Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:40,672 --> 00:00:44,672
www.fmsubs.com
3
00:00:47,672 --> 00:00:51,300
VIKINZI
4
00:01:11,070 --> 00:01:13,364
To je moj no�.
5
00:01:20,538 --> 00:01:26,586
To je moj no�. -Nije.
6
00:01:30,173 --> 00:01:35,386
Daj mi ga. -No� nije
tvoj. Otac mi ga je dao.
7
00:01:35,469 --> 00:01:38,139
�elim ga.
8
00:01:39,807 --> 00:01:44,478
Ubit �u njime Lagerthu.
Ubit �u Lagerthu o�evim no�em.
9
00:01:44,604 --> 00:01:48,482
Ne dam ti ga. -Dosta.
10
00:01:53,696 --> 00:01:56,407
Daj mi ga.
11
00:01:59,702 --> 00:02:04,707
Di�i se. Moramo
donijeti va�ne odluke.
12
00:02:04,832 --> 00:02:10,213
Kao i obi�no, ti nam mora� govoriti
�to da radimo. -Tko �e drugi?
13
00:02:11,672 --> 00:02:16,427
Da je bar Bjorn ovdje.
-Misli� da zna za oca?
14
00:02:16,552 --> 00:02:21,140
Misli� da je Odin rekao nama,
a zaboravio je re�i Bjornu?
15
00:02:21,265 --> 00:02:27,730
Nadajmo se da �e se uskoro vratiti.
Dotad mi moramo odlu�iti �to u�initi.
16
00:02:27,813 --> 00:02:35,029
Slu�am. Reci ne�to
zanimljivo. -�uli ste �to je rekao.
17
00:02:35,112 --> 00:02:39,283
Pra��i�i �e roktati kada �uju
kako je stari prasac patio.
18
00:02:39,575 --> 00:02:43,204
I sada rok�emo. Pa �to?
19
00:02:43,287 --> 00:02:46,666
�elimo se krvlju osvetiti
Aellea, zar ne? -Da.
20
00:02:46,791 --> 00:02:49,335
I ne samo njemu.
21
00:02:49,418 --> 00:02:55,550
Rekao sam vam, kralj
Ecbert je �rtvovao na�eg oca
22
00:02:55,675 --> 00:02:58,970
pa �emo i mi u�initi isto njemu.
23
00:02:59,804 --> 00:03:06,978
To je otac �elio. Tu je
poruku htio da vam prenesem.
24
00:03:08,104 --> 00:03:11,357
To je lako re�i, Ivar.
25
00:03:12,233 --> 00:03:17,363
Eto ga. Glas razuma.
26
00:03:17,697 --> 00:03:20,616
Mrzim razum.
27
00:03:21,325 --> 00:03:25,413
�to �eli� re�i, Ubbe?
Ja slu�am ako ve� on ne�e.
28
00:03:25,496 --> 00:03:29,167
Aelle ima maleno kraljevstvo, no
Ecbertovo je kraljevstvo prostrano.
29
00:03:29,250 --> 00:03:34,422
Kako �emo to savladati kada
prvi put poku�avamo tako ne�to?
30
00:03:35,548 --> 00:03:40,636
Okupit �emo vojsku. -Ne slu�a�
brate. -Okupit �emo veliku vojsku.
31
00:03:40,761 --> 00:03:44,015
Ve�u od ijedne dosad.
32
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
Sigurd ima pravo.
33
00:03:52,190 --> 00:03:55,026
Naplatit �emo usluge.
34
00:03:55,109 --> 00:03:59,071
Dogovorit �emo se s
kraljevima i grofovima koje mrzimo.
35
00:03:59,197 --> 00:04:04,827
Obe�at �emo �to god treba
i na kraju �emo okupiti vojsku
36
00:04:04,911 --> 00:04:09,248
dva puta ve�u od one koju
je na� otac poveo na Pariz.
37
00:04:10,291 --> 00:04:14,212
I objavit �emo rat Engleskoj. -Ne.
38
00:04:14,879 --> 00:04:22,178
U ime na�eg oca, Ragnara Lothbroka,
najve�eg junaka na�ih krajeva,
39
00:04:23,012 --> 00:04:26,098
i u ime Odinovo,
40
00:04:27,183 --> 00:04:31,771
objavit �emo rat cijelom svijetu.
41
00:05:08,808 --> 00:05:11,143
Frana�ka.
42
00:05:12,395 --> 00:05:17,775
Ku�i? -Ne znam.
43
00:05:19,193 --> 00:05:22,905
Te�ko se vratiti.
44
00:05:24,740 --> 00:05:29,537
Kada se vratimo,
Hvitserk i ja i na�a bra�a
45
00:05:30,413 --> 00:05:34,333
morat �emo osvetiti smrt na�eg oca.
46
00:05:34,792 --> 00:05:38,004
To bi i za tebe bio problem.
47
00:05:38,379 --> 00:05:44,802
Ne bi bio dobrodo�ao zbog
svega �to si u�inio svima nama.
48
00:05:45,928 --> 00:05:48,347
I ja bih te morao ubiti.
49
00:06:09,118 --> 00:06:11,370
Zaustavite ga!
50
00:06:19,670 --> 00:06:22,089
Pustite ga.
51
00:06:25,843 --> 00:06:32,099
Ubbe. -�ini se da posao
dobro napreduje. Zadivljen sam.
52
00:06:32,225 --> 00:06:38,272
Kattegat vrijedi braniti. Sje�am
se kada je bio tek nekoliko ku�ica
53
00:06:38,481 --> 00:06:44,320
i jedan mol. -Znam kakav je bio.
Ro�en sam i odrastao sam ovdje.
54
00:06:46,447 --> 00:06:51,577
Okupit �emo vojsku da krenemo
na Englesku i osvetimo oca.
55
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
Ho�e� li po�i s nama?
56
00:06:56,999 --> 00:07:03,214
Zaista �elite da po�em s
vama? -Trebamo svaku pomo�.
57
00:07:03,297 --> 00:07:07,051
Uostalom, zar nema� razloga po�i?
58
00:07:12,765 --> 00:07:16,477
Imam i razloga ostati ovdje.
59
00:07:16,894 --> 00:07:22,191
Koliko shva�am, poziva� i druge
vladare da se pridru�e va�oj vojsci.
60
00:07:22,692 --> 00:07:26,821
Ne misli� da �e veli�ina i
vrijednost ove trgova�ke postaje
61
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
u nekima pobuditi zavist?
62
00:07:29,490 --> 00:07:34,287
Ovisi o tome �to ti je va�nije.
63
00:07:35,913 --> 00:07:42,670
Ne spu�taj se tako nisko, Ubbe.
Znam �to bi tvoj otac �elio od mene.
64
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
Astrid. Tovi.
65
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
Ne vjerujem mu.
66
00:07:55,516 --> 00:08:00,897
Znam da nije Ivar, no ipak jest Ivar.
67
00:08:00,980 --> 00:08:05,026
Trebala bi poraditi
na vlastitoj sigurnosti.
68
00:08:07,361 --> 00:08:12,617
Ako me bogovi ne budu
mogli �tititi, tko �e mo�i?
69
00:08:32,136 --> 00:08:38,142
Kako se zove? -Tanaruz, mislim.
70
00:08:41,354 --> 00:08:43,731
Jako se boji, Helga.
71
00:08:46,526 --> 00:08:53,658
Ne boj se, ne�u ti
nauditi. Voljet �u te.
72
00:08:55,368 --> 00:08:59,288
Brate, kada stignemo u Kattegat,
73
00:08:59,372 --> 00:09:02,834
Bjorn �eljezni uzet �e
svu zaradu od ovih �ena.
74
00:09:04,377 --> 00:09:06,963
Ho�e. Zasad.
75
00:09:11,634 --> 00:09:15,304
A tko je ovo? -Nisam ni ja znao.
76
00:09:15,596 --> 00:09:21,269
Ispada da mu je otac grof.
77
00:09:21,936 --> 00:09:26,399
Grof? Za�to nisi rekao?
78
00:09:29,151 --> 00:09:34,240
Jer je on grof, a ne ja.
79
00:09:34,699 --> 00:09:38,911
Mene zovu Egil Kopile.
80
00:09:42,039 --> 00:09:45,960
Ali ti bi volio biti grof?
81
00:09:48,838 --> 00:09:54,594
Dobro je �to smo se upoznali,
Egile. Trebamo ambiciozne ljude.
82
00:10:19,118 --> 00:10:22,038
Jo� ne�to nismo ra��istili, Sigurd.
83
00:10:22,663 --> 00:10:26,375
Za�to si �utio kada sam
tra�io pravdu od Lagerthe?
84
00:10:29,170 --> 00:10:34,550
Ti ima� druk�ije uspomene na majku.
Tebe je mazila, mene ignorirala.
85
00:10:34,634 --> 00:10:38,471
Tebe i Harbarda obasipala je pa�njom.
86
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
Prema meni je bila
hladna i suzdr�ana.
87
00:10:41,307 --> 00:10:46,646
I sada se sa�alijeva�?
Siroti mali Sigurd.
88
00:10:47,230 --> 00:10:52,485
Vara� se, ne
sa�alijevam se. -Ne, nikako.
89
00:10:55,238 --> 00:11:00,535
Iskren sam. Imam dobar
razlog da se ne ljutim na Lagerthu.
90
00:11:02,537 --> 00:11:06,916
Kakav si ti to sin?
91
00:11:08,668 --> 00:11:15,132
Kakve ima veze kakva je majka bila
prema tebi? Ipak ti je bila majka.
92
00:11:16,884 --> 00:11:23,182
Naravno da �e� to re�i.
-�to ti to zna�i? -A �to misli�?
93
00:11:23,266 --> 00:11:27,603
Reci ti meni. -Mo�da
ho�u, mamina mazo.
94
00:11:27,895 --> 00:11:32,900
Mamino zlato. Tu�an si �to ti
vi�e ne mo�e dati sisu, je l' da?
95
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
Tko bi rekao da
ste vas dvojica bra�a?
96
00:12:15,318 --> 00:12:19,071
�emu dugujemo �ast tvog posjeta?
97
00:12:20,990 --> 00:12:27,788
Htjela sam vidjeti svoju
obitelj. I upozoriti vas.
98
00:12:27,872 --> 00:12:34,670
Misli�, Ecbert te posalo.
-Ne, do�la sam svojom voljom.
99
00:12:35,671 --> 00:12:40,384
Mnogo se govori o
osveti Ragnarovih sinova.
100
00:12:40,510 --> 00:12:46,474
Htjela sam da toga budete
svjesni. I spremni na to.
101
00:12:46,557 --> 00:12:50,311
Nisi se trebala zamarati
i putovati tako daleko.
102
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
Za�to ja ne bih
znao za navike pogana?
103
00:12:54,357 --> 00:13:00,696
Obe�avam ti, dobro smo pripremljeni
za upade u na�e kraljevstvo.
104
00:13:00,780 --> 00:13:06,077
Mislim da nisi svjestan razmjera
njihove mogu�e odmazde.
105
00:13:06,160 --> 00:13:10,164
Ragnar Lothbrok nije
bio samo njihov kralj,
106
00:13:10,373 --> 00:13:13,918
bio je i najslavniji
�ovjek njihova svijeta, o�e.
107
00:13:14,001 --> 00:13:19,340
Vjeruj mi, k�eri, porazio sam
ih gomilu. Znam �to o�ekivati.
108
00:13:19,423 --> 00:13:22,218
I potpuno smo spremni.
109
00:13:22,301 --> 00:13:25,388
Ne bi li trebao obnoviti
savezni�tvo s kraljem Ecbertom?
110
00:13:25,471 --> 00:13:31,310
Ne �elim i ne trebam savez
s tako izopa�enim monarhom.
111
00:13:31,435 --> 00:13:37,775
K�eri, znamo za tvoj
nemoralni odnos s tvojim svekrom.
112
00:13:38,192 --> 00:13:44,407
Zadaje nam veliku bol.
Molimo se da se vrati� svomu mu�u
113
00:13:44,699 --> 00:13:49,036
i pona�a� se kako bi se
kr��anska �ena trebala pona�ati.
114
00:13:49,162 --> 00:13:53,624
Hvala na brizi, majko, no
nema potrebe moliti za mene.
115
00:13:53,708 --> 00:14:00,089
Ne budemo li se molili za tvoju du�u,
bit �e prokleta za cijelu vje�nost.
116
00:14:00,214 --> 00:14:03,968
Bar �u u�ivati u dru�tvu
svog izopa�enog monarha.
117
00:14:04,051 --> 00:14:11,350
Judith! Ne huli! -A tebi, o�e,
u�ivanje u dosadama raja
118
00:14:11,434 --> 00:14:15,146
ne�e kvariti moje i dru�tvo svih �ena
119
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
�iji je jedini zlo�in
bila �elja za slobodom.
120
00:14:21,527 --> 00:14:24,739
Ne�to bih voljela vidjeti.
121
00:15:01,359 --> 00:15:04,153
Ide� ku�i?
122
00:15:06,864 --> 00:15:09,242
Znam �to moram u�initi.
123
00:15:15,373 --> 00:15:18,167
�elim vam ne�to ponuditi.
124
00:15:19,794 --> 00:15:26,634
Svi vi iz na�e domovine koji
�elite obra�ivati plodnu zemlju
125
00:15:26,801 --> 00:15:30,054
mo�ete do�i �ivjeti
u moje kraljevstvo.
126
00:15:31,305 --> 00:15:37,687
Uvijek �e jedan dio
Frana�ke biti dio nas.
127
00:15:38,354 --> 00:15:44,068
Nas? Ti vi�e nisi dio nas, Rollo.
128
00:15:45,903 --> 00:15:49,031
To �to �ini nas se mijenja.
129
00:15:49,824 --> 00:15:53,411
Samo �to se ti ne
�eli� pomiriti s time.
130
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
Isto ka�em i tebi.
131
00:15:59,167 --> 00:16:04,839
I tebi, Hvitserk.
-Previ�e je tu zle krvi, Rollo.
132
00:16:06,090 --> 00:16:08,551
Izdajica je uvijek izdajica.
133
00:16:16,017 --> 00:16:18,895
Zbogom, Rollo.
134
00:16:19,937 --> 00:16:22,815
Zbogom, Helga.
135
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Ne�u zaboraviti...
136
00:16:27,862 --> 00:16:30,823
Ne�u zaboraviti ni�ta.
137
00:16:59,393 --> 00:17:03,022
Trebao si ga ubiti
kada si imao prilike.
138
00:17:03,397 --> 00:17:07,193
Za�to to ka�e�?
-Zato �to imam lo� osje�aj
139
00:17:07,276 --> 00:17:11,239
da �e on ostvariti ve�u
slavu od ikoga od vas.
140
00:17:30,842 --> 00:17:35,721
Mu�u. -Gisla.
141
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
Mu�u, vratio si nam se.
142
00:17:40,309 --> 00:17:44,856
Hvala Bogu. Zaista.
143
00:17:45,022 --> 00:17:47,859
Ostavite nas.
144
00:19:10,525 --> 00:19:14,612
�to to radi�? -Vi�e nisi ropkinja.
145
00:19:21,160 --> 00:19:25,915
Ti o tome ne mo�e� odlu�ivati.
-Mogu. Ja sam sin Ragnara Lothbroka.
146
00:19:26,040 --> 00:19:31,504
Briga me za Lagerthu.
Odsad si slobodna.
147
00:19:31,838 --> 00:19:38,553
Za�to? -Zato �to mora� biti slobodna
da se uda� za jednoga od nas.
148
00:20:16,090 --> 00:20:22,346
�elim s tobom razgovarati o knjigama,
Alfrede. -Knjigama, djede? -Da.
149
00:20:22,471 --> 00:20:28,144
Ako �e� jednoga dana biti kralj,
mora� znati da je knjiga va�na
150
00:20:28,269 --> 00:20:31,522
jednako kao i ma� ili plug.
151
00:20:32,231 --> 00:20:35,526
Ovo su neka od djela velikih pisaca
152
00:20:35,610 --> 00:20:39,739
koje sam �itao i prevodio
s latinskog kao mladi�.
153
00:20:39,822 --> 00:20:45,578
A ovo je djelo Grgura Velikog.
On postavlja pitanja
154
00:20:45,661 --> 00:20:52,752
kao �to su: Kakav bi �ovjek
trebao biti vladar? Te...
155
00:20:55,796 --> 00:21:02,011
Mo�e li polo�aj vlasti
skrenuti pozornost vladara?
156
00:21:06,641 --> 00:21:11,103
Dobro. Vidim da ti je ve� dosadno.
157
00:21:12,063 --> 00:21:17,151
Nije, djede. -Nije? To je dobro.
158
00:21:17,276 --> 00:21:20,821
Kralj mora znati kako
skrivati da mu je dosadno.
159
00:21:21,572 --> 00:21:24,033
Dobar de�ko.
160
00:21:35,419 --> 00:21:39,048
Za budu�nost. -Za budu�nost.
161
00:21:43,886 --> 00:21:46,180
Pij.
162
00:21:47,974 --> 00:21:53,980
Mora� znati, Alfrede, zato
�to te Bog odabrao za kralja,
163
00:21:54,564 --> 00:22:01,445
ti mora� biti u�itelj svomu
narodu. Shva�a�? -Da, djede.
164
00:22:01,529 --> 00:22:08,244
Alfrede, ne mo�emo se smatrati
boljima od pogana koji nas napadaju
165
00:22:08,327 --> 00:22:14,542
ako zanemarimo znanje i
mudrost sadr�ane u knjigama.
166
00:22:16,502 --> 00:22:22,008
Do�i. Pijmo. Ovo su va�na pitanja.
167
00:22:27,722 --> 00:22:30,016
Do dna.
168
00:22:33,269 --> 00:22:38,649
Jednoga �e� dana mo�da biti kralj.
169
00:22:39,483 --> 00:22:44,322
Svim se srcem tomu nadam.
170
00:22:44,405 --> 00:22:50,328
No ipak znam koliki je
to teret. Vrlo je stvaran.
171
00:22:50,453 --> 00:22:53,664
Kao da neprestano gura� uzbrdo kamen
172
00:22:53,789 --> 00:22:58,836
i on se neprestano
kotrlja natrag dolje.
173
00:23:00,796 --> 00:23:04,550
Mora� popiti jo� vina.
174
00:23:06,302 --> 00:23:12,892
Ne �elim jo� vina, djede. -Glupost.
Popij sa mnom jo� samo jedno.
175
00:23:20,233 --> 00:23:26,239
Govori� da shva�a�,
no o�ito nije tako.
176
00:23:26,614 --> 00:23:31,619
Ja sam pio vodu dok si ti pio vino.
177
00:23:33,538 --> 00:23:40,169
Nemoj si nikad dopustiti
da na tebe utje�u drugi.
178
00:23:40,378 --> 00:23:43,548
Posebno ljudi poput mene.
179
00:23:43,631 --> 00:23:49,136
Uvijek misli svojom glavom.
180
00:23:49,262 --> 00:23:52,265
I djeluj u skladu s time.
181
00:23:56,644 --> 00:23:59,689
To je to mjesto?
182
00:24:01,774 --> 00:24:06,571
To je jama u kojoj je Ragnar
umro? -Jest, hvala Bogu.
183
00:24:06,654 --> 00:24:12,160
To�no na ovome mjestu.
Tu je taj poganin umro.
184
00:24:15,329 --> 00:24:20,334
Tada je to sveto mjesto. -Kako se
usu�uje� to re�i? Zar si poludjela?
185
00:24:20,459 --> 00:24:23,296
Mo�da jesam. Ali
kako volim neke od vas,
186
00:24:23,379 --> 00:24:26,507
opet vas preklinjem da
poslu�ate moje upozorenje.
187
00:24:26,591 --> 00:24:30,428
Ragnarovi sinovi bez sumnje �e do�i.
188
00:24:31,429 --> 00:24:38,186
A tebi, draga sestro, savjetujem
da se pobrine� za vlastitu du�u
189
00:24:38,477 --> 00:24:40,897
i nau�i� �itati.
190
00:25:10,635 --> 00:25:17,934
Na�i prvi vojnici. -Za
najve�u vojsku u povijesti.
191
00:25:18,226 --> 00:25:20,728
I bit �e na� instrument.
192
00:25:21,979 --> 00:25:24,232
Instrument na�eg gnjeva.
193
00:25:37,286 --> 00:25:41,249
Zbilja �e� dopustiti da
Lagertha izbjegne kaznu?
194
00:25:47,839 --> 00:25:52,593
Ne�u. -Moramo se osvetiti.
195
00:25:53,886 --> 00:25:58,558
Da. -�to prije.
196
00:26:06,232 --> 00:26:09,443
�to �ekamo?
197
00:26:33,676 --> 00:26:40,308
Prijatelji, dobro do�li
u Kattegat. -A tko si ti?
198
00:26:41,767 --> 00:26:44,979
Ja sam Ubbe.
199
00:26:46,606 --> 00:26:51,736
Oprosti, Ubbe. Da sam znao,
ne bih bio tako nepristojan.
200
00:26:51,819 --> 00:26:57,325
Tvoj je otac bio velik junak,
mo�da i najve�i junak na�eg naroda.
201
00:26:57,408 --> 00:27:03,831
I zato smo se odazvali va�em
pozivu i do�li osvetiti njegovu smrt.
202
00:27:06,167 --> 00:27:11,631
I nama je bio poput oca. I
kao da smo svi ostali bez oca.
203
00:27:20,014 --> 00:27:22,808
Tko je bogalj?
204
00:27:23,476 --> 00:27:28,314
Zove se Ivar i moj je brat.
205
00:27:29,273 --> 00:27:33,361
Zato vam predla�em da
mu se prestanete smijati.
206
00:27:33,486 --> 00:27:39,492
�elite li ostati �ivi, nau�ite
se po�tovati ga i bojati ga se.
207
00:27:42,203 --> 00:27:45,456
To bih vam ja savjetovao.
208
00:28:06,352 --> 00:28:12,900
Kraljice Lagertha. -Tko si ti?
-Erl Jorgensen, iz �vedske.
209
00:28:13,609 --> 00:28:16,779
Dugo smo putovali da vas vidimo,
no nijedan put nije predalek
210
00:28:16,904 --> 00:28:22,076
da vidimo slavnu ratnicu, kraljicu
Lagerthu i sinove Ragnara Lothbroka.
211
00:28:22,952 --> 00:28:25,371
Ragnar i ja bili smo
jednostavni poljoprivrednici.
212
00:28:25,454 --> 00:28:28,499
Nisam znala da se
slava toliko daleko pro�irila.
213
00:28:28,624 --> 00:28:35,131
�to? Pjesnici su ve� gotovo dosadni
s pjesmama o va�im pothvatima.
214
00:28:35,214 --> 00:28:41,220
�ao mi je �to su vam dosadni. Mo�da
smo to trebali �initi zanimljivije.
215
00:28:41,387 --> 00:28:47,185
Ne, to je krivnja pjesnika, ne vas.
216
00:28:52,356 --> 00:28:58,779
A tko je ovo? -Torvi,
dru�ica mog sina Bjorna.
217
00:28:59,655 --> 00:29:03,576
A ovo je Astrid,
jedna od mojih ratnica.
218
00:29:03,701 --> 00:29:08,164
Ostavljam vas u njezinu dru�tvu.
219
00:29:12,919 --> 00:29:16,297
Vidjet �emo. -Zaista?
220
00:29:25,765 --> 00:29:29,560
Nema� pravo osloba�ati moje
robove bez mog dopu�tenja.
221
00:29:29,644 --> 00:29:32,980
Ti nisi tra�ila dopu�tenje
da ubije� moju majku.
222
00:29:33,105 --> 00:29:39,612
To je drugo. Sada
sam kraljica. -Znam.
223
00:29:39,737 --> 00:29:42,698
Samo ne znam koliko dugo.
224
00:29:46,369 --> 00:29:48,538
Ubbe!
225
00:29:49,205 --> 00:29:56,504
Htjela sam ti re�i, isti si
otac kada je on bio mladi�.
226
00:29:58,214 --> 00:30:01,843
Kada sam ga tek bila upoznala.
227
00:30:53,895 --> 00:30:57,148
Ne�to se doga�a. -�to?
228
00:30:57,315 --> 00:31:00,193
Ne znam, ali ne�to.
229
00:31:04,405 --> 00:31:06,949
Lagertha!
230
00:31:08,868 --> 00:31:13,873
�to se ovdje doga�a? -Ne
ti�e te se, grofe Jorgensene.
231
00:32:36,539 --> 00:32:42,587
Ubijete li nju, bra�o,
morat �ete ubiti i mene.
232
00:32:42,712 --> 00:32:47,049
Mo�da bismo i trebali. -Za�epi.
233
00:32:48,050 --> 00:32:52,805
Ubila nam je majku. -Znam.
234
00:32:53,764 --> 00:32:59,604
�elite osvetu. I ja bih je �elio.
235
00:33:01,355 --> 00:33:06,194
Ali va�nije je da osvetimo oca.
236
00:33:09,071 --> 00:33:12,533
Zato sam se vratio.
237
00:33:14,619 --> 00:33:21,083
I to �emo u�initi.
238
00:34:05,586 --> 00:34:09,382
I jesi li se osvetila?
239
00:34:22,061 --> 00:34:24,856
Vidi� �to mislimo, Egile?
240
00:34:25,982 --> 00:34:29,902
Lagertha gradi ozbiljnu obranu.
241
00:34:29,986 --> 00:34:37,243
Nije va�no koliko ste oprezni,
obrana uvijek ima slabih to�aka.
242
00:34:37,493 --> 00:34:43,124
Samo treba biti pametan i
uo�iti gdje su te slabe to�ke.
243
00:34:43,207 --> 00:34:46,169
A jesi li ti pametan, Egile?
244
00:34:46,544 --> 00:34:52,049
Pa lijep nisam.
245
00:35:36,177 --> 00:35:40,806
Ne ka�em da to ne bismo trebali
u�initi, ali razmislite, ako...
246
00:35:42,475 --> 00:35:46,145
Hvitserk!
247
00:35:48,189 --> 00:35:50,608
Dobro do�ao ku�i, brate.
248
00:35:51,692 --> 00:35:56,906
�ujem da si oslobodio Margrethe i
�eli� se o�eniti njome. Drago mi je.
249
00:35:57,740 --> 00:36:00,326
Samo je nemoj svojatati.
250
00:36:03,663 --> 00:36:06,457
Lijepo je �to si se vratio, brate.
251
00:36:08,668 --> 00:36:11,504
�uo si za majku?
252
00:36:12,255 --> 00:36:19,011
Jesam. Ti i ja smo, Ubbe,
zbog nje propali kroz led.
253
00:36:19,512 --> 00:36:23,307
Pa se ba� ne sla�em
da trebamo ubiti Lagerthu.
254
00:36:23,432 --> 00:36:27,895
Ivar misli da bismo
trebali. -Ivar je lud, zna� to.
255
00:36:29,772 --> 00:36:31,858
Mo�da bismo zaista trebali �ekati.
256
00:36:31,941 --> 00:36:35,903
Dok ne osvetimo oca. Netko mora
vladati Kattegatom dok nas nema.
257
00:36:35,987 --> 00:36:40,783
I ako ubijemo Lagerthu, moramo ubiti
i Bjorna, a to ne �elim u�initi.
258
00:36:40,908 --> 00:36:46,664
Mo�da to ionako ne bi mogao
u�initi. -�eli� me isku�ati?
259
00:36:59,552 --> 00:37:03,431
Kako mo�e� i�i s Ivarom
kada ti �eli ubiti majku?
260
00:37:03,514 --> 00:37:08,436
Bra�a smo, �elimo ubiti Aellea.
261
00:37:09,020 --> 00:37:11,689
Trenuta�no je to jedino va�no.
262
00:37:11,814 --> 00:37:16,277
Ne razumijem. Naravno da nije.
263
00:37:16,486 --> 00:37:21,491
Meni nije, iako tebi jest. -Slu�aj!
264
00:37:21,574 --> 00:37:25,536
Nisam se vratio
da mi netko nare�uje.
265
00:37:26,120 --> 00:37:30,917
Ni ti ni itko drugi!
266
00:37:47,183 --> 00:37:50,811
Molim te, mora� jesti.
267
00:37:51,687 --> 00:37:55,191
Tanaruz.
268
00:38:02,073 --> 00:38:07,954
Zdravo, Floki. Helga. -Ivar.
269
00:38:17,088 --> 00:38:22,552
Tko je ovo? -Zove se Tanaruz.
270
00:38:22,927 --> 00:38:25,221
Doveli ste je sa sobom?
271
00:38:25,847 --> 00:38:30,601
Bit �e dobra ropkinja.
-Ona nije ropkinja.
272
00:38:31,394 --> 00:38:34,188
Posvojit �emo je.
273
00:38:34,897 --> 00:38:37,942
Ona je moje dijete.
274
00:38:43,614 --> 00:38:46,826
Pa da vidimo.
275
00:38:47,952 --> 00:38:50,163
U redu je. -Ne�u ti ni�ta.
276
00:38:50,997 --> 00:38:56,544
U redu je. Ne boj se.
277
00:39:01,966 --> 00:39:06,179
Lijepo od tebe �to si dovukao svoje
bogaljsko dupe �ak ovamo da me vidi�.
278
00:39:06,262 --> 00:39:12,101
Za�to misli� da �elim i�ta od tebe,
ti rahiti�ni graditelju brodova?
279
00:39:12,226 --> 00:39:16,230
Lijepo je vidjeti da si odrastao
otkad me nije bilo. -Odrastao?
280
00:39:16,314 --> 00:39:19,066
Misli� da �elim biti stara
budala poput tebe?
281
00:39:19,150 --> 00:39:23,070
Kako se ti pona�a�,
to ne�e� do�ivjeti.
282
00:39:38,044 --> 00:39:43,466
Zapravo, mogao bi
ne�to u�initi za mene.
283
00:39:44,467 --> 00:39:49,972
Idemo u Englesku u bitku. Bilo
bi vrijeme da ne moram puzati.
284
00:39:52,600 --> 00:39:56,103
Posebno na boji�tu.
285
00:39:59,482 --> 00:40:05,071
Pitam se bi li mi
mogao pomo�i, Floki.
286
00:40:10,952 --> 00:40:14,580
Smislit �u ne�to.
287
00:40:24,298 --> 00:40:29,178
Hajde, magare!
-Jo� malo pa smo stigli.
288
00:40:44,694 --> 00:40:49,866
�to je to? -Tvoje noge, Ivar.
289
00:40:50,032 --> 00:40:53,452
Tvoja krila.
290
00:41:15,099 --> 00:41:18,269
Zaista je to za mene?
291
00:42:29,549 --> 00:42:33,219
Bjorn. -Gdje je Lagertha?
292
00:42:33,386 --> 00:42:35,721
Oti�la je u Hedeby.
293
00:42:42,395 --> 00:42:45,189
Za�to?
294
00:42:46,190 --> 00:42:49,193
Ne govori mi sve.
295
00:42:53,573 --> 00:42:56,993
Ni ja.
296
00:42:59,993 --> 00:43:03,993
www.fmsubs.com
297
00:43:04,305 --> 00:43:10,246
www.fmsubs.com23917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.