Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,067 --> 00:00:41,867
When King Gyeongjong died
in the reign of four years
2
00:00:41,868 --> 00:00:43,734
and Yeongjo was crowned,
3
00:00:44,100 --> 00:00:45,400
Some of Soron and Namin
4
00:00:45,401 --> 00:00:47,833
that have been excluded
from the government
5
00:00:47,834 --> 00:00:53,033
have revolted to remove
Yeongjo and Noron.
6
00:01:01,401 --> 00:01:03,466
YI In-jwa became the
commander-in-chief
7
00:01:03,467 --> 00:01:06,234
and led the rebellion.
8
00:01:06,933 --> 00:01:10,333
The rebellion occupied
Cheongju, Chungcheong-do,
9
00:01:10,334 --> 00:01:12,967
and began to march north.
10
00:01:16,134 --> 00:01:19,600
However, the rebellion, which
had lasted up to 20,000,
11
00:01:19,601 --> 00:01:23,066
was defeated by the royal
forces in Anseong and Juksan,
12
00:01:23,067 --> 00:01:25,801
and the rebellion
was suppressed.
13
00:01:37,634 --> 00:01:43,134
And Commander-in-chief
YI In-jwa was imprisoned.
14
00:01:47,801 --> 00:01:51,600
But, 5 members of Eo-Yung-Chung,
the best warrior group of Joseon
15
00:01:51,601 --> 00:01:54,500
who assisted YI In-jwa,
assembled the remaining forces
16
00:01:54,501 --> 00:01:57,033
and established a new plan.
17
00:02:00,701 --> 00:02:05,701
6 months ago
18
00:02:13,601 --> 00:02:16,967
Here we are. How big is this place?
19
00:02:17,634 --> 00:02:19,033
It's about 4km.
20
00:02:20,033 --> 00:02:22,700
Before His Majesty returns
to the royal palace,
21
00:02:22,701 --> 00:02:25,434
we should go through this place.
22
00:02:27,067 --> 00:02:28,134
Stop!
23
00:02:29,067 --> 00:02:31,299
His Majesty will pass this way.
24
00:02:31,300 --> 00:02:33,800
Even no ant should be let loose.
25
00:02:33,801 --> 00:02:35,768
- Search everywhere!
- Yes, sir!
26
00:03:00,100 --> 00:03:01,401
Who are you?
27
00:03:12,900 --> 00:03:14,767
Where are you from?
28
00:03:14,768 --> 00:03:16,200
We're the merchants from Cheongju.
29
00:04:26,534 --> 00:04:29,999
THE AGE OF BLOOD
30
00:04:30,000 --> 00:04:33,466
Yeongjo 4 years in 1728
31
00:04:33,467 --> 00:04:35,966
Let me go! Let me go first and talk.
32
00:04:35,967 --> 00:04:38,801
Why are you so damn strong? Let me go!
33
00:04:44,200 --> 00:04:50,667
You're so cheap and nasty.
I'm done! I'll never do it!
34
00:04:55,234 --> 00:04:56,633
Hey, you scared me.
35
00:04:56,634 --> 00:05:00,067
That's a load of bullshit.
You're completely insane!
36
00:05:02,801 --> 00:05:06,600
I gave you a spear, a blade,
a sword, a bow, etc.
37
00:05:06,601 --> 00:05:08,801
If each one values one nyang,
it should be twelve nyang!
38
00:05:09,501 --> 00:05:11,300
How could you give me five nyang only?
39
00:05:16,434 --> 00:05:19,400
Hey, look!
40
00:05:19,401 --> 00:05:22,267
These are the used ones.
They are all crappy!
41
00:05:22,567 --> 00:05:27,199
The string of horn bow looks
like a droopy cock of a dog.
42
00:05:27,200 --> 00:05:29,733
And what is this?
43
00:05:29,734 --> 00:05:33,167
It's a crappy sword used by
Royal guard's underlings.
44
00:05:34,701 --> 00:05:35,900
Underlings?
45
00:05:38,467 --> 00:05:41,899
It may not look like it, but
it's an excellent sword
46
00:05:41,900 --> 00:05:44,401
that caught the villains of
the military officials' uprising.
47
00:05:45,334 --> 00:05:47,400
That's absurd.
48
00:05:47,401 --> 00:05:48,900
Just take them.
49
00:05:51,933 --> 00:05:53,100
Eleven nyang!
50
00:05:55,567 --> 00:05:56,567
Seven.
51
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Ten!
52
00:06:03,567 --> 00:06:04,801
Except this.
53
00:06:06,601 --> 00:06:09,041
You said it's a crappy sword used
by Royal guard's underlings.
54
00:06:15,868 --> 00:06:16,933
Dong-seok.
55
00:06:32,834 --> 00:06:33,834
Hey!
56
00:06:34,234 --> 00:06:36,134
I didn't want to come here too.
57
00:06:37,434 --> 00:06:38,733
I took pains to pick you up.
58
00:06:38,734 --> 00:06:40,600
Then don't come here!
59
00:06:40,601 --> 00:06:42,434
You're so rude.
60
00:06:43,801 --> 00:06:46,166
I came here for you,
even I was busy.
61
00:06:46,167 --> 00:06:47,833
- You should thank me!
- You're not busy!
62
00:06:47,834 --> 00:06:50,601
You're a bum who were kicked
out of the royal palace!
63
00:06:51,467 --> 00:06:53,433
- What?
- When you became an officer,
64
00:06:53,434 --> 00:06:56,466
I bragged about it.
65
00:06:56,467 --> 00:06:58,567
How embarrassing!
66
00:07:00,967 --> 00:07:02,534
He has a nasty temper.
67
00:07:03,467 --> 00:07:05,366
Wait, Dong-seok!
68
00:07:05,367 --> 00:07:08,566
Let me give you a little
one, because you're little.
69
00:07:08,567 --> 00:07:10,767
What the heck?
70
00:07:10,768 --> 00:07:12,288
Let me have a big
one, because I'm big.
71
00:07:12,734 --> 00:07:14,534
- Grandpa.
- Huh?
72
00:07:16,834 --> 00:07:18,466
You son of a bitch!
73
00:07:18,467 --> 00:07:21,633
- Hey, why did you hit me?
- How long will you be a bum?
74
00:07:21,634 --> 00:07:24,000
Don't ever call me that!
75
00:07:24,467 --> 00:07:27,199
Am I only one bum in
the entire country?
76
00:07:27,200 --> 00:07:28,767
Hey, man.
77
00:07:28,768 --> 00:07:31,199
You're a young man who
have no physical defects.
78
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
You should do something!
79
00:07:34,601 --> 00:07:35,900
Please!
80
00:07:37,167 --> 00:07:39,032
When did I ask for money or food?
81
00:07:39,033 --> 00:07:41,200
Frankly speaking,
82
00:07:41,900 --> 00:07:43,868
we're not that close.
83
00:07:44,701 --> 00:07:46,401
Your dead daughter, Kotbuni,
84
00:07:46,868 --> 00:07:50,367
I liked her for a while. That's all.
85
00:07:56,200 --> 00:07:57,501
Hey, you son of a bitch!
86
00:07:58,167 --> 00:08:00,999
I said, don't mention about Kotbuni
87
00:08:01,000 --> 00:08:02,900
in front of Dong-seok!
88
00:08:04,900 --> 00:08:06,134
Damn it!
89
00:08:07,134 --> 00:08:09,534
You're as strong as
Hercules, you old man.
90
00:08:10,367 --> 00:08:11,367
Anyway!
91
00:08:11,868 --> 00:08:13,967
I'm no longer involved with you.
92
00:08:14,467 --> 00:08:16,033
We have nothing to do with each other!
93
00:08:16,501 --> 00:08:17,667
Okay.
94
00:08:18,401 --> 00:08:19,501
What?
95
00:08:22,933 --> 00:08:25,634
"Appoint Kim Ho,
96
00:08:26,300 --> 00:08:30,501
the former official of Royal guard
97
00:08:31,701 --> 00:08:34,200
as Prison guard.
98
00:08:34,634 --> 00:08:38,601
Be faithful to your...
99
00:08:39,801 --> 00:08:41,200
duty!"
100
00:08:42,434 --> 00:08:45,067
Najang of Uigeumbu!
101
00:08:49,134 --> 00:08:50,634
A prison guard?
102
00:08:52,467 --> 00:08:55,800
You got on your high horse
when you were a captain.
103
00:08:55,801 --> 00:08:58,933
Then, now what, a prison guard?
104
00:08:59,967 --> 00:09:04,066
How can you disgrace
your dead father's name?
105
00:09:04,067 --> 00:09:05,267
Oh my!
106
00:09:06,367 --> 00:09:08,701
Why are you talking about
my father again?
107
00:09:08,967 --> 00:09:12,932
It's not fair to appoint
me as a prison guard!
108
00:09:12,933 --> 00:09:13,967
I won't do it!
109
00:09:14,634 --> 00:09:15,634
Never!
110
00:09:19,300 --> 00:09:21,501
He's killing me!
111
00:09:21,868 --> 00:09:26,199
When I said it nicely, you'd
better have opened the door.
112
00:09:26,200 --> 00:09:29,134
Oh my! A son of a bitch is killing me!
113
00:09:30,033 --> 00:09:31,033
What?
114
00:09:31,667 --> 00:09:33,067
A son of a bitch?
115
00:09:33,434 --> 00:09:34,801
You swine!
116
00:09:35,234 --> 00:09:37,133
Don't you know me?
117
00:09:37,134 --> 00:09:40,033
It's me, Kim Ho. A
Royal guard official!
118
00:09:41,134 --> 00:09:44,234
What, Royal guard official?
119
00:09:45,367 --> 00:09:47,334
That's a story from ages ago.
120
00:09:47,734 --> 00:09:48,734
You swine!
121
00:09:48,735 --> 00:09:50,933
Are you still easily going to cuffs?
122
00:10:01,167 --> 00:10:02,900
I'm at a loss for words.
123
00:10:04,401 --> 00:10:06,234
That's going too far!
124
00:10:07,134 --> 00:10:08,601
I deserve at least Minor official
125
00:10:09,601 --> 00:10:11,032
or Captain.
126
00:10:11,033 --> 00:10:12,367
But you appointed me
127
00:10:13,434 --> 00:10:15,701
as a Prison guard.
128
00:10:15,933 --> 00:10:17,601
What, you don't like it?
129
00:10:18,100 --> 00:10:20,567
Then, do you want a job
at stable of Sabokshi?
130
00:10:20,900 --> 00:10:22,567
- Uncle!
- What!
131
00:10:23,334 --> 00:10:25,199
How dare you speak that way to him?
132
00:10:25,200 --> 00:10:26,801
Even you're his nephew.
133
00:10:30,768 --> 00:10:34,199
Uncle, you're a general.
I know you're better than this.
134
00:10:34,200 --> 00:10:36,099
There's no reason to
play this kind of joke.
135
00:10:36,100 --> 00:10:38,299
Who is it
136
00:10:38,300 --> 00:10:40,200
who sent me to Royal
Investigation Bureau?
137
00:10:40,667 --> 00:10:42,734
Stop it!
138
00:10:43,000 --> 00:10:45,366
Even I overindulged you on
my dead brother's account,
139
00:10:45,367 --> 00:10:46,933
you're going too far!
140
00:10:49,300 --> 00:10:51,667
Leave now before you're flogged.
141
00:10:57,167 --> 00:10:59,300
Damn it.
142
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
I've totally lost my face.
143
00:11:28,000 --> 00:11:29,033
Try this.
144
00:11:35,967 --> 00:11:38,233
Don't flatter yourself!
145
00:11:38,234 --> 00:11:42,066
I mean, I'll resume my
seat at Royal guard soon.
146
00:11:42,067 --> 00:11:43,634
Royal guard?
147
00:11:47,434 --> 00:11:48,733
Are you laughing now?
148
00:11:48,734 --> 00:11:50,501
Then what, do I need to cry?
149
00:11:51,300 --> 00:11:53,899
In less than a year since
you worked for Royal guard,
150
00:11:53,900 --> 00:11:56,667
you were demoted to Minor official.
151
00:11:57,067 --> 00:11:59,466
In less than a half month,
you were a guard at the gate.
152
00:11:59,467 --> 00:12:02,366
After all, now you're a prison guard!
153
00:12:02,367 --> 00:12:03,932
I have nothing to say.
154
00:12:03,933 --> 00:12:05,133
What the heck!
155
00:12:05,134 --> 00:12:09,966
I didn't explain everything to you.
156
00:12:09,967 --> 00:12:12,932
But there were complicated
circumstances.
157
00:12:12,933 --> 00:12:15,234
Enough of your nonsense.
158
00:12:15,734 --> 00:12:16,734
Here it is.
159
00:12:19,167 --> 00:12:20,233
What is it?
160
00:12:20,234 --> 00:12:22,433
It's a charm that makes
your guard life easier.
161
00:12:22,434 --> 00:12:23,666
Keep it.
162
00:12:23,667 --> 00:12:27,401
You must be very thankful
to this guard job.
163
00:12:28,667 --> 00:12:29,667
Well...
164
00:12:33,367 --> 00:12:34,566
What?
165
00:12:34,567 --> 00:12:36,266
Hey, look carefully.
166
00:12:36,267 --> 00:12:38,100
There's no prison guard
carrying a sword.
167
00:12:39,634 --> 00:12:40,634
Here it is.
168
00:12:41,567 --> 00:12:44,167
This is your sword from now on.
169
00:12:49,933 --> 00:12:52,299
Why are you here again?
170
00:12:52,300 --> 00:12:55,300
Do I need to be home alone?
171
00:13:00,200 --> 00:13:02,032
- Get out!
- Oh boy!
172
00:13:02,033 --> 00:13:05,134
This is Royal Investigation
Bureau, not a public place.
173
00:13:48,900 --> 00:13:54,033
6:00 p.m.
174
00:14:55,234 --> 00:14:56,667
We got a message.
175
00:14:57,200 --> 00:14:59,868
We need to get this done tonight!
176
00:15:01,300 --> 00:15:03,300
Brace yourself!
177
00:15:06,801 --> 00:15:07,801
Let's go.
178
00:15:14,933 --> 00:15:18,033
Byeoljang's Prison at Uigeumbu
179
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Is that you?
180
00:15:28,933 --> 00:15:29,933
Cute.
181
00:15:35,667 --> 00:15:37,267
What are you doing now?
182
00:15:39,067 --> 00:15:43,166
Oh my, it's a lot of
money for your hazing.
183
00:15:43,167 --> 00:15:45,367
We can go on a binge in a long time.
184
00:15:46,734 --> 00:15:48,367
I said, what are you doing?
185
00:15:50,734 --> 00:15:53,200
How dare you speak that way to me?
186
00:15:56,167 --> 00:15:59,133
How dare you're stiff-necked?
187
00:15:59,134 --> 00:16:00,167
You little bastard!
188
00:16:02,933 --> 00:16:04,966
Let me go!
189
00:16:04,967 --> 00:16:06,768
Ho, what are you doing now?
190
00:16:06,967 --> 00:16:08,933
- Hey!
- Get off me!
191
00:16:09,768 --> 00:16:12,267
Why don't you go to
relieve your thirst?
192
00:16:12,900 --> 00:16:14,933
What a lucky bastard!
193
00:16:15,768 --> 00:16:16,900
You'll have to pay for this.
194
00:16:25,834 --> 00:16:28,334
Why don't you let it
slide at least once?
195
00:16:53,834 --> 00:16:55,768
Roll call!
196
00:16:59,100 --> 00:17:01,067
I mean, call a roll!
197
00:17:02,033 --> 00:17:03,834
You're only a prison guard.
198
00:17:05,634 --> 00:17:07,534
This is too much.
199
00:17:30,367 --> 00:17:31,434
You die!
200
00:17:31,900 --> 00:17:33,134
Damn it.
201
00:17:34,734 --> 00:17:35,768
You die!
202
00:17:36,768 --> 00:17:37,768
You die!
203
00:17:38,834 --> 00:17:40,033
You die!
204
00:17:40,634 --> 00:17:41,768
You die!
205
00:17:42,667 --> 00:17:43,667
You die!
206
00:17:44,234 --> 00:17:45,434
You die!
207
00:17:46,000 --> 00:17:47,067
You die!
208
00:17:47,567 --> 00:17:48,768
You die!
209
00:17:49,300 --> 00:17:50,434
You die!
210
00:17:51,033 --> 00:17:52,167
You die!
211
00:17:52,601 --> 00:17:53,967
You die!
212
00:17:54,367 --> 00:17:55,601
You die!
213
00:17:56,067 --> 00:17:57,300
You die!
214
00:18:08,267 --> 00:18:10,933
You'll be executed
at the crack of dawn.
215
00:18:11,367 --> 00:18:13,801
Tell me what you want before you die.
216
00:18:17,667 --> 00:18:19,434
I'm thirsty.
217
00:18:20,267 --> 00:18:22,401
Please give me some water.
218
00:18:45,534 --> 00:18:47,634
Drink the water to
your heart's content.
219
00:18:53,768 --> 00:18:55,033
3 footsteps.
220
00:18:55,967 --> 00:18:57,000
What?
221
00:18:59,401 --> 00:19:00,868
With 3 footsteps,
222
00:19:03,701 --> 00:19:07,334
I can take the sword from
you and cut your throat.
223
00:19:22,634 --> 00:19:23,634
Hey!
224
00:19:24,300 --> 00:19:25,933
Put that sword down.
225
00:19:27,300 --> 00:19:29,733
Then I'll overlook this.
226
00:19:29,734 --> 00:19:31,666
Don't say something you don't mean it.
227
00:19:31,667 --> 00:19:34,467
Even though you're a master swordsman,
228
00:19:35,334 --> 00:19:37,054
We'll not be able to
take care of all of us.
229
00:19:42,734 --> 00:19:43,967
Shall we check it out?
230
00:20:24,801 --> 00:20:27,200
2 hour sandglass.
231
00:20:27,501 --> 00:20:30,534
8:00 p.m.
232
00:20:43,501 --> 00:20:44,701
I'm
233
00:20:48,567 --> 00:20:50,200
not
234
00:20:51,534 --> 00:20:52,567
a traitor.
235
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
Yes.
236
00:20:58,534 --> 00:21:00,267
You're not a traitor.
237
00:21:01,734 --> 00:21:02,768
Then...
238
00:21:03,734 --> 00:21:07,900
Do you admit your guilt that
you didn't protect your king?
239
00:21:10,401 --> 00:21:11,667
That is...
240
00:21:14,100 --> 00:21:15,733
acknowledged.
241
00:21:15,734 --> 00:21:17,334
That's why
242
00:21:18,868 --> 00:21:20,267
you're a traitor!
243
00:21:45,900 --> 00:21:47,634
Ho!
244
00:22:43,134 --> 00:22:44,234
Who is it?
245
00:22:44,834 --> 00:22:46,500
You jerk!
246
00:22:46,501 --> 00:22:49,334
It's me, Hwang Jin-gi.
247
00:22:54,000 --> 00:22:55,067
What?
248
00:22:55,501 --> 00:22:56,932
Don't you know me?
249
00:22:56,933 --> 00:22:58,600
Mt. Jiri is famous for
good mountains and water.
250
00:22:58,601 --> 00:23:01,433
I'm leading the group of robbers
251
00:23:01,434 --> 00:23:03,266
who got settled in Nogodan Peak of it.
252
00:23:03,267 --> 00:23:04,933
Hwang Jin-gi.
253
00:23:05,300 --> 00:23:06,667
You know me.
254
00:23:11,300 --> 00:23:12,733
But I don't.
255
00:23:12,734 --> 00:23:13,933
That's enough!
256
00:23:14,567 --> 00:23:17,634
We exchanged greetings, so
you're my acquaintance now.
257
00:23:19,100 --> 00:23:20,400
You're crazy.
258
00:23:20,401 --> 00:23:22,467
I'll make you rich.
259
00:23:25,734 --> 00:23:29,000
You must live from hand to mouth
on the guard's paycheck.
260
00:23:29,900 --> 00:23:31,400
I can make you live idle
261
00:23:31,401 --> 00:23:35,067
with beautiful women
until you're old and Grey.
262
00:23:35,200 --> 00:23:36,900
If you get me out of here.
263
00:23:42,501 --> 00:23:43,501
Yeah?
264
00:23:51,534 --> 00:23:55,133
If you don't want to be beaten
until you're old and Grey,
265
00:23:55,134 --> 00:23:58,000
shut up and stay still.
266
00:24:00,367 --> 00:24:01,434
Got it?
267
00:24:07,234 --> 00:24:08,933
You son of a bitch!
268
00:24:10,501 --> 00:24:11,834
Run!
269
00:24:12,300 --> 00:24:14,066
Run as far as possible.
270
00:24:14,067 --> 00:24:17,233
Let everything go and don't look back.
271
00:24:17,234 --> 00:24:21,434
If you can't get away, fight to death.
272
00:24:21,933 --> 00:24:24,334
You must die to survive.
273
00:24:55,234 --> 00:24:56,334
Who's there?
274
00:25:52,801 --> 00:25:54,933
You must die to survive.
275
00:26:13,567 --> 00:26:16,167
Damn, this drives me crazy.
276
00:26:19,801 --> 00:26:28,033
The enemy breaks the palace.
277
00:27:17,367 --> 00:27:18,768
Kill them all!
278
00:27:23,200 --> 00:27:24,367
What's happening?
279
00:28:13,434 --> 00:28:15,534
There's no prison guard
carrying a sword.
280
00:28:16,933 --> 00:28:19,634
This is your sword from now on.
281
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Damn it.
282
00:28:50,501 --> 00:28:51,867
You scared me!
283
00:28:51,868 --> 00:28:53,000
What's up?
284
00:28:53,734 --> 00:28:55,366
He looks like a guard.
285
00:28:55,367 --> 00:28:57,032
Why is a guard there?
286
00:28:57,033 --> 00:29:00,032
Hey, why are you here?
287
00:29:00,033 --> 00:29:02,234
You're wasting time.
Take care of him now!
288
00:29:20,300 --> 00:29:21,801
Don't shoot, no!
289
00:29:29,434 --> 00:29:30,534
Damn it.
290
00:30:37,200 --> 00:30:38,467
Who's there?
291
00:30:40,167 --> 00:30:41,933
We don't need to exchange names.
292
00:31:22,100 --> 00:31:24,267
Make sure to kill everyone here.
293
00:31:24,900 --> 00:31:26,734
Without exception.
294
00:31:48,033 --> 00:31:49,134
Who's there?
295
00:31:53,967 --> 00:31:57,300
What do you think it is?
I'm a prison guard.
296
00:31:58,467 --> 00:32:00,234
What are you doing there?
297
00:32:01,167 --> 00:32:03,033
That's none of your business.
298
00:32:04,300 --> 00:32:05,400
In the middle of the night,
299
00:32:05,401 --> 00:32:08,667
you jumped over a wall of
Uigeumbu prison.
300
00:32:09,900 --> 00:32:12,300
Things are really shitty!
301
00:32:13,033 --> 00:32:15,133
As a government employee,
302
00:32:15,134 --> 00:32:18,634
I can't let you go, because
you must be traitors.
303
00:32:20,801 --> 00:32:21,801
Right?
304
00:32:22,734 --> 00:32:24,234
You're insane.
305
00:34:14,967 --> 00:34:17,534
Close the door.
306
00:34:20,768 --> 00:34:23,000
You must be having a tough time.
307
00:34:23,634 --> 00:34:25,999
'He poisoned his brother.'
308
00:34:26,000 --> 00:34:29,134
'His mother was a humble maid.'
309
00:34:30,834 --> 00:34:34,467
There are many ministers gossiping
behind the king's back.
310
00:34:35,501 --> 00:34:37,734
I know it too.
311
00:34:40,401 --> 00:34:41,834
These days,
312
00:34:42,768 --> 00:34:47,067
the rumor says they're
plotting to commit treason.
313
00:34:48,734 --> 00:34:50,199
No!
314
00:34:50,200 --> 00:34:52,100
That's an absurd rumor!
315
00:34:52,534 --> 00:34:53,600
Treason?
316
00:34:53,601 --> 00:34:56,100
That's utterly unreasonable.
317
00:34:56,467 --> 00:34:58,932
With your support,
318
00:34:58,933 --> 00:35:01,501
the king will definitely govern wisely.
319
00:35:02,734 --> 00:35:04,401
Sure, your majesty.
320
00:35:05,200 --> 00:35:07,466
Don't worry.
321
00:35:07,467 --> 00:35:12,033
I'll assist his majesty in my faith.
322
00:35:20,367 --> 00:35:21,667
Did you hear him?
323
00:35:24,734 --> 00:35:29,167
He'd assist him in his faith
at this belated time.
324
00:36:01,434 --> 00:36:02,933
Sir.
325
00:36:17,834 --> 00:36:20,401
Did you receive orders
from Queen Dowager?
326
00:36:23,734 --> 00:36:25,900
She ordered to make you relaxed.
327
00:36:31,534 --> 00:36:34,167
She was also...
328
00:37:30,234 --> 00:37:32,500
They moved in large groups.
329
00:37:32,501 --> 00:37:34,868
Damn it.
330
00:37:35,734 --> 00:37:37,701
What do you think you are doing now?
331
00:38:10,401 --> 00:38:13,634
What do you think? I'm quite
good, even I'm a guard.
332
00:38:14,801 --> 00:38:15,967
Ju-shik.
333
00:38:29,000 --> 00:38:30,768
Hey, stop!
334
00:39:34,801 --> 00:39:38,167
Who are you? Why are
you doing this to me?
335
00:39:41,467 --> 00:39:44,000
Why are you doing this to me?
336
00:40:01,100 --> 00:40:02,701
Dong-seok.
337
00:40:11,300 --> 00:40:12,734
Dong-seok.
338
00:41:25,167 --> 00:41:26,567
Damn it.
339
00:41:27,834 --> 00:41:30,134
I thought I've seen them
somewhere before.
340
00:41:32,501 --> 00:41:34,234
5 members of Eo-Yung-Chung!
341
00:41:43,567 --> 00:41:46,033
Captain of Eo-Yung-Chung
and master of the iron mace,
342
00:41:47,300 --> 00:41:48,434
CHOI Jung-gu.
343
00:41:55,534 --> 00:41:57,967
The master of the spear,
YOON Ju-shik.
344
00:42:02,868 --> 00:42:05,434
The master of the horn bow,
KIM Seong-shik.
345
00:42:11,933 --> 00:42:14,401
The master of the short bow,
YOU Il-woon.
346
00:42:19,567 --> 00:42:20,667
And...
347
00:42:21,701 --> 00:42:23,533
The supreme master
of Eo-Yung-Chung,
348
00:42:23,534 --> 00:42:25,900
Commander DO Man-cheol!
349
00:42:42,701 --> 00:42:43,868
You
350
00:42:44,734 --> 00:42:47,067
screwed with the wrong guy.
351
00:43:06,401 --> 00:43:07,434
Uncle!
352
00:43:08,234 --> 00:43:10,167
Are you okay?
353
00:43:11,267 --> 00:43:13,634
What's happening now?
354
00:43:14,033 --> 00:43:16,467
Have you seen Dong-seok?
355
00:43:16,900 --> 00:43:19,899
Uncle, hide in a safe place.
356
00:43:19,900 --> 00:43:21,334
Let me look for him.
357
00:43:22,200 --> 00:43:24,300
Okay.
358
00:43:32,967 --> 00:43:35,500
Sir, we wasted time.
359
00:43:35,501 --> 00:43:36,634
Let's go.
360
00:43:38,100 --> 00:43:39,701
Where are you going?
361
00:43:48,167 --> 00:43:51,134
I wasn't sure, but I just remembered.
362
00:43:51,868 --> 00:43:52,933
You must be
363
00:43:53,834 --> 00:43:55,501
5 members of Eo-Yung-Chung!
364
00:43:57,167 --> 00:43:59,033
Have we met before?
365
00:44:00,967 --> 00:44:04,134
You look like you're
not an ordinary guard.
366
00:44:06,300 --> 00:44:07,701
Who are you?
367
00:44:24,167 --> 00:44:26,768
Just the thought of the fact
I was demoted because of you.
368
00:44:27,267 --> 00:44:29,066
It makes me angry, because
it was so unfair.
369
00:44:29,067 --> 00:44:30,666
I just remembered!
370
00:44:30,667 --> 00:44:32,666
The underling of Royal
guard who asked us
371
00:44:32,667 --> 00:44:34,734
to teach you a lesson, right?
372
00:44:36,567 --> 00:44:37,967
Now you remember me?
373
00:44:41,067 --> 00:44:43,033
The underlings of a military camp.
374
00:44:44,300 --> 00:44:46,401
What an arsehole!
375
00:44:48,967 --> 00:44:50,467
Ju-shik, Jung-gu.
376
00:45:55,933 --> 00:45:58,334
You little rat!
377
00:46:34,300 --> 00:46:35,367
Dong-seok!
378
00:46:40,768 --> 00:46:43,900
Why are you hiding here?
379
00:46:44,834 --> 00:46:46,933
That's all right. Let's go.
380
00:46:58,401 --> 00:46:59,867
You're late.
381
00:46:59,868 --> 00:47:01,900
You must be having a tough time.
382
00:47:05,367 --> 00:47:08,167
The soldiers will come here at dawn.
383
00:47:08,467 --> 00:47:09,834
You'd better hurry up.
384
00:47:11,234 --> 00:47:13,900
We must finish it before dawn.
385
00:47:16,167 --> 00:47:17,167
What about Queen Dowager?
386
00:47:17,168 --> 00:47:18,701
I made connections with her.
387
00:47:27,134 --> 00:47:29,900
9:00 p.m.
388
00:47:38,334 --> 00:47:40,100
You son of a bitch!
389
00:49:12,567 --> 00:49:14,601
Join the commander.
390
00:49:15,868 --> 00:49:18,801
I have to play with
him little bit more.
391
00:50:32,567 --> 00:50:33,601
Hey!
392
00:50:39,300 --> 00:50:42,300
I'm standing here,
right in front of you,
393
00:50:43,768 --> 00:50:46,199
how dare you take the prisoner?
394
00:50:46,200 --> 00:50:47,567
Who are you?
395
00:50:49,367 --> 00:50:52,868
Should I undergo hazing
myself to the prisoner now?
396
00:50:53,334 --> 00:50:55,367
Do you know who I am?
397
00:50:57,033 --> 00:50:58,500
That's absurd!
398
00:50:58,501 --> 00:51:00,266
It's too obvious.
399
00:51:00,267 --> 00:51:02,334
You're guilty of high treason.
400
00:51:05,300 --> 00:51:08,467
Turns out that you're the boss!
401
00:51:08,734 --> 00:51:10,100
The rest of them
402
00:51:11,234 --> 00:51:13,100
are your minions.
403
00:51:14,234 --> 00:51:17,467
I'm curious. Let me ask you something!
404
00:51:20,567 --> 00:51:21,701
What the heck
405
00:51:22,900 --> 00:51:25,000
will you do after getting out of here?
406
00:51:26,601 --> 00:51:28,932
In the middle of night,
407
00:51:28,933 --> 00:51:33,433
the minions of a military camp
invaded Uigeumbu prison.
408
00:51:33,434 --> 00:51:36,666
They killed everyone including
prisoners and guards
409
00:51:36,667 --> 00:51:39,966
and take you who's
guilty of high treason.
410
00:51:39,967 --> 00:51:43,100
I don't understand how this happened.
411
00:51:43,900 --> 00:51:45,501
He used to be Royal guard official.
412
00:51:49,100 --> 00:51:50,401
Royal guard official...
413
00:51:52,434 --> 00:51:54,967
Let me give you a chance
because of your talent.
414
00:51:57,401 --> 00:51:59,300
If you want to survive, run away.
415
00:52:00,467 --> 00:52:01,967
Run away?
416
00:52:04,601 --> 00:52:06,567
That's what I'm supposed to say!
417
00:52:20,100 --> 00:52:21,967
I said I wanted to save you!
418
00:52:24,801 --> 00:52:26,367
YI In-jwa.
419
00:52:27,534 --> 00:52:29,100
You know who I am now?
420
00:52:37,567 --> 00:52:41,134
You traitors!
421
00:52:43,667 --> 00:52:44,667
Uncle!
422
00:52:50,234 --> 00:52:51,300
Uncle!
423
00:53:01,900 --> 00:53:02,933
Uncle!
424
00:53:08,267 --> 00:53:09,567
Please...
425
00:53:10,933 --> 00:53:12,267
save him.
426
00:53:15,334 --> 00:53:16,334
Uncle!
427
00:53:31,267 --> 00:53:32,367
Uncle!
428
00:53:34,801 --> 00:53:36,200
I told you so.
429
00:53:37,801 --> 00:53:39,567
You should have stopped.
430
00:53:47,534 --> 00:53:48,834
Run away now.
431
00:53:51,401 --> 00:53:52,401
Uncle!
432
00:53:58,000 --> 00:53:59,200
Stop!
433
00:54:13,167 --> 00:54:14,601
Stop!
434
00:54:39,033 --> 00:54:42,834
I'll kill you all.
435
00:54:50,134 --> 00:54:53,033
Jung-gu, kill him.
436
00:54:53,367 --> 00:54:54,434
Yes, sir!
437
00:56:44,300 --> 00:56:45,367
Uncle!
438
00:56:47,167 --> 00:56:50,367
Uncle!
439
00:56:52,768 --> 00:56:54,933
Shut up!
440
00:57:00,267 --> 00:57:02,267
I thought you were dead.
441
00:57:06,134 --> 00:57:07,401
Are you crying?
442
00:57:10,567 --> 00:57:12,634
Nobody was crying.
443
00:57:18,000 --> 00:57:19,234
What do you think?
444
00:57:20,701 --> 00:57:24,000
Aren't we close to each other?
445
00:57:25,734 --> 00:57:28,868
All right. We're close to each other!
446
00:57:29,701 --> 00:57:31,567
No big deal.
447
00:57:34,933 --> 00:57:36,167
Ho.
448
00:57:38,701 --> 00:57:43,601
Today is Dong-seok's birthday.
449
00:57:46,734 --> 00:57:47,900
You
450
00:57:49,033 --> 00:57:51,734
must survive.
451
00:57:54,967 --> 00:58:00,501
Uncle, no! Don't die!
452
00:58:04,100 --> 00:58:08,701
Wake up! Come on, wake up!
453
00:58:09,734 --> 00:58:12,000
Uncle, open your eyes!
454
00:58:12,334 --> 00:58:13,566
Wake up!
455
00:58:13,567 --> 00:58:16,634
Grandpa!
456
00:58:17,501 --> 00:58:19,932
- Uncle.
- Grandpa.
457
00:58:19,933 --> 00:58:22,233
- Wake up!
- Don't die!
458
00:58:22,234 --> 00:58:24,433
- Wake up!
- Open your eyes!
459
00:58:24,434 --> 00:58:26,868
- Wake up!
- Grandpa!
460
00:58:29,300 --> 00:58:32,868
- Grandpa!
- Open your eyes, uncle!
461
00:58:33,234 --> 00:58:35,200
- Don't die!
- Uncle!
462
00:58:36,200 --> 00:58:37,801
Uncle!
463
00:59:36,300 --> 00:59:43,267
Midnight
464
00:59:51,000 --> 00:59:52,300
Welcome.
465
00:59:52,701 --> 00:59:53,867
What about Queen Dowager?
466
00:59:53,868 --> 00:59:55,367
Her majesty is waiting for you.
467
01:00:01,401 --> 01:00:03,501
You should be here, just in case.
468
01:00:04,300 --> 01:00:06,234
We've been waiting for this for years.
469
01:00:06,734 --> 01:00:08,868
Nobody shouldn't mess this up.
470
01:00:09,734 --> 01:00:10,734
Yes, sir!
471
01:00:33,868 --> 01:00:36,228
You must be having a tough time.
(Queen Dowager's residence)
472
01:00:36,367 --> 01:00:38,267
I've done nothing.
473
01:00:39,167 --> 01:00:41,400
I was just in prison.
474
01:00:41,401 --> 01:00:44,299
You made it out alive from Uigeumbu,
475
01:00:44,300 --> 01:00:47,100
while most prisoners didn't do so.
476
01:00:47,634 --> 01:00:48,734
Now...
477
01:00:49,234 --> 01:00:51,733
you revived.
478
01:00:51,734 --> 01:00:53,900
It's time to see the high mountain.
479
01:00:54,701 --> 01:00:58,567
The king poisoned the late
king to take the throne.
480
01:00:58,768 --> 01:00:59,900
So
481
01:01:00,868 --> 01:01:02,834
he doesn't deserve
482
01:01:03,334 --> 01:01:05,267
the throne.
483
01:01:06,667 --> 01:01:09,501
Since we were of one mind,
I just led the revolt.
484
01:01:11,401 --> 01:01:13,967
Your majesty deserve the glory.
485
01:01:15,033 --> 01:01:17,100
You're very humble.
486
01:01:17,467 --> 01:01:18,467
But...
487
01:01:19,434 --> 01:01:21,667
Please remember this.
488
01:01:22,634 --> 01:01:24,167
I'm listening.
489
01:01:24,933 --> 01:01:25,933
I am
490
01:01:27,634 --> 01:01:30,267
different from
the vice prime minister.
491
01:01:31,701 --> 01:01:33,434
Then I'm relying on
your majesty.
492
01:01:34,734 --> 01:01:37,300
And leaving to finish it.
493
01:02:21,701 --> 01:02:22,933
Who's there?
494
01:02:28,401 --> 01:02:29,967
I'm the former Royal guard official.
495
01:02:32,900 --> 01:02:34,466
Now I'm a prison guard
of Royal Investigation Bureau.
496
01:02:34,467 --> 01:02:36,066
Something urgent come up.
I want to meet with Chief Eunuch.
497
01:02:36,067 --> 01:02:37,966
You rascal!
498
01:02:37,967 --> 01:02:41,100
How can you get into
the Eunuch Department?
499
01:02:42,000 --> 01:02:43,100
In fact...
500
01:02:46,634 --> 01:02:49,067
Traitor YI In-jwa broke out of prison.
501
01:02:49,868 --> 01:02:50,932
Prison break?
502
01:02:50,933 --> 01:02:53,501
- The traitors are here already.
- Follow me.
503
01:02:59,067 --> 01:03:02,334
I'm Kim Ho, the former
Royal guard official.
504
01:03:04,134 --> 01:03:07,634
Sir, it's high treason.
505
01:03:08,601 --> 01:03:10,666
Traitor YI In-jwa broke out of prison
506
01:03:10,667 --> 01:03:12,933
and already sneaked in the palace.
507
01:03:16,300 --> 01:03:18,234
We are ready.
508
01:04:33,868 --> 01:04:35,868
Would you like a cup of tea?
509
01:04:36,334 --> 01:04:38,267
Even everyone turned their backs,
510
01:04:40,100 --> 01:04:43,534
you should protect the king
at the risk of your life.
511
01:04:46,967 --> 01:04:51,434
When did we choose a king to serve?
512
01:04:53,434 --> 01:04:56,067
No matter who is the king,
513
01:04:56,601 --> 01:04:59,634
we should serve him.
514
01:05:00,567 --> 01:05:02,367
After tonight,
515
01:05:03,667 --> 01:05:06,467
we'll have to serve another king.
516
01:05:08,534 --> 01:05:10,000
You traitor.
517
01:05:10,467 --> 01:05:12,367
But, you also...
518
01:05:13,234 --> 01:05:18,033
served the late king before
serving the current one.
519
01:05:19,033 --> 01:05:23,000
Which of the two kings
had your loyalty?
520
01:05:23,567 --> 01:05:24,967
The late king?
521
01:05:25,701 --> 01:05:28,734
Or the current king?
522
01:05:31,033 --> 01:05:36,134
Only you know the answer.
523
01:05:37,434 --> 01:05:40,701
That's your karma too.
524
01:06:02,300 --> 01:06:03,768
What are you doing?
525
01:06:03,933 --> 01:06:08,234
The entire palace will be
thrown into chaos tonight,
526
01:06:08,933 --> 01:06:11,234
so we were told that we
should hold our breath.
527
01:06:11,534 --> 01:06:13,534
Who said so?
528
01:06:14,401 --> 01:06:16,033
His majesty did.
529
01:06:19,067 --> 01:06:22,466
There's no one at Royal guard,
530
01:06:22,467 --> 01:06:25,701
the Ministry of War, and
the Ministry of Economy.
531
01:06:26,367 --> 01:06:28,466
Why did his majesty
532
01:06:28,467 --> 01:06:31,134
deliver the palace to the traitors?
533
01:06:44,868 --> 01:06:47,601
Oh my, I missed the target.
534
01:06:48,467 --> 01:06:50,401
You should have shot it carefully.
535
01:06:50,868 --> 01:06:52,768
Damn it.
536
01:06:54,967 --> 01:06:58,100
Hey, you must be talented.
537
01:06:58,401 --> 01:07:01,334
I never knew you could beat
Jung-gu and Ju-shik.
538
01:07:05,634 --> 01:07:07,200
Why are you feeling nervous?
539
01:07:07,900 --> 01:07:11,334
At that rate, you'll
never shoot an arrow.
540
01:08:28,267 --> 01:08:30,200
Damn it.
541
01:08:30,834 --> 01:08:33,100
I'm feeling insatiable.
542
01:09:45,434 --> 01:09:47,567
You're a rat in a trap.
543
01:09:48,967 --> 01:09:50,900
You're a dead man.
544
01:11:09,834 --> 01:11:10,967
Man-cheol.
545
01:11:11,734 --> 01:11:13,200
After you.
546
01:11:48,234 --> 01:11:51,601
Gangnyeongjeon
547
01:12:14,467 --> 01:12:16,501
Where is the king?
548
01:12:20,200 --> 01:12:21,801
Where is the king?
549
01:12:33,967 --> 01:12:35,534
How dare you...?
550
01:12:46,100 --> 01:12:47,534
Stupid girl.
551
01:14:21,100 --> 01:14:26,634
03.00 a.m.
552
01:14:59,701 --> 01:15:01,567
You're late.
553
01:15:03,434 --> 01:15:05,567
Where is his majesty?
554
01:15:07,100 --> 01:15:09,300
He knew the plot of treason.
555
01:15:10,401 --> 01:15:12,200
And escaped.
556
01:15:14,734 --> 01:15:18,900
The half of Royal guard
joined the traitors.
557
01:15:20,067 --> 01:15:21,467
The Eunuch Department,
558
01:15:22,134 --> 01:15:23,467
Queen Dowager,
559
01:15:24,834 --> 01:15:27,134
and all of the vassals
560
01:15:28,267 --> 01:15:30,367
are traitors.
561
01:15:31,701 --> 01:15:33,467
Nobody at the palace
562
01:15:35,701 --> 01:15:38,100
was on the side of his majesty.
563
01:15:39,267 --> 01:15:40,601
I know it.
564
01:15:44,167 --> 01:15:45,401
Was it you?
565
01:15:47,267 --> 01:15:49,401
Did you send me to Royal
Investigation Bureau?
566
01:15:55,701 --> 01:15:56,768
Then...
567
01:15:57,834 --> 01:15:59,400
His majesty...
568
01:15:59,401 --> 01:16:01,768
There was no one to rely on
569
01:16:03,067 --> 01:16:05,067
at Royal guard, except you.
570
01:16:09,267 --> 01:16:11,300
6 months ago
571
01:16:13,367 --> 01:16:15,033
Hey!
572
01:16:17,033 --> 01:16:19,567
Relieve your thirst!
573
01:16:24,434 --> 01:16:26,534
Why are they refusing this drink?
574
01:17:31,167 --> 01:17:33,234
What happened to the
leader of the traitors?
575
01:17:36,667 --> 01:17:37,999
Your majesty,
576
01:17:38,000 --> 01:17:41,299
even though YI In-jwa was captured,
577
01:17:41,300 --> 01:17:43,433
The head of Royal guard
and official Kim Ho
578
01:17:43,434 --> 01:17:46,099
couldn't prevent the
danger in advance.
579
01:17:46,100 --> 01:17:49,833
They deserve to be dismissed
580
01:17:49,834 --> 01:17:53,900
and executed by squeezing.
581
01:17:56,467 --> 01:17:58,134
Do as you please.
582
01:17:59,401 --> 01:18:01,134
But considering their credit,
583
01:18:01,667 --> 01:18:03,827
Make sure they'll be avoided
the execution by squeezing
584
01:18:05,000 --> 01:18:06,601
and serve in a war as enlisted men.
585
01:18:12,701 --> 01:18:16,801
The ministers tried to
collapse Royal guard.
586
01:18:17,167 --> 01:18:19,501
His majesty realized the
treason was not done yet.
587
01:18:19,734 --> 01:18:22,134
So his majesty wanted
me to prepare for it.
588
01:18:25,701 --> 01:18:27,300
Run away.
589
01:18:27,868 --> 01:18:29,000
Far away.
590
01:18:30,567 --> 01:18:34,334
There's no place to go
in this small country.
591
01:18:35,167 --> 01:18:36,434
Even though I go
592
01:18:37,667 --> 01:18:39,334
there's no place to hide.
593
01:18:40,234 --> 01:18:42,534
Can you stop it?
594
01:18:43,567 --> 01:18:45,067
Alone?
595
01:18:46,501 --> 01:18:48,634
The wind can be blocked by the collar.
596
01:18:50,601 --> 01:18:53,033
The sky can be blocked by hands.
597
01:18:59,434 --> 01:19:00,734
Go.
598
01:19:01,868 --> 01:19:03,868
It is nearly dawn.
599
01:20:11,033 --> 01:20:12,434
Nobody...
600
01:20:14,167 --> 01:20:16,900
Nobody will survive.
601
01:21:20,200 --> 01:21:21,634
Do you think
602
01:21:22,868 --> 01:21:26,234
you'll save the court?
603
01:21:28,933 --> 01:21:30,500
Don't flatter yourself.
604
01:21:30,501 --> 01:21:32,334
When the sun rises
605
01:21:33,868 --> 01:21:36,367
there's no Joseon you've known.
606
01:21:37,634 --> 01:21:39,634
New Joseon...
607
01:21:41,401 --> 01:21:44,267
New sun will rise.
608
01:22:05,434 --> 01:22:06,666
It's 5 a.m.
609
01:22:06,667 --> 01:22:07,634
05:00 a.m.
610
01:22:07,635 --> 01:22:09,401
Why don't you give me an answer?
611
01:22:14,734 --> 01:22:17,467
For what reason, the
eunuchs were annihilated.
612
01:22:17,667 --> 01:22:18,700
Including archers
from a military camp.
613
01:22:18,701 --> 01:22:19,868
What?
614
01:22:28,234 --> 01:22:29,434
Your lord.
615
01:22:30,768 --> 01:22:34,967
Did you look down upon
his majesty like that?
616
01:23:18,567 --> 01:23:20,734
You made it here.
617
01:23:25,534 --> 01:23:28,334
What makes you bring here?
618
01:23:29,100 --> 01:23:30,200
Well...
619
01:23:32,467 --> 01:23:36,067
Even if I tell you, you
won't understand it.
620
01:23:36,900 --> 01:23:40,434
In fact, I'm not sure of it too.
621
01:23:45,401 --> 01:23:47,401
The sword is born this way.
622
01:23:48,067 --> 01:23:51,401
When you cut a person first,
you're scared of it endlessly.
623
01:23:51,834 --> 01:23:53,733
If you can't cut a person at a time,
624
01:23:53,734 --> 01:23:55,234
you'll be killed instead.
625
01:23:55,434 --> 01:23:57,666
Once, twice, three times,
626
01:23:57,667 --> 01:23:59,167
ten times, hundred times.
627
01:23:59,933 --> 01:24:01,967
When you cut people like that,
628
01:24:02,868 --> 01:24:05,533
you'll be confused
629
01:24:05,534 --> 01:24:07,667
if a sword cuts a man
630
01:24:09,167 --> 01:24:10,501
or a man cuts a sword.
631
01:24:11,967 --> 01:24:15,768
I'm not that confused.
632
01:24:19,734 --> 01:24:21,734
You annoyed me.
633
01:24:22,567 --> 01:24:23,667
First.
634
01:24:27,134 --> 01:24:29,000
That's more than enough.
635
01:24:32,134 --> 01:24:34,200
Good, it's simple.
636
01:26:01,300 --> 01:26:02,768
Are you pulling your punches?
637
01:26:04,601 --> 01:26:07,267
You killed my men.
638
01:26:08,134 --> 01:26:11,167
Do you think I'd kill you easily?
639
01:26:13,167 --> 01:26:14,566
I appreciate that.
640
01:26:14,567 --> 01:26:17,667
When you're beaten,
you'll be come around.
641
01:27:29,534 --> 01:27:31,167
Why on earth!
642
01:27:32,200 --> 01:27:34,067
You shouldn't have been doing this.
643
01:27:36,334 --> 01:27:37,367
Just because.
644
01:27:40,033 --> 01:27:41,801
Someone like you
645
01:27:43,234 --> 01:27:45,367
will never understand it.
646
01:27:49,467 --> 01:27:51,167
Good bye.
647
01:28:12,567 --> 01:28:13,768
How dare you...?
648
01:28:33,167 --> 01:28:34,634
That's
649
01:28:36,768 --> 01:28:38,067
enough.
650
01:29:32,167 --> 01:29:35,100
You'd better abdicate now.
651
01:29:36,234 --> 01:29:38,533
You don't deserve the throne.
652
01:29:38,534 --> 01:29:40,667
You know it better than me.
653
01:29:41,634 --> 01:29:43,434
I'd better abdicate?
654
01:29:45,067 --> 01:29:46,833
- I don't deserve it?
- That's correct.
655
01:29:46,834 --> 01:29:48,467
Damn it!
656
01:29:50,067 --> 01:29:51,533
As a traitor,
657
01:29:51,534 --> 01:29:54,467
- that's not for you to say!
- Hey, YI Geum.
658
01:29:55,267 --> 01:29:58,300
Do you remember your father's face?
659
01:29:58,601 --> 01:30:00,266
- What?
- You must know
660
01:30:00,267 --> 01:30:02,267
your mother is a daughter
of a grave keeper.
661
01:30:03,601 --> 01:30:05,299
- And your father...
- Shut up!
662
01:30:05,300 --> 01:30:06,800
There's no reason
663
01:30:06,801 --> 01:30:09,200
why you should be a
king in this country.
664
01:30:12,634 --> 01:30:13,667
Really?
665
01:30:14,300 --> 01:30:15,367
Then
666
01:30:15,900 --> 01:30:18,033
you mean, you deserve the throne.
667
01:30:18,734 --> 01:30:21,434
No matter how you come
from a royal family,
668
01:30:22,701 --> 01:30:26,234
it's not your call, you traitor!
669
01:30:27,334 --> 01:30:28,801
A king
670
01:30:30,033 --> 01:30:32,033
is made in heaven!
671
01:30:32,734 --> 01:30:34,666
The whole nation
672
01:30:34,667 --> 01:30:37,601
and the ministers here
should decide it!
673
01:30:39,868 --> 01:30:41,134
Ministers?
674
01:30:42,933 --> 01:30:44,033
The whole nation?
675
01:30:46,634 --> 01:30:48,134
Where are they?
676
01:31:06,033 --> 01:31:07,467
Silly man!
677
01:31:09,367 --> 01:31:10,467
Your majesty!
678
01:31:11,501 --> 01:31:13,234
- How come...
- Shut up!
679
01:31:14,134 --> 01:31:18,733
You looked down upon the king.
It's a major crime!
680
01:31:18,734 --> 01:31:21,534
- You coward bitch!
- Coward?
681
01:31:22,033 --> 01:31:24,932
That's not for a traitor to say.
682
01:31:24,933 --> 01:31:27,899
Why are you changing your minds now?
683
01:31:27,900 --> 01:31:30,400
Do you think the ministers
of this country
684
01:31:30,401 --> 01:31:32,768
are all idiots?
685
01:31:40,967 --> 01:31:42,100
Yes.
686
01:31:43,467 --> 01:31:46,200
I shouldn't have trusted you.
687
01:31:47,667 --> 01:31:49,033
I knew it.
688
01:31:55,501 --> 01:31:57,421
Dump the fake one and make
the real one stand up!
689
01:31:57,467 --> 01:32:02,200
I'll oust the fake king who
poisoned the late king.
690
01:32:12,100 --> 01:32:13,667
Look.
691
01:32:15,467 --> 01:32:17,100
You'd better stop it.
692
01:32:18,933 --> 01:32:21,067
That's enough.
693
01:32:22,900 --> 01:32:24,734
The sun already came out.
694
01:32:27,933 --> 01:32:30,868
Do you know that clouds
sometimes hide the sun?
695
01:32:42,768 --> 01:32:44,634
You said that's enough?
696
01:32:45,601 --> 01:32:48,033
When you get anything
by killing innocent people,
697
01:32:49,033 --> 01:32:51,166
do you still think that it is justice?
698
01:32:51,167 --> 01:32:53,567
The sword has no power
to change the world.
699
01:32:54,200 --> 01:32:56,300
It just cuts your enemies
in front of you
700
01:32:57,033 --> 01:32:59,334
and only protect people
you really want.
701
01:33:00,134 --> 01:33:03,234
The sword has no power
to change the world?
702
01:33:03,667 --> 01:33:04,801
That's right.
703
01:33:05,234 --> 01:33:06,801
With the sword only.
704
01:33:08,134 --> 01:33:11,066
A lot of people died
for a great cause.
705
01:33:11,067 --> 01:33:13,800
Then the swords they
held for a great cause
706
01:33:13,801 --> 01:33:15,868
are not the swords, you mean?
707
01:33:16,967 --> 01:33:18,200
You...
708
01:33:19,933 --> 01:33:22,801
You can't be a great cause.
709
01:34:04,634 --> 01:34:05,967
You can't cover
710
01:34:06,768 --> 01:34:08,100
the eyes
711
01:34:08,768 --> 01:34:10,967
and the ears of people.
712
01:34:13,334 --> 01:34:14,367
YI Geum.
713
01:34:15,734 --> 01:34:17,667
- History is...
- History is...
714
01:34:19,467 --> 01:34:21,501
the record of the winners!
715
01:35:00,401 --> 01:35:02,601
Thank you for your trouble.
716
01:35:49,300 --> 01:35:50,501
Your majesty.
717
01:35:51,234 --> 01:35:54,099
The ministers are
waiting for you.
718
01:35:54,100 --> 01:35:56,234
You'd better head for the court.
719
01:35:59,634 --> 01:36:00,701
Chief Secretary.
720
01:36:01,967 --> 01:36:03,667
Yes, your majesty.
721
01:36:05,434 --> 01:36:06,634
In history,
722
01:36:07,534 --> 01:36:10,000
how can I be recorded?
723
01:36:13,467 --> 01:36:17,567
A bad king who poisoned his
brother to take the throne?
724
01:36:19,434 --> 01:36:22,267
Or a good king who paid
attention to people?
725
01:36:24,300 --> 01:36:26,033
Your majesty.
726
01:36:29,801 --> 01:36:31,434
What happened last night
727
01:36:32,134 --> 01:36:34,300
should not be recorded in history.
728
01:36:36,100 --> 01:36:37,534
Not a word.
729
01:36:37,868 --> 01:36:39,434
Yes, your majesty.
730
01:36:46,300 --> 01:36:47,666
Do it properly.
731
01:36:47,667 --> 01:36:49,000
Okay, I got it.
732
01:36:50,000 --> 01:36:52,100
Hey, take this!
733
01:36:52,868 --> 01:36:53,868
Oops-a-daisy.
734
01:36:54,801 --> 01:36:56,466
Is it good?
735
01:36:56,467 --> 01:36:59,433
- Excellent!
- You're not good at this.
736
01:36:59,434 --> 01:37:01,834
Since you haven't experienced,
you don't know how to do it.
737
01:37:07,067 --> 01:37:08,234
Help yourself.
738
01:37:08,634 --> 01:37:10,233
After all,
739
01:37:10,234 --> 01:37:13,334
this is the only place to give us snack.
740
01:37:16,100 --> 01:37:17,100
By the way,
741
01:37:18,067 --> 01:37:20,233
I heard a revolt broke out in Seoul.
742
01:37:20,234 --> 01:37:22,867
- What happened next?
- Where have you been?
743
01:37:22,868 --> 01:37:25,066
Everyone knows it, except you.
744
01:37:25,067 --> 01:37:26,067
What?
745
01:37:26,834 --> 01:37:29,533
The revolt has become useless
746
01:37:29,534 --> 01:37:31,400
because of a prison guard.
747
01:37:31,401 --> 01:37:32,867
That makes no sense.
748
01:37:32,868 --> 01:37:34,266
I mean it.
749
01:37:34,267 --> 01:37:35,834
Who is the prison guard?
750
01:37:46,933 --> 01:37:49,067
His majesty is looking for you.
751
01:37:49,601 --> 01:37:50,667
Me?
752
01:37:51,167 --> 01:37:54,501
Tell him I'll never be in the palace.
753
01:37:55,634 --> 01:37:58,300
Why did you turn down
the public office?
754
01:37:58,567 --> 01:38:00,266
It's the head of Royal guard.
755
01:38:00,267 --> 01:38:03,134
The best sword master
in this country deserves it.
756
01:38:06,567 --> 01:38:09,767
I don't wanted to be like YI In-jwa.
757
01:38:09,768 --> 01:38:12,401
He rose in revolt.
758
01:38:13,100 --> 01:38:15,734
I don't know. I just hate Seoul.
759
01:38:16,267 --> 01:38:18,701
I just want to die in this Mt. Jiri.
760
01:38:19,000 --> 01:38:23,266
- Good mountains and water.
- His majesty gave you a name.
761
01:38:23,267 --> 01:38:25,667
You'll be called Sword Wizard.
762
01:38:27,401 --> 01:38:28,567
Sword Wizard?
763
01:38:31,768 --> 01:38:33,601
Sword Wizard for a prison guard?
764
01:38:34,300 --> 01:38:36,734
Live and learn.
765
01:38:41,567 --> 01:38:43,334
You look pretty in that dress.
766
01:38:47,134 --> 01:38:48,467
Take care!
767
01:38:49,667 --> 01:38:51,134
There are many thieves here.
768
01:39:11,134 --> 01:39:12,367
Sword Wizard!
769
01:39:14,734 --> 01:39:15,900
I like it!
50211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.