All language subtitles for Vikings-S04E17-720p-BRRiP-x264-ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:40,672 --> 00:00:44,672 www.fmsubs.com 3 00:00:47,672 --> 00:00:51,300 VIKINZI 4 00:01:11,070 --> 00:01:13,364 To je moj no�. 5 00:01:20,538 --> 00:01:26,586 To je moj no�. -Nije. 6 00:01:30,173 --> 00:01:35,386 Daj mi ga. -No� nije tvoj. Otac mi ga je dao. 7 00:01:35,469 --> 00:01:38,139 �elim ga. 8 00:01:39,807 --> 00:01:44,478 Ubit �u njime Lagerthu. Ubit �u Lagerthu o�evim no�em. 9 00:01:44,604 --> 00:01:48,482 Ne dam ti ga. -Dosta. 10 00:01:53,696 --> 00:01:56,407 Daj mi ga. 11 00:01:59,702 --> 00:02:04,707 Di�i se. Moramo donijeti va�ne odluke. 12 00:02:04,832 --> 00:02:10,213 Kao i obi�no, ti nam mora� govoriti �to da radimo. -Tko �e drugi? 13 00:02:11,672 --> 00:02:16,427 Da je bar Bjorn ovdje. -Misli� da zna za oca? 14 00:02:16,552 --> 00:02:21,140 Misli� da je Odin rekao nama, a zaboravio je re�i Bjornu? 15 00:02:21,265 --> 00:02:27,730 Nadajmo se da �e se uskoro vratiti. Dotad mi moramo odlu�iti �to u�initi. 16 00:02:27,813 --> 00:02:35,029 Slu�am. Reci ne�to zanimljivo. -�uli ste �to je rekao. 17 00:02:35,112 --> 00:02:39,283 Pra��i�i �e roktati kada �uju kako je stari prasac patio. 18 00:02:39,575 --> 00:02:43,204 I sada rok�emo. Pa �to? 19 00:02:43,287 --> 00:02:46,666 �elimo se krvlju osvetiti Aellea, zar ne? -Da. 20 00:02:46,791 --> 00:02:49,335 I ne samo njemu. 21 00:02:49,418 --> 00:02:55,550 Rekao sam vam, kralj Ecbert je �rtvovao na�eg oca 22 00:02:55,675 --> 00:02:58,970 pa �emo i mi u�initi isto njemu. 23 00:02:59,804 --> 00:03:06,978 To je otac �elio. Tu je poruku htio da vam prenesem. 24 00:03:08,104 --> 00:03:11,357 To je lako re�i, Ivar. 25 00:03:12,233 --> 00:03:17,363 Eto ga. Glas razuma. 26 00:03:17,697 --> 00:03:20,616 Mrzim razum. 27 00:03:21,325 --> 00:03:25,413 �to �eli� re�i, Ubbe? Ja slu�am ako ve� on ne�e. 28 00:03:25,496 --> 00:03:29,167 Aelle ima maleno kraljevstvo, no Ecbertovo je kraljevstvo prostrano. 29 00:03:29,250 --> 00:03:34,422 Kako �emo to savladati kada prvi put poku�avamo tako ne�to? 30 00:03:35,548 --> 00:03:40,636 Okupit �emo vojsku. -Ne slu�a� brate. -Okupit �emo veliku vojsku. 31 00:03:40,761 --> 00:03:44,015 Ve�u od ijedne dosad. 32 00:03:46,392 --> 00:03:49,270 Sigurd ima pravo. 33 00:03:52,190 --> 00:03:55,026 Naplatit �emo usluge. 34 00:03:55,109 --> 00:03:59,071 Dogovorit �emo se s kraljevima i grofovima koje mrzimo. 35 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Obe�at �emo �to god treba i na kraju �emo okupiti vojsku 36 00:04:04,911 --> 00:04:09,248 dva puta ve�u od one koju je na� otac poveo na Pariz. 37 00:04:10,291 --> 00:04:14,212 I objavit �emo rat Engleskoj. -Ne. 38 00:04:14,879 --> 00:04:22,178 U ime na�eg oca, Ragnara Lothbroka, najve�eg junaka na�ih krajeva, 39 00:04:23,012 --> 00:04:26,098 i u ime Odinovo, 40 00:04:27,183 --> 00:04:31,771 objavit �emo rat cijelom svijetu. 41 00:05:08,808 --> 00:05:11,143 Frana�ka. 42 00:05:12,395 --> 00:05:17,775 Ku�i? -Ne znam. 43 00:05:19,193 --> 00:05:22,905 Te�ko se vratiti. 44 00:05:24,740 --> 00:05:29,537 Kada se vratimo, Hvitserk i ja i na�a bra�a 45 00:05:30,413 --> 00:05:34,333 morat �emo osvetiti smrt na�eg oca. 46 00:05:34,792 --> 00:05:38,004 To bi i za tebe bio problem. 47 00:05:38,379 --> 00:05:44,802 Ne bi bio dobrodo�ao zbog svega �to si u�inio svima nama. 48 00:05:45,928 --> 00:05:48,347 I ja bih te morao ubiti. 49 00:06:09,118 --> 00:06:11,370 Zaustavite ga! 50 00:06:19,670 --> 00:06:22,089 Pustite ga. 51 00:06:25,843 --> 00:06:32,099 Ubbe. -�ini se da posao dobro napreduje. Zadivljen sam. 52 00:06:32,225 --> 00:06:38,272 Kattegat vrijedi braniti. Sje�am se kada je bio tek nekoliko ku�ica 53 00:06:38,481 --> 00:06:44,320 i jedan mol. -Znam kakav je bio. Ro�en sam i odrastao sam ovdje. 54 00:06:46,447 --> 00:06:51,577 Okupit �emo vojsku da krenemo na Englesku i osvetimo oca. 55 00:06:51,869 --> 00:06:54,497 Ho�e� li po�i s nama? 56 00:06:56,999 --> 00:07:03,214 Zaista �elite da po�em s vama? -Trebamo svaku pomo�. 57 00:07:03,297 --> 00:07:07,051 Uostalom, zar nema� razloga po�i? 58 00:07:12,765 --> 00:07:16,477 Imam i razloga ostati ovdje. 59 00:07:16,894 --> 00:07:22,191 Koliko shva�am, poziva� i druge vladare da se pridru�e va�oj vojsci. 60 00:07:22,692 --> 00:07:26,821 Ne misli� da �e veli�ina i vrijednost ove trgova�ke postaje 61 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 u nekima pobuditi zavist? 62 00:07:29,490 --> 00:07:34,287 Ovisi o tome �to ti je va�nije. 63 00:07:35,913 --> 00:07:42,670 Ne spu�taj se tako nisko, Ubbe. Znam �to bi tvoj otac �elio od mene. 64 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 Astrid. Tovi. 65 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 Ne vjerujem mu. 66 00:07:55,516 --> 00:08:00,897 Znam da nije Ivar, no ipak jest Ivar. 67 00:08:00,980 --> 00:08:05,026 Trebala bi poraditi na vlastitoj sigurnosti. 68 00:08:07,361 --> 00:08:12,617 Ako me bogovi ne budu mogli �tititi, tko �e mo�i? 69 00:08:32,136 --> 00:08:38,142 Kako se zove? -Tanaruz, mislim. 70 00:08:41,354 --> 00:08:43,731 Jako se boji, Helga. 71 00:08:46,526 --> 00:08:53,658 Ne boj se, ne�u ti nauditi. Voljet �u te. 72 00:08:55,368 --> 00:08:59,288 Brate, kada stignemo u Kattegat, 73 00:08:59,372 --> 00:09:02,834 Bjorn �eljezni uzet �e svu zaradu od ovih �ena. 74 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 Ho�e. Zasad. 75 00:09:11,634 --> 00:09:15,304 A tko je ovo? -Nisam ni ja znao. 76 00:09:15,596 --> 00:09:21,269 Ispada da mu je otac grof. 77 00:09:21,936 --> 00:09:26,399 Grof? Za�to nisi rekao? 78 00:09:29,151 --> 00:09:34,240 Jer je on grof, a ne ja. 79 00:09:34,699 --> 00:09:38,911 Mene zovu Egil Kopile. 80 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Ali ti bi volio biti grof? 81 00:09:48,838 --> 00:09:54,594 Dobro je �to smo se upoznali, Egile. Trebamo ambiciozne ljude. 82 00:10:19,118 --> 00:10:22,038 Jo� ne�to nismo ra��istili, Sigurd. 83 00:10:22,663 --> 00:10:26,375 Za�to si �utio kada sam tra�io pravdu od Lagerthe? 84 00:10:29,170 --> 00:10:34,550 Ti ima� druk�ije uspomene na majku. Tebe je mazila, mene ignorirala. 85 00:10:34,634 --> 00:10:38,471 Tebe i Harbarda obasipala je pa�njom. 86 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 Prema meni je bila hladna i suzdr�ana. 87 00:10:41,307 --> 00:10:46,646 I sada se sa�alijeva�? Siroti mali Sigurd. 88 00:10:47,230 --> 00:10:52,485 Vara� se, ne sa�alijevam se. -Ne, nikako. 89 00:10:55,238 --> 00:11:00,535 Iskren sam. Imam dobar razlog da se ne ljutim na Lagerthu. 90 00:11:02,537 --> 00:11:06,916 Kakav si ti to sin? 91 00:11:08,668 --> 00:11:15,132 Kakve ima veze kakva je majka bila prema tebi? Ipak ti je bila majka. 92 00:11:16,884 --> 00:11:23,182 Naravno da �e� to re�i. -�to ti to zna�i? -A �to misli�? 93 00:11:23,266 --> 00:11:27,603 Reci ti meni. -Mo�da ho�u, mamina mazo. 94 00:11:27,895 --> 00:11:32,900 Mamino zlato. Tu�an si �to ti vi�e ne mo�e dati sisu, je l' da? 95 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Tko bi rekao da ste vas dvojica bra�a? 96 00:12:15,318 --> 00:12:19,071 �emu dugujemo �ast tvog posjeta? 97 00:12:20,990 --> 00:12:27,788 Htjela sam vidjeti svoju obitelj. I upozoriti vas. 98 00:12:27,872 --> 00:12:34,670 Misli�, Ecbert te posalo. -Ne, do�la sam svojom voljom. 99 00:12:35,671 --> 00:12:40,384 Mnogo se govori o osveti Ragnarovih sinova. 100 00:12:40,510 --> 00:12:46,474 Htjela sam da toga budete svjesni. I spremni na to. 101 00:12:46,557 --> 00:12:50,311 Nisi se trebala zamarati i putovati tako daleko. 102 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 Za�to ja ne bih znao za navike pogana? 103 00:12:54,357 --> 00:13:00,696 Obe�avam ti, dobro smo pripremljeni za upade u na�e kraljevstvo. 104 00:13:00,780 --> 00:13:06,077 Mislim da nisi svjestan razmjera njihove mogu�e odmazde. 105 00:13:06,160 --> 00:13:10,164 Ragnar Lothbrok nije bio samo njihov kralj, 106 00:13:10,373 --> 00:13:13,918 bio je i najslavniji �ovjek njihova svijeta, o�e. 107 00:13:14,001 --> 00:13:19,340 Vjeruj mi, k�eri, porazio sam ih gomilu. Znam �to o�ekivati. 108 00:13:19,423 --> 00:13:22,218 I potpuno smo spremni. 109 00:13:22,301 --> 00:13:25,388 Ne bi li trebao obnoviti savezni�tvo s kraljem Ecbertom? 110 00:13:25,471 --> 00:13:31,310 Ne �elim i ne trebam savez s tako izopa�enim monarhom. 111 00:13:31,435 --> 00:13:37,775 K�eri, znamo za tvoj nemoralni odnos s tvojim svekrom. 112 00:13:38,192 --> 00:13:44,407 Zadaje nam veliku bol. Molimo se da se vrati� svomu mu�u 113 00:13:44,699 --> 00:13:49,036 i pona�a� se kako bi se kr��anska �ena trebala pona�ati. 114 00:13:49,162 --> 00:13:53,624 Hvala na brizi, majko, no nema potrebe moliti za mene. 115 00:13:53,708 --> 00:14:00,089 Ne budemo li se molili za tvoju du�u, bit �e prokleta za cijelu vje�nost. 116 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 Bar �u u�ivati u dru�tvu svog izopa�enog monarha. 117 00:14:04,051 --> 00:14:11,350 Judith! Ne huli! -A tebi, o�e, u�ivanje u dosadama raja 118 00:14:11,434 --> 00:14:15,146 ne�e kvariti moje i dru�tvo svih �ena 119 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 �iji je jedini zlo�in bila �elja za slobodom. 120 00:14:21,527 --> 00:14:24,739 Ne�to bih voljela vidjeti. 121 00:15:01,359 --> 00:15:04,153 Ide� ku�i? 122 00:15:06,864 --> 00:15:09,242 Znam �to moram u�initi. 123 00:15:15,373 --> 00:15:18,167 �elim vam ne�to ponuditi. 124 00:15:19,794 --> 00:15:26,634 Svi vi iz na�e domovine koji �elite obra�ivati plodnu zemlju 125 00:15:26,801 --> 00:15:30,054 mo�ete do�i �ivjeti u moje kraljevstvo. 126 00:15:31,305 --> 00:15:37,687 Uvijek �e jedan dio Frana�ke biti dio nas. 127 00:15:38,354 --> 00:15:44,068 Nas? Ti vi�e nisi dio nas, Rollo. 128 00:15:45,903 --> 00:15:49,031 To �to �ini nas se mijenja. 129 00:15:49,824 --> 00:15:53,411 Samo �to se ti ne �eli� pomiriti s time. 130 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 Isto ka�em i tebi. 131 00:15:59,167 --> 00:16:04,839 I tebi, Hvitserk. -Previ�e je tu zle krvi, Rollo. 132 00:16:06,090 --> 00:16:08,551 Izdajica je uvijek izdajica. 133 00:16:16,017 --> 00:16:18,895 Zbogom, Rollo. 134 00:16:19,937 --> 00:16:22,815 Zbogom, Helga. 135 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Ne�u zaboraviti... 136 00:16:27,862 --> 00:16:30,823 Ne�u zaboraviti ni�ta. 137 00:16:59,393 --> 00:17:03,022 Trebao si ga ubiti kada si imao prilike. 138 00:17:03,397 --> 00:17:07,193 Za�to to ka�e�? -Zato �to imam lo� osje�aj 139 00:17:07,276 --> 00:17:11,239 da �e on ostvariti ve�u slavu od ikoga od vas. 140 00:17:30,842 --> 00:17:35,721 Mu�u. -Gisla. 141 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 Mu�u, vratio si nam se. 142 00:17:40,309 --> 00:17:44,856 Hvala Bogu. Zaista. 143 00:17:45,022 --> 00:17:47,859 Ostavite nas. 144 00:19:10,525 --> 00:19:14,612 �to to radi�? -Vi�e nisi ropkinja. 145 00:19:21,160 --> 00:19:25,915 Ti o tome ne mo�e� odlu�ivati. -Mogu. Ja sam sin Ragnara Lothbroka. 146 00:19:26,040 --> 00:19:31,504 Briga me za Lagerthu. Odsad si slobodna. 147 00:19:31,838 --> 00:19:38,553 Za�to? -Zato �to mora� biti slobodna da se uda� za jednoga od nas. 148 00:20:16,090 --> 00:20:22,346 �elim s tobom razgovarati o knjigama, Alfrede. -Knjigama, djede? -Da. 149 00:20:22,471 --> 00:20:28,144 Ako �e� jednoga dana biti kralj, mora� znati da je knjiga va�na 150 00:20:28,269 --> 00:20:31,522 jednako kao i ma� ili plug. 151 00:20:32,231 --> 00:20:35,526 Ovo su neka od djela velikih pisaca 152 00:20:35,610 --> 00:20:39,739 koje sam �itao i prevodio s latinskog kao mladi�. 153 00:20:39,822 --> 00:20:45,578 A ovo je djelo Grgura Velikog. On postavlja pitanja 154 00:20:45,661 --> 00:20:52,752 kao �to su: Kakav bi �ovjek trebao biti vladar? Te... 155 00:20:55,796 --> 00:21:02,011 Mo�e li polo�aj vlasti skrenuti pozornost vladara? 156 00:21:06,641 --> 00:21:11,103 Dobro. Vidim da ti je ve� dosadno. 157 00:21:12,063 --> 00:21:17,151 Nije, djede. -Nije? To je dobro. 158 00:21:17,276 --> 00:21:20,821 Kralj mora znati kako skrivati da mu je dosadno. 159 00:21:21,572 --> 00:21:24,033 Dobar de�ko. 160 00:21:35,419 --> 00:21:39,048 Za budu�nost. -Za budu�nost. 161 00:21:43,886 --> 00:21:46,180 Pij. 162 00:21:47,974 --> 00:21:53,980 Mora� znati, Alfrede, zato �to te Bog odabrao za kralja, 163 00:21:54,564 --> 00:22:01,445 ti mora� biti u�itelj svomu narodu. Shva�a�? -Da, djede. 164 00:22:01,529 --> 00:22:08,244 Alfrede, ne mo�emo se smatrati boljima od pogana koji nas napadaju 165 00:22:08,327 --> 00:22:14,542 ako zanemarimo znanje i mudrost sadr�ane u knjigama. 166 00:22:16,502 --> 00:22:22,008 Do�i. Pijmo. Ovo su va�na pitanja. 167 00:22:27,722 --> 00:22:30,016 Do dna. 168 00:22:33,269 --> 00:22:38,649 Jednoga �e� dana mo�da biti kralj. 169 00:22:39,483 --> 00:22:44,322 Svim se srcem tomu nadam. 170 00:22:44,405 --> 00:22:50,328 No ipak znam koliki je to teret. Vrlo je stvaran. 171 00:22:50,453 --> 00:22:53,664 Kao da neprestano gura� uzbrdo kamen 172 00:22:53,789 --> 00:22:58,836 i on se neprestano kotrlja natrag dolje. 173 00:23:00,796 --> 00:23:04,550 Mora� popiti jo� vina. 174 00:23:06,302 --> 00:23:12,892 Ne �elim jo� vina, djede. -Glupost. Popij sa mnom jo� samo jedno. 175 00:23:20,233 --> 00:23:26,239 Govori� da shva�a�, no o�ito nije tako. 176 00:23:26,614 --> 00:23:31,619 Ja sam pio vodu dok si ti pio vino. 177 00:23:33,538 --> 00:23:40,169 Nemoj si nikad dopustiti da na tebe utje�u drugi. 178 00:23:40,378 --> 00:23:43,548 Posebno ljudi poput mene. 179 00:23:43,631 --> 00:23:49,136 Uvijek misli svojom glavom. 180 00:23:49,262 --> 00:23:52,265 I djeluj u skladu s time. 181 00:23:56,644 --> 00:23:59,689 To je to mjesto? 182 00:24:01,774 --> 00:24:06,571 To je jama u kojoj je Ragnar umro? -Jest, hvala Bogu. 183 00:24:06,654 --> 00:24:12,160 To�no na ovome mjestu. Tu je taj poganin umro. 184 00:24:15,329 --> 00:24:20,334 Tada je to sveto mjesto. -Kako se usu�uje� to re�i? Zar si poludjela? 185 00:24:20,459 --> 00:24:23,296 Mo�da jesam. Ali kako volim neke od vas, 186 00:24:23,379 --> 00:24:26,507 opet vas preklinjem da poslu�ate moje upozorenje. 187 00:24:26,591 --> 00:24:30,428 Ragnarovi sinovi bez sumnje �e do�i. 188 00:24:31,429 --> 00:24:38,186 A tebi, draga sestro, savjetujem da se pobrine� za vlastitu du�u 189 00:24:38,477 --> 00:24:40,897 i nau�i� �itati. 190 00:25:10,635 --> 00:25:17,934 Na�i prvi vojnici. -Za najve�u vojsku u povijesti. 191 00:25:18,226 --> 00:25:20,728 I bit �e na� instrument. 192 00:25:21,979 --> 00:25:24,232 Instrument na�eg gnjeva. 193 00:25:37,286 --> 00:25:41,249 Zbilja �e� dopustiti da Lagertha izbjegne kaznu? 194 00:25:47,839 --> 00:25:52,593 Ne�u. -Moramo se osvetiti. 195 00:25:53,886 --> 00:25:58,558 Da. -�to prije. 196 00:26:06,232 --> 00:26:09,443 �to �ekamo? 197 00:26:33,676 --> 00:26:40,308 Prijatelji, dobro do�li u Kattegat. -A tko si ti? 198 00:26:41,767 --> 00:26:44,979 Ja sam Ubbe. 199 00:26:46,606 --> 00:26:51,736 Oprosti, Ubbe. Da sam znao, ne bih bio tako nepristojan. 200 00:26:51,819 --> 00:26:57,325 Tvoj je otac bio velik junak, mo�da i najve�i junak na�eg naroda. 201 00:26:57,408 --> 00:27:03,831 I zato smo se odazvali va�em pozivu i do�li osvetiti njegovu smrt. 202 00:27:06,167 --> 00:27:11,631 I nama je bio poput oca. I kao da smo svi ostali bez oca. 203 00:27:20,014 --> 00:27:22,808 Tko je bogalj? 204 00:27:23,476 --> 00:27:28,314 Zove se Ivar i moj je brat. 205 00:27:29,273 --> 00:27:33,361 Zato vam predla�em da mu se prestanete smijati. 206 00:27:33,486 --> 00:27:39,492 �elite li ostati �ivi, nau�ite se po�tovati ga i bojati ga se. 207 00:27:42,203 --> 00:27:45,456 To bih vam ja savjetovao. 208 00:28:06,352 --> 00:28:12,900 Kraljice Lagertha. -Tko si ti? -Erl Jorgensen, iz �vedske. 209 00:28:13,609 --> 00:28:16,779 Dugo smo putovali da vas vidimo, no nijedan put nije predalek 210 00:28:16,904 --> 00:28:22,076 da vidimo slavnu ratnicu, kraljicu Lagerthu i sinove Ragnara Lothbroka. 211 00:28:22,952 --> 00:28:25,371 Ragnar i ja bili smo jednostavni poljoprivrednici. 212 00:28:25,454 --> 00:28:28,499 Nisam znala da se slava toliko daleko pro�irila. 213 00:28:28,624 --> 00:28:35,131 �to? Pjesnici su ve� gotovo dosadni s pjesmama o va�im pothvatima. 214 00:28:35,214 --> 00:28:41,220 �ao mi je �to su vam dosadni. Mo�da smo to trebali �initi zanimljivije. 215 00:28:41,387 --> 00:28:47,185 Ne, to je krivnja pjesnika, ne vas. 216 00:28:52,356 --> 00:28:58,779 A tko je ovo? -Torvi, dru�ica mog sina Bjorna. 217 00:28:59,655 --> 00:29:03,576 A ovo je Astrid, jedna od mojih ratnica. 218 00:29:03,701 --> 00:29:08,164 Ostavljam vas u njezinu dru�tvu. 219 00:29:12,919 --> 00:29:16,297 Vidjet �emo. -Zaista? 220 00:29:25,765 --> 00:29:29,560 Nema� pravo osloba�ati moje robove bez mog dopu�tenja. 221 00:29:29,644 --> 00:29:32,980 Ti nisi tra�ila dopu�tenje da ubije� moju majku. 222 00:29:33,105 --> 00:29:39,612 To je drugo. Sada sam kraljica. -Znam. 223 00:29:39,737 --> 00:29:42,698 Samo ne znam koliko dugo. 224 00:29:46,369 --> 00:29:48,538 Ubbe! 225 00:29:49,205 --> 00:29:56,504 Htjela sam ti re�i, isti si otac kada je on bio mladi�. 226 00:29:58,214 --> 00:30:01,843 Kada sam ga tek bila upoznala. 227 00:30:53,895 --> 00:30:57,148 Ne�to se doga�a. -�to? 228 00:30:57,315 --> 00:31:00,193 Ne znam, ali ne�to. 229 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 Lagertha! 230 00:31:08,868 --> 00:31:13,873 �to se ovdje doga�a? -Ne ti�e te se, grofe Jorgensene. 231 00:32:36,539 --> 00:32:42,587 Ubijete li nju, bra�o, morat �ete ubiti i mene. 232 00:32:42,712 --> 00:32:47,049 Mo�da bismo i trebali. -Za�epi. 233 00:32:48,050 --> 00:32:52,805 Ubila nam je majku. -Znam. 234 00:32:53,764 --> 00:32:59,604 �elite osvetu. I ja bih je �elio. 235 00:33:01,355 --> 00:33:06,194 Ali va�nije je da osvetimo oca. 236 00:33:09,071 --> 00:33:12,533 Zato sam se vratio. 237 00:33:14,619 --> 00:33:21,083 I to �emo u�initi. 238 00:34:05,586 --> 00:34:09,382 I jesi li se osvetila? 239 00:34:22,061 --> 00:34:24,856 Vidi� �to mislimo, Egile? 240 00:34:25,982 --> 00:34:29,902 Lagertha gradi ozbiljnu obranu. 241 00:34:29,986 --> 00:34:37,243 Nije va�no koliko ste oprezni, obrana uvijek ima slabih to�aka. 242 00:34:37,493 --> 00:34:43,124 Samo treba biti pametan i uo�iti gdje su te slabe to�ke. 243 00:34:43,207 --> 00:34:46,169 A jesi li ti pametan, Egile? 244 00:34:46,544 --> 00:34:52,049 Pa lijep nisam. 245 00:35:36,177 --> 00:35:40,806 Ne ka�em da to ne bismo trebali u�initi, ali razmislite, ako... 246 00:35:42,475 --> 00:35:46,145 Hvitserk! 247 00:35:48,189 --> 00:35:50,608 Dobro do�ao ku�i, brate. 248 00:35:51,692 --> 00:35:56,906 �ujem da si oslobodio Margrethe i �eli� se o�eniti njome. Drago mi je. 249 00:35:57,740 --> 00:36:00,326 Samo je nemoj svojatati. 250 00:36:03,663 --> 00:36:06,457 Lijepo je �to si se vratio, brate. 251 00:36:08,668 --> 00:36:11,504 �uo si za majku? 252 00:36:12,255 --> 00:36:19,011 Jesam. Ti i ja smo, Ubbe, zbog nje propali kroz led. 253 00:36:19,512 --> 00:36:23,307 Pa se ba� ne sla�em da trebamo ubiti Lagerthu. 254 00:36:23,432 --> 00:36:27,895 Ivar misli da bismo trebali. -Ivar je lud, zna� to. 255 00:36:29,772 --> 00:36:31,858 Mo�da bismo zaista trebali �ekati. 256 00:36:31,941 --> 00:36:35,903 Dok ne osvetimo oca. Netko mora vladati Kattegatom dok nas nema. 257 00:36:35,987 --> 00:36:40,783 I ako ubijemo Lagerthu, moramo ubiti i Bjorna, a to ne �elim u�initi. 258 00:36:40,908 --> 00:36:46,664 Mo�da to ionako ne bi mogao u�initi. -�eli� me isku�ati? 259 00:36:59,552 --> 00:37:03,431 Kako mo�e� i�i s Ivarom kada ti �eli ubiti majku? 260 00:37:03,514 --> 00:37:08,436 Bra�a smo, �elimo ubiti Aellea. 261 00:37:09,020 --> 00:37:11,689 Trenuta�no je to jedino va�no. 262 00:37:11,814 --> 00:37:16,277 Ne razumijem. Naravno da nije. 263 00:37:16,486 --> 00:37:21,491 Meni nije, iako tebi jest. -Slu�aj! 264 00:37:21,574 --> 00:37:25,536 Nisam se vratio da mi netko nare�uje. 265 00:37:26,120 --> 00:37:30,917 Ni ti ni itko drugi! 266 00:37:47,183 --> 00:37:50,811 Molim te, mora� jesti. 267 00:37:51,687 --> 00:37:55,191 Tanaruz. 268 00:38:02,073 --> 00:38:07,954 Zdravo, Floki. Helga. -Ivar. 269 00:38:17,088 --> 00:38:22,552 Tko je ovo? -Zove se Tanaruz. 270 00:38:22,927 --> 00:38:25,221 Doveli ste je sa sobom? 271 00:38:25,847 --> 00:38:30,601 Bit �e dobra ropkinja. -Ona nije ropkinja. 272 00:38:31,394 --> 00:38:34,188 Posvojit �emo je. 273 00:38:34,897 --> 00:38:37,942 Ona je moje dijete. 274 00:38:43,614 --> 00:38:46,826 Pa da vidimo. 275 00:38:47,952 --> 00:38:50,163 U redu je. -Ne�u ti ni�ta. 276 00:38:50,997 --> 00:38:56,544 U redu je. Ne boj se. 277 00:39:01,966 --> 00:39:06,179 Lijepo od tebe �to si dovukao svoje bogaljsko dupe �ak ovamo da me vidi�. 278 00:39:06,262 --> 00:39:12,101 Za�to misli� da �elim i�ta od tebe, ti rahiti�ni graditelju brodova? 279 00:39:12,226 --> 00:39:16,230 Lijepo je vidjeti da si odrastao otkad me nije bilo. -Odrastao? 280 00:39:16,314 --> 00:39:19,066 Misli� da �elim biti stara budala poput tebe? 281 00:39:19,150 --> 00:39:23,070 Kako se ti pona�a�, to ne�e� do�ivjeti. 282 00:39:38,044 --> 00:39:43,466 Zapravo, mogao bi ne�to u�initi za mene. 283 00:39:44,467 --> 00:39:49,972 Idemo u Englesku u bitku. Bilo bi vrijeme da ne moram puzati. 284 00:39:52,600 --> 00:39:56,103 Posebno na boji�tu. 285 00:39:59,482 --> 00:40:05,071 Pitam se bi li mi mogao pomo�i, Floki. 286 00:40:10,952 --> 00:40:14,580 Smislit �u ne�to. 287 00:40:24,298 --> 00:40:29,178 Hajde, magare! -Jo� malo pa smo stigli. 288 00:40:44,694 --> 00:40:49,866 �to je to? -Tvoje noge, Ivar. 289 00:40:50,032 --> 00:40:53,452 Tvoja krila. 290 00:41:15,099 --> 00:41:18,269 Zaista je to za mene? 291 00:42:29,549 --> 00:42:33,219 Bjorn. -Gdje je Lagertha? 292 00:42:33,386 --> 00:42:35,721 Oti�la je u Hedeby. 293 00:42:42,395 --> 00:42:45,189 Za�to? 294 00:42:46,190 --> 00:42:49,193 Ne govori mi sve. 295 00:42:53,573 --> 00:42:56,993 Ni ja. 296 00:42:59,993 --> 00:43:03,993 www.fmsubs.com 297 00:43:04,305 --> 00:43:10,246 www.fmsubs.com23917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.