All language subtitles for Vikings-S04E20-720p-BRRiP-x264-ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Gledali ste... 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 To su sinovi Ragnara Lothbrooka. -�ele se osvetiti za smrt svog oca. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 �ini se neizbje�nim da idu prema Wessexu. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stigli su. -Velika poganska vojska, dolaze nas uni�titi. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Saksonci su prepla�eni poput �ena. -�to je ratnik bez �asti? 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ne bih znao, brate. Ti mi reci... -Ivare... 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ako raskine� ovu bratsku vezu, ne�emo uspjeti. 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ovo je vrijeme rata, ovo je vrijeme mr�nje. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 O�ekivat �e da se borimo na odre�eni na�in. 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Moramo pro�iriti bojno polje na ve�u povr�inu. Jame, brda i �ume. 11 00:00:00,000 --> 00:00:01,998 Naprijed! 12 00:00:02,090 --> 00:00:10,441 Lula & Valkanela 13 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 www.fmsubs.com 14 00:00:50,187 --> 00:00:54,643 "Vikings s04e20" 15 00:01:11,622 --> 00:01:13,581 Va�a visosti... 16 00:01:19,155 --> 00:01:21,941 U napad! 17 00:01:31,913 --> 00:01:33,871 Naprijed! 18 00:04:58,476 --> 00:05:00,914 Sredite se! 19 00:05:01,045 --> 00:05:02,917 Sredite se! 20 00:05:05,137 --> 00:05:07,314 Sredite se! 21 00:05:11,538 --> 00:05:15,893 Povla�ite se, povla�ite! 22 00:05:34,747 --> 00:05:38,971 Tako je! 23 00:05:42,496 --> 00:05:44,325 Da! 24 00:06:06,445 --> 00:06:09,492 Pobijedili smo! -Da! 25 00:06:10,711 --> 00:06:12,845 Za�to se tako veselite? 26 00:06:15,806 --> 00:06:17,896 Jo� nije gotovo. 27 00:06:39,407 --> 00:06:41,235 Po�urite! 28 00:06:50,946 --> 00:06:54,516 Pora�eni smo. Uskoro �e do�i ovamo. 29 00:06:54,646 --> 00:06:57,563 O�e! �eno! Nemamo drugog izbora. 30 00:06:57,694 --> 00:07:00,698 Moramo brzo odavde, na neko sigurnije mjesto. Idemo, odmah! 31 00:07:00,829 --> 00:07:03,093 Spremit �u par stvari. Idemo, momci! 32 00:07:04,181 --> 00:07:09,842 O�e, �uje� li me? Moramo po�i, odmah! -Ne mo�emo oti�i odavde. 33 00:07:09,972 --> 00:07:11,801 O�e, ti si kralj! 34 00:07:11,932 --> 00:07:16,242 Ne mogu dopustiti da kralj ove zemlje padne u ruke neprijatelja. 35 00:07:21,990 --> 00:07:25,822 Ne mislim na tebe kao obi�nog �ovjeka, ve� kralja. 36 00:07:27,564 --> 00:07:30,872 Odre�i �u se krune u tvoju korist. 37 00:07:31,003 --> 00:07:35,271 Imat �emo kratku ceremoniju. Brzo, dovedi biskupa Edmunda. 38 00:07:42,019 --> 00:07:45,199 Ne mogu shvatiti tvoje razmi�ljanje, ali... 39 00:07:47,157 --> 00:07:50,902 Ne mogu te ostaviti tu da umre�. 40 00:07:52,077 --> 00:07:58,305 Sine, tra�im od tebe da mi vjeruje� jo� ovaj, zadnji put. 41 00:07:59,785 --> 00:08:06,273 Ovo je bo�ja volja. Tako�er, i moja. 42 00:08:13,065 --> 00:08:15,241 Idi i prona�i biskupa Edmunda! 43 00:08:22,993 --> 00:08:27,956 Da li ti, Ekberte, kralju ujedinjenih Wessexa, Mercije, East Anglije... 44 00:08:28,088 --> 00:08:30,395 Cornwalla, Bretholda, kralju nad kraljevima... 45 00:08:30,526 --> 00:08:38,275 u ime svemogu�eg boga, prepu�ta� svoje prijestolje princu Aethelwofu? 46 00:08:41,760 --> 00:08:45,460 Da, tako mi bog pomogao. 47 00:08:45,590 --> 00:08:51,208 Dopusti da ti oduzmem oznake tvoje kraljevske titule. 48 00:08:52,341 --> 00:08:55,736 Predajem ovo sveto �ezlo u tvoje ruke, prin�e Aethelwof. 49 00:08:57,870 --> 00:09:05,315 Uz ovu drevnu krunu, progla�avam te kraljem svih ovih zemalja i kraljevstva, 50 00:09:05,446 --> 00:09:08,232 kojima je vladao tvoj otac, a sad �e� ga ti zamijeniti. 51 00:09:08,363 --> 00:09:15,113 U ime oca, sina i duha svetoga, imenujem tebe, kralju Aethelwolfe. 52 00:09:15,243 --> 00:09:19,248 Neka te bog �uva i �titi, cijelog tvog �ivota. 53 00:09:19,380 --> 00:09:23,341 Gospodaru, molim vas, po�urite. 54 00:09:51,296 --> 00:09:54,561 Natovarite to u kola. Hajde, brzo! 55 00:09:56,433 --> 00:10:01,572 Gospodaru! -�to je, o�e moj? -Sine moj... 56 00:10:01,702 --> 00:10:05,187 Znam da sam predao svoje kraljevstvo u najsigurnije ruke. 57 00:10:05,317 --> 00:10:08,756 Odlazi, spasi sebe i svoju obitelj! 58 00:10:08,887 --> 00:10:12,892 Skupi sve svoje snage i povrati sve ono �to ti pripada. 59 00:10:13,023 --> 00:10:15,091 To mi i jest namjera, neka mi bog pomogne. 60 00:10:18,365 --> 00:10:20,716 Momci, idite odmah u kola. 61 00:10:20,846 --> 00:10:25,723 Draga moja Judith, zbogom... -Hajde, po�urite! 62 00:10:25,854 --> 00:10:29,512 Mislim da znam �to jo� moram u�initi. 63 00:10:29,643 --> 00:10:32,429 Ne mogu sad pobje�i od toga. 64 00:10:34,736 --> 00:10:37,785 Hvala ti �to si me volio. 65 00:10:37,916 --> 00:10:43,969 Ljubav je sve. Sve �e biti u redu. 66 00:10:44,099 --> 00:10:49,194 �eka te tvoja sudbina, Alfrede. Ne mo�e� je izbje�i. 67 00:10:49,324 --> 00:10:53,504 Bolje ti je da se privikne�. U me�uvremenu, slu�aj i u�i. 68 00:10:53,634 --> 00:10:59,251 Slu�aj od najvi�ih i od najni�ih. U�i od princa i od pastira. 69 00:10:59,381 --> 00:11:06,479 Zapamti, Alberte, najve�a kr��anska osobina je poniznost. 70 00:11:07,567 --> 00:11:12,096 Hvala ti, djede. Volim te. 71 00:11:13,620 --> 00:11:21,764 I ja tebe. Pazi na svog brata, i on je poseban. I na svoju majku... 72 00:11:22,110 --> 00:11:26,378 Moramo krenuti. -Da, da. Idite... 73 00:11:29,077 --> 00:11:34,781 Zbogom, dragi biskupe Edmund, moj najbolji prijatelju! 74 00:11:34,911 --> 00:11:38,265 Neka te bog blagoslovi i �uva. 75 00:11:38,396 --> 00:11:41,749 Nikud je ne idem, gospodaru, ostajem ovdje uz tebe. 76 00:11:41,879 --> 00:11:46,320 Hvala ti. Ovo je sveto mjesto. 77 00:11:46,450 --> 00:11:49,804 Kako da ga ja, kao biskup Svete crkve, sad napustim? 78 00:11:49,935 --> 00:11:55,116 Podrum je jo� uvijek prepun najfinijeg kr��anskog vina. 79 00:11:55,246 --> 00:12:00,297 Zar da ga prepustim poganima? Ne razlikuju zrno gro��a od brabonjka. 80 00:12:00,427 --> 00:12:02,779 Idemo! 81 00:12:02,910 --> 00:12:10,398 Neka Gospod bude uz sve vas, sad i zauvijek! 82 00:12:26,552 --> 00:12:28,991 Idemo! 83 00:14:06,387 --> 00:14:08,608 U napad! 84 00:14:23,457 --> 00:14:25,285 Naprijed! 85 00:14:27,358 --> 00:14:29,142 Hajde! 86 00:14:53,918 --> 00:14:56,052 Budite oprezni, mo�da je zamka. 87 00:14:57,010 --> 00:14:59,057 Slijedite nas! 88 00:15:33,759 --> 00:15:37,416 Sve je napu�teno, oti�li su! 89 00:15:41,206 --> 00:15:44,078 Spalite sve! 90 00:17:29,014 --> 00:17:30,800 Ne! 91 00:17:58,798 --> 00:18:00,627 Stanite! 92 00:18:10,815 --> 00:18:12,861 To je kralj Ekhbert. 93 00:18:15,736 --> 00:18:17,869 Nare�ujem vam da ga po�tedite. 94 00:18:46,575 --> 00:18:52,512 Bo�e, oprosti im. Ne znaju �to �ine. 95 00:19:41,255 --> 00:19:47,307 Ne boj se. Vjeruj mi, mora� mi vjerovati. 96 00:19:48,438 --> 00:19:50,312 Volim te. 97 00:19:52,140 --> 00:19:53,925 Volim te. 98 00:20:29,281 --> 00:20:31,067 Helga! 99 00:20:33,591 --> 00:20:36,072 Helga! 100 00:20:38,162 --> 00:20:41,560 Ne! Ne! 101 00:20:51,487 --> 00:20:53,969 Ti nisi poput drugih. 102 00:20:55,406 --> 00:20:58,541 Budi kakav jesi,Floki. 103 00:20:59,412 --> 00:21:04,115 Ovaj svijet je premalen za tebe. 104 00:21:12,170 --> 00:21:14,521 Ne, Helga! 105 00:22:37,557 --> 00:22:42,171 "Kad je umro Baldurov voljeni sin," 106 00:22:43,129 --> 00:22:49,095 "nisu samo ljudi plakali, ve� i vatra." 107 00:22:54,493 --> 00:22:58,848 "�eljezo i svi ostali metali, plakali su" 108 00:23:02,636 --> 00:23:04,551 "Kamenje je plakalo" 109 00:23:06,163 --> 00:23:07,992 "Zemlja je plakala" 110 00:23:10,430 --> 00:23:15,001 Zbogom, suputnice. 111 00:23:16,222 --> 00:23:19,269 Zbogom, srce moje. 112 00:23:19,400 --> 00:23:21,490 Zbogom. 113 00:23:23,927 --> 00:23:25,801 Za sada... 114 00:23:48,330 --> 00:23:54,905 Moramo odlu�iti �to da radimo s kraljem Aekbertom. 115 00:23:56,474 --> 00:24:00,392 Ne razumijem, �to se tu ima odlu�iti? 116 00:24:00,957 --> 00:24:07,009 Ubijmo ga, Aekhbert je kriv poput Aelle, pro�i �e kao i on. 117 00:24:07,140 --> 00:24:12,845 Rekao sam ti, brate moj, gledao sam ga kako predaje oca kralju Aelli. 118 00:24:12,975 --> 00:24:17,809 Svi mi razumijemo �to osje�a�, Ivare. Nitko ti ne proturje�i. 119 00:24:17,939 --> 00:24:21,467 Ali, ponekad... ponekad 120 00:24:21,597 --> 00:24:25,951 Stavljamo razum ispred osje�aja, za dobrobit na�eg naroda. 121 00:24:26,081 --> 00:24:32,047 Znam �to na� narod �eli, Bjorn. �ele isto �to i ja. 122 00:24:32,177 --> 00:24:40,449 Moramo razmotriti svoj polo�aj i snagu. 123 00:24:42,105 --> 00:24:46,764 Uvijek ne�to komplicira�, Bjorn. Misli� li da tako izgleda� pametnije? 124 00:24:46,894 --> 00:24:52,163 �to ako ubijemo Aekberta, Ivare? �to onda? -Bit �e mrtav, Ubbe. 125 00:24:52,294 --> 00:24:54,384 Nalazimo se usred neprijateljskog kraljevstva. 126 00:24:54,515 --> 00:24:59,870 Koliko �e pro�i dok Saksonci skupe drugu vojsku i otjeraju nas? -To�no! 127 00:25:00,001 --> 00:25:03,135 Ubijmo kralja Aekberta i krenimo dalje. 128 00:25:03,267 --> 00:25:08,970 Osvojimo cijelu ovu zemlju, tako da ne stignu opet skupiti drugu vojsku. 129 00:25:08,997 --> 00:25:13,395 Za�to bismo uop�e ostali ovdje? -Tako je �elio na� otac. 130 00:25:13,525 --> 00:25:17,009 Nije htio samo pobje�ivati u bitkama, ve� se naseliti ovdje. 131 00:25:17,139 --> 00:25:20,361 �elio je stvarati naselja, da se na� narod mo�e tu naseliti i raditi. 132 00:25:20,386 --> 00:25:23,479 Svi znamo �to se dogodilo. -Da... 133 00:25:23,611 --> 00:25:27,615 Ali, u ono vrijeme, nismo imali kralja kao taoca. 134 00:25:27,746 --> 00:25:31,664 Nismo imali ni veliku vojsku. Sad je imamo. 135 00:25:33,494 --> 00:25:39,023 �to ti ka�e�, Sigurde? Ne�to si mi tih. 136 00:25:40,111 --> 00:25:42,070 Siguran sam da ima� svoje mi�ljenje. 137 00:25:44,641 --> 00:25:48,298 Sla�em se s tobom, Ivare. -Molim? 138 00:25:49,692 --> 00:25:53,219 Trebamo ga ubiti. -Kona�no! Hvala ti. 139 00:25:53,349 --> 00:25:57,137 Ali, nisam siguran... Nisam siguran �to ostali imaju za re�i. 140 00:25:57,268 --> 00:26:03,755 Ka�em da u�inimo ono �to je na� otac oduvijek �elio. 141 00:26:10,636 --> 00:26:13,247 Da. -�elio bih ne�to re�i. 142 00:26:16,470 --> 00:26:24,821 Razumijem ve�inu toga �to ste rekli, pomalo govorim va� jezik. 143 00:26:30,925 --> 00:26:33,451 Volio sam va�eg oca. 144 00:26:35,105 --> 00:26:37,282 Bio mi je prijatelj. 145 00:26:38,546 --> 00:26:45,077 Znam da je vi�e od i�ega �elio ovdje napraviti farmersko naselje. 146 00:26:46,078 --> 00:26:51,782 Ti si pobio sve te farmere... -Da, tako je. Jesam. 147 00:26:51,913 --> 00:26:57,225 Stvari su se sad promijenile. 148 00:26:57,356 --> 00:27:00,142 Mo�emo napraviti novi dogovor. 149 00:27:02,189 --> 00:27:04,626 �to nam predla�e�? 150 00:27:04,757 --> 00:27:11,202 Kao �to si rekao, samo je pitanje vremena kad �e vas otjerati odavde. 151 00:27:11,333 --> 00:27:16,645 Nemate nikakvog prava na engleskom tlu, niti bilo kakve nade da ostanete. 152 00:27:17,691 --> 00:27:23,611 Pa, ja sam kralj nad kraljevima... 153 00:27:23,742 --> 00:27:27,007 Mogu vam dati pravo na to. 154 00:27:31,319 --> 00:27:37,894 Dat �u vam pravo na East Angliju, veliko kraljevstvo... 155 00:27:38,025 --> 00:27:41,899 Jer ja sam kralj, nitko ne�e propitivati moju odluku. 156 00:27:42,030 --> 00:27:48,822 Siguran sam da imate dovoljno ljudi da je branite, dok se to ne utvrdi. 157 00:27:51,609 --> 00:27:57,138 To je moja ponuda, trebali biste je razmotriti. 158 00:28:07,894 --> 00:28:10,856 �to tra�i� zauzvrat? 159 00:28:14,556 --> 00:28:19,737 Re�i �u vam, samo ako pristanete na moju ponudu. 160 00:28:38,765 --> 00:28:43,467 Te�ko da moram i pitati, ali koje je tvoje mi�ljenje? 161 00:28:44,643 --> 00:28:51,044 O prihva�anju ponude kralja Aekhberta? -Da. 162 00:28:52,568 --> 00:28:59,230 Pa, kad ve� pita�... Mislim da trebamo �vrsto dr�ati osvojeno. 163 00:29:00,057 --> 00:29:02,452 Imam i ja jedan uvjet. 164 00:29:05,282 --> 00:29:10,682 Aekbert treba umrijeti, a ja �u ga ubiti. 165 00:29:12,380 --> 00:29:15,122 Ina�e, ni�ta od dogovora. 166 00:29:16,691 --> 00:29:20,130 Ne�e� mo�i dovoljno dugo stajati da ga ubije�. 167 00:29:21,001 --> 00:29:23,135 Uvijek sam zami�ljao da sjedim. 168 00:29:49,086 --> 00:29:51,697 Prihva�am tvoju ponudu... 169 00:29:54,398 --> 00:30:00,581 ali zbog onog �to si u�inio mom ocu, mora� umrijeti. 170 00:30:03,846 --> 00:30:07,721 Re�i �u ti kako. 171 00:30:10,160 --> 00:30:17,344 �elim sam odabrati na�in svoje smrti. 172 00:30:28,577 --> 00:30:30,667 Sla�em se. 173 00:30:34,413 --> 00:30:41,901 Gospodaru, ovo je pravni akt o prijenosu vlasni�tva nad East Anglijom... 174 00:30:42,032 --> 00:30:47,954 Hvala ti, dobar si i po�ten momak. 175 00:30:57,272 --> 00:31:01,582 Bjorne Ironside, sine Ragnara... 176 00:31:01,713 --> 00:31:08,811 Ja, kralj Aekhbert, dajem ti pravo naseljavanja na teritorij East Anglije. 177 00:31:11,641 --> 00:31:13,862 Molim se za va� uspjeh. 178 00:31:18,738 --> 00:31:24,442 Sad me o�ekuje posljednje putovanje. 179 00:32:00,445 --> 00:32:02,710 �ao mi je zbog Helgine smrti. 180 00:32:05,974 --> 00:32:11,722 Znam da ste odavno zajedno, jo� otkad sam bio dje�ak. 181 00:32:13,856 --> 00:32:16,207 I ja sam mrtav, Bjorne. 182 00:32:18,078 --> 00:32:25,307 Jedan dio mene umro je s mojom k�erkom, a drugi dio s Ragnarom. 183 00:32:26,701 --> 00:32:31,795 Zadnji dio umro je s mojom dragom Helgom. 184 00:32:37,803 --> 00:32:40,285 Sad sam ni�ta. 185 00:32:43,987 --> 00:32:48,123 Sve to ni�tavilo predajem bogovima, neka rade �to ho�e. 186 00:32:50,736 --> 00:32:56,092 Trebao bih biti na praznom brodu bez sidra, usred mora. 187 00:32:58,356 --> 00:33:03,538 Gdje god me odvede, po�ao bih. 188 00:33:28,835 --> 00:33:30,838 �uvaj se, Bjorne. 189 00:34:18,692 --> 00:34:20,694 Hvala ti. 190 00:35:15,382 --> 00:35:18,822 "Sva moja budu�nost je uz Ragnara..." 191 00:35:18,952 --> 00:35:23,873 "Jedina osoba za koju iskreno mari� si ti sam..." 192 00:35:24,004 --> 00:35:27,575 "Dobrovoljno ti se predajem..." 193 00:35:27,705 --> 00:35:30,667 "Hvala ti, djede. Volim te." 194 00:35:33,758 --> 00:35:39,505 "Progla�avam te kraljem Wessexa i Mercije..." 195 00:35:42,422 --> 00:35:44,643 "Oni �e me osvetiti." 196 00:35:49,477 --> 00:35:51,478 "Ne boj se." 197 00:37:37,795 --> 00:37:45,327 Prijatelji, nitko nikad ne�e mo�i osporiti ono �to smo postigli. 198 00:37:45,459 --> 00:37:47,637 Vojskom svih na�ih naroda, 199 00:37:48,898 --> 00:37:54,341 porazili smo, ne samo jedno, ve� dva engleska kraljevstva. 200 00:37:58,217 --> 00:38:05,879 Za nas, sinove Ragnara Lothbrooka, zadatak je bio osvetiti o�evu smrt. 201 00:38:06,010 --> 00:38:14,361 To smo u�inili, ali i ostvarili snove mog oca. 202 00:38:14,675 --> 00:38:18,987 Imamo zakonsko pravo na ovu zemlju i nastanjivanje. 203 00:38:20,075 --> 00:38:27,084 Na vama je da to iskoristite i po�aljete ovamo naseljenike i mlade obitelji. 204 00:38:27,738 --> 00:38:32,702 Na nesre�u, ne�u biti ovdje da svjedo�im razvoju te na�e nove kolonije. 205 00:38:33,311 --> 00:38:35,880 Moja sudbina me vodi dalje. 206 00:38:37,404 --> 00:38:41,802 Uvijek sam znao da �u se vratiti istra�ivanju Mediterana. 207 00:38:41,933 --> 00:38:44,762 Sad mogu slijediti svoju sudbinu. 208 00:38:44,893 --> 00:38:49,335 Moja bra�a �e biti ovdje, uz vas. 209 00:38:49,465 --> 00:38:53,123 �ivjeli! -�ivjeli! 210 00:38:55,038 --> 00:39:00,524 Ja �u ostati ovdje, ali ne da se nastanim i smirim. 211 00:39:01,395 --> 00:39:04,444 Tko bi sad �elio biti farmer? 212 00:39:05,488 --> 00:39:08,624 Imamo veliku vojsku i trebamo je iskoristiti. 213 00:39:08,754 --> 00:39:13,283 Postoje brojna mjesta koja �elim napasti i osvojiti. 214 00:39:13,414 --> 00:39:18,725 Oni koji misle poput mene, neka mi se pridru�e. 215 00:39:18,857 --> 00:39:26,563 Oni koji ne misle tako, neka pomisle, "Tko nam sad mo�e stati na put?" 216 00:39:31,919 --> 00:39:34,401 Ti ne mo�e� voditi vojsku, Ivare. 217 00:39:35,184 --> 00:39:37,275 Niti ne �elim, Ubbe. 218 00:39:37,406 --> 00:39:44,459 Rekao sam samo da �u voditi one koji su dovoljno hrabri za daljnja osvajanja. 219 00:39:45,722 --> 00:39:49,293 Mo�e� slobodno sjesti tu, ako �eli�. 220 00:39:49,422 --> 00:39:51,425 Za to treba biti velik �ovjek, Ivare. 221 00:39:53,037 --> 00:40:01,179 Ostati ovdje i braniti ovo mjesto. -To mi ne zvu�i poput tvojih rije�i, brate. 222 00:40:01,310 --> 00:40:06,273 Hvitserk kojeg ja poznajem pravi je Viking. 223 00:40:06,403 --> 00:40:11,847 Ovo �to si rekao uop�e mi ne zvu�i poput Vikinga. 224 00:40:14,503 --> 00:40:17,115 Tko �e me od vas slijediti? 225 00:40:17,899 --> 00:40:25,737 Tko �e me slijediti u bitku, za slavu i ljubav Odina, na�eg oca? 226 00:40:25,867 --> 00:40:28,394 Da! -Tako je! 227 00:40:34,881 --> 00:40:40,019 Ne �ini to, Ivare. Mi, Ragnarovi sinovi, moramo se dr�ati skupa. 228 00:40:40,149 --> 00:40:43,067 Iskreno, dragi moj Sigurde, nije me briga �to govori�. 229 00:40:43,197 --> 00:40:48,639 Ne bih se popi�ao u tvoja usta �ak ni da ti plu�a gore. 230 00:40:53,734 --> 00:40:58,045 Pa, mo�da zato �to nisi pravi mu�karac. 231 00:40:58,786 --> 00:41:00,919 Jesi li, mlitavi? 232 00:41:03,096 --> 00:41:06,014 Pa, tko �e ostati kao farmer? 233 00:41:06,144 --> 00:41:11,761 Volio bih ostati, ali imam druge planove. 234 00:41:11,891 --> 00:41:14,635 �ivjeli! -�ivjeli! 235 00:41:14,765 --> 00:41:20,599 Ja �u po�i s Bjornom... 236 00:41:22,341 --> 00:41:24,824 �elim vidjeti Mediteran. 237 00:41:28,654 --> 00:41:34,446 �ini mi se da je samo jedna stvar... 238 00:41:36,013 --> 00:41:40,543 dr�ala na okupu Ragnarove sinove. Smrt njihova oca. 239 00:41:40,673 --> 00:41:45,245 Jadni Bjorne, ti ne �eli� odr�ati vojsku na okupu. 240 00:41:45,374 --> 00:41:49,555 Ti �eli� po�i na sun�ana mjesta. 241 00:41:49,685 --> 00:41:52,820 Svi drugi me mogu slijediti. 242 00:41:52,950 --> 00:41:59,221 Ja te ne �elim slijediti, Ivare. Lud si i ima� mozak poput djeteta. 243 00:41:59,353 --> 00:42:04,795 Ti samo ne�to svira�, Sigurde. -Ragnarov sam sin, isto kao i ti. 244 00:42:04,926 --> 00:42:10,150 Nisam ba� siguran. Koliko se sje�am, Ragnar nije puhao u frulicu. 245 00:42:10,280 --> 00:42:13,590 I drugo, nije se nudio mu�karcima. 246 00:42:14,897 --> 00:42:18,598 Nasmijava� me, kao kad si bio mali i puzao naokolo. 247 00:42:18,728 --> 00:42:21,385 Za�epi ta usta... -Dosta! 248 00:42:21,515 --> 00:42:25,478 To nema veze s tobom? -�to je, Ivare? Ne mo�e� to podnijeti? 249 00:42:25,609 --> 00:42:29,832 Ivare, ne slu�aj ga. -Mora da ti je sad te�ko, nakon smrti tvoje mamice. 250 00:42:29,963 --> 00:42:32,531 Jer zna� da te je samo ona stvarno voljela. 251 00:42:33,838 --> 00:42:36,494 Ivare, Ivare! 252 00:43:05,797 --> 00:43:12,503 Ne! Ne! 253 00:43:36,788 --> 00:43:43,635 Sherborne, Dorset - Engleska -"Sna�na je i vje�na tvoja milostiva dobrota" 254 00:43:43,766 --> 00:43:50,384 "koja nam jam�i besmrtnost, opra�ta nam i otpu�ta..." 255 00:43:50,515 --> 00:43:57,569 "sve grijehe nas, tvojih sluga." 256 00:43:57,699 --> 00:43:59,876 "Gospode na�, Isuse Krist". 257 00:44:00,008 --> 00:44:02,228 "Amen" -"Amen". 258 00:44:22,780 --> 00:44:28,353 Hvala ti, biskupe Hagmond. Moj mu� je oti�ao na bolje mjesto. 259 00:44:28,484 --> 00:44:30,356 Znam to. 260 00:44:31,705 --> 00:44:34,361 Gospod �e prona�i na�in da te utje�i. 261 00:44:36,889 --> 00:44:45,033 Lula & Valkanela sinc NOMAD 262 00:44:48,151 --> 00:44:52,309 www.fmsubs.com 263 00:44:53,305 --> 00:44:59,659 www.fmsubs.com21244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.