Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,910
La tr�gica
Guerra Civil Americana
2
00:00:24,180 --> 00:00:26,460
gener� cosas buenas
y malas.
3
00:00:26,722 --> 00:00:29,682
No hay mejor s�mbolo
de esta dicotom�a
4
00:00:29,977 --> 00:00:33,097
que un chico del campo,
llamado Jesse James,
5
00:00:33,399 --> 00:00:36,439
que se convirti�
en un conocido proscrito.
6
00:00:36,734 --> 00:00:39,974
mucho de lo que se relata
son hechos verdaderos,
7
00:00:40,282 --> 00:00:43,082
y el resto se acerca
a la realidad
8
00:00:43,367 --> 00:00:46,307
en la medida
de los testimonios.
9
00:00:49,082 --> 00:00:54,482
Northfield, Minnesota
7 de septiembre de 1876
10
00:00:58,299 --> 00:00:59,939
�Es un atraco, un atraco!
11
00:01:02,055 --> 00:01:03,375
�Atracan el banco!
12
00:02:06,247 --> 00:02:08,207
Dile que enseguida estar�n
en Dundas.
13
00:02:08,711 --> 00:02:11,071
Que re�na a hombres armados
para echarlos.
14
00:02:11,419 --> 00:02:14,379
Son seis. Eran nueve,
pero matamos a dos y uno escap�.
15
00:02:14,672 --> 00:02:15,632
- Dile...
- Espera.
16
00:02:15,884 --> 00:02:18,164
Mataron a uno que no iba armado.
17
00:02:18,469 --> 00:02:21,429
Y a Burnside porque rehus� abrir
la caja fuerte.
18
00:02:21,765 --> 00:02:23,245
Tambi�n al cajero.
19
00:02:24,936 --> 00:02:26,176
- �Les reconociste?
- No.
20
00:02:26,895 --> 00:02:29,935
- Pero uno se llamaba Jesse y...
- �Est�s seguro?
21
00:02:30,273 --> 00:02:32,993
Dile que fueron
los hermanos James.
22
00:02:33,318 --> 00:02:34,638
�Ha sido Jesse James!
23
00:02:34,862 --> 00:02:37,422
Manda el mensaje a Red Wing,
Mankato, Madelia,
24
00:02:37,739 --> 00:02:39,779
a todos hasta la frontera
con Missouri.
25
00:02:40,077 --> 00:02:42,637
Est�n a 400 millas de su territorio.
26
00:02:43,204 --> 00:02:45,484
Es la oportunidad
de coger a Jesse James.
27
00:02:46,173 --> 00:02:51,924
La Verdadera Historia de
JESSE JAMES
28
00:04:33,490 --> 00:04:34,770
No hay otra forma.
29
00:04:35,659 --> 00:04:37,659
Recogeremos a Tucker
al otro lado.
30
00:05:11,112 --> 00:05:13,512
Sr. Wiley,
�me da la necrol�gica?
31
00:05:14,659 --> 00:05:17,579
La necrol�gica de Jesse James,
se�or.
32
00:05:19,038 --> 00:05:20,038
�Ya se sabe?
33
00:05:20,498 --> 00:05:22,098
- �Lo han atrapado?
- No.
34
00:05:22,332 --> 00:05:24,532
Dicen que est�n a punto.
35
00:05:24,922 --> 00:05:29,482
Arregle una de las que redact�
cuando le dieron por muerto antes.
36
00:05:30,133 --> 00:05:31,413
�Qu� le parece, Peter?
37
00:05:31,635 --> 00:05:35,435
Esta explica por qu�
la guerra le volvi� violento.
38
00:05:35,766 --> 00:05:37,086
Nosotros tambi�n luchamos.
39
00:05:37,810 --> 00:05:40,810
Esta le compara con Robin Hood.
40
00:05:41,396 --> 00:05:43,076
Ya estoy viejo para esto.
41
00:05:46,609 --> 00:05:47,529
�Se va?
42
00:05:48,028 --> 00:05:51,068
- Espere, la necrol�gica.
- A�n no lo han matado.
43
00:05:51,364 --> 00:05:54,044
Pero no tardar�n,
�qu� le dir� al jefe?
44
00:05:54,536 --> 00:05:56,816
Lo mismo que me pregunto yo.
45
00:05:57,664 --> 00:05:59,944
�Qu� le hace ser Jesse James?
46
00:06:09,759 --> 00:06:11,719
Busco al sheriff Hillstrom.
47
00:06:12,847 --> 00:06:13,567
S�.
48
00:06:14,557 --> 00:06:16,397
- Soy Barney Remington.
- S�.
49
00:06:17,392 --> 00:06:18,232
Bien.
50
00:06:19,018 --> 00:06:21,818
Recib� su telegrama hoy,
�o fue ayer?
51
00:06:23,733 --> 00:06:26,533
Chicos, este es el Sr. Remington.
52
00:06:27,321 --> 00:06:29,881
Dirige Detectives Remington.
53
00:06:30,909 --> 00:06:32,109
P�ngame al d�a.
54
00:06:32,577 --> 00:06:33,697
Est�n atrapados.
55
00:06:33,868 --> 00:06:35,788
Los perros han encontrado
el rastro.
56
00:06:36,038 --> 00:06:38,438
- �Tambi�n de los James?
- Tambi�n.
57
00:06:38,710 --> 00:06:39,910
�A qu� esperamos?
58
00:06:40,752 --> 00:06:42,712
Les atacamos al amanecer,
59
00:06:44,132 --> 00:06:45,372
pero no sali� bien.
60
00:06:45,632 --> 00:06:48,472
He mandado a un par de hombres
con dinamita.
61
00:06:49,302 --> 00:06:50,662
Avisar�n cuando est�.
62
00:06:51,848 --> 00:06:53,168
Cuando deje de llover.
63
00:06:53,392 --> 00:06:55,592
�Dinamita?
�No quiere la recompensa?
64
00:06:56,267 --> 00:06:57,987
No le har� ascos.
65
00:06:58,102 --> 00:07:00,102
No la ver�
si los vuela en pedazos.
66
00:07:01,067 --> 00:07:04,107
�Cree que el ferrocarril
y los bancos que me contratan
67
00:07:04,403 --> 00:07:07,043
soltar�n 25.000 d�lares
si no los identifican?
68
00:07:07,322 --> 00:07:09,082
Han matado a dos de los nuestros.
69
00:07:09,657 --> 00:07:11,657
Y no podr�a identificar a James.
70
00:07:12,660 --> 00:07:16,100
Ning�n polic�a se le ha acercado
bastante para eso.
71
00:07:16,917 --> 00:07:18,517
Ninguno vivo, claro.
72
00:07:20,210 --> 00:07:21,690
Leo, dame el rifle.
73
00:07:22,338 --> 00:07:24,618
- Joe, ve al otro lado del r�o.
- S�.
74
00:07:24,883 --> 00:07:26,803
Sr. Remington, �quiere venir?
75
00:07:27,051 --> 00:07:29,731
- Gracias por todo, Sra. Topping.
- De nada.
76
00:08:07,635 --> 00:08:10,035
No lo haga, Hillstrom,
busque otra forma.
77
00:08:14,270 --> 00:08:15,150
�Jesse!
78
00:08:16,146 --> 00:08:16,946
�Frank!
79
00:08:17,564 --> 00:08:20,124
�Tiren las armas y r�ndanse!
No hay escapatoria.
80
00:08:22,152 --> 00:08:25,032
Si no lo hacen,
los volaremos con dinamita.
81
00:08:25,323 --> 00:08:27,163
Hillstrom, nunca estaremos seguros.
82
00:08:32,915 --> 00:08:33,715
�Ed!
83
00:08:35,083 --> 00:08:36,403
�Ahora!
84
00:09:10,204 --> 00:09:12,484
No es Jesse, se llama Sam Wells.
85
00:09:12,957 --> 00:09:14,077
�D�nde est�n?
86
00:09:14,333 --> 00:09:16,613
Frank, Jesse y los dem�s,
�d�nde est�n?
87
00:09:18,882 --> 00:09:21,402
Leo, �hay alguien m�s dentro?
88
00:09:21,675 --> 00:09:23,955
Nadie, estaba solo.
89
00:09:24,345 --> 00:09:25,665
Encargaos de �l.
90
00:09:25,970 --> 00:09:26,890
Llev�oslo.
91
00:10:00,551 --> 00:10:03,191
- Ed, �son suyas?
- S�, aqu� hay sangre.
92
00:10:03,970 --> 00:10:06,610
Las huellas siguen
hasta esas ca�as.
93
00:10:06,889 --> 00:10:08,929
Luego s�lo hay agua y cieno.
94
00:10:09,266 --> 00:10:11,146
No pasa nada,
seguro que les cogemos.
95
00:10:11,855 --> 00:10:14,655
- Joe, despliega a tus hombres.
- Un momento.
96
00:10:14,982 --> 00:10:18,702
Esto no es un charco,
ocupa medio condado.
97
00:10:19,488 --> 00:10:22,928
- �C�mo vas a buscarlos?
- Iremos tras ellos.
98
00:10:23,284 --> 00:10:25,524
- Ir�s t�, yo no.
- Ni yo.
99
00:10:26,454 --> 00:10:29,494
- Si te vas ahora, juro que...
- Se�ores.
100
00:10:29,831 --> 00:10:32,191
Uds. est�n cansados,
pero ellos est�n agotados.
101
00:10:33,545 --> 00:10:35,265
Mis clientes me han autorizado
102
00:10:35,506 --> 00:10:38,226
a incrementar la recompensa
si es necesario.
103
00:10:39,008 --> 00:10:40,328
Y parece necesario.
104
00:10:41,303 --> 00:10:43,103
Cinco mil d�lares m�s.
105
00:10:43,971 --> 00:10:46,291
Hablamos de 30.000 d�lares.
106
00:10:56,028 --> 00:10:57,988
Muy bien, despl�guense por ah�.
107
00:10:59,572 --> 00:11:01,772
Vamos, despl�guense
por esa ribera.
108
00:11:26,015 --> 00:11:27,255
�Ves algo?
109
00:11:45,414 --> 00:11:46,494
Est� muerto.
110
00:11:47,207 --> 00:11:49,447
- �De d�nde ha venido el tiro?
- De all�.
111
00:12:15,071 --> 00:12:15,791
�Jesse!
112
00:12:16,655 --> 00:12:19,295
�Frank!
�Salgan con las manos en alto!
113
00:12:33,047 --> 00:12:34,047
Se�ores.
114
00:12:44,100 --> 00:12:46,500
Son los hermanos Younger,
Cole, Bob.
115
00:12:47,856 --> 00:12:48,736
Y Jim.
116
00:12:49,106 --> 00:12:50,866
Tenemos sus fotograf�as.
117
00:12:52,735 --> 00:12:54,135
�Es periodista?
118
00:12:57,032 --> 00:12:59,272
He escrito una declaraci�n para
119
00:13:01,829 --> 00:13:02,789
la prensa.
120
00:13:02,998 --> 00:13:04,878
Dinos d�nde est� Jesse James.
121
00:13:07,709 --> 00:13:09,349
�Qui�n es Jesse James?
122
00:13:23,935 --> 00:13:25,735
Esperaremos a que anochezca.
123
00:13:26,523 --> 00:13:27,643
Est�n muy cerca.
124
00:13:32,112 --> 00:13:34,072
Hay mil cuevas en estas colinas.
125
00:13:34,655 --> 00:13:36,695
Tardar�n una semana
en registrarlas.
126
00:13:37,284 --> 00:13:38,884
Tucker, sube y vigila.
127
00:13:39,702 --> 00:13:42,062
- Trae su caballo.
- Deber�amos seguir.
128
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
De noche ser� m�s f�cil
perderlos.
129
00:14:01,810 --> 00:14:03,690
Ese atraco nunca me gust�.
130
00:14:04,689 --> 00:14:07,809
No me eches la culpa,
lo plane� a la perfecci�n.
131
00:14:08,107 --> 00:14:10,627
�Por qu� tuvimos
que recorrer 400 millas?
132
00:14:10,945 --> 00:14:12,945
Los bancos de Missouri
nos esperan,
133
00:14:13,154 --> 00:14:14,474
pero los de aqu�, no.
134
00:14:14,701 --> 00:14:16,661
- �Qu� ha ido mal?
.Nosotros.
135
00:14:17,660 --> 00:14:18,700
T� y yo no,
136
00:14:19,536 --> 00:14:20,496
los dem�s.
137
00:14:21,874 --> 00:14:23,634
Cole est� gordo y lento.
138
00:14:24,417 --> 00:14:25,657
Dick bebe.
139
00:14:26,712 --> 00:14:27,752
Y a Stiles,
140
00:14:29,340 --> 00:14:33,260
el �nico que sab�a el camino,
le mataron a la primera de cambio.
141
00:14:33,592 --> 00:14:35,392
�Cu�ntos seguir�n con vida?
142
00:14:36,931 --> 00:14:39,051
No quisieron hacerme caso.
143
00:14:39,433 --> 00:14:41,473
Les dijiste
que fueran a Northfield.
144
00:14:45,608 --> 00:14:46,608
Eso es, Frank.
145
00:14:47,984 --> 00:14:51,024
El pr�ximo atraco volver�
a ser en Northfield.
146
00:14:52,781 --> 00:14:53,941
�Est�s loco?
147
00:14:54,910 --> 00:14:57,110
Si salimos de esta,
no regresaremos.
148
00:14:57,995 --> 00:14:59,955
No esperan que volvamos.
149
00:15:00,208 --> 00:15:03,768
De momento, lo �nico
que me preocupa es volver a casa.
150
00:15:06,754 --> 00:15:07,754
Volveremos.
151
00:15:09,635 --> 00:15:11,555
Llegaremos para mi cumplea�os.
152
00:15:12,301 --> 00:15:14,381
- Mam� nos espera.
- Pobre mam�.
153
00:15:15,473 --> 00:15:16,833
Estar� preocupada.
154
00:15:17,808 --> 00:15:18,808
No te creas.
155
00:15:20,019 --> 00:15:22,139
Resisti� a los yanquis
durante a�os.
156
00:15:23,690 --> 00:15:25,130
Nada puede con ella.
157
00:15:26,566 --> 00:15:27,326
Jesse...
158
00:15:28,945 --> 00:15:30,585
Ellos le obligaron.
159
00:15:32,034 --> 00:15:33,354
Es culpa de los yanquis.
160
00:15:35,452 --> 00:15:36,612
Es un buen chico.
161
00:15:38,037 --> 00:15:40,557
T� eres su mujer,
sabes que es bueno.
162
00:15:42,169 --> 00:15:44,209
Intente dormir, madre Samuel.
163
00:15:47,465 --> 00:15:48,505
Una vez
164
00:15:49,886 --> 00:15:52,486
trajo un p�jaro
que hab�a ca�do del nido.
165
00:15:53,514 --> 00:15:54,994
Su padre a�n viv�a.
166
00:15:55,893 --> 00:15:59,493
El peque�o James no par�
hasta que el reverendo
167
00:16:00,187 --> 00:16:02,187
le hizo un funeral al p�jaro.
168
00:16:04,568 --> 00:16:07,208
Jesse siempre fue bueno.
169
00:16:09,154 --> 00:16:10,154
El pastor.
170
00:16:11,617 --> 00:16:13,417
Ve a buscar al pastor Bailey.
171
00:16:13,660 --> 00:16:16,060
Quiero que me ayude a rezar
por mis hijos,
172
00:16:17,081 --> 00:16:18,681
por Jesse y por Frank.
173
00:16:19,333 --> 00:16:20,693
Robbie ir� a por �l.
174
00:16:21,419 --> 00:16:22,859
�Robbie est� aqu�?
175
00:16:23,380 --> 00:16:25,620
Ya lo sabes,
trajo a Zee esta ma�ana.
176
00:16:26,884 --> 00:16:28,364
No me gusta ese chico.
177
00:16:29,050 --> 00:16:32,330
- Siempre metido aqu�.
- Intenta descansar.
178
00:16:44,360 --> 00:16:46,520
�C�mo est� su esposa,
Dr. Samuel?
179
00:16:47,071 --> 00:16:48,751
Quiere ver al pastor Bailey.
180
00:16:49,323 --> 00:16:51,083
Ve a buscarle, Robbie.
181
00:16:53,119 --> 00:16:54,079
�Sabes, Zee?
182
00:16:56,662 --> 00:16:59,382
Jesse ten�a la edad
de ese chico
183
00:17:00,836 --> 00:17:02,516
cuando ya se hizo hombre.
184
00:17:05,216 --> 00:17:07,136
Fue al principio de la guerra.
185
00:17:09,845 --> 00:17:13,125
Vinieron los yanquis.
186
00:17:16,103 --> 00:17:17,143
Unos vecinos
187
00:17:18,355 --> 00:17:20,195
me sacaron de la cocina.
188
00:17:29,033 --> 00:17:30,353
Ayuden a los soldados.
189
00:17:30,575 --> 00:17:33,695
Registren el granero.
- �No, basta ya!
190
00:17:35,164 --> 00:17:36,804
�Por qu� no nos dejan en paz?
191
00:17:37,751 --> 00:17:40,351
�Qu� quieren?
- �D�nde est� su hijo Frank?
192
00:17:41,629 --> 00:17:43,109
Donde debe estar.
193
00:17:43,799 --> 00:17:45,439
Luchando por el sur.
194
00:17:46,301 --> 00:17:48,181
Missouri se ha aliado con el norte.
195
00:17:48,512 --> 00:17:51,032
Cualquiera que luche por el sur
es un traidor.
196
00:17:51,516 --> 00:17:53,876
- Fusilamos a los traidores.
- Fus�lenme entonces,
197
00:17:54,603 --> 00:17:58,283
porque si fuera hombre,
estar�a con mi hijo Frank.
198
00:17:58,649 --> 00:18:01,449
Frank estuvo aqu� anoche,
le vi pasar.
199
00:18:02,319 --> 00:18:03,439
�D�nde est�?
200
00:18:03,694 --> 00:18:06,894
Hace 20 a�os que somos vecinos,
Sr. Arkew.
201
00:18:07,576 --> 00:18:09,936
�No le da verg�enza espiarnos?
202
00:18:10,244 --> 00:18:12,644
Sirvo a mi pa�s
como mejor me parece.
203
00:18:13,289 --> 00:18:16,489
- No me gustan los esclavistas.
- No tenemos esclavos.
204
00:18:16,836 --> 00:18:18,316
Pero est�n con el sur.
205
00:18:20,088 --> 00:18:22,368
Siempre ha odiado a los sure�os.
206
00:18:23,257 --> 00:18:26,057
Le utiliza para echarnos.
207
00:18:26,386 --> 00:18:29,946
Puedo quemar la casa y fusilarles
por ayudar al enemigo.
208
00:18:30,598 --> 00:18:32,318
D�ganos d�nde est� su hijo.
209
00:18:32,601 --> 00:18:36,281
S�lo estuvo un instante,
vino a darme un beso.
210
00:18:37,272 --> 00:18:38,992
Ya estar� con su compa��a.
211
00:18:39,444 --> 00:18:40,764
Miente, sargento.
212
00:18:42,404 --> 00:18:43,324
�Qui�nes son?
213
00:18:44,448 --> 00:18:45,848
Hughie, el jornalero.
214
00:18:46,157 --> 00:18:47,797
Y Jesse.
215
00:18:50,747 --> 00:18:51,947
El hijo menor.
216
00:18:53,416 --> 00:18:55,536
Hijo, no quiero
hacer da�o a tu madre.
217
00:18:56,126 --> 00:18:58,566
Dinos d�nde est� tu hermano
y nos iremos.
218
00:18:59,171 --> 00:19:01,811
No haremos da�o a Frank,
le detendremos.
219
00:19:02,384 --> 00:19:04,864
Estar� a salvo
en un campo de prisioneros.
220
00:19:05,553 --> 00:19:06,993
Le haremos un favor.
221
00:19:09,055 --> 00:19:09,775
Me...
222
00:19:10,724 --> 00:19:12,324
Me f�o de usted.
223
00:19:13,230 --> 00:19:14,670
Pero no me f�o de usted.
224
00:19:21,488 --> 00:19:24,248
Prometo que no le haremos da�o,
�d�nde est�?
225
00:19:26,701 --> 00:19:29,341
Son muchas molestias
por un soldado.
226
00:19:29,913 --> 00:19:32,513
D�jeme a m�, sargento,
ya ver� c�mo habla.
227
00:19:32,789 --> 00:19:34,389
Estoy al mando, Sr. Arkew.
228
00:19:36,172 --> 00:19:38,492
Frank est�
con el grupo de Quantrill.
229
00:19:39,215 --> 00:19:42,175
Queremos a Quantrill,
no a tu hermano.
230
00:19:42,634 --> 00:19:44,114
Le haremos algunas preguntas.
231
00:19:44,972 --> 00:19:47,252
Si nos contesta,
puede que hasta le soltemos.
232
00:19:48,015 --> 00:19:49,575
Frank no le delatar�.
233
00:19:50,184 --> 00:19:52,184
�Qu� tal
si eso nos lo dice Frank?
234
00:19:52,855 --> 00:19:53,895
�D�nde est�?
235
00:19:55,983 --> 00:19:57,103
�Cu�ndo se fue?
236
00:19:59,111 --> 00:20:00,311
�Hacia d�nde?
237
00:20:02,572 --> 00:20:04,252
Ser� mejor que se lo pregunte.
238
00:20:21,134 --> 00:20:22,934
�Te lo sacar� a golpes,
239
00:20:23,388 --> 00:20:25,188
aunque me lleve toda la noche!
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,395
No atraparemos a Quantrill
peg�ndole a un ni�o.
241
00:20:32,648 --> 00:20:34,288
No perdamos m�s tiempo.
242
00:20:35,109 --> 00:20:36,029
Su�ltenlo.
243
00:20:45,202 --> 00:20:46,242
Alg�n d�a...
244
00:20:47,039 --> 00:20:48,479
�Alg�n d�a qu�?
245
00:21:07,853 --> 00:21:10,013
Jesse, cari�o, �ad�nde vas?
246
00:21:10,270 --> 00:21:12,630
- A unirme a Frank.
- Eres demasiado joven.
247
00:21:13,150 --> 00:21:15,830
Si tengo edad para que me azoten,
puedo luchar.
248
00:21:17,070 --> 00:21:19,110
Jesse era tan joven.
249
00:21:19,364 --> 00:21:20,924
Me doli� que se fuera
250
00:21:21,490 --> 00:21:23,170
Pero ten�a valor
251
00:21:23,784 --> 00:21:26,024
y luch� por la Confederaci�n.
252
00:21:26,704 --> 00:21:29,144
Al final de la guerra
Frank nos avis�
253
00:21:29,417 --> 00:21:31,217
de que Jesse estaba herido.
254
00:21:31,461 --> 00:21:34,101
Decidimos traerlo a casa
255
00:21:34,379 --> 00:21:37,259
Reuben, nuestro hijito
Archie y yo.
256
00:21:37,966 --> 00:21:40,966
Zee, �recuerdas cuando
nos paramos
257
00:21:41,307 --> 00:21:44,587
en casa de Rufus Cobb
con el pobre Jesse?
258
00:21:47,018 --> 00:21:50,578
- No pueden quedarse aqu�.
- Lo han pasado muy mal.
259
00:21:50,898 --> 00:21:54,418
- Y son parientes.
- Tuyos, no m�os.
260
00:22:02,327 --> 00:22:05,567
- �Qu� ha pasado?
- Los federales, hace dos semanas.
261
00:22:05,914 --> 00:22:08,354
�Dos semanas?
La guerra acab� hace un mes.
262
00:22:08,626 --> 00:22:11,466
Para los regulares,
pero no para los guerrilleros.
263
00:22:11,753 --> 00:22:13,553
No los consideran soldados.
264
00:22:13,841 --> 00:22:15,601
Intent�bamos rendirnos.
265
00:22:16,177 --> 00:22:19,497
Jesse llevaba una bandera blanca,
pero abrieron fuego.
266
00:22:19,930 --> 00:22:21,130
No �bamos armados.
267
00:22:21,725 --> 00:22:23,205
Vamos, pasen.
268
00:22:27,105 --> 00:22:29,305
Es Jesse, est� gravemente herido.
269
00:22:29,564 --> 00:22:32,204
- Me da igual, aqu� no se queda.
- Rufe, �vamos!
270
00:22:32,486 --> 00:22:34,526
Todos los gorrones llaman
a mi puerta.
271
00:22:34,778 --> 00:22:38,018
"Comandante,
estuve con usted en Bull Run".
272
00:22:38,326 --> 00:22:39,606
No ser� por mucho tiempo.
273
00:22:39,826 --> 00:22:42,586
Eso dijiste hace un a�o,
cuando vino tu hermana.
274
00:22:42,871 --> 00:22:45,911
- Trabajo y no como mucho.
- Aqu� no se queda.
275
00:22:46,417 --> 00:22:49,137
Est�n a 100 km de casa,
ll�venselo.
276
00:22:49,418 --> 00:22:52,138
- Me da miedo, est� muy d�bil.
- Cuidar� de �l.
277
00:22:52,465 --> 00:22:53,705
No hay sitio.
278
00:22:53,967 --> 00:22:56,247
Dormir� en el desv�n,
yo en la cocina.
279
00:22:56,511 --> 00:22:59,511
S�lo hasta que tenga fuerzas
para seguir hasta casa.
280
00:22:59,806 --> 00:23:01,366
No te hagas de rogar.
281
00:23:01,599 --> 00:23:03,879
No te pedimos una limosna, Rufus.
282
00:23:04,311 --> 00:23:06,271
Frank trabajar� para ti.
283
00:23:06,562 --> 00:23:07,882
Lo cobrar�s todo.
284
00:23:08,106 --> 00:23:10,186
Si te niegas, tambi�n cobrar�s.
285
00:23:11,483 --> 00:23:13,403
- �Es una amenaza?
- Una realidad,
286
00:23:14,111 --> 00:23:15,271
como el tiempo.
287
00:23:24,665 --> 00:23:26,105
- Rufe...
- �Rufe qu�?
288
00:23:26,835 --> 00:23:28,875
Intento salir adelante, ahorrar...
289
00:23:34,342 --> 00:23:35,342
Hasta luego.
290
00:23:46,396 --> 00:23:47,916
No es justo.
291
00:23:51,612 --> 00:23:53,292
Un chico que ni siquiera se afeita.
292
00:23:54,072 --> 00:23:55,232
Una vez al mes.
293
00:23:57,993 --> 00:24:00,113
Parece estar perdido.
294
00:24:02,080 --> 00:24:03,640
Si alguien le quiere,
295
00:24:05,460 --> 00:24:06,900
tal vez le encuentre.
296
00:24:09,381 --> 00:24:10,141
�Yo?
297
00:24:11,050 --> 00:24:13,170
Estoy tan perdida como �l.
298
00:24:14,719 --> 00:24:16,719
Quiz� le ayudes a encontrarte.
299
00:24:53,428 --> 00:24:56,548
Quieto,
la herida a�n no est� curada.
300
00:24:56,847 --> 00:24:58,047
�Qu� m�s da?
301
00:24:58,600 --> 00:25:02,960
- Piensas como un ni�o.
- Mejor que como un adulto.
302
00:25:04,231 --> 00:25:07,231
No digas tonter�as, Jesse.
303
00:25:08,778 --> 00:25:10,738
Pronto seremos adultos.
304
00:25:12,366 --> 00:25:15,246
- Yo ya lo soy.
- Eres m�s joven que yo.
305
00:25:17,162 --> 00:25:18,722
Tengo amigas casadas,
306
00:25:19,873 --> 00:25:21,233
incluso con hijos.
307
00:25:23,793 --> 00:25:25,433
�Piensas en casarte?
308
00:25:26,548 --> 00:25:27,428
Claro.
309
00:25:29,884 --> 00:25:31,524
En tener una casa m�a,
310
00:25:33,513 --> 00:25:34,473
hijos.
311
00:25:37,099 --> 00:25:39,059
�No piensas en el futuro?
312
00:25:42,646 --> 00:25:43,966
Pienso m�s en el pasado.
313
00:25:45,234 --> 00:25:47,354
�No imaginas c�mo ser� tu vida?
314
00:25:49,697 --> 00:25:51,177
S�lo quiero que sea agradable.
315
00:25:52,533 --> 00:25:53,333
�Agradable?
316
00:25:54,620 --> 00:25:56,580
Ya sabes, agradable.
317
00:25:58,789 --> 00:26:00,589
Ojal� se cumplan tus deseos, Zee.
318
00:26:02,003 --> 00:26:04,083
Me gustar�a mucho
que fueras feliz.
319
00:26:05,172 --> 00:26:06,372
Gracias, Jesse.
320
00:26:10,177 --> 00:26:11,137
�Qu� pasa?
321
00:26:11,846 --> 00:26:13,406
�No soy bastante bonita?
322
00:26:15,933 --> 00:26:17,813
No me provoques, te lo advierto.
323
00:26:18,729 --> 00:26:21,529
�O arder�n las llamas ocultas?
324
00:26:28,031 --> 00:26:31,071
- Algo para el camino.
- Gracias, Rowena.
325
00:26:34,287 --> 00:26:35,247
Vamos, Jesse.
326
00:26:36,832 --> 00:26:40,472
�Cu�ntos d�as de trabajo le debo
a�n por la estancia de Jesse?
327
00:26:41,585 --> 00:26:44,945
Has trabajado cinco semanas,
me debes una.
328
00:26:48,510 --> 00:26:50,590
Desp�dete, Zerella,
tienes trabajo.
329
00:26:51,389 --> 00:26:54,109
Comandante Cobb,
le pido la mano de Zee.
330
00:26:54,391 --> 00:26:55,631
�Te lo dije!
331
00:26:56,101 --> 00:26:58,701
- �Tienes dinero?
- Ni un centavo.
332
00:26:59,231 --> 00:27:01,391
- �La granja es de tu madre?
- Eso es.
333
00:27:02,358 --> 00:27:03,718
Me gustar�a casarla,
334
00:27:03,942 --> 00:27:07,542
pero lleva m�s de un a�o aqu�
y tengo derecho a algo.
335
00:27:08,075 --> 00:27:10,195
No se casar�
mientras no se me pague.
336
00:27:10,449 --> 00:27:11,369
Se le pagar�.
337
00:27:11,827 --> 00:27:15,307
- �Se te ha ocurrido c�mo?
- Ya no pienso, act�o.
338
00:27:15,912 --> 00:27:18,632
He sembrado el campo,
habr� una buena cosecha.
339
00:27:19,295 --> 00:27:20,255
Hecho.
340
00:27:20,796 --> 00:27:24,196
Si del trabajo depende,
tendr�s una casa tuya, Zee.
341
00:27:25,799 --> 00:27:26,839
Adi�s, Rowena.
342
00:27:26,924 --> 00:27:28,124
Gracias por todo.
343
00:27:28,346 --> 00:27:31,706
- Volver� la semana que viene.
- Hagamos un trato.
344
00:27:32,390 --> 00:27:35,190
Al�jennos para el festival religioso
y quedamos en paz.
345
00:27:35,394 --> 00:27:36,474
Ser�n bienvenidos.
346
00:27:36,728 --> 00:27:38,888
Las obligaciones
siempre salen caras.
347
00:27:40,025 --> 00:27:41,505
�Ya habr�s cosechado?
348
00:27:41,859 --> 00:27:43,459
Celebraremos la boda.
349
00:27:43,987 --> 00:27:44,987
Hecho.
350
00:27:53,038 --> 00:27:53,878
Adi�s.
351
00:27:58,249 --> 00:28:00,529
Jesse volvi� a casa curado.
352
00:28:01,882 --> 00:28:03,922
Se hab�a enamorado de ti.
353
00:28:04,509 --> 00:28:06,789
Me sent�a muy feliz, Zee.
354
00:28:09,262 --> 00:28:12,502
�Por qu� no pod�a seguir as�?
355
00:28:21,192 --> 00:28:22,512
�Qui�n viene?
356
00:28:22,946 --> 00:28:24,786
Robbie y el reverendo.
357
00:28:27,159 --> 00:28:29,399
Jesse, "gracia de Dios",
358
00:28:30,035 --> 00:28:31,755
eso significa el nombre.
359
00:28:32,288 --> 00:28:34,968
- No le va muy bien.
- Antes s� le iba.
360
00:28:35,293 --> 00:28:36,333
Hubo un tiempo
361
00:28:36,545 --> 00:28:39,665
en que el Esp�ritu Santo
brillaba en su mirada, Charlie.
362
00:28:39,964 --> 00:28:41,244
No soy Charlie.
363
00:28:42,091 --> 00:28:43,091
Soy Robbie.
364
00:28:43,718 --> 00:28:44,518
Robbie.
365
00:28:44,843 --> 00:28:47,363
El hijo peque�o de Mattie Ford.
366
00:28:55,563 --> 00:28:57,603
�Est� mejor, Sra. Samuel?
367
00:28:58,151 --> 00:29:00,551
Siento molestarle de nuevo,
reverendo.
368
00:29:01,820 --> 00:29:03,420
Ay�deme a rezar
369
00:29:03,781 --> 00:29:05,741
por mi Jesse y mi Frank.
370
00:29:07,160 --> 00:29:09,520
Rezar� por usted, Sra. Samuel,
371
00:29:09,869 --> 00:29:11,509
y por todos los presentes.
372
00:29:11,747 --> 00:29:14,267
Para darle fuerzas
y aligerar su dolor.
373
00:29:14,834 --> 00:29:18,354
Pero sus hijos han escogido
el mal camino.
374
00:29:18,840 --> 00:29:21,120
Van contra la ley divina y humana.
375
00:29:21,717 --> 00:29:23,397
Ya no tienen redenci�n.
376
00:29:23,677 --> 00:29:24,797
�No es verdad!
377
00:29:25,178 --> 00:29:29,058
�C�mo puede hablar as�
de Jesse si usted le bautiz�?
378
00:29:30,518 --> 00:29:32,798
S�, yo le bautic�.
379
00:29:33,271 --> 00:29:35,951
Pero ya sabes lo que hizo
tres horas despu�s.
380
00:29:36,150 --> 00:29:40,270
Ten�a la salvaci�n a su alcance,
pero abri� la puerta al diablo.
381
00:29:40,654 --> 00:29:42,854
- Lo alberga desde entonces.
- No.
382
00:29:43,156 --> 00:29:45,436
- S�lo Satan�s le gu�a.
- �No!
383
00:29:45,701 --> 00:29:47,261
No hay otra explicaci�n.
384
00:29:48,038 --> 00:29:49,158
Se equivoca.
385
00:29:49,706 --> 00:29:51,746
S� lo que pas� aquella noche.
386
00:29:56,754 --> 00:29:59,514
�Quieren cambiar sus vidas
para el futuro
387
00:29:59,799 --> 00:30:02,079
en nombre del Esp�ritu Santo?
388
00:30:02,469 --> 00:30:03,229
S�, quiero.
389
00:30:03,970 --> 00:30:07,290
Los bautizo en nombre del Padre,
390
00:30:09,728 --> 00:30:11,248
del Hijo
391
00:30:14,816 --> 00:30:16,856
y del Esp�ritu Santo.
392
00:30:19,737 --> 00:30:21,417
Am�n.
393
00:30:24,744 --> 00:30:26,024
�Alabado sea el Se�or!
394
00:30:26,620 --> 00:30:28,100
�Ac�rquense, pecadores!
395
00:30:28,330 --> 00:30:30,050
El cielo es la salvaci�n.
396
00:30:30,459 --> 00:30:32,179
�Vengan y �nanse al Se�or!
397
00:30:33,293 --> 00:30:37,173
Eres un buen ejemplo, primo,
y el centro de atenci�n.
398
00:30:37,675 --> 00:30:39,675
Mi fe no me ha dejado verlo.
399
00:30:40,385 --> 00:30:43,825
Jesse estaba tranquilo,
ten�a un sue�o de futuro.
400
00:30:44,305 --> 00:30:47,425
Pero esa noche,
vecinos simpatizantes del norte,
401
00:30:47,768 --> 00:30:51,088
rompieron su tranquilidad
y nuestro sue�o.
402
00:32:05,186 --> 00:32:08,026
- Archie y t� no debes ver esto.
- �Qu� pasa?
403
00:32:09,482 --> 00:32:10,362
Es Hughie.
404
00:32:11,610 --> 00:32:13,170
Le han hecho algo.
405
00:32:15,612 --> 00:32:17,372
CABALGABA CON QUANTRILL
406
00:32:17,613 --> 00:32:19,573
JESSE Y FRANK
SOIS LOS SIGUIENTES
407
00:32:41,764 --> 00:32:43,164
La guerra ha terminado,
408
00:32:44,892 --> 00:32:47,172
pero los granjeros yanquis
siguen matando.
409
00:32:47,982 --> 00:32:49,582
Anoche nos atacaron.
410
00:32:50,440 --> 00:32:51,920
Colgaron al pobre Hughie,
411
00:32:53,320 --> 00:32:56,400
quemaron la cosecha
y dispararon a la casa.
412
00:32:56,697 --> 00:32:59,057
- Quememos granjas yanquis.
- Son muchos.
413
00:33:00,036 --> 00:33:02,956
Missouri pertenece al sur,
est�bamos antes.
414
00:33:03,621 --> 00:33:05,741
A m� no me echa ning�n yanqui.
415
00:33:06,875 --> 00:33:08,395
�Por qu� nos has llamado?
416
00:33:08,629 --> 00:33:11,509
En primer lugar,
para despedir a Hughie.
417
00:33:11,841 --> 00:33:14,681
Trabajaba para nosotros
y luch� con nosotros.
418
00:33:16,303 --> 00:33:17,023
Y Jesse
419
00:33:18,011 --> 00:33:20,291
quiere decirles algo
que puede interesarles.
420
00:33:22,978 --> 00:33:24,858
La guerra nos ha dejado
sin dinero.
421
00:33:25,979 --> 00:33:28,779
Todos los bancos de Missouri
est�n en manos yanquis.
422
00:33:29,733 --> 00:33:31,373
Nos odian y quieren echarnos.
423
00:33:31,988 --> 00:33:34,268
Esos bancos
tienen mucho dinero norte�o.
424
00:33:35,197 --> 00:33:38,557
- Quiero mi parte.
- No quebranto la ley.
425
00:33:38,994 --> 00:33:41,554
No has sembrado
desde que te quitaste el uniforme.
426
00:33:42,288 --> 00:33:45,248
- �C�mo sobrevives?
- Robando caballos y ganado.
427
00:33:45,624 --> 00:33:47,424
Pero no es lo mismo que un banco.
428
00:33:47,752 --> 00:33:49,392
No digo hacerlo una costumbre,
429
00:33:49,671 --> 00:33:51,831
pero un par de atracos
para resarcirnos,
430
00:33:52,467 --> 00:33:54,747
para volver a poner en pie
las granjas.
431
00:33:55,930 --> 00:33:58,170
No me extra�a
que pienses as�, Jesse,
432
00:34:00,348 --> 00:34:02,588
pero no esperaba
eso de ti, Frank.
433
00:34:02,937 --> 00:34:06,057
Cuando Jesse me lo sugiri�,
no me gust� al principio.
434
00:34:07,025 --> 00:34:08,505
Pero reflexion�.
435
00:34:09,568 --> 00:34:11,208
Me pregunt� qu� har�a pap�.
436
00:34:11,486 --> 00:34:13,486
Era reverendo,
algunos le conocisteis.
437
00:34:13,781 --> 00:34:15,501
- Era un buen hombre.
- Lo era.
438
00:34:15,784 --> 00:34:17,264
Era un sure�o orgulloso.
439
00:34:18,288 --> 00:34:19,688
Hered� ese orgullo
440
00:34:19,913 --> 00:34:21,953
y no dejar� que me pisoteen.
441
00:34:22,832 --> 00:34:24,312
Estoy de acuerdo, Frank.
442
00:34:24,584 --> 00:34:26,144
No s� qu� pensar� el resto,
443
00:34:26,420 --> 00:34:29,220
pero necesito un granero,
herramientas y semillas.
444
00:34:30,966 --> 00:34:32,286
Ir� contigo, Jesse,
445
00:34:33,803 --> 00:34:34,643
una vez.
446
00:34:36,807 --> 00:34:37,687
�Y t�, Cole?
447
00:34:40,311 --> 00:34:42,711
Atracar un banco
no es un juego de ni�os.
448
00:34:43,856 --> 00:34:45,216
Hace falta pensarlo,
449
00:34:45,566 --> 00:34:46,486
planearlo.
450
00:34:47,900 --> 00:34:50,740
Hace falta un jefe.
- Jesse ser� el jefe.
451
00:34:51,031 --> 00:34:52,271
- Lo dices t�.
- S�.
452
00:34:52,489 --> 00:34:53,929
�l tuvo la idea.
453
00:34:56,035 --> 00:34:58,555
Antes de apuntarme,
quiero saber qu� piensa.
454
00:34:59,163 --> 00:35:02,203
Si fueras el jefe,
y tuvieras un plan, �qu� har�as?
455
00:35:02,707 --> 00:35:03,467
Bueno,
456
00:35:04,168 --> 00:35:06,288
entrar�amos en el pueblo
al galope,
457
00:35:07,256 --> 00:35:10,016
disparar�amos,
robar�amos y nos ir�amos.
458
00:35:10,842 --> 00:35:12,642
Hace falta velocidad y osad�a.
459
00:35:12,888 --> 00:35:16,128
- �Ad�nde ir�amos?
- Al monte a escondernos.
460
00:35:16,432 --> 00:35:17,992
Para que nos cuelguen.
461
00:35:18,518 --> 00:35:20,958
El ej�rcito
tiene rastreadores expertos.
462
00:35:21,228 --> 00:35:22,428
�Qu� idea tienes?
463
00:35:24,442 --> 00:35:27,202
Si vamos ahora a Liberty,
464
00:35:27,485 --> 00:35:29,685
Llegaremos cuando abra el banco.
465
00:35:30,073 --> 00:35:32,033
Estaremos en casa para cenar.
466
00:35:32,782 --> 00:35:34,022
Al d�a siguiente,
467
00:35:34,368 --> 00:35:36,608
orde�aremos
y repararemos cercas.
468
00:35:37,247 --> 00:35:41,567
Mientras buscan por las colinas,
seremos apacibles granjeros.
469
00:35:42,125 --> 00:35:43,165
Me gusta, Jesse.
470
00:35:43,418 --> 00:35:44,978
Buena idea, Jesse.
471
00:35:45,965 --> 00:35:47,445
�Qu� dices, Cole?
472
00:35:50,676 --> 00:35:53,116
Ser� un placer cabalgar
con Jesse James.
473
00:36:09,364 --> 00:36:11,524
Se convirtieron en proscritos
474
00:36:11,951 --> 00:36:14,511
y volv� a casa
de mi hermana
475
00:36:16,081 --> 00:36:17,721
Jesse no daba se�ales de vida
476
00:36:18,374 --> 00:36:21,334
pero empec�
a tener noticias suyas.
477
00:36:31,639 --> 00:36:34,279
5.000 D�LARES POR
JESSE JAMES VIVO O MUERTO
478
00:36:38,309 --> 00:36:39,829
10.000 D�LARES
479
00:36:59,417 --> 00:37:00,137
Zee.
480
00:37:03,049 --> 00:37:03,849
Zee.
481
00:37:06,384 --> 00:37:07,144
�Zee!
482
00:37:33,411 --> 00:37:34,171
Zee.
483
00:37:34,834 --> 00:37:35,794
�Jesse!
484
00:37:54,184 --> 00:37:56,544
- �Vienes conmigo?
- Ahora mismo.
485
00:38:05,196 --> 00:38:06,916
Zee y yo vamos a casarnos.
486
00:38:12,078 --> 00:38:13,398
�Consientes?
487
00:38:14,707 --> 00:38:15,627
Consiento.
488
00:38:16,918 --> 00:38:17,678
�Zee!
489
00:38:19,629 --> 00:38:22,229
Zee, Jesse, esperen,
no pueden.
490
00:38:22,508 --> 00:38:25,108
Te buscan, Jesse.
- Que busquen.
491
00:38:25,385 --> 00:38:26,425
Piensa en Zee.
492
00:38:27,595 --> 00:38:29,115
S�lo pienso en ella.
493
00:38:30,226 --> 00:38:31,586
�D�nde vivir�n?
494
00:38:32,062 --> 00:38:34,702
No nos encontrar�n,
no te preocupes, Rowena.
495
00:38:35,730 --> 00:38:37,210
Todo ir� bien.
496
00:38:44,114 --> 00:38:46,234
Una de las mejores casas
de Saint Joe.
497
00:38:46,492 --> 00:38:49,572
Discreta, pero a un tiro de piedra
del centro.
498
00:38:50,454 --> 00:38:52,814
Se ve la ciudad
desde cualquier ventana.
499
00:38:53,082 --> 00:38:55,962
Si llega una visita inoportuna,
puede esconderse.
500
00:38:57,919 --> 00:39:00,119
Sra. Howard,
espero que le guste.
501
00:39:00,380 --> 00:39:02,940
El Sr. Howard me dijo
que la amueblara bien.
502
00:39:05,055 --> 00:39:07,255
Est�... �Est� muy bien!
503
00:39:09,225 --> 00:39:11,505
Quiz� haya gastado m�s
de lo debido.
504
00:39:13,019 --> 00:39:14,299
Si a ella le gusta, no.
505
00:39:16,481 --> 00:39:19,921
Y el primer mes de alquiler,
18 d�lares.
506
00:39:22,780 --> 00:39:24,780
Es un placer trabajar con usted.
507
00:39:25,408 --> 00:39:28,288
�En qu� negocios est�?
- Ferrocarriles y bancos.
508
00:39:28,621 --> 00:39:29,701
Nada muy importante.
509
00:39:30,582 --> 00:39:32,342
Dos negocios muy s�lidos.
510
00:39:32,626 --> 00:39:35,426
- Sin riesgos ni preocupaciones.
- As� es.
511
00:39:45,305 --> 00:39:47,665
- D�jelo ah�, por favor.
- Claro.
512
00:39:49,349 --> 00:39:52,069
- �Me espera fuera?
- �Puedo hacer algo m�s?
513
00:39:53,814 --> 00:39:54,534
S�.
514
00:39:55,565 --> 00:39:58,045
No me van esas cosas,
es una indecencia.
515
00:39:59,278 --> 00:40:01,038
Venus y Marte, de Rubens.
516
00:40:01,782 --> 00:40:04,702
Es muy bonito,
finjamos que son Ad�n y Eva.
517
00:40:05,035 --> 00:40:08,395
La Sra. Howard colgar� otra cosa,
algo m�s moral.
518
00:40:10,123 --> 00:40:11,843
Gracias, Sr. Grundy.
519
00:40:12,209 --> 00:40:14,929
Una pareja educada
como ustedes
520
00:40:15,295 --> 00:40:17,135
revaloriza la propiedad.
521
00:40:17,421 --> 00:40:18,221
Adi�s.
522
00:40:19,131 --> 00:40:19,971
Caballero.
523
00:40:24,305 --> 00:40:25,185
�Jesse!
524
00:40:26,390 --> 00:40:28,430
Tenemos una casa nuestra.
525
00:40:29,851 --> 00:40:30,771
�Te gusta?
526
00:40:36,612 --> 00:40:37,732
Siete habitaciones
527
00:40:38,613 --> 00:40:39,533
y jard�n.
528
00:40:41,405 --> 00:40:44,005
Si todo va bien,
construir� una p�rgola ah�.
529
00:40:44,287 --> 00:40:46,407
Y servir� el t� a mis amigas.
530
00:40:46,704 --> 00:40:49,144
Comprar� una calesa,
no, un carruaje.
531
00:40:49,458 --> 00:40:52,058
Saldremos de paseo,
saludaremos a los vecinos.
532
00:40:52,334 --> 00:40:54,214
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
533
00:40:54,463 --> 00:40:55,783
Tendremos muchos hijos
534
00:40:56,005 --> 00:40:58,285
e iremos a la iglesia
cada domingo.
535
00:40:58,593 --> 00:41:01,713
Y en Navidad
me disfrazar� de Santa Claus.
536
00:41:02,054 --> 00:41:05,014
El 4 de julio
lanzaremos cohetes.
537
00:41:05,809 --> 00:41:07,769
Al anochecer
nos sentaremos aqu�,
538
00:41:08,061 --> 00:41:10,021
cantaremos y leeremos
a Dickens.
539
00:41:10,313 --> 00:41:12,833
- Sacar� al gato.
- E iremos a la cama.
540
00:41:13,524 --> 00:41:14,924
Zee, debo irme.
541
00:41:16,863 --> 00:41:19,303
- Jesse.
- Recuerda tu promesa.
542
00:41:19,990 --> 00:41:22,030
Nunca me preguntes nada.
543
00:41:22,284 --> 00:41:24,164
Eres la Sra. Thomas Howard.
544
00:41:25,036 --> 00:41:26,996
Viajo mucho por negocios.
545
00:41:28,209 --> 00:41:31,249
Mientras yo no est�,
oc�pate de la casa.
546
00:41:32,005 --> 00:41:33,045
Piensa en m�.
547
00:41:33,798 --> 00:41:36,598
Cuando vuelva,
tendremos una buena vida.
548
00:41:37,427 --> 00:41:38,227
�De acuerdo?
549
00:41:40,470 --> 00:41:41,390
Adi�s, Zee.
550
00:41:58,489 --> 00:42:00,529
El diablo no est� dentro
de Jesse.
551
00:42:02,327 --> 00:42:05,487
Es un hombre que ama
a su familia y a su hogar.
552
00:42:07,623 --> 00:42:08,783
Lo que ha hecho,
553
00:42:09,626 --> 00:42:11,186
lo hizo por eso.
554
00:42:14,923 --> 00:42:16,083
Me voy a casa.
555
00:42:26,186 --> 00:42:28,866
- Adi�s, madre Samuel.
- Adi�s, querida.
556
00:42:30,567 --> 00:42:31,767
Sea fuerte.
557
00:42:37,364 --> 00:42:38,924
Gracias por venir, Zee.
558
00:42:39,910 --> 00:42:41,670
No pierdas la esperanza.
559
00:42:43,164 --> 00:42:44,364
Nunca.
560
00:42:50,255 --> 00:42:53,175
Ya nos ve�a en Missouri
comiendo pollo frito.
561
00:42:53,465 --> 00:42:56,505
Algunos no volver�n a probar
ni las jud�as.
562
00:42:56,801 --> 00:42:58,321
Hemos tenido mala suerte.
563
00:42:59,013 --> 00:43:00,653
No creo en la suerte.
564
00:43:01,810 --> 00:43:05,290
Si todos hubiesen hecho su parte,
no estar�amos aqu�.
565
00:43:06,397 --> 00:43:10,477
Cort� los cables del tel�grafo
tal como me dijiste, Jesse.
566
00:43:12,235 --> 00:43:14,795
- �A qu� hora?
- �Qu� m�s da la hora?
567
00:43:16,158 --> 00:43:17,758
Te he hecho una pregunta.
568
00:43:19,409 --> 00:43:21,289
A las 2:30, tal como dijiste.
569
00:43:22,788 --> 00:43:23,948
A ver tu reloj.
570
00:43:34,009 --> 00:43:35,169
Marca lo mismo.
571
00:43:38,850 --> 00:43:41,170
Si hubieras cortado
los cables a las 2:30,
572
00:43:41,433 --> 00:43:43,913
no habr�an podido telegrafiar
a los dem�s.
573
00:43:46,856 --> 00:43:49,256
- Y lo hicieron.
- No entiendo c�mo.
574
00:43:51,943 --> 00:43:54,143
- �Qu� es esto, Tucker?
- No s�.
575
00:43:54,781 --> 00:43:57,861
No s� qu� hace aqu�.
- Piensa, �recuerda!
576
00:44:01,665 --> 00:44:02,465
S�,
577
00:44:03,666 --> 00:44:04,906
ya lo recuerdo.
578
00:44:05,334 --> 00:44:06,774
Lo compr� en el camino.
579
00:44:07,211 --> 00:44:10,651
- Es un regalo para una chica.
- �Una liga?
580
00:44:11,007 --> 00:44:12,767
Debe haber otra.
581
00:44:15,262 --> 00:44:16,422
Mientes.
582
00:44:17,639 --> 00:44:20,399
Te la dio la granjera gorda
a la que mirabas.
583
00:44:20,768 --> 00:44:22,808
Por eso te retrasaste
con los cables.
584
00:44:23,730 --> 00:44:25,050
Sujeta los caballos.
585
00:44:26,734 --> 00:44:28,254
No, Jesse, no.
586
00:44:28,486 --> 00:44:31,206
- Matarlo no nos ayudar�.
- Me ayudar� a m�.
587
00:44:32,864 --> 00:44:34,344
No lo permitir�, Jesse.
588
00:44:34,617 --> 00:44:36,977
- Vamos, Tucker, sube.
- S�, s�.
589
00:44:42,917 --> 00:44:45,677
Siguen busc�ndonos
y a�n no ha anochecido.
590
00:44:46,546 --> 00:44:47,986
T�matelo con calma.
591
00:44:57,267 --> 00:44:59,427
Nunca me hab�as llevado
la contraria.
592
00:45:07,276 --> 00:45:09,156
�Has perdido el juicio, Jesse?
593
00:45:10,405 --> 00:45:13,205
�ramos diez
y ahora solo quedamos tres.
594
00:45:14,243 --> 00:45:16,403
No es el momento de meterse
con nadie.
595
00:45:17,120 --> 00:45:18,400
�Qu� me lo impide?
596
00:45:18,956 --> 00:45:20,556
25.000 d�lares.
597
00:45:21,793 --> 00:45:23,273
No se atrever�a.
598
00:45:23,751 --> 00:45:24,471
�No?
599
00:45:25,627 --> 00:45:27,467
No le des la espalda por si acaso.
600
00:45:27,756 --> 00:45:29,756
Remington le dar�a el dinero
a cualquiera.
601
00:45:30,051 --> 00:45:31,771
No te metas con Tucker.
602
00:45:32,846 --> 00:45:34,246
Deb� matarle.
603
00:45:35,515 --> 00:45:37,275
Te gusta matar, �verdad?
604
00:45:38,142 --> 00:45:39,822
Es f�cil en este negocio.
605
00:45:40,188 --> 00:45:42,868
�Haces esto
para poder seguir matando?
606
00:45:44,233 --> 00:45:45,673
T� no te has quedado corto.
607
00:45:46,527 --> 00:45:48,247
S�, pero no me enorgullece.
608
00:45:48,569 --> 00:45:49,609
A m� s�.
609
00:45:51,117 --> 00:45:52,437
Jesse James.
610
00:45:53,367 --> 00:45:55,047
Significa algo.
611
00:45:55,870 --> 00:45:58,470
Hace temblar
a los banqueros yanquis.
612
00:45:58,789 --> 00:46:01,949
No te bastaron los bancos,
quisiste el ferrocarril.
613
00:46:02,461 --> 00:46:04,181
Fue un buen negocio.
614
00:46:05,882 --> 00:46:07,922
Si te refieres al dinero,
desde luego.
615
00:46:11,094 --> 00:46:13,494
Pero nuestra suerte empez�
a cambiar.
616
00:47:38,981 --> 00:47:39,781
�Oiga!
617
00:47:41,486 --> 00:47:43,126
�Qu� hace aqu�?
618
00:47:43,402 --> 00:47:46,002
- Pare el tren, es un atraco.
- �Un atraco!
619
00:49:13,209 --> 00:49:16,089
- �Cu�nto hemos sacado?
- Bastante para los gastos.
620
00:49:16,379 --> 00:49:18,339
- �Ad�nde ahora?
- A comer y a dormir.
621
00:49:18,589 --> 00:49:21,389
- �D�nde?
- Bill se ha encargado de todo.
622
00:49:21,675 --> 00:49:23,635
Ojal� las camas sean grandes.
623
00:49:28,890 --> 00:49:29,650
Sam.
624
00:49:37,567 --> 00:49:39,527
El mejor desayuno de mi vida,
se�ora.
625
00:49:40,070 --> 00:49:42,510
Es un placer
con caballeros de buen gusto.
626
00:49:43,198 --> 00:49:46,238
Eso que lees debe ser bueno
si olvidas tu est�mago.
627
00:49:46,535 --> 00:49:47,255
Lo es.
628
00:49:47,830 --> 00:49:49,590
Muy especial y muy bueno.
629
00:49:50,455 --> 00:49:52,735
Aqu� pone que Jesse James
no es un criminal.
630
00:49:53,042 --> 00:49:54,362
Es un incomprendido.
631
00:49:55,255 --> 00:49:56,815
�Por qu� roba y saquea?
632
00:49:58,006 --> 00:49:59,486
Para d�rselo a los pobres.
633
00:50:01,508 --> 00:50:03,948
S�, roba a los ricos
para ayudar a los pobres.
634
00:50:05,055 --> 00:50:08,015
- Creo que voy a llorar.
- D�jame verlo, Cole.
635
00:50:11,021 --> 00:50:14,341
Ojal� robara un tren
con muchos ricos
636
00:50:14,689 --> 00:50:16,009
y me diera dinero.
637
00:50:16,693 --> 00:50:19,613
Pero si tiene usted
una buena granja y una casa.
638
00:50:20,823 --> 00:50:22,223
Est�n hipotecadas.
639
00:50:22,533 --> 00:50:23,773
�Hipotecadas?
640
00:50:24,367 --> 00:50:25,727
Y por mucho.
641
00:50:26,246 --> 00:50:30,406
Debo 600 d�lares
y no tengo ni seis centavos.
642
00:50:30,790 --> 00:50:33,190
- �C�mo va a pagar?
- No puedo.
643
00:50:33,795 --> 00:50:36,835
Vienen del banco cada d�a
a reclamar el dinero.
644
00:50:37,174 --> 00:50:40,534
Tendr� que ir al condado Davies
con unos parientes.
645
00:50:42,430 --> 00:50:44,550
Ya ver�s como Jesse paga
la hipoteca.
646
00:50:45,100 --> 00:50:45,860
�C�mo?
647
00:50:49,061 --> 00:50:50,021
�Cu�nto es?
648
00:50:52,482 --> 00:50:53,802
Diez centavos.
649
00:50:55,443 --> 00:50:57,723
�Cu�nto vale el billete de tren
a Davies?
650
00:50:57,988 --> 00:50:59,908
Unos 8 d�lares, �por qu�?
651
00:51:03,660 --> 00:51:06,180
Tenga 20, por la hospitalidad.
652
00:51:06,706 --> 00:51:08,906
Cuando alguien hable
de Cole Younger,
653
00:51:09,124 --> 00:51:10,884
d�gale que no es tan malo.
654
00:51:11,627 --> 00:51:14,147
V�monos.
- �Es usted Cole Younger?
655
00:51:14,506 --> 00:51:16,866
Dios le bendiga,
Dios le bendiga.
656
00:51:17,175 --> 00:51:20,335
Sra. Keevey,
�cu�nto dijo que era la hipoteca?
657
00:51:20,928 --> 00:51:23,048
600 d�lares, Sr. French,
658
00:51:23,308 --> 00:51:25,908
pero es como si fueran
seis millones.
659
00:51:26,183 --> 00:51:29,463
Bien, aqu� tiene 600 d�lares.
660
00:51:31,690 --> 00:51:33,290
De parte de Jesse James.
661
00:51:34,152 --> 00:51:36,472
- �Jesse James?
- Eso es.
662
00:51:37,655 --> 00:51:39,335
No olvide pedir un recibo.
663
00:51:42,994 --> 00:51:43,874
Lo consegu�.
664
00:52:04,018 --> 00:52:04,978
�Ha dolido?
665
00:52:09,231 --> 00:52:10,631
Hablar� de ti,
666
00:52:11,024 --> 00:52:13,424
de lo noble que eres,
bendito seas.
667
00:52:13,860 --> 00:52:15,860
Esa lengua suya no parar�.
668
00:52:16,365 --> 00:52:18,365
Pero te ha costado 600 d�lares.
669
00:52:19,574 --> 00:52:20,414
�T� crees?
670
00:52:20,908 --> 00:52:23,868
Recuerda, no se puede estar
en misa y repicando.
671
00:52:24,747 --> 00:52:25,907
Puede ser, Cole,
672
00:52:26,125 --> 00:52:28,845
pero tira pan al agua
y pronto volver�.
673
00:52:42,725 --> 00:52:43,525
�Vamos!
674
00:53:10,837 --> 00:53:12,917
Jesse dice
que nos separemos aqu�.
675
00:53:13,175 --> 00:53:14,775
- Nos vemos.
- No gastes.
676
00:53:15,009 --> 00:53:17,209
- Voy a Nashville.
- Evita las ciudades.
677
00:53:17,471 --> 00:53:21,111
- Vete a casa, ya te avisaremos.
- Primero voy a Nashville.
678
00:53:31,068 --> 00:53:32,028
�Qui�n eres?
679
00:53:35,199 --> 00:53:36,959
- Ll�vatelo.
- Vamos.
680
00:53:40,370 --> 00:53:44,770
SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO
DE LA BANDA DE LOS JAMES
681
00:53:45,710 --> 00:53:48,070
En pie el acusado,
mire al jurado.
682
00:53:59,100 --> 00:54:00,340
El veredicto.
683
00:54:04,603 --> 00:54:05,763
Hable, John.
684
00:54:07,567 --> 00:54:11,767
Por el robo a mano armada
del ferrocarril de Saint Louis,
685
00:54:12,405 --> 00:54:13,925
declaramos al acusado
686
00:54:14,742 --> 00:54:15,782
culpable.
687
00:54:24,209 --> 00:54:27,449
Esta sala est� al corriente
de que amigos y simpatizantes
688
00:54:27,753 --> 00:54:30,793
de los hermanos James
han intentado intimidar
689
00:54:31,885 --> 00:54:32,965
al jurado.
690
00:54:34,763 --> 00:54:36,843
Esta sala quiere elogiar
al jurado
691
00:54:37,096 --> 00:54:39,736
por demostrar el valor
de cumplir con su deber.
692
00:54:41,270 --> 00:54:44,350
La sala tambi�n felicita
al fiscal.
693
00:54:45,775 --> 00:54:47,735
Es la primera vez
que se condena
694
00:54:47,983 --> 00:54:50,423
a un miembro de la banda
de Jesse James.
695
00:54:52,407 --> 00:54:54,207
Si acepta ayudar al Estado
696
00:54:54,952 --> 00:54:56,872
a arrestar
a los hermanos James,
697
00:54:57,119 --> 00:54:59,799
lo tendr� en cuenta
cuando dicte sentencia.
698
00:55:00,331 --> 00:55:01,811
�Por qu� no, Ryan?
699
00:55:07,381 --> 00:55:10,661
Le condeno a 25 a�os
en la penitenciar�a estatal.
700
00:55:12,469 --> 00:55:14,029
El jurado puede retirarse.
701
00:55:15,848 --> 00:55:18,248
- No cre� que le condenasen.
- Yo tampoco.
702
00:55:22,730 --> 00:55:23,810
Sr. Howard.
703
00:55:26,777 --> 00:55:28,177
- Bien hecho.
- Gracias.
704
00:55:28,403 --> 00:55:29,523
El Sr. Woodson.
705
00:55:29,739 --> 00:55:31,179
- �Qu� tal?
- �Qu� tal?
706
00:55:31,407 --> 00:55:32,647
Somos vecinos.
707
00:55:32,865 --> 00:55:36,105
- Un juicio interesante.
- Eso nos pareci�, �verdad?
708
00:55:36,413 --> 00:55:38,973
Desde luego,
nunca hab�a estado en uno.
709
00:55:39,539 --> 00:55:41,499
Es el principio del fin
de los James.
710
00:55:41,960 --> 00:55:43,240
No s� si lo saben.
711
00:55:43,501 --> 00:55:46,501
- Deber�an pensarlo.
- Desde luego.
712
00:55:47,133 --> 00:55:50,293
Si les interes�, no se pierdan
el juicio de los James.
713
00:55:50,844 --> 00:55:52,764
Encantado de verlos,
vamos.
714
00:55:57,769 --> 00:55:59,369
No podemos perd�rnoslo.
715
00:56:00,897 --> 00:56:02,177
Ser�a dif�cil.
716
00:56:06,528 --> 00:56:13,728
Hac�a fr�o sin ti a mi lado,
717
00:56:15,580 --> 00:56:19,980
mi negro, mi negra
718
00:56:21,046 --> 00:56:22,086
Sr. Remington.
719
00:56:22,963 --> 00:56:25,083
Soy Walker, el fiscal del Estado.
720
00:56:25,589 --> 00:56:28,029
- �Tiene las �rdenes de arresto?
- Tenga.
721
00:56:29,009 --> 00:56:30,969
Gracias por la rapidez.
722
00:56:35,058 --> 00:56:37,578
- Hola, Anne, Frank.
- Anne.
723
00:56:41,274 --> 00:56:41,994
�Qu� tal?
724
00:56:44,820 --> 00:56:45,860
Buenas tardes.
725
00:56:46,738 --> 00:56:48,698
Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson.
726
00:56:49,448 --> 00:56:52,048
- �Se van de viaje?
- S�, a ver a unos parientes.
727
00:56:52,788 --> 00:56:54,228
Sr. Howard, le presento a...
728
00:56:54,829 --> 00:56:56,549
Remington, Burney Remington.
729
00:56:56,831 --> 00:56:59,631
- De Detectives Remington.
- �C�mo est�?
730
00:56:59,921 --> 00:57:02,281
No es un secreto,
quiero que lo sepan todos.
731
00:57:02,754 --> 00:57:03,954
He venido a acabar
732
00:57:04,173 --> 00:57:06,813
con Frank y Jesse James
y su banda de ladrones.
733
00:57:07,135 --> 00:57:08,455
�Quiere que se sepa?
734
00:57:08,971 --> 00:57:12,411
Quiero que los James sepan
que la recompensa es tan grande
735
00:57:12,766 --> 00:57:15,566
que ni los miembros
de su banda podr�n resistir.
736
00:57:15,895 --> 00:57:18,175
Mis hombres se infiltrar�n
entre ellos,
737
00:57:18,481 --> 00:57:21,041
nunca sabr�n
qui�n es amigo o enemigo.
738
00:57:21,401 --> 00:57:23,841
Hay gente que no cree
que sean tan malos.
739
00:57:24,486 --> 00:57:26,966
Asesinaron a cuatro
de mis hombres el a�o pasado.
740
00:57:27,282 --> 00:57:29,762
�Asesinar?
Quiz� fuera en defensa propia.
741
00:57:30,075 --> 00:57:33,555
�Defensa propia el colegial
del banco Liberty?
742
00:57:34,080 --> 00:57:37,560
�Esparcir sesos de cajeros...?
- Por favor, las se�oras.
743
00:57:38,712 --> 00:57:39,792
Disc�lpenme.
744
00:57:40,296 --> 00:57:42,216
�Al tren!
745
00:57:42,882 --> 00:57:44,602
Quiz� no lo sepa,
746
00:57:45,467 --> 00:57:48,267
pero los James no han cometido
todos los cr�menes
747
00:57:48,554 --> 00:57:49,954
que se les atribuyen.
748
00:57:51,183 --> 00:57:52,783
Todo Missouri lo sabe.
749
00:57:54,519 --> 00:57:55,839
Si nos disculpan...
750
00:57:59,441 --> 00:58:00,281
Sr. Remington.
751
00:58:05,615 --> 00:58:09,095
- �Deber� enfrentarme a eso?
- S�, a la opini�n p�blica.
752
00:58:09,744 --> 00:58:11,664
Mejor dicho,
la necesidad p�blica.
753
00:58:12,538 --> 00:58:16,778
Jesse James es un s�mbolo
para los que tienen poco.
754
00:58:17,295 --> 00:58:18,855
Para usted, es un ladr�n.
755
00:58:19,211 --> 00:58:21,211
Para ellos, es una leyenda.
756
00:58:21,965 --> 00:58:24,845
Despierta sus emociones,
quieren que siga.
757
00:58:25,386 --> 00:58:27,586
�Est� diciendo
que no hay nada que hacer?
758
00:58:28,265 --> 00:58:31,305
No se cambia a la opini�n p�blica
as� como as�.
759
00:58:32,019 --> 00:58:34,579
Cuando ya no le necesiten,
ser� su fin.
760
00:58:55,293 --> 00:58:57,253
Revisor, �por qu� hemos parado?
761
00:58:57,505 --> 00:58:59,905
Una orden especial,
s�lo ser� un minuto.
762
00:59:02,007 --> 00:59:03,847
La casa de mam� esta
a una milla.
763
00:59:04,469 --> 00:59:06,349
Si fuese de d�a, la ver�amos.
764
00:59:21,029 --> 00:59:22,549
�Qu� ocurre?
765
00:59:23,948 --> 00:59:26,548
Las mujeres coger�n
el pr�ximo tren a Saint Joe.
766
00:59:26,827 --> 00:59:27,547
Vamos.
767
00:59:37,506 --> 00:59:40,506
Eran Remington y Walker,
van a casa de mam�.
768
00:59:40,800 --> 00:59:43,440
- Alguien les ha avisado.
- Debemos llegar antes.
769
00:59:43,719 --> 00:59:46,759
- No har�n nada si no estamos.
- Prefiero asegurarme.
770
00:59:55,650 --> 00:59:56,450
�Jesse!
771
00:59:57,275 --> 00:59:58,115
�Frank!
772
00:59:58,776 --> 01:00:00,456
Sabemos que est�n,
�salgan!
773
01:00:06,661 --> 01:00:08,501
Salgan o volaremos la casa.
774
01:01:15,236 --> 01:01:16,836
Gracias, Sr. Arkew.
775
01:01:43,015 --> 01:01:44,575
Los est�bamos esperando.
776
01:01:44,809 --> 01:01:47,009
Llegaron pidiendo
que se rindieran.
777
01:01:47,269 --> 01:01:49,109
Les dijimos que no estaban.
778
01:01:49,857 --> 01:01:52,617
Apagamos las luces
por si disparaban y...
779
01:01:53,109 --> 01:01:54,029
Pobre Archie.
780
01:02:08,001 --> 01:02:08,721
Frank.
781
01:02:09,544 --> 01:02:10,784
He encontrado esto.
782
01:02:17,595 --> 01:02:19,155
Detectives Remington.
783
01:02:20,304 --> 01:02:21,864
Es vergonzoso, Frank.
784
01:02:22,557 --> 01:02:25,437
No apoyo lo que Jesse y t� hacen,
785
01:02:25,894 --> 01:02:28,414
pero no se puede acosar
a la familia.
786
01:02:29,147 --> 01:02:32,307
- Haremos algo al respecto.
- Gracias.
787
01:02:32,776 --> 01:02:34,976
Ma�ana vamos a la capital,
788
01:02:36,031 --> 01:02:38,191
hablaremos
con nuestro congresista.
789
01:02:49,378 --> 01:02:50,298
Una amnist�a.
790
01:02:50,505 --> 01:02:52,785
Piden una amnist�a
al gobernador.
791
01:02:54,133 --> 01:02:57,733
"Para que vuelvan a la vida de paz
de la que se les apart�".
792
01:02:58,055 --> 01:02:59,855
Cuando lo vea su madre...
793
01:03:01,349 --> 01:03:02,469
�Qu� pasa, Jesse?
794
01:03:05,813 --> 01:03:08,333
Ni hablar, chicos,
hay demasiado en juego.
795
01:03:08,607 --> 01:03:10,727
No haremos nada,
no queremos problemas.
796
01:03:10,986 --> 01:03:14,706
Todos saben lo que hizo,
no le ser� f�cil vivir aqu�.
797
01:03:15,404 --> 01:03:17,404
Deben conformarse.
- �Jesse!
798
01:03:46,107 --> 01:03:47,147
Gracias, Robbie.
799
01:03:50,444 --> 01:03:52,524
AMNIST�A RECHAZADA.
800
01:03:52,781 --> 01:03:55,981
EL ASESINATO POR VENGANZA
INFLUYE EN EL VOTO
801
01:03:58,829 --> 01:04:01,869
Dijiste que matando a Arkew,
vengabas a Archie
802
01:04:02,207 --> 01:04:03,887
y el brazo que perdi� mam�
803
01:04:04,377 --> 01:04:07,937
Pero te aseguraste de que nunca
dej�ramos esta vida
804
01:04:08,546 --> 01:04:10,706
Y seguimos por el mismo camino.
805
01:04:11,298 --> 01:04:13,538
El camino que nos llev�
a Northfield
806
01:04:14,012 --> 01:04:15,212
y al desastre.
807
01:04:20,559 --> 01:04:23,399
�Qu� ser� esta vez,
lo sabe alguien?
808
01:04:24,064 --> 01:04:25,624
Un banco, en Northfield.
809
01:04:25,775 --> 01:04:27,495
�Northfield?
�Est� en Missouri?
810
01:04:28,068 --> 01:04:29,668
No, en Minnesota.
811
01:04:30,570 --> 01:04:32,610
- �En Minnesota?
- S�.
812
01:04:34,406 --> 01:04:35,206
Aqu�.
813
01:04:36,662 --> 01:04:38,382
- Hola, Bob.
- Primo Jesse.
814
01:04:38,621 --> 01:04:39,941
- Jim.
- Jesse.
815
01:04:40,164 --> 01:04:43,004
- Est� a m�s de 400 millas.
- 420.
816
01:04:43,332 --> 01:04:46,532
�420 millas?
�C�mo ir� hasta all�?
817
01:04:47,340 --> 01:04:48,220
A caballo.
818
01:04:50,758 --> 01:04:51,798
�Por qu� all�?
819
01:04:52,635 --> 01:04:54,995
- D�selo, Bill.
- Es un pueblucho.
820
01:04:55,263 --> 01:04:57,383
Pero nadie ha atracado el banco.
821
01:04:59,102 --> 01:05:01,222
Fui a echar un vistazo
el mes pasado.
822
01:05:01,812 --> 01:05:05,012
Tienen entre 75.000 y 100.000
en efectivo.
823
01:05:07,985 --> 01:05:08,945
�Satisfecho?
824
01:05:10,616 --> 01:05:14,816
- Nunca hemos ido tan lejos.
- Mejor, no nos esperan.
825
01:05:15,285 --> 01:05:18,965
Si algo va mal,
no conocemos el territorio.
826
01:05:19,374 --> 01:05:20,854
Bill s�, vivi� all�.
827
01:05:21,627 --> 01:05:24,187
Le mand� buscar caminos
para la huida.
828
01:05:24,880 --> 01:05:25,880
Y lo ha hecho.
829
01:05:26,422 --> 01:05:29,462
- Creo que paso, Jesse.
- No lo hagas.
830
01:05:30,510 --> 01:05:31,670
�Qu� crees, Cole?
831
01:05:32,640 --> 01:05:34,040
Les dir� lo que creo.
832
01:05:35,098 --> 01:05:36,258
Los he guiado bien.
833
01:05:36,849 --> 01:05:39,489
Es la oportunidad
para retirarnos.
834
01:05:40,353 --> 01:05:42,993
Tambi�n creo que me basta
con chasquear los dedos
835
01:05:43,526 --> 01:05:45,126
para que os sustituyan.
836
01:05:46,652 --> 01:05:47,972
�Cu�ndo empezamos?
837
01:05:50,698 --> 01:05:51,378
Ahora.
838
01:05:52,493 --> 01:05:55,053
Robbie, Charlie, los guardapolvos.
839
01:06:03,213 --> 01:06:05,493
Este golpe dar� que hablar,
�verdad?
840
01:06:05,964 --> 01:06:08,004
Esta vez sabr�n qui�nes somos.
841
01:06:08,509 --> 01:06:09,389
Eso parece.
842
01:06:22,940 --> 01:06:24,500
Venimos a despedirnos.
843
01:06:28,781 --> 01:06:33,301
Jesse, he visto la cara de Cole
y de los dem�s.
844
01:06:33,660 --> 01:06:35,140
Piensan en el camino.
845
01:06:35,913 --> 01:06:37,313
Son unos blandos.
846
01:06:38,292 --> 01:06:40,572
Robbie os llevar� a ti y a Anne
a Saint Joe.
847
01:06:41,335 --> 01:06:43,335
Cuando vuelva dentro de un mes,
848
01:06:43,840 --> 01:06:45,840
tendr�s el vestido m�s bonito
de todos.
849
01:06:46,050 --> 01:06:46,890
Jesse.
850
01:06:47,468 --> 01:06:50,308
- �De veras es el �ltimo?
- Claro.
851
01:06:51,223 --> 01:06:53,943
No, de verdad, Jesse.
852
01:06:58,061 --> 01:06:59,141
El �ltimo.
853
01:06:59,815 --> 01:07:02,815
Con esto tendr� para invertir
en un negocio.
854
01:07:03,359 --> 01:07:05,319
Nunca volver� a dejarlos solos.
855
01:07:05,863 --> 01:07:07,943
Ojal� sea as�.
856
01:07:09,492 --> 01:07:11,532
Estoy harta de mentir.
857
01:07:12,037 --> 01:07:14,637
Sobre todo a los ni�os.
- No te preocupes.
858
01:07:24,049 --> 01:07:25,289
�Saldr� todo bien?
859
01:07:26,344 --> 01:07:28,664
Claro, Zee,
Jesse est� muy contento.
860
01:07:28,969 --> 01:07:31,169
S�, est� entusiasmado.
861
01:07:32,100 --> 01:07:35,100
Va camino de hacer algo,
pero, �qu�?
862
01:07:36,103 --> 01:07:38,223
No lo sabremos
hasta que lo encuentre.
863
01:07:39,400 --> 01:07:40,640
Cuidar� de �l.
864
01:07:47,951 --> 01:07:49,311
�No vas a despedirme?
865
01:07:58,294 --> 01:07:59,254
No me gusta.
866
01:08:01,341 --> 01:08:02,661
Esto no me gusta.
867
01:08:03,383 --> 01:08:04,703
- �El qu�?
- Todo esto.
868
01:08:06,553 --> 01:08:09,113
- Deja de preocuparte.
- No soy el �nico.
869
01:08:14,144 --> 01:08:17,584
- Tucker no est� preocupado.
- Porque es est�pido.
870
01:08:23,238 --> 01:08:24,718
Dick est� contento.
871
01:08:25,324 --> 01:08:28,244
Me preocupa,
deber�a sudar la gota gorda.
872
01:08:31,080 --> 01:08:32,160
F�jate en Cole.
873
01:08:36,043 --> 01:08:38,643
No ha sonre�do
en las �ltimas 100 millas.
874
01:08:39,756 --> 01:08:42,636
Reir� y cantar�
cuando volvamos con el dinero.
875
01:08:46,094 --> 01:08:47,374
Jesse, no lo hagas.
876
01:08:48,808 --> 01:08:49,768
�Que no lo haga?
877
01:08:50,894 --> 01:08:52,774
Este atraco no puede fallar.
878
01:08:53,020 --> 01:08:55,700
Tenemos los mejores caballos.
879
01:08:56,939 --> 01:08:59,699
Bill Stiles conoce esto
como la palma de su mano.
880
01:09:01,070 --> 01:09:03,070
Nunca he planeado algo
tan bien.
881
01:09:04,740 --> 01:09:08,340
Nunca hab�as necesitado
planear tanto.
882
01:09:11,124 --> 01:09:13,444
Te lo recordar�
cuando estemos en casa.
883
01:09:14,752 --> 01:09:15,752
Dime, Bill.
884
01:09:16,170 --> 01:09:17,970
Northfield est� a media milla.
885
01:09:20,675 --> 01:09:21,835
�Alguna pregunta?
886
01:09:22,053 --> 01:09:25,413
Tranquilo, Jesse,
nadie les impedir� huir.
887
01:09:30,183 --> 01:09:32,383
- �Te sientes bien, Dick?
- Como nunca.
888
01:09:35,108 --> 01:09:36,428
�Por qu� ser�?
889
01:09:37,692 --> 01:09:41,092
- No se bebe cuando se trabaja.
- S�lo ha sido un traguito.
890
01:09:42,699 --> 01:09:44,139
Hablaremos despu�s.
891
01:09:44,701 --> 01:09:45,541
Vamos.
892
01:09:57,090 --> 01:09:59,450
- �Repasamos el plan?
- Claro.
893
01:10:00,050 --> 01:10:03,930
Estoy hecho un desastre,
nunca he atracado un banco.
894
01:10:04,806 --> 01:10:05,766
Vamos.
895
01:10:25,661 --> 01:10:27,061
No quiero molestarte,
896
01:10:27,746 --> 01:10:29,266
pero, �qu� vas a hacer?
897
01:10:29,415 --> 01:10:31,455
Trepar al poste
y cortar los cables.
898
01:10:31,710 --> 01:10:32,510
�A qu� hora?
899
01:10:33,336 --> 01:10:36,136
- A eso de las 2:30.
- No, a las 2:30 en punto.
900
01:10:36,672 --> 01:10:37,712
A las 2:30.
901
01:10:38,048 --> 01:10:41,368
Tucker, si dan la alarma
por tu culpa, te matar�.
902
01:10:42,679 --> 01:10:44,919
- No la dar�n.
- A ver la herramienta.
903
01:10:46,560 --> 01:10:47,600
Y tu reloj.
904
01:10:58,446 --> 01:10:59,246
Sam,
905
01:11:00,155 --> 01:11:01,715
recuerda lo que te he dicho.
906
01:13:06,251 --> 01:13:08,411
�En qu� puedo ayudarles,
se�ores?
907
01:13:08,962 --> 01:13:12,402
- Quiero abrir una cuenta.
- Enseguida estoy con ustedes.
908
01:13:17,763 --> 01:13:18,603
�Qu�?
909
01:13:22,308 --> 01:13:24,148
Largo, no entiendo.
910
01:13:29,985 --> 01:13:31,065
No entiendo.
911
01:13:32,238 --> 01:13:33,558
Muchas gracias.
912
01:13:40,246 --> 01:13:41,366
V�yase de una vez.
913
01:13:42,414 --> 01:13:43,614
Que se vaya.
914
01:13:44,123 --> 01:13:45,523
No habla ingl�s.
915
01:13:45,791 --> 01:13:47,991
Es tratante de caballos,
quiere comprarlo.
916
01:13:51,591 --> 01:13:53,631
Les presentar�.
Jesse.
917
01:13:55,677 --> 01:13:56,597
El Sr. Harris.
918
01:14:00,517 --> 01:14:02,277
- El Sr. Burnside.
- �Qu� tal?
919
01:14:03,812 --> 01:14:05,652
Abra la caja fuerte
y todo ir� bien.
920
01:14:10,237 --> 01:14:11,837
Se lo agradecer�amos.
921
01:14:14,074 --> 01:14:16,794
- No, no puedo.
- �Socorro, socorro!
922
01:14:17,325 --> 01:14:18,125
�Ladrones!
923
01:14:19,581 --> 01:14:21,021
Qu�dese aqu� y c�llese.
924
01:14:27,422 --> 01:14:29,382
�Es un atraco! �Un atraco!
925
01:14:29,756 --> 01:14:30,756
�Qu� pod�a hacer?
926
01:14:32,094 --> 01:14:32,934
�Un atraco!
927
01:14:35,806 --> 01:14:36,806
�El banco!
928
01:14:37,849 --> 01:14:39,569
Traigan el carro, vamos.
929
01:14:39,809 --> 01:14:42,369
Vamos, Charlie, pon el carro aqu�.
930
01:14:51,864 --> 01:14:53,184
A ver, el recogedor.
931
01:14:54,702 --> 01:14:55,982
Bloqueen la calle.
932
01:14:56,536 --> 01:14:58,296
Vamos, tr�iganlo todo.
933
01:15:05,004 --> 01:15:06,764
�brala, el dinero no es suyo.
934
01:15:07,173 --> 01:15:08,653
Tampoco es suyo.
935
01:15:09,676 --> 01:15:10,876
No me asusta.
936
01:15:11,345 --> 01:15:12,425
No me asusta.
937
01:15:19,268 --> 01:15:20,948
No podemos esperar m�s.
938
01:15:21,353 --> 01:15:22,233
�Vamos!
939
01:15:25,651 --> 01:15:26,411
�Vamos!
940
01:15:44,920 --> 01:15:45,720
�Por aqu�!
941
01:15:46,382 --> 01:15:47,382
�Cuidado, Bill!
942
01:17:51,225 --> 01:17:53,625
Hemos cabalgado mucho
desde la guerra.
943
01:17:54,437 --> 01:17:56,957
Pero Northfield ha sido el fin
del camino.
944
01:17:57,438 --> 01:17:59,198
Es por culpa de Tucker.
945
01:18:00,902 --> 01:18:04,102
Estamos aqu� porque no cort�
los cables a tiempo.
946
01:18:04,406 --> 01:18:05,606
No es por Tucker.
947
01:18:05,866 --> 01:18:08,186
El atraco empez� a torcerse
en el pueblo.
948
01:18:08,742 --> 01:18:11,262
- Todo sali� mal.
- �Por qu�?
949
01:18:13,124 --> 01:18:16,924
Todo iba bien antes y, de pronto,
nada sale como es debido.
950
01:18:17,254 --> 01:18:18,974
Antes lo hac�amos por algo,
951
01:18:20,338 --> 01:18:22,018
pero decidiste olvidarlo.
952
01:18:22,467 --> 01:18:23,467
�Por qu�?
953
01:18:24,885 --> 01:18:27,445
Al principio,
era por Zee y mam�.
954
01:18:28,430 --> 01:18:31,190
Para la granja.
- Hicimos lo que deb�amos.
955
01:18:31,476 --> 01:18:34,556
�Qu� pintamos aqu�,
a 400 millas de casa?
956
01:18:35,607 --> 01:18:37,127
�Por qui�n luchamos?
957
01:18:37,399 --> 01:18:38,799
�Por mam�, por Zee?
958
01:18:42,571 --> 01:18:43,571
No, Jesse,
959
01:18:45,533 --> 01:18:46,853
lo hacemos por ti.
960
01:18:50,289 --> 01:18:51,209
�Por m�?
961
01:18:53,457 --> 01:18:57,337
Hace a�os que te arrastro,
que arrastro a Cole y al resto.
962
01:18:57,673 --> 01:19:00,513
De no ser por m�,
ser�ais jornaleros.
963
01:19:00,799 --> 01:19:03,919
S�, somos famosos,
conocen nuestro nombre.
964
01:19:04,721 --> 01:19:07,321
Estamos en todas
las oficinas de correos.
965
01:19:08,392 --> 01:19:12,472
Si tan poco te gusta mi compa��a,
separ�monos ahora mismo.
966
01:19:13,188 --> 01:19:15,668
Me parece una gran idea.
967
01:19:20,946 --> 01:19:23,346
�Vas a cobrar la recompensa
de camino?
968
01:19:35,170 --> 01:19:38,010
No malgastes tus balas
conmigo, Jesse James.
969
01:19:44,554 --> 01:19:45,954
Mam� te espera.
970
01:19:48,100 --> 01:19:50,060
Dile que me has dejado tirado.
971
01:19:52,648 --> 01:19:54,248
A ver si te enteras.
972
01:19:55,357 --> 01:19:58,157
No te dejo tirado, nos separamos.
973
01:20:00,114 --> 01:20:01,154
Hay algo m�s.
974
01:20:02,699 --> 01:20:04,899
Siempre pens� que te segu�a,
975
01:20:06,411 --> 01:20:08,931
pero ahora me pregunto
si no te empujaba.
976
01:20:10,499 --> 01:20:13,179
Ni siquiera notaba
que ibas detr�s de m�,
977
01:20:14,380 --> 01:20:16,300
f�jate lo poco que me importas.
978
01:20:19,342 --> 01:20:20,822
Es posible, Jesse.
979
01:20:22,553 --> 01:20:24,673
Pero siempre estaba
para protegerte.
980
01:20:26,348 --> 01:20:30,028
Hazme caso y empieza a mirar
detr�s de ti.
981
01:21:03,348 --> 01:21:04,068
Un momento.
982
01:21:20,409 --> 01:21:22,409
�Jesse? �Jesse o Frank?
983
01:21:23,202 --> 01:21:24,122
No s�.
984
01:21:31,629 --> 01:21:32,389
�Jesse!
985
01:21:36,216 --> 01:21:37,936
�JESSE HA MUERTO!
986
01:21:38,677 --> 01:21:41,677
JESSE MUERE.
LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ
987
01:21:42,558 --> 01:21:44,558
JESSE SER� ENTERRADO
EN MISSOURI
988
01:21:44,810 --> 01:21:47,330
LA MADRE DEL BANDIDO
RECLAMA SU CUERPO
989
01:21:48,146 --> 01:21:49,706
LLEGA EL CUERPO DE JESSE
990
01:21:49,982 --> 01:21:51,782
AL PARECER
FRANK HA HUIDO
991
01:21:54,778 --> 01:21:58,938
Es una pena que Zee tenga
que ir por el cuerpo.
992
01:22:02,537 --> 01:22:04,417
Es hora de ir a la estaci�n.
993
01:22:05,623 --> 01:22:07,583
Aseg�rense
de que Timmy est� tapado.
994
01:22:08,251 --> 01:22:10,251
Siempre se quita las mantas.
995
01:22:10,504 --> 01:22:13,264
No te preocupes, Zee,
cuidar� de los ni�os.
996
01:22:14,591 --> 01:22:16,751
Les he dicho
que iba a casa de la abuela.
997
01:22:17,637 --> 01:22:19,077
Deb� quedarme con �l.
998
01:22:20,681 --> 01:22:22,121
No digas eso, Frank.
999
01:22:23,392 --> 01:22:26,032
Ten�a que acabar as�
tarde o temprano.
1000
01:22:27,395 --> 01:22:29,195
Nadie pod�a impedirlo.
1001
01:22:30,899 --> 01:22:32,099
Nadie tiene la culpa.
1002
01:22:35,112 --> 01:22:36,512
Perder� el tren.
1003
01:22:42,579 --> 01:22:43,579
�Jesse!
1004
01:22:45,541 --> 01:22:46,461
�Jesse!
1005
01:22:52,466 --> 01:22:53,426
Hola, Jess.
1006
01:22:54,760 --> 01:22:55,720
�C�mo est�s?
1007
01:22:57,679 --> 01:22:58,479
Cansado.
1008
01:22:58,806 --> 01:23:01,166
Sab�a que no eras t�.
1009
01:23:01,935 --> 01:23:05,015
Lo sab�a,
siempre pens� que era Tucker.
1010
01:23:05,852 --> 01:23:08,572
Le pusiste tu reloj
en la mano, �verdad?
1011
01:23:10,569 --> 01:23:12,769
- Charlie, dile a Zee que venga.
- S�.
1012
01:23:17,073 --> 01:23:18,433
Siento haberme ido,
1013
01:23:19,955 --> 01:23:21,435
pero ten�a que hacerlo.
1014
01:23:24,833 --> 01:23:26,233
Ten�as raz�n, Frank.
1015
01:23:28,419 --> 01:23:29,779
Northfield fue el fin,
1016
01:23:30,547 --> 01:23:31,787
para ti, para m�,
1017
01:23:32,802 --> 01:23:33,722
para todos.
1018
01:23:36,220 --> 01:23:37,380
�Qu� voy a hacer?
1019
01:23:39,013 --> 01:23:40,293
�Qu� quieres hacer?
1020
01:23:43,688 --> 01:23:45,088
Nunca lo he sabido.
1021
01:23:47,275 --> 01:23:49,755
Ahora s�lo quiero
una vida tranquila.
1022
01:23:55,410 --> 01:23:58,570
Jesse acaba de decir
que va a retirarse.
1023
01:23:59,328 --> 01:24:00,208
�Te gustar�a?
1024
01:24:00,455 --> 01:24:02,015
Desde luego, Jesse.
1025
01:24:02,708 --> 01:24:04,508
�Podemos comprar una granja?
1026
01:24:05,044 --> 01:24:07,124
Siempre he querido tener
una granja.
1027
01:24:09,798 --> 01:24:11,878
�Recuerdas la granja
de Nebraska?
1028
01:24:13,553 --> 01:24:16,233
- Qu� bonita era.
- Hazlo, Jesse.
1029
01:24:16,515 --> 01:24:19,035
No volver� a pedirte nada.
1030
01:24:21,936 --> 01:24:23,136
No tenemos dinero.
1031
01:24:24,854 --> 01:24:26,214
�Y esta casa?
1032
01:24:27,527 --> 01:24:28,487
Est� alquilada.
1033
01:24:29,528 --> 01:24:30,768
Hasta los muebles.
1034
01:24:33,366 --> 01:24:35,206
�Hablas en serio?
1035
01:24:37,953 --> 01:24:38,833
Lo juro.
1036
01:24:42,542 --> 01:24:45,302
Anne y yo tenemos algo,
mam� tambi�n.
1037
01:24:45,586 --> 01:24:46,386
No.
1038
01:24:47,546 --> 01:24:48,866
No puedo aceptarlo.
1039
01:24:49,969 --> 01:24:51,329
Queremos d�rtelo.
1040
01:24:54,388 --> 01:24:56,508
�Cu�nto tardar�s
en hacer las maletas?
1041
01:24:57,392 --> 01:24:59,752
- No tardar� nada.
- Te ayudar�.
1042
01:25:00,060 --> 01:25:02,220
- Charlie, Robbie.
- Claro.
1043
01:25:03,106 --> 01:25:06,666
Ir� a casa de mam� esta noche,
volver� ma�ana.
1044
01:25:09,863 --> 01:25:11,583
Tendr�s tu granja, Jesse.
1045
01:25:18,663 --> 01:25:19,383
Frank.
1046
01:25:21,669 --> 01:25:22,469
Gracias.
1047
01:25:40,603 --> 01:25:41,363
Zee.
1048
01:25:42,146 --> 01:25:45,346
- �Eres feliz?
- Jesse, nunca he sido tan feliz.
1049
01:25:45,859 --> 01:25:47,899
Llama a los ni�os,
tengo que cambiarlos.
1050
01:25:48,155 --> 01:25:49,595
�Puedes descolgar esto?
1051
01:25:49,906 --> 01:25:52,186
- �D�nde lo dejamos?
- En la entrada.
1052
01:25:53,033 --> 01:25:56,033
Gracias por ayudarme.
- Es un placer.
1053
01:25:59,500 --> 01:26:02,380
- Ahora vuelvo.
- �Vas a salir con eso?
1054
01:26:06,507 --> 01:26:07,507
Lo olvidaba.
1055
01:26:09,179 --> 01:26:10,579
Ya no las necesitar�.
1056
01:26:12,013 --> 01:26:13,733
- �Las quieren?
- Claro.
1057
01:26:15,849 --> 01:26:16,569
Gracias.
1058
01:26:17,978 --> 01:26:19,498
Gracias, Jesse.
1059
01:26:24,818 --> 01:26:27,458
�Socorro, no me mates,
Timmy!
1060
01:26:27,739 --> 01:26:30,099
- �Pap�, pap�!
- �Qu� hacen?
1061
01:26:30,365 --> 01:26:32,565
La he matado,
jugamos a Jesse James.
1062
01:26:38,333 --> 01:26:40,453
No puede matarme sin pistola.
1063
01:26:51,015 --> 01:26:53,895
- Bonito d�a, Sr. Howard.
- Lo es.
1064
01:27:09,616 --> 01:27:11,576
Ya est�, vamos, suban.
1065
01:27:16,458 --> 01:27:18,258
Su madre los busca.
1066
01:27:24,342 --> 01:27:26,142
Te echaremos de menos, Jess.
1067
01:27:26,842 --> 01:27:29,082
Nunca cabalgaremos contigo.
1068
01:27:29,430 --> 01:27:32,590
- No se pierden de nada.
- Pensaba que te gustaba.
1069
01:27:34,393 --> 01:27:35,273
Me gustaba
1070
01:27:36,187 --> 01:27:38,187
la emoci�n, estar al mando.
1071
01:27:39,607 --> 01:27:41,367
Pero nunca me relajaba.
1072
01:27:42,610 --> 01:27:43,410
M�renme,
1073
01:27:43,987 --> 01:27:46,107
tengo 34 a�os y me parecen 90.
1074
01:27:47,156 --> 01:27:49,516
No sab�a que la ley
te preocupara tanto.
1075
01:27:49,868 --> 01:27:50,748
No es la ley.
1076
01:27:51,747 --> 01:27:54,107
Si tienes precio,
tienes pocos amigos.
1077
01:27:55,584 --> 01:27:57,304
O est�n muertos o te venden.
1078
01:27:57,586 --> 01:28:01,106
La recompensa puede tentar
a los viejos amigos.
1079
01:28:01,714 --> 01:28:04,434
Y a los nuevos,
la fama por matarme.
1080
01:28:04,717 --> 01:28:05,597
S�,
1081
01:28:06,472 --> 01:28:09,592
ahora ofrecen
25.000 d�lares por ti.
1082
01:28:10,890 --> 01:28:11,770
30.000
1083
01:28:12,767 --> 01:28:14,487
Vivo o muerto.
1084
01:28:14,769 --> 01:28:17,649
Si crees que no espero
que alguien me mate,
1085
01:28:18,191 --> 01:28:19,151
te equivocas.
1086
01:28:21,110 --> 01:28:23,910
- No habr� otra oportunidad.
- �Por qu� lo dices?
1087
01:28:40,882 --> 01:28:41,602
�Jesse!
1088
01:28:44,843 --> 01:28:46,043
Vamos, Robbie.
1089
01:28:58,859 --> 01:29:00,579
He matado a Jesse James.
1090
01:29:00,819 --> 01:29:02,139
Yo, Robert Ford.
1091
01:29:02,405 --> 01:29:04,725
- �Qu�?
- He matado a Jesse James.
1092
01:29:05,032 --> 01:29:08,312
Yo, Robert Ford,
acabo de matar a Jesse James.
1093
01:29:33,855 --> 01:29:35,135
�Es Jesse James?
1094
01:29:35,399 --> 01:29:36,959
Por favor, v�yanse.
1095
01:29:37,274 --> 01:29:38,314
�Qu� pasa?
1096
01:29:38,569 --> 01:29:39,889
D�jennos pasar.
1097
01:29:41,280 --> 01:29:42,040
�Jesse!
1098
01:29:50,164 --> 01:29:51,644
�Qu� hacen aqu�?
1099
01:29:52,333 --> 01:29:53,173
Salgan.
1100
01:29:53,834 --> 01:29:54,914
Salgan todos.
1101
01:30:37,675 --> 01:30:38,555
Jesse.
1102
01:31:10,293 --> 01:31:12,533
�De verdad han matado a Jesse?
1103
01:31:13,086 --> 01:31:15,126
Y Frank, �tambi�n lo han matado?
1104
01:31:15,716 --> 01:31:17,956
No, pero supongo
que ahora se entregar�.
1105
01:31:20,595 --> 01:31:23,995
Jesse James era un hombre
1106
01:31:24,893 --> 01:31:28,173
que viv�a fuera de la ley.
1107
01:31:28,980 --> 01:31:34,180
Nadie conoc�a su cara
1108
01:31:35,235 --> 01:31:40,715
Le mataron en el condado
de Clay.
1109
01:31:41,118 --> 01:31:45,758
Ven�a de una raza
de solitarios.
1110
01:31:46,497 --> 01:31:48,977
Jesse lleg� al final
1111
01:31:49,254 --> 01:31:51,934
cuando dio la espalda
a un amigo.
1112
01:31:52,338 --> 01:31:56,938
Un amigo
que �l cre�a valiente.
1113
01:31:57,468 --> 01:32:00,308
Pero el miserable cobarde
1114
01:32:00,596 --> 01:32:02,876
que mat� al Sr. Howard,
1115
01:32:03,142 --> 01:32:07,782
puso al pobre Jesse
en su tumba.
1116
01:32:08,537 --> 01:32:11,000
Un miserable cobarde
1117
01:32:11,137 --> 01:32:14,000
que mat� al Sr. Howard,
1118
01:32:14,173 --> 01:32:19,073
y puso a Jesse en su tumba.
78827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.