All language subtitles for vikings-s04e15-subtitlex

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,456 --> 00:00:50,236 překlad: kvakkv www.NeXtWeek.cz 2 00:01:37,055 --> 00:01:42,162 Mám loď, která čeká, že vezme Ivara zpět do tvého království. 3 00:01:43,794 --> 00:01:46,628 Kapitán chce dnes odplout. 4 00:01:48,190 --> 00:01:50,930 Musím se s ním rozloučit. 5 00:01:54,970 --> 00:01:57,474 Přivedu ho k tobě. 6 00:01:59,305 --> 00:02:02,104 Chci s ním mluvit o samotě. 7 00:03:12,486 --> 00:03:15,226 Máme rozkaz přivést mrzáka. 8 00:03:17,980 --> 00:03:20,029 Mám dobré zprávy. 9 00:03:20,149 --> 00:03:22,898 Král Ecbert zařídil loď. 10 00:03:23,018 --> 00:03:25,235 Jedeš domů. 11 00:03:25,967 --> 00:03:28,451 Bez tebe nejedu. 12 00:03:33,459 --> 00:03:36,258 Nechystají se mě propustit. 13 00:03:37,987 --> 00:03:40,086 Musím zemřít. 14 00:03:43,123 --> 00:03:44,678 Tak zemřu taky. 15 00:03:44,740 --> 00:03:48,762 - Přemýšlím o upálením zaživa. - Nebuď hloupý. 16 00:03:49,912 --> 00:03:52,792 Nechci, abys zemřel. 17 00:03:55,289 --> 00:03:58,869 Mnohem důležitější je, že zůstaneš naživu. 18 00:04:06,786 --> 00:04:10,123 Lidé si myslí, že nejsi hrozba. 19 00:04:10,692 --> 00:04:13,064 Ale já vím opak. 20 00:04:14,109 --> 00:04:18,930 Ze všech mých synů jsi to byl ty, kterého jsem chtěl sem přivést, 21 00:04:19,144 --> 00:04:22,514 a jsi to ty... jak věřím, 22 00:04:22,634 --> 00:04:26,480 to nejdůležitější pro budoucnost našeho lidu. 23 00:04:29,722 --> 00:04:33,075 Jsem ochotný ti věřit. 24 00:04:33,195 --> 00:04:35,234 Sklapni a poslouchej, idiote. 25 00:04:35,380 --> 00:04:38,080 Máš mnoho darů a hněv je dar. 26 00:04:38,111 --> 00:04:41,465 Co je tady uvnitř, je dar. 27 00:04:41,984 --> 00:04:46,180 Nepřemýšlíš jako jiní muži. Jsi nepředvídatelný. 28 00:04:46,423 --> 00:04:49,208 A to ti bude dobře sloužit. 29 00:04:50,046 --> 00:04:52,833 Využij inteligentně svůj hněv 30 00:04:52,851 --> 00:04:57,308 a já ti slibuju, můj synu, že jednoho dne celý svět 31 00:04:57,319 --> 00:05:03,340 bude znát a obávat se Ivara Bezkostého. 32 00:05:09,890 --> 00:05:12,000 Přeju si... 33 00:05:12,120 --> 00:05:15,655 Přeju si, abych nebyl pořád tak naštvaný. 34 00:05:20,207 --> 00:05:22,704 Pak bys nebyl nic. 35 00:05:25,333 --> 00:05:27,542 Možná bych byl šťastný. 36 00:05:27,554 --> 00:05:30,428 Štěstí nic neznamená. 37 00:05:32,492 --> 00:05:36,224 Jenom jsem žertoval. Idiote. 38 00:05:52,715 --> 00:05:56,918 Ecbert mě předá králi Aellemu, 39 00:05:57,038 --> 00:05:59,325 který mě zabije. 40 00:05:59,445 --> 00:06:01,651 Jestli se tě ten Aelle chystá zabít, 41 00:06:01,687 --> 00:06:05,389 pak já a všichni moji bratři budeme usilovat o pomstu a ty to víš. 42 00:06:05,412 --> 00:06:07,193 Ano. 43 00:06:07,528 --> 00:06:10,606 Musíte usilovat o pomstu, 44 00:06:11,555 --> 00:06:13,608 ale ne na Aellem. 45 00:06:17,152 --> 00:06:19,303 Na Ecbertovi. 46 00:06:31,103 --> 00:06:34,915 Každý tě bude vždycky podceňovat. 47 00:06:36,082 --> 00:06:39,000 Musíš je za to nechat zaplatit. 48 00:06:57,488 --> 00:07:00,141 Nechám, otče. 49 00:07:04,437 --> 00:07:06,804 Buď nemilosrdný. 50 00:07:26,913 --> 00:07:28,802 Pohyb! 51 00:07:40,716 --> 00:07:42,785 Hněte sebou! 52 00:08:21,874 --> 00:08:25,262 Vždycky jsem věděla, že jsi výmluvný muž. 53 00:08:25,519 --> 00:08:27,775 Proč se mnou nemluvíš? 54 00:08:31,750 --> 00:08:34,356 Slova vedou k činům. 55 00:08:37,300 --> 00:08:40,093 V tomhle případě bych si přál, aby věci 56 00:08:40,490 --> 00:08:44,182 byly jinak, ale nemám sílu to změnit. 57 00:08:44,302 --> 00:08:45,994 Takže... 58 00:08:47,572 --> 00:08:49,897 slova nepomáhají. 59 00:08:58,527 --> 00:09:03,423 Byl jsi úžasný. 60 00:09:03,968 --> 00:09:07,473 Dal jsi mi svobodu, mimořádnou svobodu, 61 00:09:07,593 --> 00:09:10,045 a přesto jsi netvrdil, že jsem tvůj majetek, takže 62 00:09:10,165 --> 00:09:13,943 jsem stále vdaná za svého manžela řádným křesťanským způsobem. 63 00:09:15,485 --> 00:09:18,897 Byla bych roztrhána na kusy. 64 00:09:22,764 --> 00:09:24,634 Miluju tě. 65 00:09:25,546 --> 00:09:27,778 Nemůžu si pomoct. 66 00:09:28,456 --> 00:09:32,849 Aniž bys to věděla, pomohla jsi mi 67 00:09:32,969 --> 00:09:36,640 překonat nejobtížnější roky mého života. 68 00:09:38,264 --> 00:09:41,021 A přesto si libuješ v nepřízni, 69 00:09:41,141 --> 00:09:45,613 a víš, že neexistují žádné obtíže, se kterými se nemůžeš setkat. 70 00:09:54,332 --> 00:09:56,143 Ale teď... 71 00:09:58,359 --> 00:10:02,566 Musím udělat něco, co bych nikomu nepřál. 72 00:10:04,492 --> 00:10:07,166 Musím něco zničit, 73 00:10:07,286 --> 00:10:09,216 někoho, 74 00:10:10,086 --> 00:10:12,337 opravdu velkého. 75 00:10:14,284 --> 00:10:18,012 A musím svěřit přítele smrti. 76 00:10:27,513 --> 00:10:29,761 Nemáš na výběr. 77 00:10:30,302 --> 00:10:32,485 Je to pravda? 78 00:10:33,797 --> 00:10:36,317 Je to opravdu pravda? 79 00:10:36,571 --> 00:10:40,567 Tak si mám nad ním prostě umýt ruce? 80 00:10:40,794 --> 00:10:43,010 Jako Pilát Pontský? 81 00:10:52,135 --> 00:10:56,042 Nemám pochyb o tom, že Aelle se bude kochat pohledem na tvou smrt. 82 00:10:57,054 --> 00:11:01,159 Jsem si jistý, že z toho udělá velkou podívanou. 83 00:11:03,907 --> 00:11:06,874 Takže budu mít šanci promluvit? 84 00:11:08,640 --> 00:11:11,322 Budu mluvit o bozích, 85 00:11:12,648 --> 00:11:17,593 o mé radosti ze vstupu do Valhaly. 86 00:11:19,852 --> 00:11:22,706 I když tomu nevěříš. 87 00:11:26,048 --> 00:11:27,883 Nevěřím. 88 00:11:30,195 --> 00:11:32,516 Ale moji synové věří. 89 00:11:33,255 --> 00:11:35,472 Moji lidé věří. 90 00:11:36,187 --> 00:11:39,036 Víra je pro ně důležitá, 91 00:11:39,156 --> 00:11:42,712 jako je pro tebe, králi Ecberte. 92 00:12:14,715 --> 00:12:16,970 Nenechme je čekat. 93 00:14:15,303 --> 00:14:17,482 Tohle patřilo tvému otci. 94 00:14:21,118 --> 00:14:23,602 Možná tě to utěší, 95 00:14:24,442 --> 00:14:27,042 jako to utěšilo mě. 96 00:14:35,063 --> 00:14:36,854 Děkuju. 97 00:14:37,368 --> 00:14:39,968 Nikdy na tebe nezapomenu. 98 00:14:46,200 --> 00:14:50,147 Myslím, že tě utěší, když budeš vědět, že nakonec 99 00:14:50,474 --> 00:14:53,314 si Athelstan vybral vašeho Boha. 100 00:15:05,170 --> 00:15:08,856 Vojáci, otočte se! 101 00:15:10,365 --> 00:15:12,382 Eskorto vězně, 102 00:15:12,397 --> 00:15:14,430 postupujte! 103 00:15:56,290 --> 00:15:58,980 Hodně jsem toho o tobě slyšel. 104 00:15:59,337 --> 00:16:01,678 2,5 metru vysoký, 105 00:16:02,708 --> 00:16:06,175 zabil tisíce mých krajanů, 106 00:16:06,869 --> 00:16:08,852 jí děti. 107 00:16:10,902 --> 00:16:13,644 To poslední není pravda. 108 00:16:15,234 --> 00:16:18,159 Možná nic z toho není pravda. 109 00:16:18,534 --> 00:16:20,109 Přesto 110 00:16:20,130 --> 00:16:23,929 cítím z každého kolem sebe strach. 111 00:16:24,049 --> 00:16:27,817 Děsí je, že je zabiješ. 112 00:16:29,951 --> 00:16:31,942 Řekni mi, 113 00:16:32,798 --> 00:16:35,700 jak se chystáš utéct? 114 00:16:36,220 --> 00:16:39,625 Nemám v úmyslu utéct. 115 00:18:21,269 --> 00:18:22,960 Ecberte? 116 00:19:35,352 --> 00:19:38,329 S prázdným žaludkem se daleko nedostaneme. 117 00:19:44,802 --> 00:19:46,878 Kde to jsme? 118 00:19:47,873 --> 00:19:49,812 Nevím. 119 00:19:50,329 --> 00:19:53,453 Radši by ses měl zeptat koní. 120 00:19:54,809 --> 00:19:56,834 Oni ví. 121 00:19:58,548 --> 00:20:01,986 - Ty jsi slepý. - Jistě, že jsem. 122 00:20:02,261 --> 00:20:05,046 Ale koně cestu znají. 123 00:20:05,166 --> 00:20:07,233 Ale neboj se, 124 00:20:07,509 --> 00:20:11,761 můžu tě vidět, Ragnare Lothbroku. 125 00:20:12,028 --> 00:20:14,445 Vidím tě. 126 00:20:23,429 --> 00:20:25,406 Kdy dorazíme ke králi Aellemu? 127 00:20:25,561 --> 00:20:28,092 Do zítřka ne. 128 00:20:38,635 --> 00:20:42,742 Bude ještě aspoň jeden den, než půjdu na smrt. 129 00:20:43,148 --> 00:20:45,265 Ty a tvoji bohové se mýlíte. 130 00:20:45,288 --> 00:20:48,148 Víš, vede mě můj osud. 131 00:20:48,497 --> 00:20:51,882 Stvořil jsem kurz mého života a smrti. 132 00:20:51,891 --> 00:20:55,706 Já. Ne ty. Ne bohové. Já. 133 00:20:55,944 --> 00:21:00,107 Byl to můj nápad přijít sem zemřít. 134 00:21:00,359 --> 00:21:05,305 Ty tomu věříš, takže je to pro tebe pravda. 135 00:21:06,491 --> 00:21:08,816 Ty hádanky, v kterých mluvíš. 136 00:21:08,936 --> 00:21:10,931 Nemají žádný reálný význam. 137 00:21:11,051 --> 00:21:13,560 Tvoje slova se můžou se můžou vykládat mnoha způsoby, 138 00:21:13,680 --> 00:21:17,324 že působí ne úlevu a pocit poznání, 139 00:21:17,444 --> 00:21:20,044 ale spíš zmatek. 140 00:21:20,499 --> 00:21:24,297 Tvoje takzvaná proroctví jsou nebezpečná. 141 00:21:24,806 --> 00:21:26,757 Jak to? 142 00:21:28,662 --> 00:21:32,775 Tím, že jsi řekl Lagerthe, že už nikdy nebude mít dítě. 143 00:21:32,895 --> 00:21:37,403 A přesto otěhotněla. Ale pak, kvůli tvým slovům, 144 00:21:38,922 --> 00:21:41,738 uvrhla své nenarozené dítě do nebezpečí. 145 00:21:42,596 --> 00:21:45,231 Co kdyby neslyšela tvá slova? 146 00:21:45,494 --> 00:21:48,613 Co kdyby si myslela, že její dítě přežije? 147 00:21:48,733 --> 00:21:51,441 Odpočívala by a chránila ho. 148 00:21:51,561 --> 00:21:55,987 A teď by možná byla pyšná matka zdravého dítěte. 149 00:21:56,804 --> 00:22:00,633 To je něco, co vždycky chtěla, víc než cokoliv jiného. 150 00:22:02,836 --> 00:22:06,084 Takže ji jí předložil její osud 151 00:22:06,482 --> 00:22:08,982 a ona ho naplnila. 152 00:22:09,887 --> 00:22:12,446 Možná to byl její osud, 153 00:22:12,566 --> 00:22:16,547 že dítě mělo zahynout přesně tak, jak to udělala? 154 00:22:16,667 --> 00:22:20,228 - Ale co když nebyl? - Co když byl? 155 00:22:21,627 --> 00:22:24,555 Nevěřím v existenci bohů. 156 00:22:25,078 --> 00:22:27,457 Člověk je pánem vlastního osudu, ne bohové. 157 00:22:27,458 --> 00:22:30,279 Bohy stvořili lidé, aby poskytli odpovědi, 158 00:22:30,291 --> 00:22:33,775 které se příliš bojí dát sami. 159 00:22:34,443 --> 00:22:37,650 Možná máš pravdu, Ragnare Lothbroku. 160 00:22:37,770 --> 00:22:39,967 Jsem jen věštec. 161 00:22:40,087 --> 00:22:43,899 Kráčel jsem mezi nejnižšími z mrtvých. 162 00:22:44,019 --> 00:22:47,114 A hledal jsem smysl. 163 00:22:47,407 --> 00:22:50,206 A možná jsem se mýlil. 164 00:22:52,139 --> 00:22:54,411 Co jsi říkal? 165 00:22:55,617 --> 00:22:58,184 Nic jsem neříkal. 166 00:23:32,128 --> 00:23:33,927 Bratře. 167 00:24:07,378 --> 00:24:10,732 Ve jménu Otce i Syna... 168 00:24:14,826 --> 00:24:17,263 Nezabíjej mě. 169 00:24:20,831 --> 00:24:23,263 Bez slova Božího 170 00:24:24,157 --> 00:24:26,618 je jen temnota. 171 00:26:10,469 --> 00:26:14,743 Trvalo ti dlouho, než ses vrátil, Ragnare Lothbroku, 172 00:26:15,067 --> 00:26:18,159 ale nakonec jsi tady. 173 00:26:18,184 --> 00:26:20,972 A já děkuju Bohu a všem jeho andělům, 174 00:26:21,092 --> 00:26:23,673 že jsem dodržel svůj slib 175 00:26:23,696 --> 00:26:27,625 a jsem stále naživu, abych byl svědkem tohoto dne. 176 00:26:29,842 --> 00:26:31,775 A přísahám, 177 00:26:31,793 --> 00:26:33,974 než zemřeš, 178 00:26:33,998 --> 00:26:39,817 budeš pykat za své hříchy proti mým krajanům. 179 00:27:33,760 --> 00:27:36,141 Palte toho psa! 180 00:28:23,766 --> 00:28:26,898 Tohle je dobrý den, Ragnare Lothbroku. 181 00:28:27,086 --> 00:28:29,291 Pro tentokrát je to den, 182 00:28:29,310 --> 00:28:34,213 kdy duše všech nevinných křesťanských mužů, žen a dětí, 183 00:28:34,224 --> 00:28:37,670 které jsi ty a ti tví pohané zmasakrovali, 184 00:28:37,891 --> 00:28:42,466 uniknou ze svého očistce a budu zpívat Aleluja. 185 00:28:42,586 --> 00:28:45,774 Konám boží dílo. 186 00:28:45,894 --> 00:28:49,151 Bůh mě bez pochyby vybral 187 00:28:49,271 --> 00:28:53,033 jako nástroj svého rozsudku. 188 00:29:21,621 --> 00:29:23,747 Jo! Zabijte ho! 189 00:29:25,051 --> 00:29:26,703 Vstávej! Kopni ho! Vstávej! 190 00:29:26,823 --> 00:29:29,056 Nechte ho! 191 00:29:30,646 --> 00:29:33,188 - Zvedněte ho! - Přiveďte ho! 192 00:29:43,299 --> 00:29:45,981 Žádej o rozhřešení. 193 00:30:04,336 --> 00:30:07,263 Proto bychom měli plout na západ. 194 00:30:07,584 --> 00:30:09,964 Slyšel jsem takové příběhy, Rollo. 195 00:30:10,060 --> 00:30:12,972 Velká městečka a města a poklady. 196 00:30:13,092 --> 00:30:17,546 Poklady ze zlata a stříbra a nový Bůh. 197 00:30:27,100 --> 00:30:30,506 Žádej o rozhřešení. 198 00:31:02,070 --> 00:31:05,045 Žádej o rozhřešení! 199 00:31:58,570 --> 00:32:02,380 Jak budou malá prasátka chrochtat, 200 00:32:02,500 --> 00:32:07,366 až uslyší, jak starý divočák trpěl. 201 00:34:13,574 --> 00:34:15,489 Můj bratře. 202 00:34:31,876 --> 00:34:35,531 Otče náš, jenž jsi na nebesích... 203 00:34:36,014 --> 00:34:39,329 Otče náš, jenž jsi na nebesích... 204 00:34:39,449 --> 00:34:41,465 posvěť se jméno tvé. 205 00:34:41,585 --> 00:34:46,189 Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 206 00:34:46,291 --> 00:34:48,891 Chléb náš vezdejší dej nám dnes 207 00:34:48,993 --> 00:34:51,152 a odpusť nám naše viny, 208 00:34:51,153 --> 00:34:54,054 jako i my odpouštíme našim viníkům. 209 00:34:54,123 --> 00:34:58,370 A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. 210 00:34:58,394 --> 00:35:00,283 Amen. 211 00:35:06,135 --> 00:35:08,109 K provazům! 212 00:35:15,634 --> 00:35:17,618 Zatáhnout! 213 00:35:34,476 --> 00:35:36,543 Ne nás, Hospodine, 214 00:35:36,684 --> 00:35:41,454 ne nás, ale svoje jméno oslav pro své milosrdenství. 215 00:35:41,627 --> 00:35:44,978 Jejich modly jsou stříbro a zlato, 216 00:35:45,196 --> 00:35:47,631 dílo lidských rukou. 217 00:35:47,751 --> 00:35:51,304 Mají ústa, ale nemluví, 218 00:35:52,340 --> 00:35:54,522 mají oči, 219 00:35:54,642 --> 00:35:56,742 ale nevidí. 220 00:36:23,850 --> 00:36:25,627 Ano! 221 00:36:52,585 --> 00:36:57,101 Vysvoboď mě, Hospodine, od člověka zlého, 222 00:36:57,221 --> 00:37:01,249 chraň mě proti násilníku. 223 00:37:03,343 --> 00:37:06,085 Ano, spravedliví 224 00:37:06,975 --> 00:37:09,936 vzdají tvému jménu chválu, 225 00:37:10,056 --> 00:37:15,123 přímí budou bydlet před tvou tváří! 226 00:37:26,381 --> 00:37:30,775 Ó pane, slyš mou modlitbu. 227 00:38:03,851 --> 00:38:09,007 Těší mě vědět, že Ódin už připravuje hostinu. 228 00:38:09,127 --> 00:38:14,475 Brzy budu pít pivo ze zahnutých rohů. 229 00:38:17,994 --> 00:38:20,265 Ten hrdina, který přijde do Valhaly, 230 00:38:20,385 --> 00:38:23,395 nenaříká nad svou smrtí! 231 00:38:24,553 --> 00:38:29,342 Nevstoupím do Ódinovy síně se strachem. 232 00:38:36,082 --> 00:38:40,733 Počkám tam na své syny, až se ke mně připojí. 233 00:38:40,983 --> 00:38:43,215 Až se připojí, 234 00:38:43,335 --> 00:38:48,121 budu se vyhřívat v jejich příbězích o triumfu. 235 00:38:55,721 --> 00:38:58,794 Ásové mě uvítají! 236 00:39:00,861 --> 00:39:04,512 Má smrt přijde bez omluvy! 237 00:39:06,147 --> 00:39:12,476 A uvítám Valkýry, aby mě zavolaly domů. 238 00:39:15,144 --> 00:39:17,795 Osvoboď mě, Pane, 239 00:39:18,470 --> 00:39:21,283 od mých nepřátel! 240 00:43:14,978 --> 00:43:17,229 Kde je náš otec? 241 00:43:21,474 --> 00:43:23,455 Kde je Ragnar? 242 00:43:27,734 --> 00:43:30,932 Král Ecbert ho předal králi Aellemu, 243 00:43:31,034 --> 00:43:34,279 s vědomím, že Aelle ho zabije. 244 00:43:39,954 --> 00:43:43,189 - Proč by ho dával Aellemu? - Na tom nezáleží. 245 00:43:43,494 --> 00:43:46,729 Náš otec je teď pravděpodobně mrtvý. 246 00:43:48,150 --> 00:43:50,765 A budeme ho muset pomstít. 247 00:43:54,147 --> 00:43:56,619 Záleží na tom. 248 00:44:14,426 --> 00:44:16,860 Musíme ti něco říct. 249 00:44:21,019 --> 00:44:22,518 Ubbe? 250 00:44:32,000 --> 00:44:34,064 Matka je mrtvá. 251 00:44:43,208 --> 00:44:45,222 Je to pravda. 252 00:44:47,382 --> 00:44:49,552 Lagertha ji zabila. 253 00:44:51,705 --> 00:44:54,477 Lagertha je teď královnou Kattegatu. 254 00:45:03,571 --> 00:45:05,632 A matka je mrtvá. 255 00:46:04,512 --> 00:46:09,221 překlad: kvakkv www.NeXtWeek.cz 256 00:46:09,221 --> 00:46:13,000 www.Titulky.comReached download limit17890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.