:12:31,293 --> 00:12:33,059 Tanaruz. 118 00:12:51,170 --> 00:12:53,717 Jdeš s armádou? 119 00:12:54,118 --> 00:12:56,163 Samozřejmě. 120 00:12:56,283 --> 00:12:59,230 Musím pomstít Ragnara. 121 00:13:00,565 --> 00:13:02,762 Měl mě rád. 122 00:13:07,326 --> 00:13:09,955 Ale ty bys tu měla zůstat s Tanaruz. 123 00:13:10,075 --> 00:13:14,405 - Máš teď novou odpovědnost. - Ne. Jdeme s tebou. 124 00:13:14,411 --> 00:13:18,243 - Ne. - Ano, jsme teď rodina. Ať se stane cokoliv, musíme být spolu. 125 00:13:18,363 --> 00:13:21,036 Ale ta dívka stále pořádně nejí. 126 00:13:21,055 --> 00:13:24,210 Nezdá se, že je usazená nebo šťastná. 127 00:13:24,330 --> 00:13:27,257 Jsi to ty, kdo není šťastný, Floki. 128 00:13:27,377 --> 00:13:31,569 V Algeciras se ti něco stalo a už nejsi stejný. 129 00:13:31,570 --> 00:13:34,175 Co se ti stalo? 130 00:13:40,323 --> 00:13:42,753 Přál bych si, abych to mohl říct. 131 00:13:45,147 --> 00:13:49,973 - Proč to nezkusíš? - Nechci být nepřesný. 132 00:13:50,999 --> 00:13:54,154 - Není to hádanka. - Ne. 133 00:13:54,811 --> 00:13:56,845 Je to pravda. 134 00:13:56,965 --> 00:14:00,124 Jenom prostě nevím, co je pravda. 135 00:14:00,584 --> 00:14:03,925 Bohové mi ji neodhalili. 136 00:14:08,512 --> 00:14:10,697 Zatím ne. 137 00:14:18,712 --> 00:14:20,897 Pojď sem, chlapče! 138 00:14:21,784 --> 00:14:23,677 Můj roh je prázdný. 139 00:14:23,797 --> 00:14:25,439 Můj taky! 140 00:14:27,744 --> 00:14:31,826 Ať jsme za tohohle otroka zaplatili cokoliv, je to i tak moc. 141 00:14:32,567 --> 00:14:34,286 Napijme se. 142 00:14:34,427 --> 00:14:36,625 Na novomanžele. 143 00:14:38,462 --> 00:14:40,193 Na zdraví. 144 00:14:40,338 --> 00:14:42,338 Na zdraví. 145 00:14:56,765 --> 00:14:58,658 Egile... 146 00:15:03,983 --> 00:15:06,951 Viděl jsi všechno, co jsi potřeboval? 147 00:15:07,071 --> 00:15:12,634 Dost na to, abych věděl, že nejsou tak zabezpečeni a zajištěni, jak si myslí. 148 00:15:13,816 --> 00:15:16,562 Jdi a udělej plány. 149 00:15:17,895 --> 00:15:21,097 Čekáme, až uslyšíme o tvém úspěchu, 150 00:15:21,576 --> 00:15:23,668 jarle Egile. 151 00:15:37,952 --> 00:15:41,936 Měl jsi Ellisif zabít, když jsi měl možnost. 152 00:15:42,056 --> 00:15:44,732 Zneuctila tě. 153 00:15:46,632 --> 00:15:49,577 Miluju všechny naše bohy. 154 00:15:49,697 --> 00:15:51,319 Všechny. 155 00:15:52,738 --> 00:15:55,250 Ale miluju jen dva lidi, 156 00:15:55,252 --> 00:15:57,431 tebe, můj bratře 157 00:15:57,551 --> 00:15:59,868 a svou princeznu. 158 00:16:01,402 --> 00:16:04,908 Když se rozhodnu ji nezabít, pak... 159 00:16:05,191 --> 00:16:07,282 nikdo nemůže. 160 00:16:28,939 --> 00:16:33,192 Na mou ženu a na mého bratra. 161 00:16:38,903 --> 00:16:41,988 Proč se na nás tak díváš? 162 00:16:42,707 --> 00:16:47,077 Nemyslím si, že bych si měl nechat Margrethe pro sebe. 163 00:16:47,564 --> 00:16:49,994 Není to správné. 164 00:16:50,114 --> 00:16:53,991 Všichni jsme ji chtěli a jenom proto, že jsem nejstarší... 165 00:16:57,704 --> 00:17:01,326 Vím, že se máte rádi. Vidím to. 166 00:17:02,226 --> 00:17:03,805 Tak... 167 00:17:04,041 --> 00:17:06,250 Co myslíš, 168 00:17:07,498 --> 00:17:09,346 Hvitserku? 169 00:17:12,390 --> 00:17:16,725 Myslím, že by ses měl zeptat Margrethe. 170 00:17:18,797 --> 00:17:21,912 Mluvíte o dělení se o mě? 171 00:17:21,914 --> 00:17:23,597 Ano. 172 00:17:29,732 --> 00:17:32,816 Jak můžeš nežárlit? 173 00:17:33,201 --> 00:17:35,293 Jeden z vás? 174 00:17:36,361 --> 00:17:38,317 Vy oba? 175 00:17:38,615 --> 00:17:42,260 Protože jsme Vikingové. 176 00:17:45,158 --> 00:17:48,056 Podíváme se, jestli je to pravda. 177 00:18:38,259 --> 00:18:40,434 Tak pojďte. 178 00:18:41,395 --> 00:18:45,187 Tohle je moje svatební noc. 179 00:18:48,676 --> 00:18:51,293 Pojďme do postele. 180 00:19:38,001 --> 00:19:40,735 Bratře! Závidím ti! 181 00:19:40,855 --> 00:19:44,790 Dnes večer zemřeš a budeš hodovat s bohy. 182 00:19:44,792 --> 00:19:49,217 Uvidíš Ódina a Thóra tváří v tvář. 183 00:19:52,018 --> 00:19:54,156 Děkuju, můj bratře. 184 00:20:47,217 --> 00:20:50,252 Heilir, allar gudarnir. 185 00:22:00,074 --> 00:22:02,022 Jarle Jorgensene, 186 00:22:03,978 --> 00:22:09,131 Jsi připraven obětovat svůj život, abys usmířil a uctil bohy? 187 00:22:09,251 --> 00:22:11,427 Nebojím se. 188 00:22:13,224 --> 00:22:15,362 Bohové jsou připraveni. 189 00:25:21,486 --> 00:25:24,792 Doufám, že to bylo zábavné. 190 00:25:26,016 --> 00:25:29,485 Jinak to za to nestojí. 191 00:25:44,348 --> 00:25:46,089 Bratři, 192 00:25:46,209 --> 00:25:48,970 tohle je moje rozhodnutí. 193 00:25:49,404 --> 00:25:53,356 Odmítáme se dělit o moc s jakýmikoliv dalšími krály nebo jarly, 194 00:25:53,358 --> 00:25:56,359 ať jsou kdokoliv nebo ať jsou jakkoliv mocní. 195 00:25:56,361 --> 00:26:00,312 Ze všeho nejméně, bratři, král Harald Krásnovlasý a jeho bratr, 196 00:26:00,313 --> 00:26:03,399 neboť jsou oddáni našemu svržení. 197 00:26:03,401 --> 00:26:05,642 Je to jasné? 198 00:26:07,015 --> 00:26:09,422 Stejně jsme všichni Ragnarovi synové, 199 00:26:09,542 --> 00:26:13,706 ale v boji si rovni nejsme. Takže převezmu velení. 200 00:26:13,728 --> 00:26:17,664 Určím bitevní plány a budu dávat rozkazy. 201 00:26:17,784 --> 00:26:20,096 Rozumíte tomu? 202 00:26:21,478 --> 00:26:23,499 Nesouhlasíš, Ivare? 203 00:26:23,508 --> 00:26:26,390 - Nic jsem neřekl. - Ani jsi nemusel. 204 00:26:26,392 --> 00:26:30,180 Ve svém věku věříš, že víš víc, než víš. 205 00:26:31,716 --> 00:26:34,112 Ale co ty víš? 206 00:26:34,381 --> 00:26:38,419 Co jsi udělal? Jaké bitvy jsi vyhrál 207 00:26:38,539 --> 00:26:42,235 a jaké bitvy jsi prohrál? 208 00:26:42,355 --> 00:26:46,794 V selhání, moji bratři, tam jsem se nejvíc naučil. 209 00:26:46,914 --> 00:26:48,413 Opravdu? 210 00:26:48,415 --> 00:26:51,721 Nechceš slyšet, že je to tvoje volba. 211 00:26:52,485 --> 00:26:55,409 Ale téhle velké armády jsem vůdce já. 212 00:26:55,422 --> 00:26:57,234 Já! 213 00:26:57,354 --> 00:27:00,333 A ty mě budeš poslouchat! 214 00:27:00,453 --> 00:27:03,242 A když tak učiníte, bratři, 215 00:27:03,362 --> 00:27:06,226 pomsta za našeho otce... 216 00:27:12,125 --> 00:27:14,181 bude naše. 217 00:27:27,795 --> 00:27:31,581 - Přišel jsi se rozloučit? - Je čas. 218 00:27:37,806 --> 00:27:40,190 Postarej se o Kattegat. 219 00:27:40,310 --> 00:27:42,291 Sbohem, můj synu. 220 00:27:42,411 --> 00:27:46,648 Znovu tě vkládám do rukou bohů. 221 00:27:52,788 --> 00:27:55,312 Postarej se o mou matku. 222 00:27:56,263 --> 00:27:58,319 Potřebuje tě. 223 00:28:07,657 --> 00:28:09,912 Sbohem, Torvi, 224 00:28:10,345 --> 00:28:12,986 matko mých dětí. 225 00:28:14,326 --> 00:28:18,906 Modlím se k bohům, abych tě a je zase viděl. 226 00:28:19,524 --> 00:28:24,478 - A jestli ne... - Žádná ne nejsou, Bjorne Siláku. 227 00:28:25,268 --> 00:28:27,815 Všichni tě zase uvidíme. 228 00:28:32,093 --> 00:28:33,941 Otče. 229 00:28:41,548 --> 00:28:43,571 Sbohem, synu. 230 00:28:59,046 --> 00:29:03,525 Sbohem, děti. Postarejte se matku. 231 00:29:03,870 --> 00:29:06,618 Zaslouží si vaši lásku. 232 00:29:10,225 --> 00:29:14,587 Já si ji zasloužím míň. 233 00:29:15,558 --> 00:29:17,897 Přesto tě miluju. 234 00:29:30,205 --> 00:29:32,462 Miluju vás všechny. 235 00:30:02,064 --> 00:30:04,099 Kde je král? 236 00:30:16,003 --> 00:30:19,226 - Corpus christi. - Amen. 237 00:30:20,849 --> 00:30:23,992 - Promiňte, sire... - Znesvěcení! 238 00:30:24,819 --> 00:30:27,999 Přijímal jsem tělo a krev Krista, našeho zachránce! 239 00:30:28,000 --> 00:30:30,616 Také se chystáte přijmout velkou pohanskou armádu. 240 00:30:30,618 --> 00:30:32,900 Vylodili se na pobřeží. 241 00:30:33,490 --> 00:30:36,369 Děkuju. Teď vypadni! 242 00:30:42,731 --> 00:30:45,390 Pán má před vším přednost. 243 00:30:46,880 --> 00:30:49,659 - Corpus christi. - Amen. 244 00:31:06,068 --> 00:31:08,183 Jsou tady. 245 00:31:09,896 --> 00:31:12,784 Kdo? Kdo je tady? 246 00:31:12,786 --> 00:31:15,507 Velká pohanská armáda. 247 00:31:19,158 --> 00:31:22,202 Radši mě poslouchej, otče. 248 00:31:23,460 --> 00:31:25,984 Ano, poslouchám. 249 00:31:27,506 --> 00:31:32,274 Tohle je armáda, která přišla pomstít smrt Ragnara Lothbroka. 250 00:31:32,286 --> 00:31:34,306 A je to všechno tvoje vina. 251 00:31:34,308 --> 00:31:37,671 - Jak to, že je všechno jeho vina? - Osvobodil Ragnarova syna. 252 00:31:37,695 --> 00:31:39,588 Kdo by jim všechno řekl? 253 00:31:39,592 --> 00:31:43,849 Kdo by jim řekl, že jsme dali Ragnara Lothbroka králi Aellemu, aby ho zabil? 254 00:31:43,851 --> 00:31:47,586 Bůh občas dělá věci, aby nás zkoušel. 255 00:31:47,588 --> 00:31:50,937 Tohle nemá s Bohem nic společného! 256 00:31:51,057 --> 00:31:53,425 Tohle má co dělat s tebou. 257 00:31:53,428 --> 00:31:55,622 A se mnou. 258 00:31:56,030 --> 00:32:00,600 Když jsi moje žena, mohl bych ti nařídit, abys nás s otcem nechala samotné. 259 00:32:00,602 --> 00:32:03,003 Ale ty nejsi jako většina žen. 260 00:32:03,005 --> 00:32:06,765 Takže se tě prostě ptám, jestli bys to udělala. 261 00:32:41,379 --> 00:32:43,726 Jsi na mě naštvaný. 262 00:32:43,846 --> 00:32:46,671 Samozřejmě, že jsem na tebe naštvaný. 263 00:32:48,049 --> 00:32:54,452 Většinu mého života jsi mnou buď manipuloval nebo jsi mě ponižoval. 264 00:32:55,758 --> 00:33:00,440 Využil jsi mě, abys naplnil své ambice, 265 00:33:00,849 --> 00:33:04,800 zatímco ve stejné době jsi si vzal mou ženu za milenku 266 00:33:04,802 --> 00:33:09,157 a nutil mě adoptovat jejího syna bastarda. 267 00:33:10,115 --> 00:33:13,129 Prosím, řekni mi... 268 00:33:14,648 --> 00:33:17,394 jaký druh otce jsi? 269 00:33:28,574 --> 00:33:32,082 Nejsem tak dobrý otec, jako byl Ragnar Lothbrok. 270 00:33:33,942 --> 00:33:37,610 Takže mě jeho láska, kterou choval ke svým synům, dojala. 271 00:33:37,751 --> 00:33:41,224 Byl to jeden z důvodů, proč jsem se rozhodl jeho syna nezabít, 272 00:33:41,283 --> 00:33:46,113 ne proto, že byl mrzák, ale proto, že ho Ragnar miloval. 273 00:33:47,301 --> 00:33:50,154 Způsobem, jakým jsi mě nikdy nemiloval. 274 00:33:54,984 --> 00:33:57,780 Měli bychom o tom být upřímní. 275 00:33:59,499 --> 00:34:02,926 Vím, že pro tebe bylo vždycky těžké být upřímný. 276 00:34:05,289 --> 00:34:08,552 Možná je to něco, co ses naučil od Karla Velikého. 277 00:34:08,969 --> 00:34:13,753 Co se učíme od druhých, se musí odrazit i v nás samých. 278 00:34:13,917 --> 00:34:19,379 Vždycky tam musí být něco chladného, vypočítavého a... 279 00:34:19,532 --> 00:34:22,011 zvráceného o mně. 280 00:34:23,286 --> 00:34:26,397 Teď to vidím velmi zřetelně. 281 00:34:27,041 --> 00:34:28,900 Ragnar 282 00:34:29,105 --> 00:34:33,374 mi to pomohl vidět, stejně tak Athelstan. 283 00:34:36,339 --> 00:34:39,438 - To jméno nenávidím. - Samozřejmě, že ano. 284 00:34:39,555 --> 00:34:42,889 Božiho muže, který ho strčil do tvé ženy. 285 00:34:43,023 --> 00:34:48,233 Zradil své poslání, ten parchant zavrhl našeho Boha, 286 00:34:48,291 --> 00:34:54,501 - a stejně... - A stejně. - to byl ten nejsvatější muž, 287 00:34:54,583 --> 00:34:57,566 kterého jsem kdy znal. 288 00:34:57,878 --> 00:35:02,229 Miloval jsem ho, protože Duch Svatý žil skrze něj, 289 00:35:02,321 --> 00:35:05,935 - a věřím, že proto ho miloval i Ragnar... - Ragnar byl pohan. 290 00:35:06,017 --> 00:35:08,859 Duch Svatý je opravdový a skutečný a žije přes všechny lidi, 291 00:35:08,906 --> 00:35:11,162 - pohan nebo ne. - Jak to můžeš vůbec říct? 292 00:35:11,221 --> 00:35:14,905 Protože jsem viděl Ragnara zemřít. 293 00:35:15,003 --> 00:35:19,530 Viděl jsem Ducha Svatého proniknout do něj. 294 00:35:19,639 --> 00:35:21,628 Pleteš se. 295 00:35:21,780 --> 00:35:25,499 Viděl jsi, co jsi chtěl vidět. 296 00:35:43,454 --> 00:35:45,758 Možná máš pravdu. 297 00:35:45,986 --> 00:35:48,185 Popírám to. 298 00:35:48,482 --> 00:35:51,289 Rodíme se sami a sami umíráme. 299 00:35:51,324 --> 00:35:55,710 A děláme co můžeme, abychom žili. 300 00:36:04,067 --> 00:36:07,502 Už se jako král nechováš. 301 00:36:10,875 --> 00:36:14,345 Lidé si už o tom povídají. 302 00:36:15,339 --> 00:36:18,379 Jsi nepozorný, stahuješ se. 303 00:36:18,380 --> 00:36:20,676 Zdáš se nejistý a váhající, 304 00:36:20,678 --> 00:36:24,086 když jsi kdysi byl pevný, byl jsi silný. 305 00:36:24,437 --> 00:36:27,694 Jsem naplněný pochybnostmi. 306 00:36:27,814 --> 00:36:29,886 A začal jsem věřit, 307 00:36:29,888 --> 00:36:36,275 že být pevný a silný byla iluze, a že teď jsem nejistý, 308 00:36:36,278 --> 00:36:40,030 protože to je ten nejčestnější způsob, jak být. 309 00:36:40,032 --> 00:36:45,051 Ne tváří v tvář velké pohanské armádě, která nás přišla zničit. 310 00:36:45,171 --> 00:36:50,123 Proto jsem ti dal velení nad naší armádou. 311 00:36:50,341 --> 00:36:53,684 Naprosto ti věřím. 312 00:36:57,158 --> 00:36:59,927 Proto jsem tě vždycky využil. 313 00:37:09,425 --> 00:37:11,972 Miloval jsi Athelstana. 314 00:37:12,998 --> 00:37:14,868 Že jo? 315 00:37:15,814 --> 00:37:19,109 Miloval jsi Ragnara Lothbroka. 316 00:37:22,451 --> 00:37:24,543 Miluješ Judith. 317 00:37:25,908 --> 00:37:27,638 Že jo? 318 00:37:34,287 --> 00:37:37,940 Miluješ mě, otče? 319 00:37:39,292 --> 00:37:41,193 Miluješ? 320 00:37:42,428 --> 00:37:45,545 Protože jestli ano, chci, abys to řekl. 321 00:37:45,665 --> 00:37:48,757 Potřebuju to slyšet. 322 00:37:49,970 --> 00:37:51,859 Prosím. 323 00:37:52,373 --> 00:37:54,090 Prosím. 324 00:38:05,461 --> 00:38:07,420 Judith nás varovala. 325 00:38:07,422 --> 00:38:10,195 Nemusela nás varovat. Už jsem byl připravený. 326 00:38:10,196 --> 00:38:11,825 Pořád mám strach. 327 00:38:11,827 --> 00:38:15,693 V zájmu Seveřanů je mít pověst velkých válečníků. 328 00:38:15,694 --> 00:38:17,632 To je půl bitvy. 329 00:38:17,634 --> 00:38:21,316 Zasévá to semena strachu u těch, kteří proti nim bojují. 330 00:38:21,637 --> 00:38:25,006 Ale věř mi, já se nebojím. 331 00:38:25,008 --> 00:38:27,742 Nevěřím v jejich pověst. 332 00:38:27,744 --> 00:38:32,380 Bůh ví, že doufám, že to jsou synové Ragnara, kdo přistál u našich břehů. 333 00:38:32,382 --> 00:38:35,316 Připravil jsem jim velmi speciální uvítání. 334 00:38:35,318 --> 00:38:41,998 Zjistí, že na nás nemůžou beztrestně útočit. 335 00:38:53,569 --> 00:38:55,791 - Amen. - Amen. 336 00:39:11,458 --> 00:39:15,396 Můj lorde biskupe, nech nás jít do války! 337 00:39:31,498 --> 00:39:34,340 Chtěl to, co chtějí všichni. 338 00:39:35,439 --> 00:39:37,971 Chce být milován. 339 00:39:39,293 --> 00:39:41,480 Chápu to. 340 00:39:46,048 --> 00:39:48,094 Pojď do postele. 341 00:39:48,211 --> 00:39:51,545 Ne, užívám si jenom... 342 00:39:51,761 --> 00:39:54,164 jenom pohledu na tebe. 343 00:40:02,454 --> 00:40:05,658 Cítím, že mé oči jsou slabé. 344 00:40:07,656 --> 00:40:09,785 Moje mysl... 345 00:40:10,300 --> 00:40:13,224 je každým dnem zmatenější. 346 00:40:15,458 --> 00:40:18,069 Bojuji teď jenom s... 347 00:40:18,233 --> 00:40:20,502 běžnými věcmi. 348 00:40:29,571 --> 00:40:34,659 Vždycky jsi nesl velmi těžké břemeno. 349 00:40:35,373 --> 00:40:39,232 Možná je teď na čase se ho zbavit. 350 00:40:39,632 --> 00:40:43,351 Proč nepředáš korunu svému synovi? 351 00:40:43,480 --> 00:40:46,626 O tom mám rozhodnout já, ne ty. 352 00:40:54,192 --> 00:40:57,308 Brzy to břemeno předám svému synovi. 353 00:40:58,384 --> 00:41:00,244 V každém případě, 354 00:41:01,322 --> 00:41:04,110 v kostech cítím, že je tu pořád něco, 355 00:41:04,201 --> 00:41:07,628 něco důležitého, co mi zůstalo, abych udělal. 356 00:41:10,635 --> 00:41:13,290 A ty bys měla zvážit, 357 00:41:13,571 --> 00:41:16,214 že se k němu vrátíš, má lásko. 358 00:41:16,343 --> 00:41:18,916 Formálně, řádně. 359 00:41:21,453 --> 00:41:23,675 Nemiluji ho. 360 00:41:23,804 --> 00:41:26,377 Láska není všechno. 361 00:41:27,937 --> 00:41:30,054 Musíme myslet na Alfreda. 362 00:41:30,136 --> 00:41:33,551 Jeho budoucnost má tu nevyšší prioritu 363 00:41:33,621 --> 00:41:35,422 a velmi brzy, 364 00:41:35,480 --> 00:41:40,065 bude můj syn lepší ochránce, než jsem já. 365 00:41:44,868 --> 00:41:48,471 Hle, ze severu přijdou lidé 366 00:41:48,673 --> 00:41:51,407 a velký národ a mnoho králů 367 00:41:51,409 --> 00:41:54,911 povstane od pobřeží země. 368 00:41:54,914 --> 00:41:57,614 Budou držet luky a kopí, 369 00:41:57,616 --> 00:42:02,228 jsou krutí a neprokážou žádné slitování... 370 00:42:30,318 --> 00:42:34,606 Přece jenom to není tak velká armáda, můj lorde biskupe. 371 00:42:34,869 --> 00:42:36,739 Lučištníci! 372 00:42:43,387 --> 00:42:45,838 Co myslíš, Tvoje milosti? 373 00:42:45,840 --> 00:42:50,406 Můžeme očekávat, že se těch pohanů poměrně snadno zbavíme? 374 00:44:21,856 --> 00:44:24,006 Bůh nám pomáhej! 375 00:44:25,567 --> 00:44:28,231 Nemyslím, že může. 376 00:44:50,300 --> 00:44:52,335 Ragnar! 377 00:45:39,713 --> 00:45:43,230 Ukaž nám, kde můj otec zemřel. 378 00:45:47,748 --> 00:45:49,793 Ukaž nám to! 379 00:46:17,511 --> 00:46:19,206 Tohle... 380 00:46:19,942 --> 00:46:22,197 je to místo? 381 00:46:42,647 --> 00:46:47,473 Tady byl zabit náš otec. 382 00:46:49,200 --> 00:46:52,413 Jak budou malá prasátka chrochtat, 383 00:46:52,533 --> 00:46:57,017 až uslyší, jak starý divočák trpěl. 384 00:46:58,744 --> 00:47:03,371 Kolik zlata a stříbra chcete, abyste ušetřili můj život? 385 00:47:03,491 --> 00:47:05,393 Jmenujte cenu. 386 00:47:05,513 --> 00:47:09,250 Cokoliv! Cokoliv! 387 00:47:10,853 --> 00:47:12,932 Mýlíš se. 388 00:47:13,052 --> 00:47:16,917 Můj otec stál za víc než je zlato a stříbro. 389 00:47:20,903 --> 00:47:24,724 To není cena, kterou musíš zaplatit. 390 00:47:33,767 --> 00:47:36,863 Bylo mi řečeno, že tvůj Bůh je tesař. 391 00:47:36,983 --> 00:47:40,780 A hádej co? Já taky. 392 00:48:35,712 --> 00:48:37,546 Kriste! 393 00:50:57,994 --> 00:51:00,882 Jak budou malá prasátka chrochtat, 394 00:51:00,884 --> 00:51:04,613 až uslyší, jak starý divočák trpěl. 395 00:51:06,631 --> 00:51:11,555 překlad: kvakkv www.NeXtWeek.cz 396 00:51:11,555 --> 00:51:15,000 www.Titulky.comReached download limit28169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.