All language subtitles for The Frankenstein Chronicles s02e05 The Marriage of Heaven and Hell.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,060 --> 00:00:10,099 I believe another murder has taken place 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,679 in Pye Street only last night. Is that not correct? 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,179 I saw the man fleeing, Inspector. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,219 The killer we're looking for is John Marlott. 5 00:00:16,220 --> 00:00:19,059 Go home, Joseph. You're off duty until further notice. 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,519 A ship was due in port three weeks ago, carrying timber and ice. 7 00:00:22,520 --> 00:00:23,679 It never arrived. 8 00:00:23,680 --> 00:00:26,699 I have been invited to a grand occasion tonight. 9 00:00:26,700 --> 00:00:29,139 - Frederick Dipple. - Jack Martins. 10 00:00:29,140 --> 00:00:30,499 Jack Martins. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,019 What scared you the other evening? 12 00:00:32,020 --> 00:00:33,659 There's this room where he... 13 00:00:33,660 --> 00:00:35,779 keeps all his contraptions. 14 00:00:35,780 --> 00:00:37,579 There was a strange book 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,469 and a door that can't be unlocked. 16 00:00:39,470 --> 00:00:42,620 Dipple and the Dean of Westminster 17 00:00:42,622 --> 00:00:45,659 are conspiring to clear Pye Street ahead of the sale of the land. 18 00:00:45,660 --> 00:00:48,459 Esther, I cannot wake up tomorrow morning, 19 00:00:48,460 --> 00:00:51,180 knowing that you will never return to this house. 20 00:00:51,580 --> 00:00:52,820 I will return. 21 00:01:01,420 --> 00:01:07,420 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 22 00:01:45,800 --> 00:01:48,373 It may be true, as they say, 23 00:01:48,374 --> 00:01:50,530 that the stench surrounding the King's bed 24 00:01:50,531 --> 00:01:52,341 is worse than the rookeries. 25 00:01:54,220 --> 00:01:58,260 But it is also true that the King will soon be dead. 26 00:02:01,340 --> 00:02:02,580 In these troubled times, 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,220 our government requires the support of the best men. 28 00:02:07,660 --> 00:02:08,899 In his youth, 29 00:02:08,900 --> 00:02:10,799 an idealistic humanitarian, 30 00:02:10,800 --> 00:02:14,599 now, his treatments and cures have made him 31 00:02:14,600 --> 00:02:18,220 the most visionary scientist of his generation. 32 00:02:20,100 --> 00:02:21,419 Gentlemen, 33 00:02:21,420 --> 00:02:23,500 Lord Daniel Hervey. 34 00:02:27,380 --> 00:02:28,700 Thank you, Sir Robert. 35 00:02:29,980 --> 00:02:31,859 My apologies for the surplus 36 00:02:31,861 --> 00:02:34,141 of rumor surrounding my absence. 37 00:02:36,580 --> 00:02:39,300 It is my honor to return to public life, 38 00:02:39,700 --> 00:02:43,660 as a passionate advocate for Sir Robert's plans for our city. 39 00:02:44,420 --> 00:02:48,479 This bold program for social betterment and reform, 40 00:02:48,480 --> 00:02:50,220 here in Westminster... 41 00:02:51,140 --> 00:02:53,199 Law, order 42 00:02:53,200 --> 00:02:55,180 and public health for all. 43 00:02:55,620 --> 00:02:56,900 No exclusions. 44 00:02:57,860 --> 00:02:59,420 Not even the church. 45 00:03:01,660 --> 00:03:04,219 It will be my privilege to persuade Prince William 46 00:03:04,220 --> 00:03:06,620 that Sir Robert's plans are no mere vision. 47 00:03:07,580 --> 00:03:09,533 All he needs to do is look out the window 48 00:03:09,534 --> 00:03:11,019 and see for himself the changes 49 00:03:11,020 --> 00:03:12,938 that already occurred. 50 00:03:12,940 --> 00:03:14,791 A body has been found in the river, sir. 51 00:03:14,792 --> 00:03:15,992 What? 52 00:03:34,380 --> 00:03:36,180 Why? Who did this to him? 53 00:04:12,180 --> 00:04:13,820 Mr. Martins? 54 00:04:17,380 --> 00:04:19,140 I've been worried about you. 55 00:04:24,100 --> 00:04:25,820 You're not safe with me. 56 00:04:28,940 --> 00:04:30,420 Will you let me help you? 57 00:04:33,020 --> 00:04:35,180 If I were to let you, 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,140 you would be dead 59 00:04:40,860 --> 00:04:42,420 just like everybody else. 60 00:04:45,220 --> 00:04:47,060 You are not alone with that affliction. 61 00:04:49,220 --> 00:04:50,940 They were murdered, Esther. 62 00:04:52,140 --> 00:04:53,700 And these ghosts... 63 00:04:55,100 --> 00:04:56,460 They haunt me, 64 00:04:59,300 --> 00:05:00,820 but I cannot help them. 65 00:05:03,820 --> 00:05:05,420 I don't know what they want. 66 00:05:13,660 --> 00:05:14,900 You're tired. 67 00:05:16,300 --> 00:05:17,500 You're cold. 68 00:05:22,180 --> 00:05:23,460 Leave me! 69 00:05:26,100 --> 00:05:27,739 Take your charity elsewhere. 70 00:05:28,060 --> 00:05:30,500 Give it to someone who deserves it more than I. 71 00:05:35,140 --> 00:05:36,420 Very well. 72 00:05:48,420 --> 00:05:49,620 Gentlemen, 73 00:05:50,340 --> 00:05:53,020 the Sergeant's throat was cut ear to ear. 74 00:05:53,740 --> 00:05:56,820 His heart was taken. 75 00:05:57,780 --> 00:06:00,739 The circumference of the knife marks on his chest 76 00:06:00,740 --> 00:06:02,933 as well as the exceptional skill shown 77 00:06:02,935 --> 00:06:04,781 in the extraction of the organ 78 00:06:05,740 --> 00:06:06,940 suggest... 79 00:06:07,820 --> 00:06:11,219 that the heart was intended to remain intact 80 00:06:11,220 --> 00:06:12,999 on its removal from the torso. 81 00:06:13,000 --> 00:06:14,339 I would also add 82 00:06:14,340 --> 00:06:17,380 that though the River Thames is not known for its warmth, 83 00:06:17,980 --> 00:06:21,420 Sergeant Nightingale's corpse showed signs of having been... 84 00:06:21,860 --> 00:06:24,060 recently thawed... 85 00:06:24,820 --> 00:06:26,300 from frozen. 86 00:06:27,540 --> 00:06:28,819 Inspector Treadaway, 87 00:06:28,820 --> 00:06:32,459 do Sergeant Nightingale's wounds bear any similarity 88 00:06:32,460 --> 00:06:34,419 to those of the murdered clergymen? 89 00:06:34,420 --> 00:06:36,839 I couldn't tell you about the first two victims, sir. 90 00:06:36,840 --> 00:06:38,899 Their autopsies were conducted in private. 91 00:06:38,900 --> 00:06:41,319 But the newspapers reported 92 00:06:41,320 --> 00:06:45,059 that the clergy victims had their bodies torn limb from limb. 93 00:06:45,060 --> 00:06:46,799 That's what I read, too, sir. 94 00:06:46,800 --> 00:06:50,259 But we know that to be misinformation falsified by Grub Street. 95 00:06:50,260 --> 00:06:52,380 Excuse me, the press. 96 00:06:52,940 --> 00:06:54,519 Would you tell us about the events 97 00:06:54,520 --> 00:06:57,619 leading up to the discovery of Sergeant Nightingale's body? 98 00:06:57,620 --> 00:07:00,659 Sergeant Nightingale told me he saw the killer fleeing 99 00:07:00,660 --> 00:07:02,820 from Cornelius Spence's lodgings. 100 00:07:04,220 --> 00:07:05,620 He said he recognized him. 101 00:07:05,980 --> 00:07:10,260 And, who did he believe it to be? 102 00:07:11,740 --> 00:07:13,280 Inspector John Marlott, sir. 103 00:07:13,640 --> 00:07:14,860 John Marlott? 104 00:07:15,820 --> 00:07:17,740 Correct me if I'm wrong, but... 105 00:07:18,356 --> 00:07:20,359 wasn't John Marlott hanged 106 00:07:20,360 --> 00:07:22,100 in front of hundreds of witnesses? 107 00:07:23,100 --> 00:07:24,339 Yes, sir, he was. 108 00:07:24,340 --> 00:07:26,439 So what did you do next? 109 00:07:26,440 --> 00:07:28,079 I relieved him of his duty. 110 00:07:28,080 --> 00:07:31,359 Constable Bircher saw him later on his beat. 111 00:07:31,360 --> 00:07:34,220 He said he was babbling, couldn't make head nor tail. 112 00:07:34,900 --> 00:07:38,039 That was the last anyone saw him before we found the body. 113 00:07:38,040 --> 00:07:39,820 Thank you, Mr. Treadaway. 114 00:07:42,200 --> 00:07:43,859 It is my conclusion 115 00:07:43,860 --> 00:07:46,259 that Sergeant Nightingale was willfully murdered. 116 00:07:46,260 --> 00:07:48,040 And in my opinion, 117 00:07:48,820 --> 00:07:52,919 if he was in pursuit of the true murderer 118 00:07:52,920 --> 00:07:54,459 of the clergymen, 119 00:07:54,460 --> 00:07:56,899 then it was the true murderer 120 00:07:56,900 --> 00:07:58,680 who took his life 121 00:07:59,700 --> 00:08:01,520 and disposed of his body 122 00:08:03,380 --> 00:08:05,780 and is yet to be captured. 123 00:08:19,340 --> 00:08:20,540 Mr. Marlott? 124 00:08:21,460 --> 00:08:22,660 How about a drink? 125 00:08:30,860 --> 00:08:32,279 In that prison cell, 126 00:08:32,280 --> 00:08:34,779 when you told me you were innocent of Flora's murder, 127 00:08:34,780 --> 00:08:37,260 even though I could not find your proof, I believed you. 128 00:08:38,280 --> 00:08:40,700 I don't believe that you are responsible for his murder now. 129 00:08:42,900 --> 00:08:44,100 I failed him. 130 00:08:48,420 --> 00:08:49,660 Perhaps. 131 00:08:50,060 --> 00:08:52,619 But you have yet to fail me. And right now, 132 00:08:52,620 --> 00:08:54,319 I believe you are the only man that I can trust. 133 00:08:54,320 --> 00:08:56,181 So, here it is. 134 00:08:56,540 --> 00:08:58,539 Lord Hervey is alive 135 00:08:58,540 --> 00:08:59,819 and back in London. 136 00:08:59,820 --> 00:09:02,480 He's been spotted more than once leaving the Palace of Westminster. 137 00:09:03,020 --> 00:09:04,420 Wait! Wait! Wait! 138 00:09:04,900 --> 00:09:07,059 He took a carriage. I don't know where he went. 139 00:09:07,060 --> 00:09:08,380 What was he doing there? 140 00:09:09,340 --> 00:09:10,438 He's working for Peel. 141 00:09:10,439 --> 00:09:12,541 Now, your turn. 142 00:09:14,220 --> 00:09:16,819 Do you still believe that Hervey is, in some way, 143 00:09:16,820 --> 00:09:19,599 - a part of these crimes? - I do. Yes. 144 00:09:19,600 --> 00:09:22,380 Perhaps together we can shed some light on this matter. 145 00:09:24,260 --> 00:09:26,260 You asked me who my source was 146 00:09:26,620 --> 00:09:28,740 that gave me the clergy's autopsy reports. 147 00:09:30,540 --> 00:09:33,420 It was the Dean's coroner himself, Renquist. 148 00:09:34,860 --> 00:09:36,580 Which means he faked them. 149 00:09:37,980 --> 00:09:39,180 Yeah. 150 00:09:39,780 --> 00:09:40,980 Exactly. 151 00:09:41,460 --> 00:09:45,080 Now, why would a coroner wish to cover up a thing like this? 152 00:09:45,500 --> 00:09:47,260 And who would he be doing that for? 153 00:10:05,260 --> 00:10:06,860 That is the coroner's mortuary. 154 00:10:07,220 --> 00:10:08,820 Shall I do the talking or... 155 00:10:10,260 --> 00:10:11,260 Mr. Marlott? 156 00:10:12,000 --> 00:10:13,220 I'll do the talking, shall I? 157 00:10:14,500 --> 00:10:15,820 When have you not? 158 00:10:22,020 --> 00:10:24,140 No disturbances. Am I understood? 159 00:10:36,020 --> 00:10:37,620 So much for discretion. 160 00:10:38,300 --> 00:10:41,259 - Who's this? - I'm a friend of Sergeant Nightingale. 161 00:10:41,260 --> 00:10:43,239 I am afraid you've got the wrong coroner. 162 00:10:43,240 --> 00:10:44,520 Beg to differ. 163 00:10:46,060 --> 00:10:48,679 You lied to me, Renquist. 164 00:10:48,680 --> 00:10:51,099 The murdered clergy weren't dismembered. 165 00:10:51,100 --> 00:10:52,599 They had their hearts cut out. 166 00:10:52,600 --> 00:10:55,219 You deliberately falsified the autopsy reports 167 00:10:55,220 --> 00:10:56,800 and fed me false information. 168 00:10:57,660 --> 00:10:59,740 Forgive me, but... 169 00:11:00,380 --> 00:11:02,020 isn't that all you're good for? 170 00:11:02,660 --> 00:11:03,860 Maybe. 171 00:11:04,220 --> 00:11:05,699 But not what I'm good at. 172 00:11:05,700 --> 00:11:07,899 And when I write your obituary 173 00:11:07,900 --> 00:11:10,379 I shall make sure to cut your reputation to ribbons. 174 00:11:10,380 --> 00:11:12,899 Obituary. Very good. 175 00:11:12,900 --> 00:11:15,620 Who told you to cover up the removal of the hearts? 176 00:11:16,180 --> 00:11:18,340 Well, here's the rub. 177 00:11:18,940 --> 00:11:20,300 If I tell you, 178 00:11:20,940 --> 00:11:22,259 I'm a dead man. 179 00:11:22,260 --> 00:11:23,540 We're all dead men. 180 00:11:25,500 --> 00:11:28,260 Does the name Daniel Hervey mean anything to you? 181 00:11:29,660 --> 00:11:30,979 - Talk. - Marlott, stop! 182 00:11:30,980 --> 00:11:32,220 Talk. 183 00:11:32,820 --> 00:11:34,020 Marlott? 184 00:11:34,740 --> 00:11:36,100 John Marlott? 185 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 So, it is true. 186 00:11:38,460 --> 00:11:40,220 And they say you're a killer. 187 00:11:41,180 --> 00:11:42,500 Shame on you. 188 00:12:06,860 --> 00:12:08,239 What's the ice for? 189 00:12:08,240 --> 00:12:10,180 My morticians use it. 190 00:12:10,540 --> 00:12:11,740 For what? 191 00:12:15,540 --> 00:12:16,820 For what? 192 00:12:17,220 --> 00:12:18,860 To store organs. 193 00:14:08,020 --> 00:14:09,300 I am sorry. 194 00:14:10,700 --> 00:14:12,260 I couldn't help myself. 195 00:14:15,740 --> 00:14:18,599 I've almost finished the work. It'll be better in a minute. 196 00:14:18,600 --> 00:14:21,180 I do not care about the work. You know that. 197 00:14:22,780 --> 00:14:24,739 Please. I do not wish you to see me like this. 198 00:14:24,740 --> 00:14:25,980 I wish to. 199 00:14:38,140 --> 00:14:39,420 You're leaving? 200 00:14:43,260 --> 00:14:44,900 Come no closer. 201 00:14:52,300 --> 00:14:53,500 Please. 202 00:15:04,580 --> 00:15:06,500 Come with me. Come with me. 203 00:15:07,180 --> 00:15:08,899 You're saying this because you're leaving. 204 00:15:08,900 --> 00:15:10,620 Is that really what you think of me? 205 00:15:13,300 --> 00:15:14,580 Come with me. 206 00:15:15,100 --> 00:15:16,380 As what? 207 00:15:16,700 --> 00:15:19,139 Your seamstress or your mistress? 208 00:15:19,140 --> 00:15:20,500 As my wife. 209 00:15:24,140 --> 00:15:27,620 Why do the rich feel they can meddle with our emotions, sir? 210 00:15:28,580 --> 00:15:30,460 I am not for collection. 211 00:15:31,340 --> 00:15:32,780 My work is done. 212 00:15:49,740 --> 00:15:51,500 He is seven years old. 213 00:15:54,260 --> 00:15:55,940 He has one shoelace... 214 00:15:56,820 --> 00:15:59,180 undone. He will never tie it. 215 00:16:00,700 --> 00:16:02,180 He has brown hair 216 00:16:03,100 --> 00:16:04,620 falling in his eyes. 217 00:16:06,060 --> 00:16:07,500 And the red ball... 218 00:16:09,820 --> 00:16:11,260 He loves to play. 219 00:16:12,620 --> 00:16:13,920 He longs to play. 220 00:16:14,660 --> 00:16:15,860 What are you doing? 221 00:16:21,660 --> 00:16:22,860 Your son... 222 00:16:25,740 --> 00:16:29,820 longs so much for you to see him as clearly as... 223 00:16:30,300 --> 00:16:31,620 he sees you, 224 00:16:33,660 --> 00:16:37,260 and as clearly as I can see him 225 00:16:38,060 --> 00:16:39,260 right now. 226 00:16:39,740 --> 00:16:41,780 He is always by your side. 227 00:16:42,140 --> 00:16:43,580 He never left it. 228 00:16:43,940 --> 00:16:45,979 No. Stay away from me! 229 00:16:45,980 --> 00:16:47,620 - Listen to me. - Stay away. 230 00:17:08,100 --> 00:17:10,700 Your late experiment has paid me a visit. 231 00:17:11,620 --> 00:17:13,500 Was it fruitful for him? 232 00:17:17,220 --> 00:17:18,660 I said nothing. 233 00:17:20,340 --> 00:17:23,340 But he will soon find his way to you as you predicted. 234 00:17:24,220 --> 00:17:25,620 As will the others. 235 00:17:30,020 --> 00:17:32,019 The King will not last the week, and when he dies, 236 00:17:32,020 --> 00:17:34,060 I fear we will lose his protection. 237 00:17:38,580 --> 00:17:40,579 Everything you ever taught me... 238 00:17:40,580 --> 00:17:43,540 Every heart that I carved out at your request... 239 00:17:47,860 --> 00:17:49,460 All roads lead to us. 240 00:17:50,060 --> 00:17:53,259 - Calm yourself. - But the law will be upon us, Daniel! 241 00:17:53,260 --> 00:17:56,740 Not if we aim it at Frederick Dipple first. 242 00:18:04,540 --> 00:18:05,740 How? 243 00:18:08,020 --> 00:18:11,500 Dipple intends to leave for the continent in secret. 244 00:18:13,660 --> 00:18:16,260 That's when we will throw him to the dogs. 245 00:18:27,780 --> 00:18:30,540 How can I be sure I will not share his fate? 246 00:18:33,260 --> 00:18:35,940 Remember how you were preyed upon at school? 247 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 Who was it protected you? 248 00:18:39,700 --> 00:18:41,860 Have I not always protected you? 249 00:18:45,420 --> 00:18:48,180 Walter, you have shared in my discoveries. 250 00:18:50,060 --> 00:18:52,820 Our names will lie side by side. 251 00:19:00,340 --> 00:19:02,580 I just need a little more time. 252 00:21:01,220 --> 00:21:02,940 "My beloved son, 253 00:21:06,380 --> 00:21:08,539 I have sacrificed everything I have 254 00:21:08,540 --> 00:21:12,820 so that I may hear your precious heart beat for all eternity. 255 00:21:24,940 --> 00:21:27,740 Keep this formula close to your heart. 256 00:21:28,220 --> 00:21:31,420 It holds the secret to everlasting life. 257 00:21:34,300 --> 00:21:37,020 Farewell, sweet boy." 258 00:22:10,820 --> 00:22:12,380 That's Maggs' seat. 259 00:22:12,980 --> 00:22:14,300 It's taken. 260 00:22:14,940 --> 00:22:16,140 Get lost. 261 00:22:16,900 --> 00:22:18,219 I don't see anybody. 262 00:22:18,220 --> 00:22:19,700 Well, that's because he's dead. 263 00:22:20,780 --> 00:22:21,980 This is his wake. 264 00:22:22,820 --> 00:22:24,100 I still don't see him. 265 00:22:26,620 --> 00:22:27,860 I know you. 266 00:22:28,620 --> 00:22:30,020 Corpse bearer. 267 00:22:34,820 --> 00:22:36,100 You deliver ice, right? 268 00:22:36,860 --> 00:22:38,300 Why? What do you after? 269 00:22:38,700 --> 00:22:39,900 My job? 270 00:22:41,660 --> 00:22:43,620 Ever heard of Frederick Dipple? 271 00:22:45,300 --> 00:22:48,140 He imports timber and ice to London. 272 00:22:49,580 --> 00:22:50,920 Do you shift his ice for him? 273 00:22:54,860 --> 00:22:56,100 Where does he keep it? 274 00:22:59,540 --> 00:23:01,780 I used to be a footman for Edmund Kean. 275 00:23:03,220 --> 00:23:06,020 Yes, that's right. The actor. 276 00:23:06,460 --> 00:23:08,460 Until he caught me pinching his silver. 277 00:23:09,620 --> 00:23:11,220 Well, I learned my lesson, 278 00:23:11,780 --> 00:23:13,300 and now I work for Dipple. 279 00:23:13,980 --> 00:23:16,599 He pays me well enough, better than digging up coffins. 280 00:23:16,600 --> 00:23:20,139 And that will barely even get me halfway to place that I intend to be 281 00:23:20,140 --> 00:23:21,219 because this is a wake. 282 00:23:21,220 --> 00:23:23,740 You tell me where he stores his ice, 283 00:23:24,340 --> 00:23:25,860 and when I'm done with him, 284 00:23:26,340 --> 00:23:28,580 all that ice is yours and yours alone. 285 00:23:30,340 --> 00:23:32,100 So talk. Before it melts. 286 00:23:37,820 --> 00:23:39,900 There's this tower by the plague pit. 287 00:23:40,820 --> 00:23:42,020 You know it? 288 00:23:43,940 --> 00:23:45,520 Well, it belongs to Frederick Dipple. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 That's where he keeps his ice. 290 00:23:54,300 --> 00:23:56,180 I loved him, Tatty. 291 00:24:12,300 --> 00:24:15,160 What if I had something to do with how he died? 292 00:24:17,060 --> 00:24:18,260 How? 293 00:24:19,180 --> 00:24:21,980 I told Joe that I had a bad feeling 294 00:24:22,460 --> 00:24:24,299 about Mr. Dipple. 295 00:24:24,300 --> 00:24:27,579 We all have bad feelings about our employers. Who doesn't? 296 00:24:27,580 --> 00:24:30,060 No, listen. I saw a man... 297 00:24:31,060 --> 00:24:32,540 in Dipple's house. 298 00:24:32,940 --> 00:24:35,199 He was up to no good, I know it. 299 00:24:35,200 --> 00:24:36,319 But I told Joe. 300 00:24:36,320 --> 00:24:37,759 Have you told the police? 301 00:24:37,760 --> 00:24:39,020 No. 302 00:24:39,380 --> 00:24:41,380 They won't take me seriously. 303 00:24:42,980 --> 00:24:44,820 Nobody takes me seriously. 304 00:24:45,800 --> 00:24:47,620 Well, Joe might have! 305 00:24:49,700 --> 00:24:51,399 Come on! 306 00:24:51,400 --> 00:24:53,059 Miss Pickett, I'm afraid 307 00:24:53,060 --> 00:24:55,379 hearing strange noises in your employer's house 308 00:24:55,380 --> 00:24:57,699 doesn't quite give me enough to go kicking down doors with. 309 00:24:57,700 --> 00:24:59,500 But that wasn't all. 310 00:25:01,260 --> 00:25:02,460 Queenie. 311 00:25:05,540 --> 00:25:06,740 He had a book. 312 00:25:07,100 --> 00:25:08,239 A strange book. 313 00:25:08,240 --> 00:25:11,980 It had a loose page with a drawing of a human heart. 314 00:25:12,500 --> 00:25:14,419 I swear the page had blood on it. 315 00:25:14,420 --> 00:25:18,139 A door I don't have a key to, there was some odd fellow 316 00:25:18,140 --> 00:25:19,659 trying to get into it. 317 00:25:19,660 --> 00:25:21,860 - Look, I know how it sounds, but... - Bircher. 318 00:25:24,460 --> 00:25:25,579 Thank you, Miss Pickett. 319 00:25:25,580 --> 00:25:28,278 I'll take what you've said into consideration. 320 00:25:28,280 --> 00:25:29,880 My constable will see you out. 321 00:25:35,980 --> 00:25:38,259 The Dean's Parish Watchmen are now intent 322 00:25:38,260 --> 00:25:41,239 on apprehending Sergeant Nightingale's killer before we do. 323 00:25:41,240 --> 00:25:44,820 If they are successful, we will be stripped of our authority. 324 00:25:45,560 --> 00:25:49,080 And you are telling me that you have no lines of inquiry to follow? 325 00:25:52,900 --> 00:25:54,100 Well? 326 00:25:54,540 --> 00:25:57,140 Or is the Dean's estimation of our abilities correct? 327 00:25:57,500 --> 00:26:00,060 - We have turned up one, sir. - Yes? 328 00:26:00,540 --> 00:26:02,219 Appears that Nightingale received a tip-off 329 00:26:02,220 --> 00:26:04,380 from the housekeeper of Frederick Dipple. 330 00:26:05,380 --> 00:26:06,639 Dipple? 331 00:26:06,640 --> 00:26:08,819 She described a man hiding in Dipple's 332 00:26:08,820 --> 00:26:10,860 who Nightingale must've mistook to be... 333 00:26:12,340 --> 00:26:13,540 Yes? 334 00:26:15,540 --> 00:26:17,619 - John Marlott. - Marlott? Please. 335 00:26:17,620 --> 00:26:20,539 God tell me that you are not entertaining this insanity. 336 00:26:20,540 --> 00:26:22,880 It's not the evidence I'm entertaining, sir. 337 00:26:23,540 --> 00:26:25,919 It's the fact that Nightingale was 338 00:26:25,920 --> 00:26:28,420 and might've paid Mr. Dipple a visit. 339 00:26:28,780 --> 00:26:31,060 Which case we can follow his tracks from there. 340 00:26:35,780 --> 00:26:37,180 Dipple. 341 00:26:38,620 --> 00:26:40,860 Dipple, Dipple, Dipple. 342 00:26:45,520 --> 00:26:46,800 - Very well. - Sir. 343 00:26:49,060 --> 00:26:51,359 - And Inspector. - Sir. 344 00:26:51,720 --> 00:26:54,140 With a man as powerful as Dipple, 345 00:26:54,960 --> 00:26:58,400 might have will not suffice. 346 00:26:59,140 --> 00:27:00,340 Yes, sir. 347 00:27:21,740 --> 00:27:23,660 People who know me too long 348 00:27:25,300 --> 00:27:27,540 always acquire a certain look. 349 00:27:29,300 --> 00:27:30,860 There's something about me they... 350 00:27:32,180 --> 00:27:33,620 cannot place. 351 00:27:35,000 --> 00:27:37,320 A question that they dare not ask. 352 00:27:40,100 --> 00:27:42,340 The same look that you have on your face now. 353 00:27:44,780 --> 00:27:47,780 The same look that I have fled continents to escape. 354 00:27:53,540 --> 00:27:55,060 But for you, I cannot. 355 00:28:00,140 --> 00:28:01,340 So ask me. 356 00:28:04,460 --> 00:28:05,940 You can see my son? 357 00:28:13,020 --> 00:28:14,580 And he is here now? 358 00:28:40,300 --> 00:28:41,980 I cannot feel him. 359 00:28:53,300 --> 00:28:54,620 Close your eyes. 360 00:29:55,820 --> 00:29:57,420 This is madness! 361 00:29:59,100 --> 00:30:01,979 Why would God let you see him and not me? 362 00:30:01,980 --> 00:30:03,580 God has no part in this. 363 00:30:06,500 --> 00:30:09,238 There are more things possible on this earth 364 00:30:09,240 --> 00:30:11,420 than you could ever dream of. 365 00:30:12,500 --> 00:30:14,020 There is no death. 366 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 No. 367 00:30:17,740 --> 00:30:19,300 There's only life. 368 00:30:20,780 --> 00:30:22,740 Life can breathe itself 369 00:30:23,340 --> 00:30:24,700 into anything. 370 00:30:29,840 --> 00:30:31,400 I can show you. 371 00:30:34,060 --> 00:30:37,260 You will see him. I promise you. 372 00:30:39,140 --> 00:30:40,340 How? 373 00:30:43,180 --> 00:30:44,540 How... 374 00:30:51,780 --> 00:30:53,520 Please wait for me here. 375 00:31:09,940 --> 00:31:11,340 Please. 376 00:31:13,740 --> 00:31:15,060 Please... 377 00:31:15,780 --> 00:31:17,180 Mr. Dipple. 378 00:31:17,820 --> 00:31:20,180 I'm Inspector Treadaway from Metropolitan Police. 379 00:31:20,540 --> 00:31:21,940 This is Constable Bircher. 380 00:31:22,740 --> 00:31:25,500 We've had some information, sir, 381 00:31:26,140 --> 00:31:28,380 regarding the death of one of our Sergeants. 382 00:31:28,980 --> 00:31:30,858 We'd like to ask you some questions. 383 00:31:30,860 --> 00:31:33,559 If you'd like to accompany us down to the station, sir. 384 00:31:33,560 --> 00:31:35,820 It's Sir Robert Peel's personal request. 385 00:32:05,540 --> 00:32:06,820 Sam? 386 00:32:09,420 --> 00:32:11,060 I'm here, my love. 387 00:32:15,460 --> 00:32:16,740 Mama's here. 388 00:32:58,260 --> 00:32:59,620 Don't be afraid. 389 00:33:00,300 --> 00:33:01,900 Frederick knows I am here. 390 00:33:04,820 --> 00:33:08,020 My mother used to sing my sister and I to sleep. 391 00:33:09,540 --> 00:33:11,100 I mean you no harm. 392 00:33:12,380 --> 00:33:13,740 Quite the opposite. 393 00:33:19,460 --> 00:33:20,660 Truly. 394 00:33:23,300 --> 00:33:24,500 Who are you? 395 00:33:26,820 --> 00:33:28,860 The one who can show you how. 396 00:33:38,580 --> 00:33:42,460 You've never had any dealings with Sergeant Nightingale, 397 00:33:43,340 --> 00:33:45,660 any business or otherwise? 398 00:33:47,580 --> 00:33:49,940 He's never visited your townhouse? 399 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 I don't make a habit of inviting policemen into my home. 400 00:33:56,700 --> 00:33:59,039 You could ask my housekeeper, Miss Pickett, but... 401 00:33:59,040 --> 00:34:00,679 perhaps you already have. 402 00:34:00,680 --> 00:34:03,820 Do you have any interest in human anatomy, Mr. Dipple? 403 00:34:06,420 --> 00:34:10,198 That depends upon the human and the precise part of their anatomy. 404 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 How about hearts? 405 00:34:15,220 --> 00:34:16,620 I am a collector. 406 00:34:17,100 --> 00:34:19,060 I am interested in all things. 407 00:34:20,820 --> 00:34:23,879 British Law is particularly fascinating, 408 00:34:23,880 --> 00:34:25,703 wouldn't you say, Inspector? 409 00:34:26,380 --> 00:34:29,559 All those little idiosyncrasies about who it defends 410 00:34:29,560 --> 00:34:31,020 and who it punishes. 411 00:34:32,780 --> 00:34:34,980 A man's rights are paramount. 412 00:34:35,940 --> 00:34:37,700 But a gentleman's rights 413 00:34:38,740 --> 00:34:40,100 are sacrosanct. 414 00:34:42,500 --> 00:34:45,020 How well do you know the law, Inspector? 415 00:34:55,500 --> 00:34:56,700 Pillock. 416 00:34:57,460 --> 00:34:58,660 What do you reckon? 417 00:34:59,020 --> 00:35:00,660 He's sitting on thorns, sir. 418 00:36:33,340 --> 00:36:34,580 What is this place? 419 00:36:35,500 --> 00:36:37,780 It is where you will be reborn. 420 00:36:45,220 --> 00:36:46,540 I will not force you. 421 00:36:48,020 --> 00:36:50,220 This is your choice to make. 422 00:36:51,180 --> 00:36:54,100 It is too precious a gift not to be. 423 00:36:55,220 --> 00:36:56,500 What choice? 424 00:36:59,620 --> 00:37:01,060 To die? 425 00:37:03,700 --> 00:37:05,100 To transform. 426 00:37:06,420 --> 00:37:08,700 To be reunited with your child. 427 00:37:09,900 --> 00:37:11,140 Not in heaven, 428 00:37:11,900 --> 00:37:13,180 but here. 429 00:37:14,020 --> 00:37:15,220 On earth. 430 00:37:16,780 --> 00:37:17,980 Now. 431 00:37:21,340 --> 00:37:23,980 You are by no means the first 432 00:37:25,060 --> 00:37:27,459 as Frederick himself 433 00:37:27,460 --> 00:37:29,820 understands all too well. 434 00:37:31,900 --> 00:37:37,020 And I believe you are already well-acquainted with the second. 435 00:37:37,780 --> 00:37:39,900 Though not as well as I am. 436 00:37:41,380 --> 00:37:42,740 Allow me 437 00:37:43,340 --> 00:37:46,060 to tell you the truth about Mr. Martins. 438 00:37:47,860 --> 00:37:49,420 But let us begin 439 00:37:51,140 --> 00:37:52,620 with his real name. 440 00:38:27,700 --> 00:38:29,380 This is not God's will. 441 00:38:30,060 --> 00:38:31,540 There is no such thing. 442 00:38:33,380 --> 00:38:34,820 Only indifference. 443 00:38:45,700 --> 00:38:48,100 Do you think all I do is deliver his poxy ice for him? 444 00:38:48,500 --> 00:38:50,820 You are done for, corpse bearer. 445 00:38:58,460 --> 00:39:01,140 It is up to us to retaliate. 446 00:39:03,040 --> 00:39:05,560 And rekindle all we have lost. 447 00:40:13,260 --> 00:40:14,460 Joseph? 448 00:40:17,060 --> 00:40:18,660 Figured you weren't coming, sir. 449 00:40:21,020 --> 00:40:22,620 I thought you might've dropped off. 450 00:40:27,820 --> 00:40:29,180 Are you hurt, sir? 451 00:40:32,100 --> 00:40:35,099 I've been keeping watch since sundown, just like you told me. 452 00:40:35,100 --> 00:40:36,700 I've been on them like a barnacle. 453 00:40:42,780 --> 00:40:44,100 Time's wasting, sir. 454 00:40:44,900 --> 00:40:46,580 How long are you going to sit on them? 455 00:40:48,060 --> 00:40:49,580 I'm sorry, Joseph. 456 00:40:51,900 --> 00:40:53,100 I'm sorry. 457 00:40:55,340 --> 00:40:57,300 I damned your soul. 458 00:40:58,460 --> 00:41:00,900 I damned Flora's, everybody's... 459 00:41:17,100 --> 00:41:19,540 Forgive me, sir. 460 00:41:21,820 --> 00:41:23,100 Forgive me. 461 00:41:27,100 --> 00:41:28,380 Joe? 462 00:41:29,780 --> 00:41:31,060 Are you coming, Joe? 463 00:41:39,660 --> 00:41:41,180 I've got my orders. 464 00:42:27,420 --> 00:42:28,940 The choice is yours. 465 00:42:56,740 --> 00:42:59,220 - Marlott? - Esther. 466 00:43:00,620 --> 00:43:03,019 - No. - You are too late, John. 467 00:43:03,020 --> 00:43:05,020 Whatever they have promised you, 468 00:43:06,300 --> 00:43:07,540 they're lying. 469 00:43:18,980 --> 00:43:20,180 No! 470 00:43:36,980 --> 00:43:38,180 No! 471 00:43:39,460 --> 00:43:40,780 No! No! 472 00:43:44,940 --> 00:43:46,620 Let me help you. 473 00:43:50,980 --> 00:43:52,700 You! You! 474 00:44:18,460 --> 00:44:19,779 Now, do you understand? 475 00:44:19,780 --> 00:44:21,639 You are not the only one. 476 00:44:21,640 --> 00:44:23,459 You and I are like brothers. 477 00:44:23,460 --> 00:44:25,620 Answer the question! 478 00:44:26,300 --> 00:44:29,859 - How many others did you kill? - Sacrifices are necessary. 479 00:44:29,860 --> 00:44:31,379 The Dean of Westminster? 480 00:44:31,380 --> 00:44:33,180 Has blood on his hands. 481 00:44:34,900 --> 00:44:37,279 Frederick Dipple killed one of our own. 482 00:44:37,280 --> 00:44:40,379 So tonight, we catch him, or we don't stop until we do. 483 00:44:40,380 --> 00:44:41,899 You promised me the formula. 484 00:44:41,900 --> 00:44:43,498 Give it to me. 485 00:44:43,500 --> 00:44:44,699 I need it! 486 00:44:44,700 --> 00:44:45,819 Get off the streets! 487 00:44:45,820 --> 00:44:47,779 Stay inside! 488 00:44:47,780 --> 00:44:50,219 I cannot live without Esther. 489 00:44:50,220 --> 00:44:52,839 And one day, you will come to the understanding 490 00:44:52,840 --> 00:44:54,219 that neither can you. 491 00:44:54,220 --> 00:44:56,177 God will judge you for this. 492 00:44:56,606 --> 00:44:58,440 He will judge you for this. 493 00:44:58,441 --> 00:45:04,441 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 494 00:45:04,491 --> 00:45:09,041 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.