Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,543 --> 00:00:50,375
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
2
00:00:51,811 --> 00:00:53,622
Lagertho!
3
00:00:55,316 --> 00:00:57,172
Jarle Ingstade!
4
00:01:36,674 --> 00:01:39,859
Jak zvláštní Lagertho,
že by sis měla hrát na uchvatitele.
5
00:01:39,979 --> 00:01:43,574
Jedna žena proti druhé.
To docela nezapadá do tvé pověsti.
6
00:01:43,582 --> 00:01:45,616
Já nikdy nebyla uchvatitel.
7
00:01:45,618 --> 00:01:47,983
Vždycky uzurpovaná.
8
00:01:49,375 --> 00:01:53,506
Vzala jsi mi mého manžela,
můj svět a moje štěstí.
9
00:01:53,626 --> 00:01:57,122
Ta skutečnost, že jsi žena,
není ani tady, ani tam.
10
00:01:57,130 --> 00:02:00,043
Nevzala jsem ti manžela.
Rozhodl se být se mnou.
11
00:02:00,066 --> 00:02:03,595
Neměl na výběr.
Jsi čarodějnice.
12
00:02:03,715 --> 00:02:05,975
Očarovala jsi ho.
13
00:02:06,728 --> 00:02:09,652
Pokud tomu chceš věřit,
je to na tobě.
14
00:02:09,664 --> 00:02:12,509
Nesouhlasím, že ženy
mohou mít moc nad muži.
15
00:02:12,511 --> 00:02:15,312
Ale není v tom vždycky
magie, že ne, Lagertho?
16
00:02:15,314 --> 00:02:17,362
V každém případě,
17
00:02:17,603 --> 00:02:19,910
Ragnar je mrtvý.
18
00:02:23,876 --> 00:02:27,499
- To nevíš.
- Zdálo se mi o tom.
19
00:02:27,505 --> 00:02:30,360
Ohledně jeho cesty jsem ho varovala.
20
00:02:30,362 --> 00:02:35,147
V mém snu se jeho lodě potopily
v bouři. Ragnar zemřel.
21
00:02:35,514 --> 00:02:37,801
Stejně tak můj syn Ivar.
22
00:02:37,803 --> 00:02:41,314
Ale nevíš to.
23
00:02:45,410 --> 00:02:46,810
Ne.
24
00:02:46,812 --> 00:02:50,706
Nevím to jistě.
Byl to jenom sen.
25
00:02:51,977 --> 00:02:55,554
A já snila o tom, že si
vezmu zpátky svůj domov.
26
00:02:55,674 --> 00:02:58,486
Dlouho jsem o tom snila.
27
00:02:59,530 --> 00:03:02,092
Ale jestli za něj musím bojovat,
28
00:03:02,094 --> 00:03:04,151
tak budu.
29
00:03:05,078 --> 00:03:08,398
Neboj se, nikdy bych s tebou
nemohla bojovat, Lagertho.
30
00:03:08,400 --> 00:03:11,687
Nejsem jako moje matka
ani můj otec.
31
00:03:11,807 --> 00:03:14,197
Nikdy bych nevyhrála.
32
00:03:17,971 --> 00:03:20,930
Ale přesto jsem naplnila svůj osud.
33
00:03:21,050 --> 00:03:24,957
Bohové předpověděli,
že Ragnar bude mít hodně synů.
34
00:03:25,617 --> 00:03:28,639
A já mu ty syny dala.
35
00:03:29,466 --> 00:03:33,974
Jsem stejně tak součástí jeho
ságy jako ty, Lagertho.
36
00:03:38,776 --> 00:03:42,038
Ale teď se všeho vzdám.
37
00:03:44,169 --> 00:03:46,484
Vše, co žádám,
38
00:03:46,604 --> 00:03:48,968
je bezpečný průchod.
39
00:03:50,580 --> 00:03:55,379
Jediné co žádám je, že mě
tady necháš v klidu.
40
00:03:55,381 --> 00:03:58,614
abych šla kamkoliv,
kam bohové rozhodnou.
41
00:03:59,217 --> 00:04:02,933
A ty budeš mít zpátky
své ohniště a domov.
42
00:04:03,521 --> 00:04:05,830
S mým požehnáním.
43
00:04:06,391 --> 00:04:08,334
A moji synové,
44
00:04:08,799 --> 00:04:13,634
až uslyší, jak to bylo provedeno,
budou za ten způsob vděční...
45
00:04:14,900 --> 00:04:17,999
a nebudou se chtít pomstít.
46
00:04:20,581 --> 00:04:22,666
Rozumím.
47
00:04:33,351 --> 00:04:35,207
Děkuju.
48
00:05:11,338 --> 00:05:14,983
- Proč jsi to udělala?
- Řekla mi to Lagertha.
49
00:05:15,103 --> 00:05:17,237
- Proč?
- Nevím.
50
00:05:17,357 --> 00:05:19,459
Kde je Lagertha?
51
00:05:22,194 --> 00:05:25,212
Řekl jsem, kde je Lagertha?
52
00:05:25,864 --> 00:05:28,699
Můžeš jít domů, Ubbe.
53
00:05:28,701 --> 00:05:32,680
A ty, Sigurde.
Jděte zpátky do Kattegatu.
54
00:05:33,263 --> 00:05:35,670
Co se v Kattegatu stalo?
55
00:05:52,279 --> 00:05:54,259
Kdo jste?
56
00:05:54,379 --> 00:05:58,985
Můj syn a já jsme se přišli podívat
na našeho dobrého přítele, krále Ecberta.
57
00:05:59,105 --> 00:06:01,408
Všichni jsem přátelé.
58
00:06:05,032 --> 00:06:11,049
Ušli jsme dlouhou cestu.
Můj ubohý syn má hlad a žízeň.
59
00:06:11,305 --> 00:06:15,542
Nepochybuju o tom, že váš král
by rád věděl o našem příchodu.
60
00:06:15,902 --> 00:06:18,586
Král tady není.
61
00:06:19,138 --> 00:06:21,840
Stejně jsem si jistý, že by rád věděl,
62
00:06:21,842 --> 00:06:26,819
že s jeho dobrým přítelem
bylo laskavě zacházeno.
63
00:06:32,352 --> 00:06:34,519
Pusťte je dovnitř!
64
00:06:53,289 --> 00:06:55,440
Princi Aethelwulfe,
možná jsme zajali...
65
00:06:55,442 --> 00:06:58,332
Pro lásku boží!
Nevíte, kdo to je?
66
00:06:58,611 --> 00:07:01,319
To je Ragnar Lothbrok!
67
00:07:01,880 --> 00:07:03,798
Král Seveřanů!
68
00:07:04,884 --> 00:07:06,813
Chopte se ho!
69
00:07:29,417 --> 00:07:31,576
Kdo je to?
70
00:07:31,578 --> 00:07:33,478
Mrzák.
71
00:08:23,554 --> 00:08:25,779
Nemám tě rád.
72
00:08:27,044 --> 00:08:30,003
- Kde jsou tvoji bojovníci, co?
- Žádní bojovníci nejsou.
73
00:08:30,023 --> 00:08:33,916
Ale připlul jsi s bojovníky.
Na pláži jsme našli těla.
74
00:08:33,939 --> 00:08:36,969
Musí vás být víc. Kde jsou?
75
00:08:37,779 --> 00:08:40,191
Nikdo další tu není.
76
00:08:40,311 --> 00:08:43,548
Jenom můj syn Ivar a já.
77
00:08:44,751 --> 00:08:48,550
- Aha, ten mrzák je tvůj syn.
- Ano.
78
00:08:52,975 --> 00:08:57,367
No, já nevěřím, že jste
tu jenom vy.
79
00:08:58,078 --> 00:09:00,990
Všechny ostatní jsem zabil.
80
00:09:01,667 --> 00:09:04,565
Museli jste taky najít jejich těla.
81
00:09:07,207 --> 00:09:10,120
- Kde je můj syn?
- Nedělej si o něj starosti.
82
00:09:10,145 --> 00:09:12,510
Neděláš si starosti o své syny?
83
00:09:12,512 --> 00:09:17,130
Co ty víš o mých synech?
84
00:09:17,149 --> 00:09:20,819
Jsi zvíře a patříš do jeskyně.
85
00:09:20,821 --> 00:09:24,886
- A kdyby to bylo na mně...
- Kde je tvůj otec?
86
00:12:05,204 --> 00:12:06,971
Král!
87
00:12:09,417 --> 00:12:11,223
Můj pane.
88
00:12:16,982 --> 00:12:18,660
Otče, mám novinky.
89
00:12:18,672 --> 00:12:21,917
Kde je?
Co jsi s ním udělal?
90
00:12:50,465 --> 00:12:51,932
Odejdi.
91
00:12:55,140 --> 00:12:56,934
Odejdi.
92
00:13:12,558 --> 00:13:15,296
Co ti tak dlouho trvalo?
93
00:13:26,502 --> 00:13:28,491
Co se děje?
94
00:13:28,611 --> 00:13:32,620
- Proč nejíš?
- Neviděl jsem svého syna Ivara
95
00:13:32,740 --> 00:13:34,669
čtyři dny.
96
00:13:36,261 --> 00:13:39,186
Ani nevím, jestli je naživu.
97
00:14:05,060 --> 00:14:06,772
Jsi v pořádku?
98
00:14:06,892 --> 00:14:08,683
Ano, otče.
99
00:14:10,069 --> 00:14:12,994
Jak se tak dívám, jsem
na tom líp než ty.
100
00:14:22,023 --> 00:14:25,887
Nebudu jíst, dokud
nebude jíst můj syn.
101
00:14:27,352 --> 00:14:29,277
Tvůj syn
102
00:14:29,691 --> 00:14:32,207
je také mým hostem.
103
00:14:38,760 --> 00:14:44,224
Věř mi, ujistím se,
že se mu nic nestane.
104
00:14:46,581 --> 00:14:49,195
Ujišťuju tě, že je
s ním dobře zacházeno.
105
00:14:50,139 --> 00:14:51,817
Sire.
106
00:14:58,378 --> 00:15:00,545
Nevyjebávej s nima.
107
00:15:02,799 --> 00:15:05,106
Co říkal?
108
00:15:07,336 --> 00:15:09,422
Říkal děkuju.
109
00:15:15,043 --> 00:15:17,577
Od mého syna bylo špatné
110
00:15:17,579 --> 00:15:21,202
zmasakrovat všechny tvé
farmáře a všechny jejich rodiny.
111
00:15:21,226 --> 00:15:25,946
Ale jak jsi zřejmě uhodl,
bylo to provedeno na můj příkaz.
112
00:15:30,525 --> 00:15:33,706
Vždycky je dobré dostat se
hned přes ty nejhorší věci,
113
00:15:33,729 --> 00:15:35,676
souhlasíš?
114
00:15:36,493 --> 00:15:40,582
Moje vina.
Moje velká vina.
115
00:15:41,116 --> 00:15:43,535
Bylo to moje rozhodnutí.
116
00:15:43,655 --> 00:15:46,482
Samozřejmě to bylo
součástí větší
117
00:15:46,602 --> 00:15:48,815
a odvážnější strategie.
118
00:15:50,479 --> 00:15:52,239
Ale...
119
00:15:52,813 --> 00:15:55,850
No, o nic toho ses nestaral.
120
00:16:05,423 --> 00:16:08,082
Na své předchozí návštěvě,
121
00:16:08,718 --> 00:16:12,399
jsi nechal za sebou
dalšího syna.
122
00:16:15,004 --> 00:16:17,227
Přiveď Magnuse.
123
00:16:21,452 --> 00:16:24,411
Bohužel jeho matka,
královna Kwenthrith,
124
00:16:24,435 --> 00:16:26,246
už není mezi námi.
125
00:16:26,248 --> 00:16:30,581
Ale staral jsem se o toho
chlapce, jako by byl můj vlastní.
126
00:16:32,465 --> 00:16:34,535
Pojď blíž, chlapče.
127
00:16:34,655 --> 00:16:36,473
Pojď, pojď.
128
00:16:39,930 --> 00:16:42,959
To je tvůj syn, Magnus.
129
00:16:45,319 --> 00:16:49,082
Do toho, Magnusi.
Promluv si se svým otcem.
130
00:16:52,974 --> 00:16:55,942
Na tuhle chvíli jsem
čekal hodně dlouho.
131
00:16:55,944 --> 00:16:59,219
Moje matka mi toho
o tobě řekla hodně.
132
00:16:59,780 --> 00:17:02,416
Řekla mi, že jsem jako ty,
133
00:17:03,251 --> 00:17:06,838
a že jednoho dne budu
slavný, jako ty.
134
00:17:07,469 --> 00:17:09,869
A teď tě vidím,
135
00:17:10,192 --> 00:17:12,994
a všechno, co mi řekla, byla pravda.
136
00:17:13,427 --> 00:17:16,728
Všechno v mém životě
teď dává smysl.
137
00:17:18,032 --> 00:17:20,800
Někdo mi kdysi vysvětlil,
138
00:17:20,920 --> 00:17:23,648
co je to zázrak.
139
00:17:24,541 --> 00:17:27,442
Takže teď tomu rozumím, Magnusi.
140
00:17:28,682 --> 00:17:32,154
Tvoje narození byl zázrak.
141
00:17:34,804 --> 00:17:36,483
Zázrak?
142
00:17:36,485 --> 00:17:38,126
Ano.
143
00:17:42,148 --> 00:17:44,761
Protože jsem nikdy nespal
144
00:17:45,087 --> 00:17:47,289
s tvou matkou.
145
00:17:47,788 --> 00:17:51,225
Všechno, co kdy udělala bylo,
že se na mě vyčůrala.
146
00:17:56,743 --> 00:18:00,454
Možná bys nás měl opustit, Magnusi.
147
00:18:00,714 --> 00:18:03,032
Promluvit si s ním později.
148
00:18:15,834 --> 00:18:19,958
Víš, celou dobu jsem měl
o tom chlapci pochybnosti.
149
00:18:27,297 --> 00:18:30,862
Proč ti trval návrat tak dlouho?
150
00:18:33,402 --> 00:18:36,035
Byl jsem součástí větší...
151
00:18:37,135 --> 00:18:39,418
a odvážnější strategie.
152
00:18:54,868 --> 00:18:56,912
Měli bychom se napít.
153
00:19:56,319 --> 00:19:58,585
Kde je naše matka?
154
00:19:58,900 --> 00:20:01,004
Je mrtvá, Ubbe.
155
00:20:01,420 --> 00:20:03,552
Zabila jsem ji.
156
00:20:04,521 --> 00:20:08,280
- Proč?
- Vzala mi Kattegat.
157
00:20:08,400 --> 00:20:10,673
Chtěla jsem ho zpátky.
158
00:20:17,246 --> 00:20:19,817
Proč jsi nás taky nezabila?
159
00:20:19,937 --> 00:20:22,616
S vámi to nemělo co dělat.
160
00:20:23,539 --> 00:20:27,450
Jste Ragnarovy synové.
Nebyla vaše vina,
161
00:20:27,570 --> 00:20:30,153
že váš otec byl očarován.
162
00:20:31,127 --> 00:20:34,028
Byla chyba nás nezabít.
163
00:20:35,402 --> 00:20:39,002
Byla to šance, které jsem
byla připravena se chopit.
164
00:20:46,823 --> 00:20:48,431
Ubbe.
165
00:21:25,374 --> 00:21:28,962
Nelíbí se mi vidět tě v kleci.
166
00:21:32,227 --> 00:21:34,813
Co bys udělal, kdybych tě pustil ven?
167
00:21:36,833 --> 00:21:38,935
Zabil bych tě.
168
00:21:45,114 --> 00:21:46,769
Nebo ne.
169
00:21:47,420 --> 00:21:49,910
Je to tvoje rozhodnutí, ne moje.
170
00:21:50,030 --> 00:21:53,257
Ty máš tu moc, já ne.
171
00:21:57,669 --> 00:22:00,698
A ty máš moc rád, že jo?
172
00:22:02,026 --> 00:22:04,636
Mám ji rád jenom proto,
173
00:22:04,637 --> 00:22:10,100
protože mi dovoluje
dělat dobré věci.
174
00:22:17,185 --> 00:22:18,909
Vážně?
175
00:22:29,245 --> 00:22:32,950
Myslím, že jsem svou moc
využil docela dobře.
176
00:22:33,760 --> 00:22:38,314
Například jsem ji použil
ke sjednocení všech těch malých,
177
00:22:38,316 --> 00:22:43,225
rozhádaných anglických
královstvích do jednoho celku.
178
00:22:43,236 --> 00:22:45,496
Teď je schopné bránit se
179
00:22:45,519 --> 00:22:49,522
proti všem, kdo by mohli přijít
ho ohrožovat a zničit.
180
00:22:50,482 --> 00:22:52,227
Jako já.
181
00:22:52,229 --> 00:22:55,431
Myslel jsem, že jsi přišel
hledat dobrou zemědělskou půdu,
182
00:22:55,433 --> 00:22:59,513
a že jsi chtěl najít nějaký způsob,
jak by naši lidé mohli žít spolu
183
00:22:59,524 --> 00:23:03,167
- a vzájemně z toho mít prospěch.
- Aha, takže sis myslel,
184
00:23:03,179 --> 00:23:07,969
že zabití všech mých lidí
bylo oboustranně výhodné?
185
00:23:08,089 --> 00:23:11,043
Ne, ne.
Samozřejmě, že ne.
186
00:23:11,066 --> 00:23:15,087
Už jsem vyjádřil svou
hlubokou lítost.
187
00:23:19,693 --> 00:23:21,592
Faktem je,
188
00:23:22,697 --> 00:23:25,012
že to byla správná myšlenka,
189
00:23:25,132 --> 00:23:27,155
ve špatný čas.
190
00:23:28,365 --> 00:23:31,918
Ale pevně a naprosto věřím,
191
00:23:31,941 --> 00:23:35,485
že taková vzájemná
dohoda přijde.
192
00:23:36,033 --> 00:23:38,534
Možná dokonce v době
mého vnuka.
193
00:23:38,654 --> 00:23:40,687
V Alfredově době.
194
00:23:51,966 --> 00:23:54,995
Co chceš, abych řekl?
195
00:23:57,716 --> 00:23:59,406
Pravdu.
196
00:24:03,734 --> 00:24:05,968
Pojďme a udělejme to hned.
197
00:24:05,970 --> 00:24:09,057
Pojďme do velké síně
a skončeme to s ní.
198
00:24:09,069 --> 00:24:12,521
Jestli to chceš udělat, udělej to.
Ale se mnou nepočítej.
199
00:24:12,641 --> 00:24:14,803
O čem to mluvíš?
200
00:24:15,234 --> 00:24:18,353
- Ona by to pro nás neudělala.
- Co?
201
00:24:18,473 --> 00:24:21,417
Zkus to pochopit.
Nikdy nás nechtěla.
202
00:24:21,419 --> 00:24:24,754
Nikdy nás nemilovala.
Milovala jenom Ivara.
203
00:24:25,945 --> 00:24:27,856
A Harbarda.
204
00:24:27,879 --> 00:24:31,064
Ano, milovala Harbarda.
205
00:24:31,644 --> 00:24:34,638
Dělala ze sebe blázna, že ho milovala.
Měl jsi ji vidět!
206
00:24:34,661 --> 00:24:37,017
Zapomínáš, že jsem viděl.
207
00:24:38,432 --> 00:24:41,041
Myslíš, že Harbard byl bůh?
208
00:24:41,772 --> 00:24:45,159
- Byl bůh, Ubbe, nebo jenom muž?
- Využil ji.
209
00:24:45,279 --> 00:24:47,541
Myslím, že na tom nezáleží.
210
00:24:47,661 --> 00:24:49,945
Stejně byla naše matka.
211
00:24:54,751 --> 00:24:57,920
Do konce byla pro mě cizí.
212
00:24:59,168 --> 00:25:01,219
Byla čarodějka?
213
00:25:03,307 --> 00:25:06,639
- To nikdy nezjistíme.
- No...
214
00:25:08,629 --> 00:25:11,736
Lagertha musí zaplatit.
215
00:25:11,856 --> 00:25:16,099
- Nech Ivara ať ji zabije, jestli chce.
- Jestli je pořád naživu.
216
00:25:17,340 --> 00:25:18,712
Co?
217
00:25:18,832 --> 00:25:21,452
Oba naši rodiče můžou být mrtví.
218
00:25:21,941 --> 00:25:24,706
Možná jsme se právě stali
sirotky, Sigurde.
219
00:25:26,008 --> 00:25:30,668
- Čemu se směješ?
- Náš otec není mrtvý, Ubbe.
220
00:25:31,547 --> 00:25:34,180
Ragnar Lothbrok nemůže zemřít.
221
00:25:40,999 --> 00:25:43,223
Pro moje lidi...
222
00:25:43,233 --> 00:25:45,736
Pro lidi mimo tohle sídlo
223
00:25:45,738 --> 00:25:50,346
a pro většinu uvnitř něho,
když na to přijde,
224
00:25:51,803 --> 00:25:57,244
jsi ten nejnebezpečnější
muž na téhle Zemi.
225
00:26:05,230 --> 00:26:08,245
Máš docela pověst.
226
00:26:09,257 --> 00:26:11,278
Všichni
227
00:26:11,398 --> 00:26:14,129
jsou z tebe k smrti vyděšení.
228
00:26:16,450 --> 00:26:18,448
A co ty?
229
00:26:34,803 --> 00:26:37,040
Jsi si jistý?
230
00:26:43,846 --> 00:26:46,869
Ani zcela.
231
00:27:44,907 --> 00:27:47,203
Musíš mě zabít.
232
00:27:49,215 --> 00:27:53,281
Musím rozhodnout o tvém osudu. Ano.
233
00:27:55,418 --> 00:27:58,734
Zníš jako jeden z našich bohů.
234
00:27:58,854 --> 00:28:02,575
No, já nejsem bůh.
Bůh chraň.
235
00:28:08,731 --> 00:28:10,937
Věštec mi řekl,
236
00:28:11,233 --> 00:28:13,801
že je mi souzeno zemřít
237
00:28:13,803 --> 00:28:16,804
v den, kdy mě uvidí slepý muž.
238
00:28:18,207 --> 00:28:20,055
Ale ty...
239
00:28:21,360 --> 00:28:24,354
ty mě musíš zabít.
240
00:28:25,752 --> 00:28:28,455
Musíme se bavit o smrti?
241
00:28:29,118 --> 00:28:34,445
Smrt byla v mé mysli
dlouho nejdůležitější.
242
00:28:34,846 --> 00:28:37,759
Vy Vikingové jste nepoučitelní.
243
00:28:37,761 --> 00:28:41,730
Vynoříte se z lůna
s jedinou věcí na mysli...
244
00:28:41,731 --> 00:28:43,962
Jak zemřít!
245
00:28:45,106 --> 00:28:48,625
A co všechny ty věci mezi tím?
246
00:28:53,149 --> 00:28:55,576
Mluvíš o ženách?
247
00:29:19,679 --> 00:29:24,048
My dva máme hodně o čem mluvit.
248
00:29:34,782 --> 00:29:37,799
- Kam jdeme?
- Magnusi,
249
00:29:37,919 --> 00:29:40,261
je na čase, abys odešel
250
00:29:40,381 --> 00:29:42,957
- a stal se mužem.
- Ale já nechci odejít.
251
00:29:42,959 --> 00:29:45,128
Nemáš na výběr.
252
00:29:46,925 --> 00:29:49,797
Tady máš jídlo na cestu.
253
00:29:51,436 --> 00:29:54,402
- Kam mám jít?
- Osud tě zavede.
254
00:29:54,404 --> 00:29:57,854
A kamkoliv půjdeš,
říkej lidem, že jsi Magnus,
255
00:29:57,974 --> 00:30:00,875
syn Ragnara Lothbroka.
256
00:30:00,877 --> 00:30:04,596
- A lidé se o tebe postarají.
- Nemůžeš mě nechat jít! Prosím!
257
00:30:04,716 --> 00:30:07,469
Jsem šťastný. Nepůjdu!
258
00:30:09,515 --> 00:30:11,344
Koukej jít.
259
00:30:11,688 --> 00:30:15,433
Koukej jít, nebo zemřeš. Rozumíš?
260
00:30:15,456 --> 00:30:17,725
Ale v lesích jsou zvířata.
261
00:30:17,727 --> 00:30:21,180
Tady v sídle jsou zvířata.
Teď jdi.
262
00:30:21,197 --> 00:30:22,764
Zpátky do přístřešku!
263
00:30:22,766 --> 00:30:24,165
Jdi!
264
00:30:24,167 --> 00:30:26,454
Koně pod přístřešek!
265
00:30:26,908 --> 00:30:28,598
Ano, pane.
266
00:30:51,996 --> 00:30:54,664
Co když váš bůh neexistuje?
267
00:30:54,666 --> 00:30:57,867
Drahý příteli, o čem to mluvíš?
268
00:30:57,869 --> 00:31:00,694
Váš bůh, moji bohové,
269
00:31:00,706 --> 00:31:03,840
co když neexistují?
270
00:31:03,842 --> 00:31:08,575
No, jestli bůh nebo bohové
neexistují, pak nemá nic význam.
271
00:31:08,599 --> 00:31:10,780
Nebo má všechno význam.
272
00:31:10,782 --> 00:31:13,642
Co to má proboha znamenat?
273
00:31:14,075 --> 00:31:17,221
Proč potřebuješ svého boha?
274
00:31:18,456 --> 00:31:20,490
Kdyby nebyli žádní bohové,
275
00:31:20,492 --> 00:31:24,027
pak by si každý mohl dělat,
co by chtěl a nic by to neznamenalo.
276
00:31:24,029 --> 00:31:27,564
Mohl by sis dělat, co by se ti
líbilo a nic by nebylo reálné
277
00:31:27,566 --> 00:31:30,633
a nic by nemělo význam,
nebo hodnotu.
278
00:31:30,635 --> 00:31:33,570
Takže i kdyby bohové neexistovali,
279
00:31:33,572 --> 00:31:37,341
je stále nutné je mít.
280
00:31:37,461 --> 00:31:39,509
Jestli neexistují,
281
00:31:39,511 --> 00:31:42,628
tak neexistují.
Musíme s tím žít.
282
00:31:42,748 --> 00:31:44,881
Ach ano, ale ty ne.
283
00:31:44,883 --> 00:31:48,017
Ty s tím nežiješ.
Ty myslíš jenom na smrt.
284
00:31:48,019 --> 00:31:50,517
Ty myslíš jenom na Valhalu.
285
00:31:50,540 --> 00:31:54,421
A ty myslíš jenom na nebe!
286
00:31:55,383 --> 00:31:58,061
Což se zdá, že je směšné místo,
287
00:31:58,063 --> 00:32:00,530
kde je každý šťastný.
288
00:32:00,532 --> 00:32:03,037
Valhala je směšná!
289
00:32:03,052 --> 00:32:05,034
Všichni mrtví bojovníci
290
00:32:05,036 --> 00:32:08,004
musí každé ráno znova
bojovat na nádvoří
291
00:32:08,006 --> 00:32:10,573
a zase se navzájem zabíjet!
292
00:32:10,575 --> 00:32:14,326
A pak spolu všichni večeří!
293
00:32:14,932 --> 00:32:18,698
Pak je obojí směšný.
294
00:32:30,217 --> 00:32:32,268
Athelstan...
295
00:32:32,963 --> 00:32:35,256
byl boží muž.
296
00:32:38,575 --> 00:32:40,788
A teď je mrtvý.
297
00:32:48,477 --> 00:32:50,690
Řekni mi, co se stalo.
298
00:32:54,195 --> 00:32:56,339
Floki ho zabil.
299
00:32:58,356 --> 00:33:00,457
Takže ho zabili tvoji bohové.
300
00:33:00,459 --> 00:33:03,126
Ne, Floki ho zabil ze žárlivosti.
301
00:33:03,128 --> 00:33:06,500
Protože jsem měl Athelstana
radši než jeho.
302
00:33:11,375 --> 00:33:13,810
Já taky žárlil.
303
00:33:14,039 --> 00:33:17,179
Když se rozhodl vrátit s tebou.
304
00:33:17,842 --> 00:33:21,459
Těžce jsem nesl jeho ztrátu,
305
00:33:21,579 --> 00:33:23,912
jako by odtrhl
306
00:33:24,273 --> 00:33:27,072
mou část pryč
307
00:33:27,192 --> 00:33:29,056
ode mě.
308
00:33:34,024 --> 00:33:37,099
Odešel, protože mě měl rád víc.
309
00:33:37,745 --> 00:33:39,481
No, pak...
310
00:33:39,972 --> 00:33:43,351
- jsi ho měl ochránit.
- Nepotřeboval chránit.
311
00:33:43,363 --> 00:33:46,342
- Co to znamená?
- Potřebovali jsme ho.
312
00:33:46,462 --> 00:33:48,204
On nás nikdy nepotřeboval.
313
00:33:48,206 --> 00:33:50,774
Kdyby zůstal tady se mnou,
byl by pořád naživu.
314
00:33:50,776 --> 00:33:52,876
Tady měl taky nepřátele.
315
00:33:52,878 --> 00:33:55,879
Patřil sem ke mně.
Ochránil bych ho.
316
00:33:55,881 --> 00:33:59,114
Kam jsi říkal, že patřil?
317
00:33:59,866 --> 00:34:02,218
Rozhodl se být se mnou.
318
00:34:02,220 --> 00:34:05,188
Vybral si svou cestu
a ta byla se mnou.
319
00:34:05,190 --> 00:34:07,571
Já nejsem na vině.
320
00:34:13,022 --> 00:34:16,366
Kdo teď není upřímný?
321
00:34:27,387 --> 00:34:29,368
Řekni mi tohle.
322
00:34:31,615 --> 00:34:34,281
Myslíš, že je s tvými bohy,
323
00:34:35,231 --> 00:34:37,176
nebo s mým?
324
00:34:39,969 --> 00:34:41,984
Na tom nezáleží.
325
00:34:44,299 --> 00:34:46,839
Jeho smrt mám na svědomí já,
326
00:34:47,165 --> 00:34:48,863
ne ty.
327
00:34:53,054 --> 00:34:55,827
A tvoje bude na mém.
328
00:34:57,850 --> 00:34:59,726
I tak...
329
00:35:02,030 --> 00:35:04,057
Musíš mě zabít.
330
00:35:30,664 --> 00:35:32,423
Co je?
331
00:35:36,095 --> 00:35:38,177
Nevstávejte.
332
00:35:38,297 --> 00:35:40,262
Jsem Astrid.
333
00:35:41,252 --> 00:35:43,803
My víme, kdo jsi.
334
00:35:44,048 --> 00:35:46,162
Ale proč jsi tady?
335
00:35:47,825 --> 00:35:52,332
Jednoho dne bych chtěla
změnit úhel vašeho pohledu.
336
00:35:53,786 --> 00:35:56,664
Jenom mě to zajímá.
337
00:35:57,834 --> 00:36:01,289
- Co?
- Dělám to pro sebe,
338
00:36:01,294 --> 00:36:04,555
abych se skamarádila
se syny Ragnara.
339
00:36:07,460 --> 00:36:09,260
Odpusť mi,
340
00:36:09,985 --> 00:36:11,593
Astrid.
341
00:36:12,045 --> 00:36:14,736
- Ale obávám se, že my...
- Ano.
342
00:36:15,402 --> 00:36:17,662
Měl by ses bát.
343
00:36:18,915 --> 00:36:21,548
To jsem vám přišla říct.
344
00:36:22,560 --> 00:36:25,514
Pokud Laghertě zkřivíte
jenom vlásek na hlavě,
345
00:36:25,759 --> 00:36:27,923
jste mrví muži.
346
00:36:39,948 --> 00:36:44,061
Opravdu si myslíš, že když
se nebojím Lagerthy,
347
00:36:44,306 --> 00:36:46,636
tak že se budu bát tebe?
348
00:37:27,615 --> 00:37:32,054
Je velká čest zase se
s tebou setkat, Ragnare Lothbroku.
349
00:37:35,187 --> 00:37:38,671
Ne všichni Sasové by souhlasili.
350
00:37:39,884 --> 00:37:42,168
Já nejsem každý Sas.
351
00:37:50,927 --> 00:37:53,917
To je můj syn, Alfred.
352
00:37:54,154 --> 00:37:56,670
- Je to syn...
- Já vím.
353
00:37:57,899 --> 00:38:00,101
Bez vysvětlení.
354
00:38:13,201 --> 00:38:15,542
Ty jsi Athelstanův syn.
355
00:38:54,505 --> 00:38:57,078
Viděl jsem
356
00:38:57,080 --> 00:39:00,429
vše, co se děje pod sluncem.
357
00:39:00,549 --> 00:39:02,584
A hle,
358
00:39:02,586 --> 00:39:07,488
všechno je marnost
a honba za větrem.
359
00:39:07,490 --> 00:39:10,491
Rozmlouval jsem se svým
vlastním srdcem řka,
360
00:39:10,493 --> 00:39:14,009
hle, přišel jsem k velkému majetku
361
00:39:16,462 --> 00:39:19,534
I přiložil jsem mysl svou,
abych poznal moudrost a umění
362
00:39:19,536 --> 00:39:22,617
nemoudrost i bláznovství
363
00:39:24,552 --> 00:39:29,772
ale shledal jsem,
že i to jest trápení ducha.
364
00:39:31,347 --> 00:39:34,417
Čím více moudrosti,
tím více mrzutosti,
365
00:39:35,117 --> 00:39:37,988
kdo množí vědění,
366
00:39:39,521 --> 00:39:41,634
množí žal."
367
00:40:48,457 --> 00:40:50,742
Nemůžu tě zabít,
368
00:40:51,293 --> 00:40:53,651
přesto musíš zemřít.
369
00:40:53,929 --> 00:40:56,367
To je jisté.
370
00:40:56,487 --> 00:40:58,966
Svět to vyžaduje.
371
00:41:00,510 --> 00:41:02,910
Ale nemůžu tě zabít.
372
00:41:06,340 --> 00:41:09,346
Tak mě předej králi Aellemu.
373
00:41:10,026 --> 00:41:14,115
Oba víme, že by mu učinilo
velké potěšení mě zabít.
374
00:41:14,131 --> 00:41:16,351
Pak si nade mnou můžeš umýt ruce.
375
00:41:16,353 --> 00:41:20,241
Můj příteli, radši bych tě osvobodil.
376
00:41:24,204 --> 00:41:28,387
Moji synové ví, že jsem
tě jel navštívit do Wessexu.
377
00:41:29,217 --> 00:41:33,668
Co myslíš, že udělají,
až se někdy doslechnou o mé smrti?
378
00:41:35,304 --> 00:41:37,338
Přijdou sem
379
00:41:37,340 --> 00:41:40,756
a všem vám vyrvou plíce.
380
00:41:41,083 --> 00:41:43,599
Nebude kam uniknout.
381
00:41:44,890 --> 00:41:47,325
Pomstí mě.
382
00:41:48,417 --> 00:41:50,747
O tobě nepochybuju.
383
00:41:52,421 --> 00:41:55,121
Věříme si, ano?
384
00:41:57,608 --> 00:41:59,074
Ano.
385
00:42:03,265 --> 00:42:05,764
Tak pro mě udělej tohle.
386
00:42:06,702 --> 00:42:10,126
Nech mého syna Ivara,
mrzáka, jet domů.
387
00:42:11,065 --> 00:42:14,315
Zjevně pro tebe není žádná hrozba.
388
00:42:15,394 --> 00:42:17,879
Zařídíš loď a námořníky.
389
00:42:17,881 --> 00:42:21,255
Jen se musíš ujistit,
že se můj syn dostane bezpečně domů.
390
00:42:23,331 --> 00:42:26,185
- Máš mé slovo.
- Děkuju.
391
00:42:26,208 --> 00:42:27,851
A...
392
00:42:31,149 --> 00:42:33,083
Na oplátku?
393
00:42:35,323 --> 00:42:39,535
Řeknu mému synovi Ivarovi,
aby řekl svým bratrům,
394
00:42:39,536 --> 00:42:43,604
že jsi udělal všechno,
co jsi mohl, abys mě zachránil.
395
00:42:43,606 --> 00:42:46,427
Že my dva jsme zapřísáhlí přátelé,
396
00:42:46,975 --> 00:42:52,012
a že král Aelle
byl zodpovědný za mou smrt.
397
00:42:52,428 --> 00:42:55,492
Takhle, až se moji
synové vrátí zpátky,
398
00:42:55,612 --> 00:42:57,761
a oni se vrátí,
399
00:42:58,787 --> 00:43:00,969
ušetří tě,
400
00:43:01,089 --> 00:43:02,894
můj příteli.
401
00:43:04,426 --> 00:43:08,725
A vykonají svou pomstu
na králi Aellem.
402
00:43:13,072 --> 00:43:15,030
Tak to udělej.
403
00:43:16,438 --> 00:43:18,864
Předej mě Aellemu.
404
00:43:51,807 --> 00:43:53,844
Neboj se.
405
00:44:02,653 --> 00:44:06,870
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
406
00:44:06,870 --> 00:44:10,000
www.Titulky.comReached download limit28684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.