All language subtitles for The True Story of Jesse James (1957) Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,510 --> 00:00:23,910 La tr�gica Guerra Civil Americana 2 00:00:24,180 --> 00:00:26,460 gener� cosas buenas y malas. 3 00:00:26,722 --> 00:00:29,682 No hay mejor s�mbolo de esta dicotom�a 4 00:00:29,977 --> 00:00:33,097 que un chico del campo, llamado Jesse James, 5 00:00:33,399 --> 00:00:36,439 que se convirti� en un conocido proscrito. 6 00:00:36,734 --> 00:00:39,974 mucho de lo que se relata son hechos verdaderos, 7 00:00:40,282 --> 00:00:43,082 y el resto se acerca a la realidad 8 00:00:43,367 --> 00:00:46,307 en la medida de los testimonios. 9 00:00:49,082 --> 00:00:54,482 Northfield, Minnesota 7 de septiembre de 1876 10 00:00:58,299 --> 00:00:59,939 �Es un atraco, un atraco! 11 00:01:02,055 --> 00:01:03,375 �Atracan el banco! 12 00:02:06,247 --> 00:02:08,207 Dile que enseguida estar�n en Dundas. 13 00:02:08,711 --> 00:02:11,071 Que re�na a hombres armados para echarlos. 14 00:02:11,419 --> 00:02:14,379 Son seis. Eran nueve, pero matamos a dos y uno escap�. 15 00:02:14,672 --> 00:02:15,632 - Dile... - Espera. 16 00:02:15,884 --> 00:02:18,164 Mataron a uno que no iba armado. 17 00:02:18,469 --> 00:02:21,429 Y a Burnside porque rehus� abrir la caja fuerte. 18 00:02:21,765 --> 00:02:23,245 Tambi�n al cajero. 19 00:02:24,936 --> 00:02:26,176 - �Les reconociste? - No. 20 00:02:26,895 --> 00:02:29,935 - Pero uno se llamaba Jesse y... - �Est�s seguro? 21 00:02:30,273 --> 00:02:32,993 Dile que fueron los hermanos James. 22 00:02:33,318 --> 00:02:34,638 �Ha sido Jesse James! 23 00:02:34,862 --> 00:02:37,422 Manda el mensaje a Red Wing, Mankato, Madelia, 24 00:02:37,739 --> 00:02:39,779 a todos hasta la frontera con Missouri. 25 00:02:40,077 --> 00:02:42,637 Est�n a 400 millas de su territorio. 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,484 Es la oportunidad de coger a Jesse James. 27 00:02:46,173 --> 00:02:51,924 La Verdadera Historia de JESSE JAMES 28 00:04:33,490 --> 00:04:34,770 No hay otra forma. 29 00:04:35,659 --> 00:04:37,659 Recogeremos a Tucker al otro lado. 30 00:05:11,112 --> 00:05:13,512 Sr. Wiley, �me da la necrol�gica? 31 00:05:14,659 --> 00:05:17,579 La necrol�gica de Jesse James, se�or. 32 00:05:19,038 --> 00:05:20,038 �Ya se sabe? 33 00:05:20,498 --> 00:05:22,098 - �Lo han atrapado? - No. 34 00:05:22,332 --> 00:05:24,532 Dicen que est�n a punto. 35 00:05:24,922 --> 00:05:29,482 Arregle una de las que redact� cuando le dieron por muerto antes. 36 00:05:30,133 --> 00:05:31,413 �Qu� le parece, Peter? 37 00:05:31,635 --> 00:05:35,435 Esta explica por qu� la guerra le volvi� violento. 38 00:05:35,766 --> 00:05:37,086 Nosotros tambi�n luchamos. 39 00:05:37,810 --> 00:05:40,810 Esta le compara con Robin Hood. 40 00:05:41,396 --> 00:05:43,076 Ya estoy viejo para esto. 41 00:05:46,609 --> 00:05:47,529 �Se va? 42 00:05:48,028 --> 00:05:51,068 - Espere, la necrol�gica. - A�n no lo han matado. 43 00:05:51,364 --> 00:05:54,044 Pero no tardar�n, �qu� le dir� al jefe? 44 00:05:54,536 --> 00:05:56,816 Lo mismo que me pregunto yo. 45 00:05:57,664 --> 00:05:59,944 �Qu� le hace ser Jesse James? 46 00:06:09,759 --> 00:06:11,719 Busco al sheriff Hillstrom. 47 00:06:12,847 --> 00:06:13,567 S�. 48 00:06:14,557 --> 00:06:16,397 - Soy Barney Remington. - S�. 49 00:06:17,392 --> 00:06:18,232 Bien. 50 00:06:19,018 --> 00:06:21,818 Recib� su telegrama hoy, �o fue ayer? 51 00:06:23,733 --> 00:06:26,533 Chicos, este es el Sr. Remington. 52 00:06:27,321 --> 00:06:29,881 Dirige Detectives Remington. 53 00:06:30,909 --> 00:06:32,109 P�ngame al d�a. 54 00:06:32,577 --> 00:06:33,697 Est�n atrapados. 55 00:06:33,868 --> 00:06:35,788 Los perros han encontrado el rastro. 56 00:06:36,038 --> 00:06:38,438 - �Tambi�n de los James? - Tambi�n. 57 00:06:38,710 --> 00:06:39,910 �A qu� esperamos? 58 00:06:40,752 --> 00:06:42,712 Les atacamos al amanecer, 59 00:06:44,132 --> 00:06:45,372 pero no sali� bien. 60 00:06:45,632 --> 00:06:48,472 He mandado a un par de hombres con dinamita. 61 00:06:49,302 --> 00:06:50,662 Avisar�n cuando est�. 62 00:06:51,848 --> 00:06:53,168 Cuando deje de llover. 63 00:06:53,392 --> 00:06:55,592 �Dinamita? �No quiere la recompensa? 64 00:06:56,267 --> 00:06:57,987 No le har� ascos. 65 00:06:58,102 --> 00:07:00,102 No la ver� si los vuela en pedazos. 66 00:07:01,067 --> 00:07:04,107 �Cree que el ferrocarril y los bancos que me contratan 67 00:07:04,403 --> 00:07:07,043 soltar�n 25.000 d�lares si no los identifican? 68 00:07:07,322 --> 00:07:09,082 Han matado a dos de los nuestros. 69 00:07:09,657 --> 00:07:11,657 Y no podr�a identificar a James. 70 00:07:12,660 --> 00:07:16,100 Ning�n polic�a se le ha acercado bastante para eso. 71 00:07:16,917 --> 00:07:18,517 Ninguno vivo, claro. 72 00:07:20,210 --> 00:07:21,690 Leo, dame el rifle. 73 00:07:22,338 --> 00:07:24,618 - Joe, ve al otro lado del r�o. - S�. 74 00:07:24,883 --> 00:07:26,803 Sr. Remington, �quiere venir? 75 00:07:27,051 --> 00:07:29,731 - Gracias por todo, Sra. Topping. - De nada. 76 00:08:07,635 --> 00:08:10,035 No lo haga, Hillstrom, busque otra forma. 77 00:08:14,270 --> 00:08:15,150 �Jesse! 78 00:08:16,146 --> 00:08:16,946 �Frank! 79 00:08:17,564 --> 00:08:20,124 �Tiren las armas y r�ndanse! No hay escapatoria. 80 00:08:22,152 --> 00:08:25,032 Si no lo hacen, los volaremos con dinamita. 81 00:08:25,323 --> 00:08:27,163 Hillstrom, nunca estaremos seguros. 82 00:08:32,915 --> 00:08:33,715 �Ed! 83 00:08:35,083 --> 00:08:36,403 �Ahora! 84 00:09:10,204 --> 00:09:12,484 No es Jesse, se llama Sam Wells. 85 00:09:12,957 --> 00:09:14,077 �D�nde est�n? 86 00:09:14,333 --> 00:09:16,613 Frank, Jesse y los dem�s, �d�nde est�n? 87 00:09:18,882 --> 00:09:21,402 Leo, �hay alguien m�s dentro? 88 00:09:21,675 --> 00:09:23,955 Nadie, estaba solo. 89 00:09:24,345 --> 00:09:25,665 Encargaos de �l. 90 00:09:25,970 --> 00:09:26,890 Llev�oslo. 91 00:10:00,551 --> 00:10:03,191 - Ed, �son suyas? - S�, aqu� hay sangre. 92 00:10:03,970 --> 00:10:06,610 Las huellas siguen hasta esas ca�as. 93 00:10:06,889 --> 00:10:08,929 Luego s�lo hay agua y cieno. 94 00:10:09,266 --> 00:10:11,146 No pasa nada, seguro que les cogemos. 95 00:10:11,855 --> 00:10:14,655 - Joe, despliega a tus hombres. - Un momento. 96 00:10:14,982 --> 00:10:18,702 Esto no es un charco, ocupa medio condado. 97 00:10:19,488 --> 00:10:22,928 - �C�mo vas a buscarlos? - Iremos tras ellos. 98 00:10:23,284 --> 00:10:25,524 - Ir�s t�, yo no. - Ni yo. 99 00:10:26,454 --> 00:10:29,494 - Si te vas ahora, juro que... - Se�ores. 100 00:10:29,831 --> 00:10:32,191 Uds. est�n cansados, pero ellos est�n agotados. 101 00:10:33,545 --> 00:10:35,265 Mis clientes me han autorizado 102 00:10:35,506 --> 00:10:38,226 a incrementar la recompensa si es necesario. 103 00:10:39,008 --> 00:10:40,328 Y parece necesario. 104 00:10:41,303 --> 00:10:43,103 Cinco mil d�lares m�s. 105 00:10:43,971 --> 00:10:46,291 Hablamos de 30.000 d�lares. 106 00:10:56,028 --> 00:10:57,988 Muy bien, despl�guense por ah�. 107 00:10:59,572 --> 00:11:01,772 Vamos, despl�guense por esa ribera. 108 00:11:26,015 --> 00:11:27,255 �Ves algo? 109 00:11:45,414 --> 00:11:46,494 Est� muerto. 110 00:11:47,207 --> 00:11:49,447 - �De d�nde ha venido el tiro? - De all�. 111 00:12:15,071 --> 00:12:15,791 �Jesse! 112 00:12:16,655 --> 00:12:19,295 �Frank! �Salgan con las manos en alto! 113 00:12:33,047 --> 00:12:34,047 Se�ores. 114 00:12:44,100 --> 00:12:46,500 Son los hermanos Younger, Cole, Bob. 115 00:12:47,856 --> 00:12:48,736 Y Jim. 116 00:12:49,106 --> 00:12:50,866 Tenemos sus fotograf�as. 117 00:12:52,735 --> 00:12:54,135 �Es periodista? 118 00:12:57,032 --> 00:12:59,272 He escrito una declaraci�n para 119 00:13:01,829 --> 00:13:02,789 la prensa. 120 00:13:02,998 --> 00:13:04,878 Dinos d�nde est� Jesse James. 121 00:13:07,709 --> 00:13:09,349 �Qui�n es Jesse James? 122 00:13:23,935 --> 00:13:25,735 Esperaremos a que anochezca. 123 00:13:26,523 --> 00:13:27,643 Est�n muy cerca. 124 00:13:32,112 --> 00:13:34,072 Hay mil cuevas en estas colinas. 125 00:13:34,655 --> 00:13:36,695 Tardar�n una semana en registrarlas. 126 00:13:37,284 --> 00:13:38,884 Tucker, sube y vigila. 127 00:13:39,702 --> 00:13:42,062 - Trae su caballo. - Deber�amos seguir. 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,240 De noche ser� m�s f�cil perderlos. 129 00:14:01,810 --> 00:14:03,690 Ese atraco nunca me gust�. 130 00:14:04,689 --> 00:14:07,809 No me eches la culpa, lo plane� a la perfecci�n. 131 00:14:08,107 --> 00:14:10,627 �Por qu� tuvimos que recorrer 400 millas? 132 00:14:10,945 --> 00:14:12,945 Los bancos de Missouri nos esperan, 133 00:14:13,154 --> 00:14:14,474 pero los de aqu�, no. 134 00:14:14,701 --> 00:14:16,661 - �Qu� ha ido mal? .Nosotros. 135 00:14:17,660 --> 00:14:18,700 T� y yo no, 136 00:14:19,536 --> 00:14:20,496 los dem�s. 137 00:14:21,874 --> 00:14:23,634 Cole est� gordo y lento. 138 00:14:24,417 --> 00:14:25,657 Dick bebe. 139 00:14:26,712 --> 00:14:27,752 Y a Stiles, 140 00:14:29,340 --> 00:14:33,260 el �nico que sab�a el camino, le mataron a la primera de cambio. 141 00:14:33,592 --> 00:14:35,392 �Cu�ntos seguir�n con vida? 142 00:14:36,931 --> 00:14:39,051 No quisieron hacerme caso. 143 00:14:39,433 --> 00:14:41,473 Les dijiste que fueran a Northfield. 144 00:14:45,608 --> 00:14:46,608 Eso es, Frank. 145 00:14:47,984 --> 00:14:51,024 El pr�ximo atraco volver� a ser en Northfield. 146 00:14:52,781 --> 00:14:53,941 �Est�s loco? 147 00:14:54,910 --> 00:14:57,110 Si salimos de esta, no regresaremos. 148 00:14:57,995 --> 00:14:59,955 No esperan que volvamos. 149 00:15:00,208 --> 00:15:03,768 De momento, lo �nico que me preocupa es volver a casa. 150 00:15:06,754 --> 00:15:07,754 Volveremos. 151 00:15:09,635 --> 00:15:11,555 Llegaremos para mi cumplea�os. 152 00:15:12,301 --> 00:15:14,381 - Mam� nos espera. - Pobre mam�. 153 00:15:15,473 --> 00:15:16,833 Estar� preocupada. 154 00:15:17,808 --> 00:15:18,808 No te creas. 155 00:15:20,019 --> 00:15:22,139 Resisti� a los yanquis durante a�os. 156 00:15:23,690 --> 00:15:25,130 Nada puede con ella. 157 00:15:26,566 --> 00:15:27,326 Jesse... 158 00:15:28,945 --> 00:15:30,585 Ellos le obligaron. 159 00:15:32,034 --> 00:15:33,354 Es culpa de los yanquis. 160 00:15:35,452 --> 00:15:36,612 Es un buen chico. 161 00:15:38,037 --> 00:15:40,557 T� eres su mujer, sabes que es bueno. 162 00:15:42,169 --> 00:15:44,209 Intente dormir, madre Samuel. 163 00:15:47,465 --> 00:15:48,505 Una vez 164 00:15:49,886 --> 00:15:52,486 trajo un p�jaro que hab�a ca�do del nido. 165 00:15:53,514 --> 00:15:54,994 Su padre a�n viv�a. 166 00:15:55,893 --> 00:15:59,493 El peque�o James no par� hasta que el reverendo 167 00:16:00,187 --> 00:16:02,187 le hizo un funeral al p�jaro. 168 00:16:04,568 --> 00:16:07,208 Jesse siempre fue bueno. 169 00:16:09,154 --> 00:16:10,154 El pastor. 170 00:16:11,617 --> 00:16:13,417 Ve a buscar al pastor Bailey. 171 00:16:13,660 --> 00:16:16,060 Quiero que me ayude a rezar por mis hijos, 172 00:16:17,081 --> 00:16:18,681 por Jesse y por Frank. 173 00:16:19,333 --> 00:16:20,693 Robbie ir� a por �l. 174 00:16:21,419 --> 00:16:22,859 �Robbie est� aqu�? 175 00:16:23,380 --> 00:16:25,620 Ya lo sabes, trajo a Zee esta ma�ana. 176 00:16:26,884 --> 00:16:28,364 No me gusta ese chico. 177 00:16:29,050 --> 00:16:32,330 - Siempre metido aqu�. - Intenta descansar. 178 00:16:44,360 --> 00:16:46,520 �C�mo est� su esposa, Dr. Samuel? 179 00:16:47,071 --> 00:16:48,751 Quiere ver al pastor Bailey. 180 00:16:49,323 --> 00:16:51,083 Ve a buscarle, Robbie. 181 00:16:53,119 --> 00:16:54,079 �Sabes, Zee? 182 00:16:56,662 --> 00:16:59,382 Jesse ten�a la edad de ese chico 183 00:17:00,836 --> 00:17:02,516 cuando ya se hizo hombre. 184 00:17:05,216 --> 00:17:07,136 Fue al principio de la guerra. 185 00:17:09,845 --> 00:17:13,125 Vinieron los yanquis. 186 00:17:16,103 --> 00:17:17,143 Unos vecinos 187 00:17:18,355 --> 00:17:20,195 me sacaron de la cocina. 188 00:17:29,033 --> 00:17:30,353 Ayuden a los soldados. 189 00:17:30,575 --> 00:17:33,695 Registren el granero. - �No, basta ya! 190 00:17:35,164 --> 00:17:36,804 �Por qu� no nos dejan en paz? 191 00:17:37,751 --> 00:17:40,351 �Qu� quieren? - �D�nde est� su hijo Frank? 192 00:17:41,629 --> 00:17:43,109 Donde debe estar. 193 00:17:43,799 --> 00:17:45,439 Luchando por el sur. 194 00:17:46,301 --> 00:17:48,181 Missouri se ha aliado con el norte. 195 00:17:48,512 --> 00:17:51,032 Cualquiera que luche por el sur es un traidor. 196 00:17:51,516 --> 00:17:53,876 - Fusilamos a los traidores. - Fus�lenme entonces, 197 00:17:54,603 --> 00:17:58,283 porque si fuera hombre, estar�a con mi hijo Frank. 198 00:17:58,649 --> 00:18:01,449 Frank estuvo aqu� anoche, le vi pasar. 199 00:18:02,319 --> 00:18:03,439 �D�nde est�? 200 00:18:03,694 --> 00:18:06,894 Hace 20 a�os que somos vecinos, Sr. Arkew. 201 00:18:07,576 --> 00:18:09,936 �No le da verg�enza espiarnos? 202 00:18:10,244 --> 00:18:12,644 Sirvo a mi pa�s como mejor me parece. 203 00:18:13,289 --> 00:18:16,489 - No me gustan los esclavistas. - No tenemos esclavos. 204 00:18:16,836 --> 00:18:18,316 Pero est�n con el sur. 205 00:18:20,088 --> 00:18:22,368 Siempre ha odiado a los sure�os. 206 00:18:23,257 --> 00:18:26,057 Le utiliza para echarnos. 207 00:18:26,386 --> 00:18:29,946 Puedo quemar la casa y fusilarles por ayudar al enemigo. 208 00:18:30,598 --> 00:18:32,318 D�ganos d�nde est� su hijo. 209 00:18:32,601 --> 00:18:36,281 S�lo estuvo un instante, vino a darme un beso. 210 00:18:37,272 --> 00:18:38,992 Ya estar� con su compa��a. 211 00:18:39,444 --> 00:18:40,764 Miente, sargento. 212 00:18:42,404 --> 00:18:43,324 �Qui�nes son? 213 00:18:44,448 --> 00:18:45,848 Hughie, el jornalero. 214 00:18:46,157 --> 00:18:47,797 Y Jesse. 215 00:18:50,747 --> 00:18:51,947 El hijo menor. 216 00:18:53,416 --> 00:18:55,536 Hijo, no quiero hacer da�o a tu madre. 217 00:18:56,126 --> 00:18:58,566 Dinos d�nde est� tu hermano y nos iremos. 218 00:18:59,171 --> 00:19:01,811 No haremos da�o a Frank, le detendremos. 219 00:19:02,384 --> 00:19:04,864 Estar� a salvo en un campo de prisioneros. 220 00:19:05,553 --> 00:19:06,993 Le haremos un favor. 221 00:19:09,055 --> 00:19:09,775 Me... 222 00:19:10,724 --> 00:19:12,324 Me f�o de usted. 223 00:19:13,230 --> 00:19:14,670 Pero no me f�o de usted. 224 00:19:21,488 --> 00:19:24,248 Prometo que no le haremos da�o, �d�nde est�? 225 00:19:26,701 --> 00:19:29,341 Son muchas molestias por un soldado. 226 00:19:29,913 --> 00:19:32,513 D�jeme a m�, sargento, ya ver� c�mo habla. 227 00:19:32,789 --> 00:19:34,389 Estoy al mando, Sr. Arkew. 228 00:19:36,172 --> 00:19:38,492 Frank est� con el grupo de Quantrill. 229 00:19:39,215 --> 00:19:42,175 Queremos a Quantrill, no a tu hermano. 230 00:19:42,634 --> 00:19:44,114 Le haremos algunas preguntas. 231 00:19:44,972 --> 00:19:47,252 Si nos contesta, puede que hasta le soltemos. 232 00:19:48,015 --> 00:19:49,575 Frank no le delatar�. 233 00:19:50,184 --> 00:19:52,184 �Qu� tal si eso nos lo dice Frank? 234 00:19:52,855 --> 00:19:53,895 �D�nde est�? 235 00:19:55,983 --> 00:19:57,103 �Cu�ndo se fue? 236 00:19:59,111 --> 00:20:00,311 �Hacia d�nde? 237 00:20:02,572 --> 00:20:04,252 Ser� mejor que se lo pregunte. 238 00:20:21,134 --> 00:20:22,934 �Te lo sacar� a golpes, 239 00:20:23,388 --> 00:20:25,188 aunque me lleve toda la noche! 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,395 No atraparemos a Quantrill peg�ndole a un ni�o. 241 00:20:32,648 --> 00:20:34,288 No perdamos m�s tiempo. 242 00:20:35,109 --> 00:20:36,029 Su�ltenlo. 243 00:20:45,202 --> 00:20:46,242 Alg�n d�a... 244 00:20:47,039 --> 00:20:48,479 �Alg�n d�a qu�? 245 00:21:07,853 --> 00:21:10,013 Jesse, cari�o, �ad�nde vas? 246 00:21:10,270 --> 00:21:12,630 - A unirme a Frank. - Eres demasiado joven. 247 00:21:13,150 --> 00:21:15,830 Si tengo edad para que me azoten, puedo luchar. 248 00:21:17,070 --> 00:21:19,110 Jesse era tan joven. 249 00:21:19,364 --> 00:21:20,924 Me doli� que se fuera 250 00:21:21,490 --> 00:21:23,170 Pero ten�a valor 251 00:21:23,784 --> 00:21:26,024 y luch� por la Confederaci�n. 252 00:21:26,704 --> 00:21:29,144 Al final de la guerra Frank nos avis� 253 00:21:29,417 --> 00:21:31,217 de que Jesse estaba herido. 254 00:21:31,461 --> 00:21:34,101 Decidimos traerlo a casa 255 00:21:34,379 --> 00:21:37,259 Reuben, nuestro hijito Archie y yo. 256 00:21:37,966 --> 00:21:40,966 Zee, �recuerdas cuando nos paramos 257 00:21:41,307 --> 00:21:44,587 en casa de Rufus Cobb con el pobre Jesse? 258 00:21:47,018 --> 00:21:50,578 - No pueden quedarse aqu�. - Lo han pasado muy mal. 259 00:21:50,898 --> 00:21:54,418 - Y son parientes. - Tuyos, no m�os. 260 00:22:02,327 --> 00:22:05,567 - �Qu� ha pasado? - Los federales, hace dos semanas. 261 00:22:05,914 --> 00:22:08,354 �Dos semanas? La guerra acab� hace un mes. 262 00:22:08,626 --> 00:22:11,466 Para los regulares, pero no para los guerrilleros. 263 00:22:11,753 --> 00:22:13,553 No los consideran soldados. 264 00:22:13,841 --> 00:22:15,601 Intent�bamos rendirnos. 265 00:22:16,177 --> 00:22:19,497 Jesse llevaba una bandera blanca, pero abrieron fuego. 266 00:22:19,930 --> 00:22:21,130 No �bamos armados. 267 00:22:21,725 --> 00:22:23,205 Vamos, pasen. 268 00:22:27,105 --> 00:22:29,305 Es Jesse, est� gravemente herido. 269 00:22:29,564 --> 00:22:32,204 - Me da igual, aqu� no se queda. - Rufe, �vamos! 270 00:22:32,486 --> 00:22:34,526 Todos los gorrones llaman a mi puerta. 271 00:22:34,778 --> 00:22:38,018 "Comandante, estuve con usted en Bull Run". 272 00:22:38,326 --> 00:22:39,606 No ser� por mucho tiempo. 273 00:22:39,826 --> 00:22:42,586 Eso dijiste hace un a�o, cuando vino tu hermana. 274 00:22:42,871 --> 00:22:45,911 - Trabajo y no como mucho. - Aqu� no se queda. 275 00:22:46,417 --> 00:22:49,137 Est�n a 100 km de casa, ll�venselo. 276 00:22:49,418 --> 00:22:52,138 - Me da miedo, est� muy d�bil. - Cuidar� de �l. 277 00:22:52,465 --> 00:22:53,705 No hay sitio. 278 00:22:53,967 --> 00:22:56,247 Dormir� en el desv�n, yo en la cocina. 279 00:22:56,511 --> 00:22:59,511 S�lo hasta que tenga fuerzas para seguir hasta casa. 280 00:22:59,806 --> 00:23:01,366 No te hagas de rogar. 281 00:23:01,599 --> 00:23:03,879 No te pedimos una limosna, Rufus. 282 00:23:04,311 --> 00:23:06,271 Frank trabajar� para ti. 283 00:23:06,562 --> 00:23:07,882 Lo cobrar�s todo. 284 00:23:08,106 --> 00:23:10,186 Si te niegas, tambi�n cobrar�s. 285 00:23:11,483 --> 00:23:13,403 - �Es una amenaza? - Una realidad, 286 00:23:14,111 --> 00:23:15,271 como el tiempo. 287 00:23:24,665 --> 00:23:26,105 - Rufe... - �Rufe qu�? 288 00:23:26,835 --> 00:23:28,875 Intento salir adelante, ahorrar... 289 00:23:34,342 --> 00:23:35,342 Hasta luego. 290 00:23:46,396 --> 00:23:47,916 No es justo. 291 00:23:51,612 --> 00:23:53,292 Un chico que ni siquiera se afeita. 292 00:23:54,072 --> 00:23:55,232 Una vez al mes. 293 00:23:57,993 --> 00:24:00,113 Parece estar perdido. 294 00:24:02,080 --> 00:24:03,640 Si alguien le quiere, 295 00:24:05,460 --> 00:24:06,900 tal vez le encuentre. 296 00:24:09,381 --> 00:24:10,141 �Yo? 297 00:24:11,050 --> 00:24:13,170 Estoy tan perdida como �l. 298 00:24:14,719 --> 00:24:16,719 Quiz� le ayudes a encontrarte. 299 00:24:53,428 --> 00:24:56,548 Quieto, la herida a�n no est� curada. 300 00:24:56,847 --> 00:24:58,047 �Qu� m�s da? 301 00:24:58,600 --> 00:25:02,960 - Piensas como un ni�o. - Mejor que como un adulto. 302 00:25:04,231 --> 00:25:07,231 No digas tonter�as, Jesse. 303 00:25:08,778 --> 00:25:10,738 Pronto seremos adultos. 304 00:25:12,366 --> 00:25:15,246 - Yo ya lo soy. - Eres m�s joven que yo. 305 00:25:17,162 --> 00:25:18,722 Tengo amigas casadas, 306 00:25:19,873 --> 00:25:21,233 incluso con hijos. 307 00:25:23,793 --> 00:25:25,433 �Piensas en casarte? 308 00:25:26,548 --> 00:25:27,428 Claro. 309 00:25:29,884 --> 00:25:31,524 En tener una casa m�a, 310 00:25:33,513 --> 00:25:34,473 hijos. 311 00:25:37,099 --> 00:25:39,059 �No piensas en el futuro? 312 00:25:42,646 --> 00:25:43,966 Pienso m�s en el pasado. 313 00:25:45,234 --> 00:25:47,354 �No imaginas c�mo ser� tu vida? 314 00:25:49,697 --> 00:25:51,177 S�lo quiero que sea agradable. 315 00:25:52,533 --> 00:25:53,333 �Agradable? 316 00:25:54,620 --> 00:25:56,580 Ya sabes, agradable. 317 00:25:58,789 --> 00:26:00,589 Ojal� se cumplan tus deseos, Zee. 318 00:26:02,003 --> 00:26:04,083 Me gustar�a mucho que fueras feliz. 319 00:26:05,172 --> 00:26:06,372 Gracias, Jesse. 320 00:26:10,177 --> 00:26:11,137 �Qu� pasa? 321 00:26:11,846 --> 00:26:13,406 �No soy bastante bonita? 322 00:26:15,933 --> 00:26:17,813 No me provoques, te lo advierto. 323 00:26:18,729 --> 00:26:21,529 �O arder�n las llamas ocultas? 324 00:26:28,031 --> 00:26:31,071 - Algo para el camino. - Gracias, Rowena. 325 00:26:34,287 --> 00:26:35,247 Vamos, Jesse. 326 00:26:36,832 --> 00:26:40,472 �Cu�ntos d�as de trabajo le debo a�n por la estancia de Jesse? 327 00:26:41,585 --> 00:26:44,945 Has trabajado cinco semanas, me debes una. 328 00:26:48,510 --> 00:26:50,590 Desp�dete, Zerella, tienes trabajo. 329 00:26:51,389 --> 00:26:54,109 Comandante Cobb, le pido la mano de Zee. 330 00:26:54,391 --> 00:26:55,631 �Te lo dije! 331 00:26:56,101 --> 00:26:58,701 - �Tienes dinero? - Ni un centavo. 332 00:26:59,231 --> 00:27:01,391 - �La granja es de tu madre? - Eso es. 333 00:27:02,358 --> 00:27:03,718 Me gustar�a casarla, 334 00:27:03,942 --> 00:27:07,542 pero lleva m�s de un a�o aqu� y tengo derecho a algo. 335 00:27:08,075 --> 00:27:10,195 No se casar� mientras no se me pague. 336 00:27:10,449 --> 00:27:11,369 Se le pagar�. 337 00:27:11,827 --> 00:27:15,307 - �Se te ha ocurrido c�mo? - Ya no pienso, act�o. 338 00:27:15,912 --> 00:27:18,632 He sembrado el campo, habr� una buena cosecha. 339 00:27:19,295 --> 00:27:20,255 Hecho. 340 00:27:20,796 --> 00:27:24,196 Si del trabajo depende, tendr�s una casa tuya, Zee. 341 00:27:25,799 --> 00:27:26,839 Adi�s, Rowena. 342 00:27:26,924 --> 00:27:28,124 Gracias por todo. 343 00:27:28,346 --> 00:27:31,706 - Volver� la semana que viene. - Hagamos un trato. 344 00:27:32,390 --> 00:27:35,190 Al�jennos para el festival religioso y quedamos en paz. 345 00:27:35,394 --> 00:27:36,474 Ser�n bienvenidos. 346 00:27:36,728 --> 00:27:38,888 Las obligaciones siempre salen caras. 347 00:27:40,025 --> 00:27:41,505 �Ya habr�s cosechado? 348 00:27:41,859 --> 00:27:43,459 Celebraremos la boda. 349 00:27:43,987 --> 00:27:44,987 Hecho. 350 00:27:53,038 --> 00:27:53,878 Adi�s. 351 00:27:58,249 --> 00:28:00,529 Jesse volvi� a casa curado. 352 00:28:01,882 --> 00:28:03,922 Se hab�a enamorado de ti. 353 00:28:04,509 --> 00:28:06,789 Me sent�a muy feliz, Zee. 354 00:28:09,262 --> 00:28:12,502 �Por qu� no pod�a seguir as�? 355 00:28:21,192 --> 00:28:22,512 �Qui�n viene? 356 00:28:22,946 --> 00:28:24,786 Robbie y el reverendo. 357 00:28:27,159 --> 00:28:29,399 Jesse, "gracia de Dios", 358 00:28:30,035 --> 00:28:31,755 eso significa el nombre. 359 00:28:32,288 --> 00:28:34,968 - No le va muy bien. - Antes s� le iba. 360 00:28:35,293 --> 00:28:36,333 Hubo un tiempo 361 00:28:36,545 --> 00:28:39,665 en que el Esp�ritu Santo brillaba en su mirada, Charlie. 362 00:28:39,964 --> 00:28:41,244 No soy Charlie. 363 00:28:42,091 --> 00:28:43,091 Soy Robbie. 364 00:28:43,718 --> 00:28:44,518 Robbie. 365 00:28:44,843 --> 00:28:47,363 El hijo peque�o de Mattie Ford. 366 00:28:55,563 --> 00:28:57,603 �Est� mejor, Sra. Samuel? 367 00:28:58,151 --> 00:29:00,551 Siento molestarle de nuevo, reverendo. 368 00:29:01,820 --> 00:29:03,420 Ay�deme a rezar 369 00:29:03,781 --> 00:29:05,741 por mi Jesse y mi Frank. 370 00:29:07,160 --> 00:29:09,520 Rezar� por usted, Sra. Samuel, 371 00:29:09,869 --> 00:29:11,509 y por todos los presentes. 372 00:29:11,747 --> 00:29:14,267 Para darle fuerzas y aligerar su dolor. 373 00:29:14,834 --> 00:29:18,354 Pero sus hijos han escogido el mal camino. 374 00:29:18,840 --> 00:29:21,120 Van contra la ley divina y humana. 375 00:29:21,717 --> 00:29:23,397 Ya no tienen redenci�n. 376 00:29:23,677 --> 00:29:24,797 �No es verdad! 377 00:29:25,178 --> 00:29:29,058 �C�mo puede hablar as� de Jesse si usted le bautiz�? 378 00:29:30,518 --> 00:29:32,798 S�, yo le bautic�. 379 00:29:33,271 --> 00:29:35,951 Pero ya sabes lo que hizo tres horas despu�s. 380 00:29:36,150 --> 00:29:40,270 Ten�a la salvaci�n a su alcance, pero abri� la puerta al diablo. 381 00:29:40,654 --> 00:29:42,854 - Lo alberga desde entonces. - No. 382 00:29:43,156 --> 00:29:45,436 - S�lo Satan�s le gu�a. - �No! 383 00:29:45,701 --> 00:29:47,261 No hay otra explicaci�n. 384 00:29:48,038 --> 00:29:49,158 Se equivoca. 385 00:29:49,706 --> 00:29:51,746 S� lo que pas� aquella noche. 386 00:29:56,754 --> 00:29:59,514 �Quieren cambiar sus vidas para el futuro 387 00:29:59,799 --> 00:30:02,079 en nombre del Esp�ritu Santo? 388 00:30:02,469 --> 00:30:03,229 S�, quiero. 389 00:30:03,970 --> 00:30:07,290 Los bautizo en nombre del Padre, 390 00:30:09,728 --> 00:30:11,248 del Hijo 391 00:30:14,816 --> 00:30:16,856 y del Esp�ritu Santo. 392 00:30:19,737 --> 00:30:21,417 Am�n. 393 00:30:24,744 --> 00:30:26,024 �Alabado sea el Se�or! 394 00:30:26,620 --> 00:30:28,100 �Ac�rquense, pecadores! 395 00:30:28,330 --> 00:30:30,050 El cielo es la salvaci�n. 396 00:30:30,459 --> 00:30:32,179 �Vengan y �nanse al Se�or! 397 00:30:33,293 --> 00:30:37,173 Eres un buen ejemplo, primo, y el centro de atenci�n. 398 00:30:37,675 --> 00:30:39,675 Mi fe no me ha dejado verlo. 399 00:30:40,385 --> 00:30:43,825 Jesse estaba tranquilo, ten�a un sue�o de futuro. 400 00:30:44,305 --> 00:30:47,425 Pero esa noche, vecinos simpatizantes del norte, 401 00:30:47,768 --> 00:30:51,088 rompieron su tranquilidad y nuestro sue�o. 402 00:32:05,186 --> 00:32:08,026 - Archie y t� no debes ver esto. - �Qu� pasa? 403 00:32:09,482 --> 00:32:10,362 Es Hughie. 404 00:32:11,610 --> 00:32:13,170 Le han hecho algo. 405 00:32:15,612 --> 00:32:17,372 CABALGABA CON QUANTRILL 406 00:32:17,613 --> 00:32:19,573 JESSE Y FRANK SOIS LOS SIGUIENTES 407 00:32:41,764 --> 00:32:43,164 La guerra ha terminado, 408 00:32:44,892 --> 00:32:47,172 pero los granjeros yanquis siguen matando. 409 00:32:47,982 --> 00:32:49,582 Anoche nos atacaron. 410 00:32:50,440 --> 00:32:51,920 Colgaron al pobre Hughie, 411 00:32:53,320 --> 00:32:56,400 quemaron la cosecha y dispararon a la casa. 412 00:32:56,697 --> 00:32:59,057 - Quememos granjas yanquis. - Son muchos. 413 00:33:00,036 --> 00:33:02,956 Missouri pertenece al sur, est�bamos antes. 414 00:33:03,621 --> 00:33:05,741 A m� no me echa ning�n yanqui. 415 00:33:06,875 --> 00:33:08,395 �Por qu� nos has llamado? 416 00:33:08,629 --> 00:33:11,509 En primer lugar, para despedir a Hughie. 417 00:33:11,841 --> 00:33:14,681 Trabajaba para nosotros y luch� con nosotros. 418 00:33:16,303 --> 00:33:17,023 Y Jesse 419 00:33:18,011 --> 00:33:20,291 quiere decirles algo que puede interesarles. 420 00:33:22,978 --> 00:33:24,858 La guerra nos ha dejado sin dinero. 421 00:33:25,979 --> 00:33:28,779 Todos los bancos de Missouri est�n en manos yanquis. 422 00:33:29,733 --> 00:33:31,373 Nos odian y quieren echarnos. 423 00:33:31,988 --> 00:33:34,268 Esos bancos tienen mucho dinero norte�o. 424 00:33:35,197 --> 00:33:38,557 - Quiero mi parte. - No quebranto la ley. 425 00:33:38,994 --> 00:33:41,554 No has sembrado desde que te quitaste el uniforme. 426 00:33:42,288 --> 00:33:45,248 - �C�mo sobrevives? - Robando caballos y ganado. 427 00:33:45,624 --> 00:33:47,424 Pero no es lo mismo que un banco. 428 00:33:47,752 --> 00:33:49,392 No digo hacerlo una costumbre, 429 00:33:49,671 --> 00:33:51,831 pero un par de atracos para resarcirnos, 430 00:33:52,467 --> 00:33:54,747 para volver a poner en pie las granjas. 431 00:33:55,930 --> 00:33:58,170 No me extra�a que pienses as�, Jesse, 432 00:34:00,348 --> 00:34:02,588 pero no esperaba eso de ti, Frank. 433 00:34:02,937 --> 00:34:06,057 Cuando Jesse me lo sugiri�, no me gust� al principio. 434 00:34:07,025 --> 00:34:08,505 Pero reflexion�. 435 00:34:09,568 --> 00:34:11,208 Me pregunt� qu� har�a pap�. 436 00:34:11,486 --> 00:34:13,486 Era reverendo, algunos le conocisteis. 437 00:34:13,781 --> 00:34:15,501 - Era un buen hombre. - Lo era. 438 00:34:15,784 --> 00:34:17,264 Era un sure�o orgulloso. 439 00:34:18,288 --> 00:34:19,688 Hered� ese orgullo 440 00:34:19,913 --> 00:34:21,953 y no dejar� que me pisoteen. 441 00:34:22,832 --> 00:34:24,312 Estoy de acuerdo, Frank. 442 00:34:24,584 --> 00:34:26,144 No s� qu� pensar� el resto, 443 00:34:26,420 --> 00:34:29,220 pero necesito un granero, herramientas y semillas. 444 00:34:30,966 --> 00:34:32,286 Ir� contigo, Jesse, 445 00:34:33,803 --> 00:34:34,643 una vez. 446 00:34:36,807 --> 00:34:37,687 �Y t�, Cole? 447 00:34:40,311 --> 00:34:42,711 Atracar un banco no es un juego de ni�os. 448 00:34:43,856 --> 00:34:45,216 Hace falta pensarlo, 449 00:34:45,566 --> 00:34:46,486 planearlo. 450 00:34:47,900 --> 00:34:50,740 Hace falta un jefe. - Jesse ser� el jefe. 451 00:34:51,031 --> 00:34:52,271 - Lo dices t�. - S�. 452 00:34:52,489 --> 00:34:53,929 �l tuvo la idea. 453 00:34:56,035 --> 00:34:58,555 Antes de apuntarme, quiero saber qu� piensa. 454 00:34:59,163 --> 00:35:02,203 Si fueras el jefe, y tuvieras un plan, �qu� har�as? 455 00:35:02,707 --> 00:35:03,467 Bueno, 456 00:35:04,168 --> 00:35:06,288 entrar�amos en el pueblo al galope, 457 00:35:07,256 --> 00:35:10,016 disparar�amos, robar�amos y nos ir�amos. 458 00:35:10,842 --> 00:35:12,642 Hace falta velocidad y osad�a. 459 00:35:12,888 --> 00:35:16,128 - �Ad�nde ir�amos? - Al monte a escondernos. 460 00:35:16,432 --> 00:35:17,992 Para que nos cuelguen. 461 00:35:18,518 --> 00:35:20,958 El ej�rcito tiene rastreadores expertos. 462 00:35:21,228 --> 00:35:22,428 �Qu� idea tienes? 463 00:35:24,442 --> 00:35:27,202 Si vamos ahora a Liberty, 464 00:35:27,485 --> 00:35:29,685 Llegaremos cuando abra el banco. 465 00:35:30,073 --> 00:35:32,033 Estaremos en casa para cenar. 466 00:35:32,782 --> 00:35:34,022 Al d�a siguiente, 467 00:35:34,368 --> 00:35:36,608 orde�aremos y repararemos cercas. 468 00:35:37,247 --> 00:35:41,567 Mientras buscan por las colinas, seremos apacibles granjeros. 469 00:35:42,125 --> 00:35:43,165 Me gusta, Jesse. 470 00:35:43,418 --> 00:35:44,978 Buena idea, Jesse. 471 00:35:45,965 --> 00:35:47,445 �Qu� dices, Cole? 472 00:35:50,676 --> 00:35:53,116 Ser� un placer cabalgar con Jesse James. 473 00:36:09,364 --> 00:36:11,524 Se convirtieron en proscritos 474 00:36:11,951 --> 00:36:14,511 y volv� a casa de mi hermana 475 00:36:16,081 --> 00:36:17,721 Jesse no daba se�ales de vida 476 00:36:18,374 --> 00:36:21,334 pero empec� a tener noticias suyas. 477 00:36:31,639 --> 00:36:34,279 5.000 D�LARES POR JESSE JAMES VIVO O MUERTO 478 00:36:38,309 --> 00:36:39,829 10.000 D�LARES 479 00:36:59,417 --> 00:37:00,137 Zee. 480 00:37:03,049 --> 00:37:03,849 Zee. 481 00:37:06,384 --> 00:37:07,144 �Zee! 482 00:37:33,411 --> 00:37:34,171 Zee. 483 00:37:34,834 --> 00:37:35,794 �Jesse! 484 00:37:54,184 --> 00:37:56,544 - �Vienes conmigo? - Ahora mismo. 485 00:38:05,196 --> 00:38:06,916 Zee y yo vamos a casarnos. 486 00:38:12,078 --> 00:38:13,398 �Consientes? 487 00:38:14,707 --> 00:38:15,627 Consiento. 488 00:38:16,918 --> 00:38:17,678 �Zee! 489 00:38:19,629 --> 00:38:22,229 Zee, Jesse, esperen, no pueden. 490 00:38:22,508 --> 00:38:25,108 Te buscan, Jesse. - Que busquen. 491 00:38:25,385 --> 00:38:26,425 Piensa en Zee. 492 00:38:27,595 --> 00:38:29,115 S�lo pienso en ella. 493 00:38:30,226 --> 00:38:31,586 �D�nde vivir�n? 494 00:38:32,062 --> 00:38:34,702 No nos encontrar�n, no te preocupes, Rowena. 495 00:38:35,730 --> 00:38:37,210 Todo ir� bien. 496 00:38:44,114 --> 00:38:46,234 Una de las mejores casas de Saint Joe. 497 00:38:46,492 --> 00:38:49,572 Discreta, pero a un tiro de piedra del centro. 498 00:38:50,454 --> 00:38:52,814 Se ve la ciudad desde cualquier ventana. 499 00:38:53,082 --> 00:38:55,962 Si llega una visita inoportuna, puede esconderse. 500 00:38:57,919 --> 00:39:00,119 Sra. Howard, espero que le guste. 501 00:39:00,380 --> 00:39:02,940 El Sr. Howard me dijo que la amueblara bien. 502 00:39:05,055 --> 00:39:07,255 Est�... �Est� muy bien! 503 00:39:09,225 --> 00:39:11,505 Quiz� haya gastado m�s de lo debido. 504 00:39:13,019 --> 00:39:14,299 Si a ella le gusta, no. 505 00:39:16,481 --> 00:39:19,921 Y el primer mes de alquiler, 18 d�lares. 506 00:39:22,780 --> 00:39:24,780 Es un placer trabajar con usted. 507 00:39:25,408 --> 00:39:28,288 �En qu� negocios est�? - Ferrocarriles y bancos. 508 00:39:28,621 --> 00:39:29,701 Nada muy importante. 509 00:39:30,582 --> 00:39:32,342 Dos negocios muy s�lidos. 510 00:39:32,626 --> 00:39:35,426 - Sin riesgos ni preocupaciones. - As� es. 511 00:39:45,305 --> 00:39:47,665 - D�jelo ah�, por favor. - Claro. 512 00:39:49,349 --> 00:39:52,069 - �Me espera fuera? - �Puedo hacer algo m�s? 513 00:39:53,814 --> 00:39:54,534 S�. 514 00:39:55,565 --> 00:39:58,045 No me van esas cosas, es una indecencia. 515 00:39:59,278 --> 00:40:01,038 Venus y Marte, de Rubens. 516 00:40:01,782 --> 00:40:04,702 Es muy bonito, finjamos que son Ad�n y Eva. 517 00:40:05,035 --> 00:40:08,395 La Sra. Howard colgar� otra cosa, algo m�s moral. 518 00:40:10,123 --> 00:40:11,843 Gracias, Sr. Grundy. 519 00:40:12,209 --> 00:40:14,929 Una pareja educada como ustedes 520 00:40:15,295 --> 00:40:17,135 revaloriza la propiedad. 521 00:40:17,421 --> 00:40:18,221 Adi�s. 522 00:40:19,131 --> 00:40:19,971 Caballero. 523 00:40:24,305 --> 00:40:25,185 �Jesse! 524 00:40:26,390 --> 00:40:28,430 Tenemos una casa nuestra. 525 00:40:29,851 --> 00:40:30,771 �Te gusta? 526 00:40:36,612 --> 00:40:37,732 Siete habitaciones 527 00:40:38,613 --> 00:40:39,533 y jard�n. 528 00:40:41,405 --> 00:40:44,005 Si todo va bien, construir� una p�rgola ah�. 529 00:40:44,287 --> 00:40:46,407 Y servir� el t� a mis amigas. 530 00:40:46,704 --> 00:40:49,144 Comprar� una calesa, no, un carruaje. 531 00:40:49,458 --> 00:40:52,058 Saldremos de paseo, saludaremos a los vecinos. 532 00:40:52,334 --> 00:40:54,214 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 533 00:40:54,463 --> 00:40:55,783 Tendremos muchos hijos 534 00:40:56,005 --> 00:40:58,285 e iremos a la iglesia cada domingo. 535 00:40:58,593 --> 00:41:01,713 Y en Navidad me disfrazar� de Santa Claus. 536 00:41:02,054 --> 00:41:05,014 El 4 de julio lanzaremos cohetes. 537 00:41:05,809 --> 00:41:07,769 Al anochecer nos sentaremos aqu�, 538 00:41:08,061 --> 00:41:10,021 cantaremos y leeremos a Dickens. 539 00:41:10,313 --> 00:41:12,833 - Sacar� al gato. - E iremos a la cama. 540 00:41:13,524 --> 00:41:14,924 Zee, debo irme. 541 00:41:16,863 --> 00:41:19,303 - Jesse. - Recuerda tu promesa. 542 00:41:19,990 --> 00:41:22,030 Nunca me preguntes nada. 543 00:41:22,284 --> 00:41:24,164 Eres la Sra. Thomas Howard. 544 00:41:25,036 --> 00:41:26,996 Viajo mucho por negocios. 545 00:41:28,209 --> 00:41:31,249 Mientras yo no est�, oc�pate de la casa. 546 00:41:32,005 --> 00:41:33,045 Piensa en m�. 547 00:41:33,798 --> 00:41:36,598 Cuando vuelva, tendremos una buena vida. 548 00:41:37,427 --> 00:41:38,227 �De acuerdo? 549 00:41:40,470 --> 00:41:41,390 Adi�s, Zee. 550 00:41:58,489 --> 00:42:00,529 El diablo no est� dentro de Jesse. 551 00:42:02,327 --> 00:42:05,487 Es un hombre que ama a su familia y a su hogar. 552 00:42:07,623 --> 00:42:08,783 Lo que ha hecho, 553 00:42:09,626 --> 00:42:11,186 lo hizo por eso. 554 00:42:14,923 --> 00:42:16,083 Me voy a casa. 555 00:42:26,186 --> 00:42:28,866 - Adi�s, madre Samuel. - Adi�s, querida. 556 00:42:30,567 --> 00:42:31,767 Sea fuerte. 557 00:42:37,364 --> 00:42:38,924 Gracias por venir, Zee. 558 00:42:39,910 --> 00:42:41,670 No pierdas la esperanza. 559 00:42:43,164 --> 00:42:44,364 Nunca. 560 00:42:50,255 --> 00:42:53,175 Ya nos ve�a en Missouri comiendo pollo frito. 561 00:42:53,465 --> 00:42:56,505 Algunos no volver�n a probar ni las jud�as. 562 00:42:56,801 --> 00:42:58,321 Hemos tenido mala suerte. 563 00:42:59,013 --> 00:43:00,653 No creo en la suerte. 564 00:43:01,810 --> 00:43:05,290 Si todos hubiesen hecho su parte, no estar�amos aqu�. 565 00:43:06,397 --> 00:43:10,477 Cort� los cables del tel�grafo tal como me dijiste, Jesse. 566 00:43:12,235 --> 00:43:14,795 - �A qu� hora? - �Qu� m�s da la hora? 567 00:43:16,158 --> 00:43:17,758 Te he hecho una pregunta. 568 00:43:19,409 --> 00:43:21,289 A las 2:30, tal como dijiste. 569 00:43:22,788 --> 00:43:23,948 A ver tu reloj. 570 00:43:34,009 --> 00:43:35,169 Marca lo mismo. 571 00:43:38,850 --> 00:43:41,170 Si hubieras cortado los cables a las 2:30, 572 00:43:41,433 --> 00:43:43,913 no habr�an podido telegrafiar a los dem�s. 573 00:43:46,856 --> 00:43:49,256 - Y lo hicieron. - No entiendo c�mo. 574 00:43:51,943 --> 00:43:54,143 - �Qu� es esto, Tucker? - No s�. 575 00:43:54,781 --> 00:43:57,861 No s� qu� hace aqu�. - Piensa, �recuerda! 576 00:44:01,665 --> 00:44:02,465 S�, 577 00:44:03,666 --> 00:44:04,906 ya lo recuerdo. 578 00:44:05,334 --> 00:44:06,774 Lo compr� en el camino. 579 00:44:07,211 --> 00:44:10,651 - Es un regalo para una chica. - �Una liga? 580 00:44:11,007 --> 00:44:12,767 Debe haber otra. 581 00:44:15,262 --> 00:44:16,422 Mientes. 582 00:44:17,639 --> 00:44:20,399 Te la dio la granjera gorda a la que mirabas. 583 00:44:20,768 --> 00:44:22,808 Por eso te retrasaste con los cables. 584 00:44:23,730 --> 00:44:25,050 Sujeta los caballos. 585 00:44:26,734 --> 00:44:28,254 No, Jesse, no. 586 00:44:28,486 --> 00:44:31,206 - Matarlo no nos ayudar�. - Me ayudar� a m�. 587 00:44:32,864 --> 00:44:34,344 No lo permitir�, Jesse. 588 00:44:34,617 --> 00:44:36,977 - Vamos, Tucker, sube. - S�, s�. 589 00:44:42,917 --> 00:44:45,677 Siguen busc�ndonos y a�n no ha anochecido. 590 00:44:46,546 --> 00:44:47,986 T�matelo con calma. 591 00:44:57,267 --> 00:44:59,427 Nunca me hab�as llevado la contraria. 592 00:45:07,276 --> 00:45:09,156 �Has perdido el juicio, Jesse? 593 00:45:10,405 --> 00:45:13,205 �ramos diez y ahora solo quedamos tres. 594 00:45:14,243 --> 00:45:16,403 No es el momento de meterse con nadie. 595 00:45:17,120 --> 00:45:18,400 �Qu� me lo impide? 596 00:45:18,956 --> 00:45:20,556 25.000 d�lares. 597 00:45:21,793 --> 00:45:23,273 No se atrever�a. 598 00:45:23,751 --> 00:45:24,471 �No? 599 00:45:25,627 --> 00:45:27,467 No le des la espalda por si acaso. 600 00:45:27,756 --> 00:45:29,756 Remington le dar�a el dinero a cualquiera. 601 00:45:30,051 --> 00:45:31,771 No te metas con Tucker. 602 00:45:32,846 --> 00:45:34,246 Deb� matarle. 603 00:45:35,515 --> 00:45:37,275 Te gusta matar, �verdad? 604 00:45:38,142 --> 00:45:39,822 Es f�cil en este negocio. 605 00:45:40,188 --> 00:45:42,868 �Haces esto para poder seguir matando? 606 00:45:44,233 --> 00:45:45,673 T� no te has quedado corto. 607 00:45:46,527 --> 00:45:48,247 S�, pero no me enorgullece. 608 00:45:48,569 --> 00:45:49,609 A m� s�. 609 00:45:51,117 --> 00:45:52,437 Jesse James. 610 00:45:53,367 --> 00:45:55,047 Significa algo. 611 00:45:55,870 --> 00:45:58,470 Hace temblar a los banqueros yanquis. 612 00:45:58,789 --> 00:46:01,949 No te bastaron los bancos, quisiste el ferrocarril. 613 00:46:02,461 --> 00:46:04,181 Fue un buen negocio. 614 00:46:05,882 --> 00:46:07,922 Si te refieres al dinero, desde luego. 615 00:46:11,094 --> 00:46:13,494 Pero nuestra suerte empez� a cambiar. 616 00:47:38,981 --> 00:47:39,781 �Oiga! 617 00:47:41,486 --> 00:47:43,126 �Qu� hace aqu�? 618 00:47:43,402 --> 00:47:46,002 - Pare el tren, es un atraco. - �Un atraco! 619 00:49:13,209 --> 00:49:16,089 - �Cu�nto hemos sacado? - Bastante para los gastos. 620 00:49:16,379 --> 00:49:18,339 - �Ad�nde ahora? - A comer y a dormir. 621 00:49:18,589 --> 00:49:21,389 - �D�nde? - Bill se ha encargado de todo. 622 00:49:21,675 --> 00:49:23,635 Ojal� las camas sean grandes. 623 00:49:28,890 --> 00:49:29,650 Sam. 624 00:49:37,567 --> 00:49:39,527 El mejor desayuno de mi vida, se�ora. 625 00:49:40,070 --> 00:49:42,510 Es un placer con caballeros de buen gusto. 626 00:49:43,198 --> 00:49:46,238 Eso que lees debe ser bueno si olvidas tu est�mago. 627 00:49:46,535 --> 00:49:47,255 Lo es. 628 00:49:47,830 --> 00:49:49,590 Muy especial y muy bueno. 629 00:49:50,455 --> 00:49:52,735 Aqu� pone que Jesse James no es un criminal. 630 00:49:53,042 --> 00:49:54,362 Es un incomprendido. 631 00:49:55,255 --> 00:49:56,815 �Por qu� roba y saquea? 632 00:49:58,006 --> 00:49:59,486 Para d�rselo a los pobres. 633 00:50:01,508 --> 00:50:03,948 S�, roba a los ricos para ayudar a los pobres. 634 00:50:05,055 --> 00:50:08,015 - Creo que voy a llorar. - D�jame verlo, Cole. 635 00:50:11,021 --> 00:50:14,341 Ojal� robara un tren con muchos ricos 636 00:50:14,689 --> 00:50:16,009 y me diera dinero. 637 00:50:16,693 --> 00:50:19,613 Pero si tiene usted una buena granja y una casa. 638 00:50:20,823 --> 00:50:22,223 Est�n hipotecadas. 639 00:50:22,533 --> 00:50:23,773 �Hipotecadas? 640 00:50:24,367 --> 00:50:25,727 Y por mucho. 641 00:50:26,246 --> 00:50:30,406 Debo 600 d�lares y no tengo ni seis centavos. 642 00:50:30,790 --> 00:50:33,190 - �C�mo va a pagar? - No puedo. 643 00:50:33,795 --> 00:50:36,835 Vienen del banco cada d�a a reclamar el dinero. 644 00:50:37,174 --> 00:50:40,534 Tendr� que ir al condado Davies con unos parientes. 645 00:50:42,430 --> 00:50:44,550 Ya ver�s como Jesse paga la hipoteca. 646 00:50:45,100 --> 00:50:45,860 �C�mo? 647 00:50:49,061 --> 00:50:50,021 �Cu�nto es? 648 00:50:52,482 --> 00:50:53,802 Diez centavos. 649 00:50:55,443 --> 00:50:57,723 �Cu�nto vale el billete de tren a Davies? 650 00:50:57,988 --> 00:50:59,908 Unos 8 d�lares, �por qu�? 651 00:51:03,660 --> 00:51:06,180 Tenga 20, por la hospitalidad. 652 00:51:06,706 --> 00:51:08,906 Cuando alguien hable de Cole Younger, 653 00:51:09,124 --> 00:51:10,884 d�gale que no es tan malo. 654 00:51:11,627 --> 00:51:14,147 V�monos. - �Es usted Cole Younger? 655 00:51:14,506 --> 00:51:16,866 Dios le bendiga, Dios le bendiga. 656 00:51:17,175 --> 00:51:20,335 Sra. Keevey, �cu�nto dijo que era la hipoteca? 657 00:51:20,928 --> 00:51:23,048 600 d�lares, Sr. French, 658 00:51:23,308 --> 00:51:25,908 pero es como si fueran seis millones. 659 00:51:26,183 --> 00:51:29,463 Bien, aqu� tiene 600 d�lares. 660 00:51:31,690 --> 00:51:33,290 De parte de Jesse James. 661 00:51:34,152 --> 00:51:36,472 - �Jesse James? - Eso es. 662 00:51:37,655 --> 00:51:39,335 No olvide pedir un recibo. 663 00:51:42,994 --> 00:51:43,874 Lo consegu�. 664 00:52:04,018 --> 00:52:04,978 �Ha dolido? 665 00:52:09,231 --> 00:52:10,631 Hablar� de ti, 666 00:52:11,024 --> 00:52:13,424 de lo noble que eres, bendito seas. 667 00:52:13,860 --> 00:52:15,860 Esa lengua suya no parar�. 668 00:52:16,365 --> 00:52:18,365 Pero te ha costado 600 d�lares. 669 00:52:19,574 --> 00:52:20,414 �T� crees? 670 00:52:20,908 --> 00:52:23,868 Recuerda, no se puede estar en misa y repicando. 671 00:52:24,747 --> 00:52:25,907 Puede ser, Cole, 672 00:52:26,125 --> 00:52:28,845 pero tira pan al agua y pronto volver�. 673 00:52:42,725 --> 00:52:43,525 �Vamos! 674 00:53:10,837 --> 00:53:12,917 Jesse dice que nos separemos aqu�. 675 00:53:13,175 --> 00:53:14,775 - Nos vemos. - No gastes. 676 00:53:15,009 --> 00:53:17,209 - Voy a Nashville. - Evita las ciudades. 677 00:53:17,471 --> 00:53:21,111 - Vete a casa, ya te avisaremos. - Primero voy a Nashville. 678 00:53:31,068 --> 00:53:32,028 �Qui�n eres? 679 00:53:35,199 --> 00:53:36,959 - Ll�vatelo. - Vamos. 680 00:53:40,370 --> 00:53:44,770 SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO DE LA BANDA DE LOS JAMES 681 00:53:45,710 --> 00:53:48,070 En pie el acusado, mire al jurado. 682 00:53:59,100 --> 00:54:00,340 El veredicto. 683 00:54:04,603 --> 00:54:05,763 Hable, John. 684 00:54:07,567 --> 00:54:11,767 Por el robo a mano armada del ferrocarril de Saint Louis, 685 00:54:12,405 --> 00:54:13,925 declaramos al acusado 686 00:54:14,742 --> 00:54:15,782 culpable. 687 00:54:24,209 --> 00:54:27,449 Esta sala est� al corriente de que amigos y simpatizantes 688 00:54:27,753 --> 00:54:30,793 de los hermanos James han intentado intimidar 689 00:54:31,885 --> 00:54:32,965 al jurado. 690 00:54:34,763 --> 00:54:36,843 Esta sala quiere elogiar al jurado 691 00:54:37,096 --> 00:54:39,736 por demostrar el valor de cumplir con su deber. 692 00:54:41,270 --> 00:54:44,350 La sala tambi�n felicita al fiscal. 693 00:54:45,775 --> 00:54:47,735 Es la primera vez que se condena 694 00:54:47,983 --> 00:54:50,423 a un miembro de la banda de Jesse James. 695 00:54:52,407 --> 00:54:54,207 Si acepta ayudar al Estado 696 00:54:54,952 --> 00:54:56,872 a arrestar a los hermanos James, 697 00:54:57,119 --> 00:54:59,799 lo tendr� en cuenta cuando dicte sentencia. 698 00:55:00,331 --> 00:55:01,811 �Por qu� no, Ryan? 699 00:55:07,381 --> 00:55:10,661 Le condeno a 25 a�os en la penitenciar�a estatal. 700 00:55:12,469 --> 00:55:14,029 El jurado puede retirarse. 701 00:55:15,848 --> 00:55:18,248 - No cre� que le condenasen. - Yo tampoco. 702 00:55:22,730 --> 00:55:23,810 Sr. Howard. 703 00:55:26,777 --> 00:55:28,177 - Bien hecho. - Gracias. 704 00:55:28,403 --> 00:55:29,523 El Sr. Woodson. 705 00:55:29,739 --> 00:55:31,179 - �Qu� tal? - �Qu� tal? 706 00:55:31,407 --> 00:55:32,647 Somos vecinos. 707 00:55:32,865 --> 00:55:36,105 - Un juicio interesante. - Eso nos pareci�, �verdad? 708 00:55:36,413 --> 00:55:38,973 Desde luego, nunca hab�a estado en uno. 709 00:55:39,539 --> 00:55:41,499 Es el principio del fin de los James. 710 00:55:41,960 --> 00:55:43,240 No s� si lo saben. 711 00:55:43,501 --> 00:55:46,501 - Deber�an pensarlo. - Desde luego. 712 00:55:47,133 --> 00:55:50,293 Si les interes�, no se pierdan el juicio de los James. 713 00:55:50,844 --> 00:55:52,764 Encantado de verlos, vamos. 714 00:55:57,769 --> 00:55:59,369 No podemos perd�rnoslo. 715 00:56:00,897 --> 00:56:02,177 Ser�a dif�cil. 716 00:56:06,528 --> 00:56:13,728 Hac�a fr�o sin ti a mi lado, 717 00:56:15,580 --> 00:56:19,980 mi negro, mi negra 718 00:56:21,046 --> 00:56:22,086 Sr. Remington. 719 00:56:22,963 --> 00:56:25,083 Soy Walker, el fiscal del Estado. 720 00:56:25,589 --> 00:56:28,029 - �Tiene las �rdenes de arresto? - Tenga. 721 00:56:29,009 --> 00:56:30,969 Gracias por la rapidez. 722 00:56:35,058 --> 00:56:37,578 - Hola, Anne, Frank. - Anne. 723 00:56:41,274 --> 00:56:41,994 �Qu� tal? 724 00:56:44,820 --> 00:56:45,860 Buenas tardes. 725 00:56:46,738 --> 00:56:48,698 Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson. 726 00:56:49,448 --> 00:56:52,048 - �Se van de viaje? - S�, a ver a unos parientes. 727 00:56:52,788 --> 00:56:54,228 Sr. Howard, le presento a... 728 00:56:54,829 --> 00:56:56,549 Remington, Burney Remington. 729 00:56:56,831 --> 00:56:59,631 - De Detectives Remington. - �C�mo est�? 730 00:56:59,921 --> 00:57:02,281 No es un secreto, quiero que lo sepan todos. 731 00:57:02,754 --> 00:57:03,954 He venido a acabar 732 00:57:04,173 --> 00:57:06,813 con Frank y Jesse James y su banda de ladrones. 733 00:57:07,135 --> 00:57:08,455 �Quiere que se sepa? 734 00:57:08,971 --> 00:57:12,411 Quiero que los James sepan que la recompensa es tan grande 735 00:57:12,766 --> 00:57:15,566 que ni los miembros de su banda podr�n resistir. 736 00:57:15,895 --> 00:57:18,175 Mis hombres se infiltrar�n entre ellos, 737 00:57:18,481 --> 00:57:21,041 nunca sabr�n qui�n es amigo o enemigo. 738 00:57:21,401 --> 00:57:23,841 Hay gente que no cree que sean tan malos. 739 00:57:24,486 --> 00:57:26,966 Asesinaron a cuatro de mis hombres el a�o pasado. 740 00:57:27,282 --> 00:57:29,762 �Asesinar? Quiz� fuera en defensa propia. 741 00:57:30,075 --> 00:57:33,555 �Defensa propia el colegial del banco Liberty? 742 00:57:34,080 --> 00:57:37,560 �Esparcir sesos de cajeros...? - Por favor, las se�oras. 743 00:57:38,712 --> 00:57:39,792 Disc�lpenme. 744 00:57:40,296 --> 00:57:42,216 �Al tren! 745 00:57:42,882 --> 00:57:44,602 Quiz� no lo sepa, 746 00:57:45,467 --> 00:57:48,267 pero los James no han cometido todos los cr�menes 747 00:57:48,554 --> 00:57:49,954 que se les atribuyen. 748 00:57:51,183 --> 00:57:52,783 Todo Missouri lo sabe. 749 00:57:54,519 --> 00:57:55,839 Si nos disculpan... 750 00:57:59,441 --> 00:58:00,281 Sr. Remington. 751 00:58:05,615 --> 00:58:09,095 - �Deber� enfrentarme a eso? - S�, a la opini�n p�blica. 752 00:58:09,744 --> 00:58:11,664 Mejor dicho, la necesidad p�blica. 753 00:58:12,538 --> 00:58:16,778 Jesse James es un s�mbolo para los que tienen poco. 754 00:58:17,295 --> 00:58:18,855 Para usted, es un ladr�n. 755 00:58:19,211 --> 00:58:21,211 Para ellos, es una leyenda. 756 00:58:21,965 --> 00:58:24,845 Despierta sus emociones, quieren que siga. 757 00:58:25,386 --> 00:58:27,586 �Est� diciendo que no hay nada que hacer? 758 00:58:28,265 --> 00:58:31,305 No se cambia a la opini�n p�blica as� como as�. 759 00:58:32,019 --> 00:58:34,579 Cuando ya no le necesiten, ser� su fin. 760 00:58:55,293 --> 00:58:57,253 Revisor, �por qu� hemos parado? 761 00:58:57,505 --> 00:58:59,905 Una orden especial, s�lo ser� un minuto. 762 00:59:02,007 --> 00:59:03,847 La casa de mam� esta a una milla. 763 00:59:04,469 --> 00:59:06,349 Si fuese de d�a, la ver�amos. 764 00:59:21,029 --> 00:59:22,549 �Qu� ocurre? 765 00:59:23,948 --> 00:59:26,548 Las mujeres coger�n el pr�ximo tren a Saint Joe. 766 00:59:26,827 --> 00:59:27,547 Vamos. 767 00:59:37,506 --> 00:59:40,506 Eran Remington y Walker, van a casa de mam�. 768 00:59:40,800 --> 00:59:43,440 - Alguien les ha avisado. - Debemos llegar antes. 769 00:59:43,719 --> 00:59:46,759 - No har�n nada si no estamos. - Prefiero asegurarme. 770 00:59:55,650 --> 00:59:56,450 �Jesse! 771 00:59:57,275 --> 00:59:58,115 �Frank! 772 00:59:58,776 --> 01:00:00,456 Sabemos que est�n, �salgan! 773 01:00:06,661 --> 01:00:08,501 Salgan o volaremos la casa. 774 01:01:15,236 --> 01:01:16,836 Gracias, Sr. Arkew. 775 01:01:43,015 --> 01:01:44,575 Los est�bamos esperando. 776 01:01:44,809 --> 01:01:47,009 Llegaron pidiendo que se rindieran. 777 01:01:47,269 --> 01:01:49,109 Les dijimos que no estaban. 778 01:01:49,857 --> 01:01:52,617 Apagamos las luces por si disparaban y... 779 01:01:53,109 --> 01:01:54,029 Pobre Archie. 780 01:02:08,001 --> 01:02:08,721 Frank. 781 01:02:09,544 --> 01:02:10,784 He encontrado esto. 782 01:02:17,595 --> 01:02:19,155 Detectives Remington. 783 01:02:20,304 --> 01:02:21,864 Es vergonzoso, Frank. 784 01:02:22,557 --> 01:02:25,437 No apoyo lo que Jesse y t� hacen, 785 01:02:25,894 --> 01:02:28,414 pero no se puede acosar a la familia. 786 01:02:29,147 --> 01:02:32,307 - Haremos algo al respecto. - Gracias. 787 01:02:32,776 --> 01:02:34,976 Ma�ana vamos a la capital, 788 01:02:36,031 --> 01:02:38,191 hablaremos con nuestro congresista. 789 01:02:49,378 --> 01:02:50,298 Una amnist�a. 790 01:02:50,505 --> 01:02:52,785 Piden una amnist�a al gobernador. 791 01:02:54,133 --> 01:02:57,733 "Para que vuelvan a la vida de paz de la que se les apart�". 792 01:02:58,055 --> 01:02:59,855 Cuando lo vea su madre... 793 01:03:01,349 --> 01:03:02,469 �Qu� pasa, Jesse? 794 01:03:05,813 --> 01:03:08,333 Ni hablar, chicos, hay demasiado en juego. 795 01:03:08,607 --> 01:03:10,727 No haremos nada, no queremos problemas. 796 01:03:10,986 --> 01:03:14,706 Todos saben lo que hizo, no le ser� f�cil vivir aqu�. 797 01:03:15,404 --> 01:03:17,404 Deben conformarse. - �Jesse! 798 01:03:46,107 --> 01:03:47,147 Gracias, Robbie. 799 01:03:50,444 --> 01:03:52,524 AMNIST�A RECHAZADA. 800 01:03:52,781 --> 01:03:55,981 EL ASESINATO POR VENGANZA INFLUYE EN EL VOTO 801 01:03:58,829 --> 01:04:01,869 Dijiste que matando a Arkew, vengabas a Archie 802 01:04:02,207 --> 01:04:03,887 y el brazo que perdi� mam� 803 01:04:04,377 --> 01:04:07,937 Pero te aseguraste de que nunca dej�ramos esta vida 804 01:04:08,546 --> 01:04:10,706 Y seguimos por el mismo camino. 805 01:04:11,298 --> 01:04:13,538 El camino que nos llev� a Northfield 806 01:04:14,012 --> 01:04:15,212 y al desastre. 807 01:04:20,559 --> 01:04:23,399 �Qu� ser� esta vez, lo sabe alguien? 808 01:04:24,064 --> 01:04:25,624 Un banco, en Northfield. 809 01:04:25,775 --> 01:04:27,495 �Northfield? �Est� en Missouri? 810 01:04:28,068 --> 01:04:29,668 No, en Minnesota. 811 01:04:30,570 --> 01:04:32,610 - �En Minnesota? - S�. 812 01:04:34,406 --> 01:04:35,206 Aqu�. 813 01:04:36,662 --> 01:04:38,382 - Hola, Bob. - Primo Jesse. 814 01:04:38,621 --> 01:04:39,941 - Jim. - Jesse. 815 01:04:40,164 --> 01:04:43,004 - Est� a m�s de 400 millas. - 420. 816 01:04:43,332 --> 01:04:46,532 �420 millas? �C�mo ir� hasta all�? 817 01:04:47,340 --> 01:04:48,220 A caballo. 818 01:04:50,758 --> 01:04:51,798 �Por qu� all�? 819 01:04:52,635 --> 01:04:54,995 - D�selo, Bill. - Es un pueblucho. 820 01:04:55,263 --> 01:04:57,383 Pero nadie ha atracado el banco. 821 01:04:59,102 --> 01:05:01,222 Fui a echar un vistazo el mes pasado. 822 01:05:01,812 --> 01:05:05,012 Tienen entre 75.000 y 100.000 en efectivo. 823 01:05:07,985 --> 01:05:08,945 �Satisfecho? 824 01:05:10,616 --> 01:05:14,816 - Nunca hemos ido tan lejos. - Mejor, no nos esperan. 825 01:05:15,285 --> 01:05:18,965 Si algo va mal, no conocemos el territorio. 826 01:05:19,374 --> 01:05:20,854 Bill s�, vivi� all�. 827 01:05:21,627 --> 01:05:24,187 Le mand� buscar caminos para la huida. 828 01:05:24,880 --> 01:05:25,880 Y lo ha hecho. 829 01:05:26,422 --> 01:05:29,462 - Creo que paso, Jesse. - No lo hagas. 830 01:05:30,510 --> 01:05:31,670 �Qu� crees, Cole? 831 01:05:32,640 --> 01:05:34,040 Les dir� lo que creo. 832 01:05:35,098 --> 01:05:36,258 Los he guiado bien. 833 01:05:36,849 --> 01:05:39,489 Es la oportunidad para retirarnos. 834 01:05:40,353 --> 01:05:42,993 Tambi�n creo que me basta con chasquear los dedos 835 01:05:43,526 --> 01:05:45,126 para que os sustituyan. 836 01:05:46,652 --> 01:05:47,972 �Cu�ndo empezamos? 837 01:05:50,698 --> 01:05:51,378 Ahora. 838 01:05:52,493 --> 01:05:55,053 Robbie, Charlie, los guardapolvos. 839 01:06:03,213 --> 01:06:05,493 Este golpe dar� que hablar, �verdad? 840 01:06:05,964 --> 01:06:08,004 Esta vez sabr�n qui�nes somos. 841 01:06:08,509 --> 01:06:09,389 Eso parece. 842 01:06:22,940 --> 01:06:24,500 Venimos a despedirnos. 843 01:06:28,781 --> 01:06:33,301 Jesse, he visto la cara de Cole y de los dem�s. 844 01:06:33,660 --> 01:06:35,140 Piensan en el camino. 845 01:06:35,913 --> 01:06:37,313 Son unos blandos. 846 01:06:38,292 --> 01:06:40,572 Robbie os llevar� a ti y a Anne a Saint Joe. 847 01:06:41,335 --> 01:06:43,335 Cuando vuelva dentro de un mes, 848 01:06:43,840 --> 01:06:45,840 tendr�s el vestido m�s bonito de todos. 849 01:06:46,050 --> 01:06:46,890 Jesse. 850 01:06:47,468 --> 01:06:50,308 - �De veras es el �ltimo? - Claro. 851 01:06:51,223 --> 01:06:53,943 No, de verdad, Jesse. 852 01:06:58,061 --> 01:06:59,141 El �ltimo. 853 01:06:59,815 --> 01:07:02,815 Con esto tendr� para invertir en un negocio. 854 01:07:03,359 --> 01:07:05,319 Nunca volver� a dejarlos solos. 855 01:07:05,863 --> 01:07:07,943 Ojal� sea as�. 856 01:07:09,492 --> 01:07:11,532 Estoy harta de mentir. 857 01:07:12,037 --> 01:07:14,637 Sobre todo a los ni�os. - No te preocupes. 858 01:07:24,049 --> 01:07:25,289 �Saldr� todo bien? 859 01:07:26,344 --> 01:07:28,664 Claro, Zee, Jesse est� muy contento. 860 01:07:28,969 --> 01:07:31,169 S�, est� entusiasmado. 861 01:07:32,100 --> 01:07:35,100 Va camino de hacer algo, pero, �qu�? 862 01:07:36,103 --> 01:07:38,223 No lo sabremos hasta que lo encuentre. 863 01:07:39,400 --> 01:07:40,640 Cuidar� de �l. 864 01:07:47,951 --> 01:07:49,311 �No vas a despedirme? 865 01:07:58,294 --> 01:07:59,254 No me gusta. 866 01:08:01,341 --> 01:08:02,661 Esto no me gusta. 867 01:08:03,383 --> 01:08:04,703 - �El qu�? - Todo esto. 868 01:08:06,553 --> 01:08:09,113 - Deja de preocuparte. - No soy el �nico. 869 01:08:14,144 --> 01:08:17,584 - Tucker no est� preocupado. - Porque es est�pido. 870 01:08:23,238 --> 01:08:24,718 Dick est� contento. 871 01:08:25,324 --> 01:08:28,244 Me preocupa, deber�a sudar la gota gorda. 872 01:08:31,080 --> 01:08:32,160 F�jate en Cole. 873 01:08:36,043 --> 01:08:38,643 No ha sonre�do en las �ltimas 100 millas. 874 01:08:39,756 --> 01:08:42,636 Reir� y cantar� cuando volvamos con el dinero. 875 01:08:46,094 --> 01:08:47,374 Jesse, no lo hagas. 876 01:08:48,808 --> 01:08:49,768 �Que no lo haga? 877 01:08:50,894 --> 01:08:52,774 Este atraco no puede fallar. 878 01:08:53,020 --> 01:08:55,700 Tenemos los mejores caballos. 879 01:08:56,939 --> 01:08:59,699 Bill Stiles conoce esto como la palma de su mano. 880 01:09:01,070 --> 01:09:03,070 Nunca he planeado algo tan bien. 881 01:09:04,740 --> 01:09:08,340 Nunca hab�as necesitado planear tanto. 882 01:09:11,124 --> 01:09:13,444 Te lo recordar� cuando estemos en casa. 883 01:09:14,752 --> 01:09:15,752 Dime, Bill. 884 01:09:16,170 --> 01:09:17,970 Northfield est� a media milla. 885 01:09:20,675 --> 01:09:21,835 �Alguna pregunta? 886 01:09:22,053 --> 01:09:25,413 Tranquilo, Jesse, nadie les impedir� huir. 887 01:09:30,183 --> 01:09:32,383 - �Te sientes bien, Dick? - Como nunca. 888 01:09:35,108 --> 01:09:36,428 �Por qu� ser�? 889 01:09:37,692 --> 01:09:41,092 - No se bebe cuando se trabaja. - S�lo ha sido un traguito. 890 01:09:42,699 --> 01:09:44,139 Hablaremos despu�s. 891 01:09:44,701 --> 01:09:45,541 Vamos. 892 01:09:57,090 --> 01:09:59,450 - �Repasamos el plan? - Claro. 893 01:10:00,050 --> 01:10:03,930 Estoy hecho un desastre, nunca he atracado un banco. 894 01:10:04,806 --> 01:10:05,766 Vamos. 895 01:10:25,661 --> 01:10:27,061 No quiero molestarte, 896 01:10:27,746 --> 01:10:29,266 pero, �qu� vas a hacer? 897 01:10:29,415 --> 01:10:31,455 Trepar al poste y cortar los cables. 898 01:10:31,710 --> 01:10:32,510 �A qu� hora? 899 01:10:33,336 --> 01:10:36,136 - A eso de las 2:30. - No, a las 2:30 en punto. 900 01:10:36,672 --> 01:10:37,712 A las 2:30. 901 01:10:38,048 --> 01:10:41,368 Tucker, si dan la alarma por tu culpa, te matar�. 902 01:10:42,679 --> 01:10:44,919 - No la dar�n. - A ver la herramienta. 903 01:10:46,560 --> 01:10:47,600 Y tu reloj. 904 01:10:58,446 --> 01:10:59,246 Sam, 905 01:11:00,155 --> 01:11:01,715 recuerda lo que te he dicho. 906 01:13:06,251 --> 01:13:08,411 �En qu� puedo ayudarles, se�ores? 907 01:13:08,962 --> 01:13:12,402 - Quiero abrir una cuenta. - Enseguida estoy con ustedes. 908 01:13:17,763 --> 01:13:18,603 �Qu�? 909 01:13:22,308 --> 01:13:24,148 Largo, no entiendo. 910 01:13:29,985 --> 01:13:31,065 No entiendo. 911 01:13:32,238 --> 01:13:33,558 Muchas gracias. 912 01:13:40,246 --> 01:13:41,366 V�yase de una vez. 913 01:13:42,414 --> 01:13:43,614 Que se vaya. 914 01:13:44,123 --> 01:13:45,523 No habla ingl�s. 915 01:13:45,791 --> 01:13:47,991 Es tratante de caballos, quiere comprarlo. 916 01:13:51,591 --> 01:13:53,631 Les presentar�. Jesse. 917 01:13:55,677 --> 01:13:56,597 El Sr. Harris. 918 01:14:00,517 --> 01:14:02,277 - El Sr. Burnside. - �Qu� tal? 919 01:14:03,812 --> 01:14:05,652 Abra la caja fuerte y todo ir� bien. 920 01:14:10,237 --> 01:14:11,837 Se lo agradecer�amos. 921 01:14:14,074 --> 01:14:16,794 - No, no puedo. - �Socorro, socorro! 922 01:14:17,325 --> 01:14:18,125 �Ladrones! 923 01:14:19,581 --> 01:14:21,021 Qu�dese aqu� y c�llese. 924 01:14:27,422 --> 01:14:29,382 �Es un atraco! �Un atraco! 925 01:14:29,756 --> 01:14:30,756 �Qu� pod�a hacer? 926 01:14:32,094 --> 01:14:32,934 �Un atraco! 927 01:14:35,806 --> 01:14:36,806 �El banco! 928 01:14:37,849 --> 01:14:39,569 Traigan el carro, vamos. 929 01:14:39,809 --> 01:14:42,369 Vamos, Charlie, pon el carro aqu�. 930 01:14:51,864 --> 01:14:53,184 A ver, el recogedor. 931 01:14:54,702 --> 01:14:55,982 Bloqueen la calle. 932 01:14:56,536 --> 01:14:58,296 Vamos, tr�iganlo todo. 933 01:15:05,004 --> 01:15:06,764 �brala, el dinero no es suyo. 934 01:15:07,173 --> 01:15:08,653 Tampoco es suyo. 935 01:15:09,676 --> 01:15:10,876 No me asusta. 936 01:15:11,345 --> 01:15:12,425 No me asusta. 937 01:15:19,268 --> 01:15:20,948 No podemos esperar m�s. 938 01:15:21,353 --> 01:15:22,233 �Vamos! 939 01:15:25,651 --> 01:15:26,411 �Vamos! 940 01:15:44,920 --> 01:15:45,720 �Por aqu�! 941 01:15:46,382 --> 01:15:47,382 �Cuidado, Bill! 942 01:17:51,225 --> 01:17:53,625 Hemos cabalgado mucho desde la guerra. 943 01:17:54,437 --> 01:17:56,957 Pero Northfield ha sido el fin del camino. 944 01:17:57,438 --> 01:17:59,198 Es por culpa de Tucker. 945 01:18:00,902 --> 01:18:04,102 Estamos aqu� porque no cort� los cables a tiempo. 946 01:18:04,406 --> 01:18:05,606 No es por Tucker. 947 01:18:05,866 --> 01:18:08,186 El atraco empez� a torcerse en el pueblo. 948 01:18:08,742 --> 01:18:11,262 - Todo sali� mal. - �Por qu�? 949 01:18:13,124 --> 01:18:16,924 Todo iba bien antes y, de pronto, nada sale como es debido. 950 01:18:17,254 --> 01:18:18,974 Antes lo hac�amos por algo, 951 01:18:20,338 --> 01:18:22,018 pero decidiste olvidarlo. 952 01:18:22,467 --> 01:18:23,467 �Por qu�? 953 01:18:24,885 --> 01:18:27,445 Al principio, era por Zee y mam�. 954 01:18:28,430 --> 01:18:31,190 Para la granja. - Hicimos lo que deb�amos. 955 01:18:31,476 --> 01:18:34,556 �Qu� pintamos aqu�, a 400 millas de casa? 956 01:18:35,607 --> 01:18:37,127 �Por qui�n luchamos? 957 01:18:37,399 --> 01:18:38,799 �Por mam�, por Zee? 958 01:18:42,571 --> 01:18:43,571 No, Jesse, 959 01:18:45,533 --> 01:18:46,853 lo hacemos por ti. 960 01:18:50,289 --> 01:18:51,209 �Por m�? 961 01:18:53,457 --> 01:18:57,337 Hace a�os que te arrastro, que arrastro a Cole y al resto. 962 01:18:57,673 --> 01:19:00,513 De no ser por m�, ser�ais jornaleros. 963 01:19:00,799 --> 01:19:03,919 S�, somos famosos, conocen nuestro nombre. 964 01:19:04,721 --> 01:19:07,321 Estamos en todas las oficinas de correos. 965 01:19:08,392 --> 01:19:12,472 Si tan poco te gusta mi compa��a, separ�monos ahora mismo. 966 01:19:13,188 --> 01:19:15,668 Me parece una gran idea. 967 01:19:20,946 --> 01:19:23,346 �Vas a cobrar la recompensa de camino? 968 01:19:35,170 --> 01:19:38,010 No malgastes tus balas conmigo, Jesse James. 969 01:19:44,554 --> 01:19:45,954 Mam� te espera. 970 01:19:48,100 --> 01:19:50,060 Dile que me has dejado tirado. 971 01:19:52,648 --> 01:19:54,248 A ver si te enteras. 972 01:19:55,357 --> 01:19:58,157 No te dejo tirado, nos separamos. 973 01:20:00,114 --> 01:20:01,154 Hay algo m�s. 974 01:20:02,699 --> 01:20:04,899 Siempre pens� que te segu�a, 975 01:20:06,411 --> 01:20:08,931 pero ahora me pregunto si no te empujaba. 976 01:20:10,499 --> 01:20:13,179 Ni siquiera notaba que ibas detr�s de m�, 977 01:20:14,380 --> 01:20:16,300 f�jate lo poco que me importas. 978 01:20:19,342 --> 01:20:20,822 Es posible, Jesse. 979 01:20:22,553 --> 01:20:24,673 Pero siempre estaba para protegerte. 980 01:20:26,348 --> 01:20:30,028 Hazme caso y empieza a mirar detr�s de ti. 981 01:21:03,348 --> 01:21:04,068 Un momento. 982 01:21:20,409 --> 01:21:22,409 �Jesse? �Jesse o Frank? 983 01:21:23,202 --> 01:21:24,122 No s�. 984 01:21:31,629 --> 01:21:32,389 �Jesse! 985 01:21:36,216 --> 01:21:37,936 �JESSE HA MUERTO! 986 01:21:38,677 --> 01:21:41,677 JESSE MUERE. LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ 987 01:21:42,558 --> 01:21:44,558 JESSE SER� ENTERRADO EN MISSOURI 988 01:21:44,810 --> 01:21:47,330 LA MADRE DEL BANDIDO RECLAMA SU CUERPO 989 01:21:48,146 --> 01:21:49,706 LLEGA EL CUERPO DE JESSE 990 01:21:49,982 --> 01:21:51,782 AL PARECER FRANK HA HUIDO 991 01:21:54,778 --> 01:21:58,938 Es una pena que Zee tenga que ir por el cuerpo. 992 01:22:02,537 --> 01:22:04,417 Es hora de ir a la estaci�n. 993 01:22:05,623 --> 01:22:07,583 Aseg�rense de que Timmy est� tapado. 994 01:22:08,251 --> 01:22:10,251 Siempre se quita las mantas. 995 01:22:10,504 --> 01:22:13,264 No te preocupes, Zee, cuidar� de los ni�os. 996 01:22:14,591 --> 01:22:16,751 Les he dicho que iba a casa de la abuela. 997 01:22:17,637 --> 01:22:19,077 Deb� quedarme con �l. 998 01:22:20,681 --> 01:22:22,121 No digas eso, Frank. 999 01:22:23,392 --> 01:22:26,032 Ten�a que acabar as� tarde o temprano. 1000 01:22:27,395 --> 01:22:29,195 Nadie pod�a impedirlo. 1001 01:22:30,899 --> 01:22:32,099 Nadie tiene la culpa. 1002 01:22:35,112 --> 01:22:36,512 Perder� el tren. 1003 01:22:42,579 --> 01:22:43,579 �Jesse! 1004 01:22:45,541 --> 01:22:46,461 �Jesse! 1005 01:22:52,466 --> 01:22:53,426 Hola, Jess. 1006 01:22:54,760 --> 01:22:55,720 �C�mo est�s? 1007 01:22:57,679 --> 01:22:58,479 Cansado. 1008 01:22:58,806 --> 01:23:01,166 Sab�a que no eras t�. 1009 01:23:01,935 --> 01:23:05,015 Lo sab�a, siempre pens� que era Tucker. 1010 01:23:05,852 --> 01:23:08,572 Le pusiste tu reloj en la mano, �verdad? 1011 01:23:10,569 --> 01:23:12,769 - Charlie, dile a Zee que venga. - S�. 1012 01:23:17,073 --> 01:23:18,433 Siento haberme ido, 1013 01:23:19,955 --> 01:23:21,435 pero ten�a que hacerlo. 1014 01:23:24,833 --> 01:23:26,233 Ten�as raz�n, Frank. 1015 01:23:28,419 --> 01:23:29,779 Northfield fue el fin, 1016 01:23:30,547 --> 01:23:31,787 para ti, para m�, 1017 01:23:32,802 --> 01:23:33,722 para todos. 1018 01:23:36,220 --> 01:23:37,380 �Qu� voy a hacer? 1019 01:23:39,013 --> 01:23:40,293 �Qu� quieres hacer? 1020 01:23:43,688 --> 01:23:45,088 Nunca lo he sabido. 1021 01:23:47,275 --> 01:23:49,755 Ahora s�lo quiero una vida tranquila. 1022 01:23:55,410 --> 01:23:58,570 Jesse acaba de decir que va a retirarse. 1023 01:23:59,328 --> 01:24:00,208 �Te gustar�a? 1024 01:24:00,455 --> 01:24:02,015 Desde luego, Jesse. 1025 01:24:02,708 --> 01:24:04,508 �Podemos comprar una granja? 1026 01:24:05,044 --> 01:24:07,124 Siempre he querido tener una granja. 1027 01:24:09,798 --> 01:24:11,878 �Recuerdas la granja de Nebraska? 1028 01:24:13,553 --> 01:24:16,233 - Qu� bonita era. - Hazlo, Jesse. 1029 01:24:16,515 --> 01:24:19,035 No volver� a pedirte nada. 1030 01:24:21,936 --> 01:24:23,136 No tenemos dinero. 1031 01:24:24,854 --> 01:24:26,214 �Y esta casa? 1032 01:24:27,527 --> 01:24:28,487 Est� alquilada. 1033 01:24:29,528 --> 01:24:30,768 Hasta los muebles. 1034 01:24:33,366 --> 01:24:35,206 �Hablas en serio? 1035 01:24:37,953 --> 01:24:38,833 Lo juro. 1036 01:24:42,542 --> 01:24:45,302 Anne y yo tenemos algo, mam� tambi�n. 1037 01:24:45,586 --> 01:24:46,386 No. 1038 01:24:47,546 --> 01:24:48,866 No puedo aceptarlo. 1039 01:24:49,969 --> 01:24:51,329 Queremos d�rtelo. 1040 01:24:54,388 --> 01:24:56,508 �Cu�nto tardar�s en hacer las maletas? 1041 01:24:57,392 --> 01:24:59,752 - No tardar� nada. - Te ayudar�. 1042 01:25:00,060 --> 01:25:02,220 - Charlie, Robbie. - Claro. 1043 01:25:03,106 --> 01:25:06,666 Ir� a casa de mam� esta noche, volver� ma�ana. 1044 01:25:09,863 --> 01:25:11,583 Tendr�s tu granja, Jesse. 1045 01:25:18,663 --> 01:25:19,383 Frank. 1046 01:25:21,669 --> 01:25:22,469 Gracias. 1047 01:25:40,603 --> 01:25:41,363 Zee. 1048 01:25:42,146 --> 01:25:45,346 - �Eres feliz? - Jesse, nunca he sido tan feliz. 1049 01:25:45,859 --> 01:25:47,899 Llama a los ni�os, tengo que cambiarlos. 1050 01:25:48,155 --> 01:25:49,595 �Puedes descolgar esto? 1051 01:25:49,906 --> 01:25:52,186 - �D�nde lo dejamos? - En la entrada. 1052 01:25:53,033 --> 01:25:56,033 Gracias por ayudarme. - Es un placer. 1053 01:25:59,500 --> 01:26:02,380 - Ahora vuelvo. - �Vas a salir con eso? 1054 01:26:06,507 --> 01:26:07,507 Lo olvidaba. 1055 01:26:09,179 --> 01:26:10,579 Ya no las necesitar�. 1056 01:26:12,013 --> 01:26:13,733 - �Las quieren? - Claro. 1057 01:26:15,849 --> 01:26:16,569 Gracias. 1058 01:26:17,978 --> 01:26:19,498 Gracias, Jesse. 1059 01:26:24,818 --> 01:26:27,458 �Socorro, no me mates, Timmy! 1060 01:26:27,739 --> 01:26:30,099 - �Pap�, pap�! - �Qu� hacen? 1061 01:26:30,365 --> 01:26:32,565 La he matado, jugamos a Jesse James. 1062 01:26:38,333 --> 01:26:40,453 No puede matarme sin pistola. 1063 01:26:51,015 --> 01:26:53,895 - Bonito d�a, Sr. Howard. - Lo es. 1064 01:27:09,616 --> 01:27:11,576 Ya est�, vamos, suban. 1065 01:27:16,458 --> 01:27:18,258 Su madre los busca. 1066 01:27:24,342 --> 01:27:26,142 Te echaremos de menos, Jess. 1067 01:27:26,842 --> 01:27:29,082 Nunca cabalgaremos contigo. 1068 01:27:29,430 --> 01:27:32,590 - No se pierden de nada. - Pensaba que te gustaba. 1069 01:27:34,393 --> 01:27:35,273 Me gustaba 1070 01:27:36,187 --> 01:27:38,187 la emoci�n, estar al mando. 1071 01:27:39,607 --> 01:27:41,367 Pero nunca me relajaba. 1072 01:27:42,610 --> 01:27:43,410 M�renme, 1073 01:27:43,987 --> 01:27:46,107 tengo 34 a�os y me parecen 90. 1074 01:27:47,156 --> 01:27:49,516 No sab�a que la ley te preocupara tanto. 1075 01:27:49,868 --> 01:27:50,748 No es la ley. 1076 01:27:51,747 --> 01:27:54,107 Si tienes precio, tienes pocos amigos. 1077 01:27:55,584 --> 01:27:57,304 O est�n muertos o te venden. 1078 01:27:57,586 --> 01:28:01,106 La recompensa puede tentar a los viejos amigos. 1079 01:28:01,714 --> 01:28:04,434 Y a los nuevos, la fama por matarme. 1080 01:28:04,717 --> 01:28:05,597 S�, 1081 01:28:06,472 --> 01:28:09,592 ahora ofrecen 25.000 d�lares por ti. 1082 01:28:10,890 --> 01:28:11,770 30.000 1083 01:28:12,767 --> 01:28:14,487 Vivo o muerto. 1084 01:28:14,769 --> 01:28:17,649 Si crees que no espero que alguien me mate, 1085 01:28:18,191 --> 01:28:19,151 te equivocas. 1086 01:28:21,110 --> 01:28:23,910 - No habr� otra oportunidad. - �Por qu� lo dices? 1087 01:28:40,882 --> 01:28:41,602 �Jesse! 1088 01:28:44,843 --> 01:28:46,043 Vamos, Robbie. 1089 01:28:58,859 --> 01:29:00,579 He matado a Jesse James. 1090 01:29:00,819 --> 01:29:02,139 Yo, Robert Ford. 1091 01:29:02,405 --> 01:29:04,725 - �Qu�? - He matado a Jesse James. 1092 01:29:05,032 --> 01:29:08,312 Yo, Robert Ford, acabo de matar a Jesse James. 1093 01:29:33,855 --> 01:29:35,135 �Es Jesse James? 1094 01:29:35,399 --> 01:29:36,959 Por favor, v�yanse. 1095 01:29:37,274 --> 01:29:38,314 �Qu� pasa? 1096 01:29:38,569 --> 01:29:39,889 D�jennos pasar. 1097 01:29:41,280 --> 01:29:42,040 �Jesse! 1098 01:29:50,164 --> 01:29:51,644 �Qu� hacen aqu�? 1099 01:29:52,333 --> 01:29:53,173 Salgan. 1100 01:29:53,834 --> 01:29:54,914 Salgan todos. 1101 01:30:37,675 --> 01:30:38,555 Jesse. 1102 01:31:10,293 --> 01:31:12,533 �De verdad han matado a Jesse? 1103 01:31:13,086 --> 01:31:15,126 Y Frank, �tambi�n lo han matado? 1104 01:31:15,716 --> 01:31:17,956 No, pero supongo que ahora se entregar�. 1105 01:31:20,595 --> 01:31:23,995 Jesse James era un hombre 1106 01:31:24,893 --> 01:31:28,173 que viv�a fuera de la ley. 1107 01:31:28,980 --> 01:31:34,180 Nadie conoc�a su cara 1108 01:31:35,235 --> 01:31:40,715 Le mataron en el condado de Clay. 1109 01:31:41,118 --> 01:31:45,758 Ven�a de una raza de solitarios. 1110 01:31:46,497 --> 01:31:48,977 Jesse lleg� al final 1111 01:31:49,254 --> 01:31:51,934 cuando dio la espalda a un amigo. 1112 01:31:52,338 --> 01:31:56,938 Un amigo que �l cre�a valiente. 1113 01:31:57,468 --> 01:32:00,308 Pero el miserable cobarde 1114 01:32:00,596 --> 01:32:02,876 que mat� al Sr. Howard, 1115 01:32:03,142 --> 01:32:07,782 puso al pobre Jesse en su tumba. 1116 01:32:08,537 --> 01:32:11,000 Un miserable cobarde 1117 01:32:11,137 --> 01:32:14,000 que mat� al Sr. Howard, 1118 01:32:14,173 --> 01:32:19,073 y puso a Jesse en su tumba. 78827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.