Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gledali ste...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To su sinovi Ragnara Lothbrooka.
-�ele se osvetiti za smrt svog oca.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
�ini se neizbje�nim da idu prema Wessexu.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stigli su. -Velika poganska
vojska, dolaze nas uni�titi.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Saksonci su prepla�eni poput �ena.
-�to je ratnik bez �asti?
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ne bih znao, brate.
Ti mi reci... -Ivare...
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ako raskine� ovu bratsku vezu,
ne�emo uspjeti.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ovo je vrijeme rata,
ovo je vrijeme mr�nje.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
O�ekivat �e da se borimo na odre�eni na�in.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Moramo pro�iriti bojno polje
na ve�u povr�inu. Jame, brda i �ume.
11
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
Naprijed!
12
00:00:02,090 --> 00:00:10,441
Lula & Valkanela
13
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
www.fmsubs.com
14
00:00:50,187 --> 00:00:54,643
"Vikings s04e20"
15
00:01:11,622 --> 00:01:13,581
Va�a visosti...
16
00:01:19,155 --> 00:01:21,941
U napad!
17
00:01:31,913 --> 00:01:33,871
Naprijed!
18
00:04:58,476 --> 00:05:00,914
Sredite se!
19
00:05:01,045 --> 00:05:02,917
Sredite se!
20
00:05:05,137 --> 00:05:07,314
Sredite se!
21
00:05:11,538 --> 00:05:15,893
Povla�ite se, povla�ite!
22
00:05:34,747 --> 00:05:38,971
Tako je!
23
00:05:42,496 --> 00:05:44,325
Da!
24
00:06:06,445 --> 00:06:09,492
Pobijedili smo! -Da!
25
00:06:10,711 --> 00:06:12,845
Za�to se tako veselite?
26
00:06:15,806 --> 00:06:17,896
Jo� nije gotovo.
27
00:06:39,407 --> 00:06:41,235
Po�urite!
28
00:06:50,946 --> 00:06:54,516
Pora�eni smo.
Uskoro �e do�i ovamo.
29
00:06:54,646 --> 00:06:57,563
O�e! �eno! Nemamo drugog izbora.
30
00:06:57,694 --> 00:07:00,698
Moramo brzo odavde, na neko
sigurnije mjesto. Idemo, odmah!
31
00:07:00,829 --> 00:07:03,093
Spremit �u par stvari. Idemo, momci!
32
00:07:04,181 --> 00:07:09,842
O�e, �uje� li me? Moramo po�i, odmah!
-Ne mo�emo oti�i odavde.
33
00:07:09,972 --> 00:07:11,801
O�e, ti si kralj!
34
00:07:11,932 --> 00:07:16,242
Ne mogu dopustiti da kralj
ove zemlje padne u ruke neprijatelja.
35
00:07:21,990 --> 00:07:25,822
Ne mislim na tebe kao
obi�nog �ovjeka, ve� kralja.
36
00:07:27,564 --> 00:07:30,872
Odre�i �u se krune u tvoju korist.
37
00:07:31,003 --> 00:07:35,271
Imat �emo kratku ceremoniju.
Brzo, dovedi biskupa Edmunda.
38
00:07:42,019 --> 00:07:45,199
Ne mogu shvatiti tvoje razmi�ljanje, ali...
39
00:07:47,157 --> 00:07:50,902
Ne mogu te ostaviti tu da umre�.
40
00:07:52,077 --> 00:07:58,305
Sine, tra�im od tebe da mi
vjeruje� jo� ovaj, zadnji put.
41
00:07:59,785 --> 00:08:06,273
Ovo je bo�ja volja.
Tako�er, i moja.
42
00:08:13,065 --> 00:08:15,241
Idi i prona�i biskupa Edmunda!
43
00:08:22,993 --> 00:08:27,956
Da li ti, Ekberte, kralju ujedinjenih
Wessexa, Mercije, East Anglije...
44
00:08:28,088 --> 00:08:30,395
Cornwalla, Bretholda,
kralju nad kraljevima...
45
00:08:30,526 --> 00:08:38,275
u ime svemogu�eg boga, prepu�ta�
svoje prijestolje princu Aethelwofu?
46
00:08:41,760 --> 00:08:45,460
Da, tako mi bog pomogao.
47
00:08:45,590 --> 00:08:51,208
Dopusti da ti oduzmem
oznake tvoje kraljevske titule.
48
00:08:52,341 --> 00:08:55,736
Predajem ovo sveto �ezlo
u tvoje ruke, prin�e Aethelwof.
49
00:08:57,870 --> 00:09:05,315
Uz ovu drevnu krunu, progla�avam te
kraljem svih ovih zemalja i kraljevstva,
50
00:09:05,446 --> 00:09:08,232
kojima je vladao tvoj otac,
a sad �e� ga ti zamijeniti.
51
00:09:08,363 --> 00:09:15,113
U ime oca, sina i duha svetoga,
imenujem tebe, kralju Aethelwolfe.
52
00:09:15,243 --> 00:09:19,248
Neka te bog �uva i �titi,
cijelog tvog �ivota.
53
00:09:19,380 --> 00:09:23,341
Gospodaru, molim vas, po�urite.
54
00:09:51,296 --> 00:09:54,561
Natovarite to u kola. Hajde, brzo!
55
00:09:56,433 --> 00:10:01,572
Gospodaru! -�to je, o�e moj?
-Sine moj...
56
00:10:01,702 --> 00:10:05,187
Znam da sam predao svoje
kraljevstvo u najsigurnije ruke.
57
00:10:05,317 --> 00:10:08,756
Odlazi, spasi sebe i svoju obitelj!
58
00:10:08,887 --> 00:10:12,892
Skupi sve svoje snage
i povrati sve ono �to ti pripada.
59
00:10:13,023 --> 00:10:15,091
To mi i jest namjera, neka mi bog pomogne.
60
00:10:18,365 --> 00:10:20,716
Momci, idite odmah u kola.
61
00:10:20,846 --> 00:10:25,723
Draga moja Judith, zbogom...
-Hajde, po�urite!
62
00:10:25,854 --> 00:10:29,512
Mislim da znam �to jo� moram u�initi.
63
00:10:29,643 --> 00:10:32,429
Ne mogu sad pobje�i od toga.
64
00:10:34,736 --> 00:10:37,785
Hvala ti �to si me volio.
65
00:10:37,916 --> 00:10:43,969
Ljubav je sve.
Sve �e biti u redu.
66
00:10:44,099 --> 00:10:49,194
�eka te tvoja sudbina, Alfrede.
Ne mo�e� je izbje�i.
67
00:10:49,324 --> 00:10:53,504
Bolje ti je da se privikne�.
U me�uvremenu, slu�aj i u�i.
68
00:10:53,634 --> 00:10:59,251
Slu�aj od najvi�ih i od najni�ih.
U�i od princa i od pastira.
69
00:10:59,381 --> 00:11:06,479
Zapamti, Alberte, najve�a
kr��anska osobina je poniznost.
70
00:11:07,567 --> 00:11:12,096
Hvala ti, djede. Volim te.
71
00:11:13,620 --> 00:11:21,764
I ja tebe. Pazi na svog brata,
i on je poseban. I na svoju majku...
72
00:11:22,110 --> 00:11:26,378
Moramo krenuti. -Da, da. Idite...
73
00:11:29,077 --> 00:11:34,781
Zbogom, dragi biskupe Edmund,
moj najbolji prijatelju!
74
00:11:34,911 --> 00:11:38,265
Neka te bog blagoslovi i �uva.
75
00:11:38,396 --> 00:11:41,749
Nikud je ne idem, gospodaru,
ostajem ovdje uz tebe.
76
00:11:41,879 --> 00:11:46,320
Hvala ti. Ovo je sveto mjesto.
77
00:11:46,450 --> 00:11:49,804
Kako da ga ja, kao biskup
Svete crkve, sad napustim?
78
00:11:49,935 --> 00:11:55,116
Podrum je jo� uvijek prepun
najfinijeg kr��anskog vina.
79
00:11:55,246 --> 00:12:00,297
Zar da ga prepustim poganima?
Ne razlikuju zrno gro��a od brabonjka.
80
00:12:00,427 --> 00:12:02,779
Idemo!
81
00:12:02,910 --> 00:12:10,398
Neka Gospod bude
uz sve vas, sad i zauvijek!
82
00:12:26,552 --> 00:12:28,991
Idemo!
83
00:14:06,387 --> 00:14:08,608
U napad!
84
00:14:23,457 --> 00:14:25,285
Naprijed!
85
00:14:27,358 --> 00:14:29,142
Hajde!
86
00:14:53,918 --> 00:14:56,052
Budite oprezni, mo�da je zamka.
87
00:14:57,010 --> 00:14:59,057
Slijedite nas!
88
00:15:33,759 --> 00:15:37,416
Sve je napu�teno, oti�li su!
89
00:15:41,206 --> 00:15:44,078
Spalite sve!
90
00:17:29,014 --> 00:17:30,800
Ne!
91
00:17:58,798 --> 00:18:00,627
Stanite!
92
00:18:10,815 --> 00:18:12,861
To je kralj Ekhbert.
93
00:18:15,736 --> 00:18:17,869
Nare�ujem vam da ga po�tedite.
94
00:18:46,575 --> 00:18:52,512
Bo�e, oprosti im.
Ne znaju �to �ine.
95
00:19:41,255 --> 00:19:47,307
Ne boj se. Vjeruj mi,
mora� mi vjerovati.
96
00:19:48,438 --> 00:19:50,312
Volim te.
97
00:19:52,140 --> 00:19:53,925
Volim te.
98
00:20:29,281 --> 00:20:31,067
Helga!
99
00:20:33,591 --> 00:20:36,072
Helga!
100
00:20:38,162 --> 00:20:41,560
Ne! Ne!
101
00:20:51,487 --> 00:20:53,969
Ti nisi poput drugih.
102
00:20:55,406 --> 00:20:58,541
Budi kakav jesi,Floki.
103
00:20:59,412 --> 00:21:04,115
Ovaj svijet je premalen za tebe.
104
00:21:12,170 --> 00:21:14,521
Ne, Helga!
105
00:22:37,557 --> 00:22:42,171
"Kad je umro Baldurov voljeni sin,"
106
00:22:43,129 --> 00:22:49,095
"nisu samo ljudi plakali, ve� i vatra."
107
00:22:54,493 --> 00:22:58,848
"�eljezo i svi ostali metali, plakali su"
108
00:23:02,636 --> 00:23:04,551
"Kamenje je plakalo"
109
00:23:06,163 --> 00:23:07,992
"Zemlja je plakala"
110
00:23:10,430 --> 00:23:15,001
Zbogom, suputnice.
111
00:23:16,222 --> 00:23:19,269
Zbogom, srce moje.
112
00:23:19,400 --> 00:23:21,490
Zbogom.
113
00:23:23,927 --> 00:23:25,801
Za sada...
114
00:23:48,330 --> 00:23:54,905
Moramo odlu�iti �to da
radimo s kraljem Aekbertom.
115
00:23:56,474 --> 00:24:00,392
Ne razumijem, �to se tu ima odlu�iti?
116
00:24:00,957 --> 00:24:07,009
Ubijmo ga, Aekhbert je kriv
poput Aelle, pro�i �e kao i on.
117
00:24:07,140 --> 00:24:12,845
Rekao sam ti, brate moj, gledao
sam ga kako predaje oca kralju Aelli.
118
00:24:12,975 --> 00:24:17,809
Svi mi razumijemo �to osje�a�,
Ivare. Nitko ti ne proturje�i.
119
00:24:17,939 --> 00:24:21,467
Ali, ponekad... ponekad
120
00:24:21,597 --> 00:24:25,951
Stavljamo razum ispred osje�aja,
za dobrobit na�eg naroda.
121
00:24:26,081 --> 00:24:32,047
Znam �to na� narod �eli, Bjorn.
�ele isto �to i ja.
122
00:24:32,177 --> 00:24:40,449
Moramo razmotriti svoj polo�aj i snagu.
123
00:24:42,105 --> 00:24:46,764
Uvijek ne�to komplicira�, Bjorn.
Misli� li da tako izgleda� pametnije?
124
00:24:46,894 --> 00:24:52,163
�to ako ubijemo Aekberta, Ivare?
�to onda? -Bit �e mrtav, Ubbe.
125
00:24:52,294 --> 00:24:54,384
Nalazimo se usred
neprijateljskog kraljevstva.
126
00:24:54,515 --> 00:24:59,870
Koliko �e pro�i dok Saksonci skupe
drugu vojsku i otjeraju nas? -To�no!
127
00:25:00,001 --> 00:25:03,135
Ubijmo kralja Aekberta i krenimo dalje.
128
00:25:03,267 --> 00:25:08,970
Osvojimo cijelu ovu zemlju, tako
da ne stignu opet skupiti drugu vojsku.
129
00:25:08,997 --> 00:25:13,395
Za�to bismo uop�e ostali ovdje?
-Tako je �elio na� otac.
130
00:25:13,525 --> 00:25:17,009
Nije htio samo pobje�ivati
u bitkama, ve� se naseliti ovdje.
131
00:25:17,139 --> 00:25:20,361
�elio je stvarati naselja, da se na�
narod mo�e tu naseliti i raditi.
132
00:25:20,386 --> 00:25:23,479
Svi znamo �to se dogodilo. -Da...
133
00:25:23,611 --> 00:25:27,615
Ali, u ono vrijeme,
nismo imali kralja kao taoca.
134
00:25:27,746 --> 00:25:31,664
Nismo imali ni veliku vojsku.
Sad je imamo.
135
00:25:33,494 --> 00:25:39,023
�to ti ka�e�, Sigurde?
Ne�to si mi tih.
136
00:25:40,111 --> 00:25:42,070
Siguran sam da ima� svoje mi�ljenje.
137
00:25:44,641 --> 00:25:48,298
Sla�em se s tobom, Ivare. -Molim?
138
00:25:49,692 --> 00:25:53,219
Trebamo ga ubiti. -Kona�no! Hvala ti.
139
00:25:53,349 --> 00:25:57,137
Ali, nisam siguran... Nisam
siguran �to ostali imaju za re�i.
140
00:25:57,268 --> 00:26:03,755
Ka�em da u�inimo ono
�to je na� otac oduvijek �elio.
141
00:26:10,636 --> 00:26:13,247
Da. -�elio bih ne�to re�i.
142
00:26:16,470 --> 00:26:24,821
Razumijem ve�inu toga �to ste
rekli, pomalo govorim va� jezik.
143
00:26:30,925 --> 00:26:33,451
Volio sam va�eg oca.
144
00:26:35,105 --> 00:26:37,282
Bio mi je prijatelj.
145
00:26:38,546 --> 00:26:45,077
Znam da je vi�e od i�ega �elio
ovdje napraviti farmersko naselje.
146
00:26:46,078 --> 00:26:51,782
Ti si pobio sve te farmere...
-Da, tako je. Jesam.
147
00:26:51,913 --> 00:26:57,225
Stvari su se sad promijenile.
148
00:26:57,356 --> 00:27:00,142
Mo�emo napraviti novi dogovor.
149
00:27:02,189 --> 00:27:04,626
�to nam predla�e�?
150
00:27:04,757 --> 00:27:11,202
Kao �to si rekao, samo je pitanje
vremena kad �e vas otjerati odavde.
151
00:27:11,333 --> 00:27:16,645
Nemate nikakvog prava na engleskom
tlu, niti bilo kakve nade da ostanete.
152
00:27:17,691 --> 00:27:23,611
Pa, ja sam kralj nad kraljevima...
153
00:27:23,742 --> 00:27:27,007
Mogu vam dati pravo na to.
154
00:27:31,319 --> 00:27:37,894
Dat �u vam pravo na
East Angliju, veliko kraljevstvo...
155
00:27:38,025 --> 00:27:41,899
Jer ja sam kralj, nitko ne�e
propitivati moju odluku.
156
00:27:42,030 --> 00:27:48,822
Siguran sam da imate dovoljno
ljudi da je branite, dok se to ne utvrdi.
157
00:27:51,609 --> 00:27:57,138
To je moja ponuda,
trebali biste je razmotriti.
158
00:28:07,894 --> 00:28:10,856
�to tra�i� zauzvrat?
159
00:28:14,556 --> 00:28:19,737
Re�i �u vam, samo ako
pristanete na moju ponudu.
160
00:28:38,765 --> 00:28:43,467
Te�ko da moram i pitati,
ali koje je tvoje mi�ljenje?
161
00:28:44,643 --> 00:28:51,044
O prihva�anju ponude
kralja Aekhberta? -Da.
162
00:28:52,568 --> 00:28:59,230
Pa, kad ve� pita�... Mislim da
trebamo �vrsto dr�ati osvojeno.
163
00:29:00,057 --> 00:29:02,452
Imam i ja jedan uvjet.
164
00:29:05,282 --> 00:29:10,682
Aekbert treba umrijeti, a ja �u ga ubiti.
165
00:29:12,380 --> 00:29:15,122
Ina�e, ni�ta od dogovora.
166
00:29:16,691 --> 00:29:20,130
Ne�e� mo�i dovoljno
dugo stajati da ga ubije�.
167
00:29:21,001 --> 00:29:23,135
Uvijek sam zami�ljao da sjedim.
168
00:29:49,086 --> 00:29:51,697
Prihva�am tvoju ponudu...
169
00:29:54,398 --> 00:30:00,581
ali zbog onog �to si u�inio
mom ocu, mora� umrijeti.
170
00:30:03,846 --> 00:30:07,721
Re�i �u ti kako.
171
00:30:10,160 --> 00:30:17,344
�elim sam odabrati na�in svoje smrti.
172
00:30:28,577 --> 00:30:30,667
Sla�em se.
173
00:30:34,413 --> 00:30:41,901
Gospodaru, ovo je pravni akt o
prijenosu vlasni�tva nad East Anglijom...
174
00:30:42,032 --> 00:30:47,954
Hvala ti, dobar si i po�ten momak.
175
00:30:57,272 --> 00:31:01,582
Bjorne Ironside, sine Ragnara...
176
00:31:01,713 --> 00:31:08,811
Ja, kralj Aekhbert, dajem ti pravo
naseljavanja na teritorij East Anglije.
177
00:31:11,641 --> 00:31:13,862
Molim se za va� uspjeh.
178
00:31:18,738 --> 00:31:24,442
Sad me o�ekuje posljednje putovanje.
179
00:32:00,445 --> 00:32:02,710
�ao mi je zbog Helgine smrti.
180
00:32:05,974 --> 00:32:11,722
Znam da ste odavno zajedno,
jo� otkad sam bio dje�ak.
181
00:32:13,856 --> 00:32:16,207
I ja sam mrtav, Bjorne.
182
00:32:18,078 --> 00:32:25,307
Jedan dio mene umro je
s mojom k�erkom, a drugi dio s Ragnarom.
183
00:32:26,701 --> 00:32:31,795
Zadnji dio umro je s mojom dragom Helgom.
184
00:32:37,803 --> 00:32:40,285
Sad sam ni�ta.
185
00:32:43,987 --> 00:32:48,123
Sve to ni�tavilo predajem
bogovima, neka rade �to ho�e.
186
00:32:50,736 --> 00:32:56,092
Trebao bih biti na praznom
brodu bez sidra, usred mora.
187
00:32:58,356 --> 00:33:03,538
Gdje god me odvede, po�ao bih.
188
00:33:28,835 --> 00:33:30,838
�uvaj se, Bjorne.
189
00:34:18,692 --> 00:34:20,694
Hvala ti.
190
00:35:15,382 --> 00:35:18,822
"Sva moja budu�nost je uz Ragnara..."
191
00:35:18,952 --> 00:35:23,873
"Jedina osoba za koju
iskreno mari� si ti sam..."
192
00:35:24,004 --> 00:35:27,575
"Dobrovoljno ti se predajem..."
193
00:35:27,705 --> 00:35:30,667
"Hvala ti, djede. Volim te."
194
00:35:33,758 --> 00:35:39,505
"Progla�avam te kraljem
Wessexa i Mercije..."
195
00:35:42,422 --> 00:35:44,643
"Oni �e me osvetiti."
196
00:35:49,477 --> 00:35:51,478
"Ne boj se."
197
00:37:37,795 --> 00:37:45,327
Prijatelji, nitko nikad ne�e mo�i
osporiti ono �to smo postigli.
198
00:37:45,459 --> 00:37:47,637
Vojskom svih na�ih naroda,
199
00:37:48,898 --> 00:37:54,341
porazili smo, ne samo jedno,
ve� dva engleska kraljevstva.
200
00:37:58,217 --> 00:38:05,879
Za nas, sinove Ragnara Lothbrooka,
zadatak je bio osvetiti o�evu smrt.
201
00:38:06,010 --> 00:38:14,361
To smo u�inili, ali i ostvarili
snove mog oca.
202
00:38:14,675 --> 00:38:18,987
Imamo zakonsko pravo
na ovu zemlju i nastanjivanje.
203
00:38:20,075 --> 00:38:27,084
Na vama je da to iskoristite i po�aljete
ovamo naseljenike i mlade obitelji.
204
00:38:27,738 --> 00:38:32,702
Na nesre�u, ne�u biti ovdje da
svjedo�im razvoju te na�e nove kolonije.
205
00:38:33,311 --> 00:38:35,880
Moja sudbina me vodi dalje.
206
00:38:37,404 --> 00:38:41,802
Uvijek sam znao da �u se
vratiti istra�ivanju Mediterana.
207
00:38:41,933 --> 00:38:44,762
Sad mogu slijediti svoju sudbinu.
208
00:38:44,893 --> 00:38:49,335
Moja bra�a �e biti ovdje, uz vas.
209
00:38:49,465 --> 00:38:53,123
�ivjeli! -�ivjeli!
210
00:38:55,038 --> 00:39:00,524
Ja �u ostati ovdje,
ali ne da se nastanim i smirim.
211
00:39:01,395 --> 00:39:04,444
Tko bi sad �elio biti farmer?
212
00:39:05,488 --> 00:39:08,624
Imamo veliku vojsku
i trebamo je iskoristiti.
213
00:39:08,754 --> 00:39:13,283
Postoje brojna mjesta
koja �elim napasti i osvojiti.
214
00:39:13,414 --> 00:39:18,725
Oni koji misle poput mene,
neka mi se pridru�e.
215
00:39:18,857 --> 00:39:26,563
Oni koji ne misle tako, neka
pomisle, "Tko nam sad mo�e stati na put?"
216
00:39:31,919 --> 00:39:34,401
Ti ne mo�e� voditi vojsku, Ivare.
217
00:39:35,184 --> 00:39:37,275
Niti ne �elim, Ubbe.
218
00:39:37,406 --> 00:39:44,459
Rekao sam samo da �u voditi one koji su
dovoljno hrabri za daljnja osvajanja.
219
00:39:45,722 --> 00:39:49,293
Mo�e� slobodno sjesti tu, ako �eli�.
220
00:39:49,422 --> 00:39:51,425
Za to treba biti velik �ovjek, Ivare.
221
00:39:53,037 --> 00:40:01,179
Ostati ovdje i braniti ovo mjesto.
-To mi ne zvu�i poput tvojih rije�i, brate.
222
00:40:01,310 --> 00:40:06,273
Hvitserk kojeg ja poznajem pravi je Viking.
223
00:40:06,403 --> 00:40:11,847
Ovo �to si rekao uop�e
mi ne zvu�i poput Vikinga.
224
00:40:14,503 --> 00:40:17,115
Tko �e me od vas slijediti?
225
00:40:17,899 --> 00:40:25,737
Tko �e me slijediti u bitku, za slavu
i ljubav Odina, na�eg oca?
226
00:40:25,867 --> 00:40:28,394
Da! -Tako je!
227
00:40:34,881 --> 00:40:40,019
Ne �ini to, Ivare. Mi, Ragnarovi
sinovi, moramo se dr�ati skupa.
228
00:40:40,149 --> 00:40:43,067
Iskreno, dragi moj Sigurde,
nije me briga �to govori�.
229
00:40:43,197 --> 00:40:48,639
Ne bih se popi�ao u tvoja
usta �ak ni da ti plu�a gore.
230
00:40:53,734 --> 00:40:58,045
Pa, mo�da zato �to nisi pravi mu�karac.
231
00:40:58,786 --> 00:41:00,919
Jesi li, mlitavi?
232
00:41:03,096 --> 00:41:06,014
Pa, tko �e ostati kao farmer?
233
00:41:06,144 --> 00:41:11,761
Volio bih ostati, ali imam druge planove.
234
00:41:11,891 --> 00:41:14,635
�ivjeli! -�ivjeli!
235
00:41:14,765 --> 00:41:20,599
Ja �u po�i s Bjornom...
236
00:41:22,341 --> 00:41:24,824
�elim vidjeti Mediteran.
237
00:41:28,654 --> 00:41:34,446
�ini mi se da je samo jedna stvar...
238
00:41:36,013 --> 00:41:40,543
dr�ala na okupu Ragnarove
sinove. Smrt njihova oca.
239
00:41:40,673 --> 00:41:45,245
Jadni Bjorne, ti ne �eli�
odr�ati vojsku na okupu.
240
00:41:45,374 --> 00:41:49,555
Ti �eli� po�i na sun�ana mjesta.
241
00:41:49,685 --> 00:41:52,820
Svi drugi me mogu slijediti.
242
00:41:52,950 --> 00:41:59,221
Ja te ne �elim slijediti, Ivare.
Lud si i ima� mozak poput djeteta.
243
00:41:59,353 --> 00:42:04,795
Ti samo ne�to svira�, Sigurde.
-Ragnarov sam sin, isto kao i ti.
244
00:42:04,926 --> 00:42:10,150
Nisam ba� siguran. Koliko se sje�am,
Ragnar nije puhao u frulicu.
245
00:42:10,280 --> 00:42:13,590
I drugo, nije se nudio mu�karcima.
246
00:42:14,897 --> 00:42:18,598
Nasmijava� me, kao kad si
bio mali i puzao naokolo.
247
00:42:18,728 --> 00:42:21,385
Za�epi ta usta... -Dosta!
248
00:42:21,515 --> 00:42:25,478
To nema veze s tobom?
-�to je, Ivare? Ne mo�e� to podnijeti?
249
00:42:25,609 --> 00:42:29,832
Ivare, ne slu�aj ga. -Mora da ti je sad
te�ko, nakon smrti tvoje mamice.
250
00:42:29,963 --> 00:42:32,531
Jer zna� da te je samo ona stvarno voljela.
251
00:42:33,838 --> 00:42:36,494
Ivare, Ivare!
252
00:43:05,797 --> 00:43:12,503
Ne! Ne!
253
00:43:36,788 --> 00:43:43,635
Sherborne, Dorset - Engleska -"Sna�na
je i vje�na tvoja milostiva dobrota"
254
00:43:43,766 --> 00:43:50,384
"koja nam jam�i besmrtnost,
opra�ta nam i otpu�ta..."
255
00:43:50,515 --> 00:43:57,569
"sve grijehe nas, tvojih sluga."
256
00:43:57,699 --> 00:43:59,876
"Gospode na�, Isuse Krist".
257
00:44:00,008 --> 00:44:02,228
"Amen" -"Amen".
258
00:44:22,780 --> 00:44:28,353
Hvala ti, biskupe Hagmond.
Moj mu� je oti�ao na bolje mjesto.
259
00:44:28,484 --> 00:44:30,356
Znam to.
260
00:44:31,705 --> 00:44:34,361
Gospod �e prona�i na�in da te utje�i.
261
00:44:36,889 --> 00:44:45,033
Lula & Valkanela
sinc NOMAD
262
00:44:48,151 --> 00:44:52,309
www.fmsubs.com
263
00:44:53,305 --> 00:44:59,659
www.fmsubs.com21244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.