All language subtitles for The Frankenstein Chronicles s02e04 Little Boy Lost.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,459 If you dare to raise your head up above the pulpit, 2 00:00:05,460 --> 00:00:08,019 the Dean will come along and knock it off for you. 3 00:00:08,020 --> 00:00:10,300 I'm configuring a clockwork figure, 4 00:00:10,780 --> 00:00:11,899 wearing that gown. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,839 We will be unveiling her at Mr. Dipple's party. 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,419 You said the Dean wanted to sell Pye Street. 7 00:00:17,420 --> 00:00:20,799 That land is worth a hundred times that value. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,480 If they cleared the slums, that is. 9 00:00:25,100 --> 00:00:26,620 The plagues doing that for them. 10 00:00:27,900 --> 00:00:29,460 - Do you know him? - No. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,540 I can show you where he came from, though. 12 00:00:41,700 --> 00:00:47,700 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 13 00:01:27,060 --> 00:01:29,700 God weeps for us, 14 00:01:30,620 --> 00:01:32,380 here in Westminster. 15 00:01:33,020 --> 00:01:35,100 Where the pale horseman... 16 00:01:35,860 --> 00:01:36,860 wanders. 17 00:01:38,780 --> 00:01:41,500 Where the sword of the devil 18 00:01:42,380 --> 00:01:44,740 strikes out against us. 19 00:01:45,820 --> 00:01:47,379 Where his foul 20 00:01:47,380 --> 00:01:50,300 and malignant plague 21 00:01:50,900 --> 00:01:52,220 seeps... 22 00:01:52,660 --> 00:01:54,220 into the souls... 23 00:01:54,900 --> 00:01:57,300 of all who turn their backs... 24 00:01:58,180 --> 00:01:59,380 to Heaven. 25 00:02:04,820 --> 00:02:07,740 Take this to the Vicar of Saint John's in Pye Street. 26 00:02:09,780 --> 00:02:11,420 Where the devil's sword 27 00:02:11,860 --> 00:02:13,700 strikes out against us. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,799 Where His foul 29 00:02:15,800 --> 00:02:19,819 and malignant plague seeps into the souls 30 00:02:19,820 --> 00:02:22,860 of all who turn their backs to Heaven. 31 00:02:23,780 --> 00:02:25,620 For it is the devil at work here. 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,980 That which God cast out. 33 00:02:28,300 --> 00:02:29,759 And that when God, 34 00:02:29,760 --> 00:02:33,019 in His sorrow and His vengeance, has unleashed 35 00:02:33,020 --> 00:02:35,840 - to punish our corruption... - Enough! 36 00:02:37,020 --> 00:02:38,860 I've heard enough of this. 37 00:02:41,180 --> 00:02:42,380 You say 38 00:02:42,900 --> 00:02:45,319 that we, ourselves, are to blame 39 00:02:45,320 --> 00:02:48,140 for all of these horrors that surround us? 40 00:02:49,220 --> 00:02:52,519 You say that God Himself punishes us 41 00:02:52,520 --> 00:02:55,460 for nothing more than living our lives? 42 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 No! 43 00:03:01,100 --> 00:03:02,660 This disease 44 00:03:03,820 --> 00:03:07,660 is not the hand of God. It's not the work of the devil. 45 00:03:08,260 --> 00:03:11,579 This poison, here in Pye street, 46 00:03:11,580 --> 00:03:13,860 is in the water itself. 47 00:03:14,500 --> 00:03:19,020 The well has been deliberately poisoned by human hands! 48 00:03:22,540 --> 00:03:26,380 These are not the words of God. 49 00:03:27,340 --> 00:03:29,060 These are lies, 50 00:03:29,660 --> 00:03:32,200 spoken in a house of lies! 51 00:03:33,420 --> 00:03:34,880 No more! 52 00:03:42,060 --> 00:03:43,300 No more! 53 00:04:14,300 --> 00:04:15,540 What did you find out? 54 00:04:18,140 --> 00:04:21,220 A ship was due in port three weeks ago, carrying timber and ice. 55 00:04:21,580 --> 00:04:22,580 It never arrived. 56 00:04:22,940 --> 00:04:24,719 It's under quarantine as a plague ship. 57 00:04:24,720 --> 00:04:26,460 It's the one our dead friend was on. 58 00:04:28,780 --> 00:04:31,460 They brought the plague into London on purpose. 59 00:04:32,820 --> 00:04:33,860 Where are the crew? 60 00:04:34,520 --> 00:04:36,360 Taken ashore to be quarantined. 61 00:04:38,300 --> 00:04:39,660 And where were they landed? 62 00:04:41,740 --> 00:04:43,340 Come, I'll show you. 63 00:04:55,700 --> 00:04:58,260 This is not a place to quarantine men. 64 00:05:00,100 --> 00:05:01,540 This is a place to forget them. 65 00:05:03,420 --> 00:05:04,540 They are up there. 66 00:05:14,980 --> 00:05:18,060 _ 67 00:07:17,820 --> 00:07:19,380 The Lord is my shepherd. 68 00:07:23,100 --> 00:07:26,500 "Yea, though I walk through the valle of the shadow of death, 69 00:07:28,980 --> 00:07:30,460 I shall fear no evil." 70 00:07:37,340 --> 00:07:38,580 Show yourself. 71 00:07:43,300 --> 00:07:45,580 Your words in the pulpit today could not be ignored. 72 00:07:49,220 --> 00:07:50,380 By the Dean? 73 00:07:53,340 --> 00:07:54,700 By God almighty. 74 00:08:11,940 --> 00:08:14,940 It's always one of two sounds a man makes when he knows it's over. 75 00:08:16,220 --> 00:08:17,700 There's the whimper of defeat. 76 00:08:19,300 --> 00:08:22,700 Not even a scream, just a sob in the throat 77 00:08:23,340 --> 00:08:25,020 like a child that's lost its mother. 78 00:08:28,780 --> 00:08:29,980 Then there's the other noise 79 00:08:31,260 --> 00:08:32,860 like a man trying to climb from a well, 80 00:08:33,620 --> 00:08:34,740 but the more he... 81 00:08:36,140 --> 00:08:37,260 pulls on the rope, 82 00:08:38,580 --> 00:08:41,180 the faster that rope spins loose. 83 00:09:11,180 --> 00:09:12,740 Your heart is a strong one. 84 00:09:32,980 --> 00:09:35,619 Move! Here, you. Back row. 85 00:09:35,620 --> 00:09:37,660 Back row! Would you? 86 00:09:46,020 --> 00:09:47,140 Come here! 87 00:09:53,780 --> 00:09:54,780 Oh, no. 88 00:09:55,620 --> 00:09:57,540 Oh, no. No! 89 00:10:12,220 --> 00:10:13,700 Was the fault mine? 90 00:10:33,780 --> 00:10:35,060 Murder! 91 00:10:35,460 --> 00:10:36,740 Murder! 92 00:10:37,220 --> 00:10:39,279 - Call the Parish Watch! - Up there. 93 00:10:39,280 --> 00:10:41,219 - Where is he? - He is on the roof! 94 00:10:41,220 --> 00:10:42,500 There! 95 00:10:44,020 --> 00:10:45,020 Go, get him! 96 00:11:04,940 --> 00:11:05,940 Come on! There! 97 00:11:14,780 --> 00:11:16,020 What did you see, Sergeant? 98 00:11:17,860 --> 00:11:19,260 I saw the killer. 99 00:11:20,540 --> 00:11:21,860 I saw his face. 100 00:11:29,960 --> 00:11:32,519 I saw him. I saw the man fleeing, Inspector. 101 00:11:32,520 --> 00:11:34,800 The killer we're looking for is John Marlott. 102 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 You listen to me. 103 00:11:41,760 --> 00:11:44,399 You will not repeat this to anyone 104 00:11:44,400 --> 00:11:45,959 until you've repeated it to yourself 105 00:11:45,960 --> 00:11:48,199 - and considered the sound... - I saw him with my own eyes. 106 00:11:48,200 --> 00:11:49,999 - It's John Marlott. - This is obsession, 107 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 and I'll not tolerate it from my best man. 108 00:11:53,640 --> 00:11:55,120 Now go home, Joseph. 109 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 You're off duty until further notice. 110 00:13:05,120 --> 00:13:06,160 Hello? 111 00:13:20,400 --> 00:13:21,840 I heard a noise. 112 00:13:24,120 --> 00:13:27,520 I'm sorry, Mr. Dipple. It's my fault. I'm to blame. 113 00:13:37,880 --> 00:13:39,120 Are you well? 114 00:13:40,200 --> 00:13:42,760 I scared myself in the dark, sir. That's all. 115 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Good night. 116 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Good night. 117 00:14:05,880 --> 00:14:08,800 I know it's late, but the strangest thing just happened. 118 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 Joe, what's wrong? 119 00:14:14,160 --> 00:14:16,080 I saw something tonight that... 120 00:14:19,320 --> 00:14:21,280 They think there's madness in me. 121 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Come on. 122 00:14:26,560 --> 00:14:27,840 Sit over here. 123 00:14:31,520 --> 00:14:32,600 Now... 124 00:14:34,520 --> 00:14:35,840 Tell me what you saw. 125 00:14:37,520 --> 00:14:39,080 I saw John Marlott. 126 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 - John Marlott? - I know how it sounds. 127 00:14:42,300 --> 00:14:45,200 But Marlott lives again, and murders again. 128 00:14:47,680 --> 00:14:48,800 I have... 129 00:14:49,200 --> 00:14:52,159 I have no explanation beyond my eyes and ears. 130 00:14:52,160 --> 00:14:54,920 If you say it, Joe. I believe you. 131 00:14:57,280 --> 00:14:59,280 Three years since Flora was murdered, 132 00:15:00,040 --> 00:15:03,600 - and all that time it's been... - It's been bottled inside you, Joe. 133 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 Every time you say her name, 134 00:15:09,360 --> 00:15:12,319 you put it behind you, but it isn't the same as putting it to rest. 135 00:15:12,320 --> 00:15:14,479 I failed her, Queenie. 136 00:15:14,480 --> 00:15:15,639 I failed her. 137 00:15:15,640 --> 00:15:18,160 - It was my job to protect her. - You failed no one. 138 00:15:19,360 --> 00:15:20,760 It was a terrible thing. 139 00:15:21,800 --> 00:15:24,039 But you couldn't stop it because nobody could stop it. 140 00:15:24,040 --> 00:15:25,360 But this time, I can. 141 00:15:25,760 --> 00:15:28,399 - This time, I can stop him. - Well, good. 142 00:15:28,400 --> 00:15:30,160 And then you free yourself. 143 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 Because you've blamed yourself for too long, Joseph Nightingale. 144 00:15:43,160 --> 00:15:44,800 You said something happened tonight? 145 00:15:50,280 --> 00:15:51,679 It's nothing. 146 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 Just the wind in the dark and... 147 00:15:55,600 --> 00:15:57,080 my silly imagination. 148 00:15:57,840 --> 00:15:59,040 Think no more of it. 149 00:17:03,040 --> 00:17:05,360 - Good morning. - Good morning. 150 00:17:08,240 --> 00:17:09,320 Thank you. 151 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 I have a favor to ask of you. 152 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 Yes? 153 00:17:17,120 --> 00:17:20,520 I have been invited to a grand occasion tonight. 154 00:17:21,480 --> 00:17:23,080 The invitation is for two, 155 00:17:23,440 --> 00:17:26,000 and I thought you might be able to accompany me. 156 00:17:30,680 --> 00:17:33,659 I hardly possess the skills to pass in such company. 157 00:17:33,660 --> 00:17:35,359 Nor I, Mr. Martins. 158 00:17:35,360 --> 00:17:38,079 I'm somewhat overwhelmed by the thought of it. 159 00:17:38,080 --> 00:17:41,200 I feel you might be the only one to understand my nervousness. 160 00:17:51,800 --> 00:17:54,880 If you lack the appropriate clothing, I can provide for you. 161 00:17:57,720 --> 00:17:59,600 You make it hard for me to refuse. 162 00:18:01,320 --> 00:18:02,680 I shall be in your debt, then? 163 00:18:04,920 --> 00:18:09,120 _ 164 00:18:51,540 --> 00:18:52,820 Sir Robert. 165 00:18:54,260 --> 00:18:55,500 My dear, Mister Dean. 166 00:18:56,060 --> 00:18:58,059 - Mr. Renquist. - Home Secretary. 167 00:18:58,060 --> 00:18:59,899 It's very unfortunate that the sad business 168 00:18:59,900 --> 00:19:04,139 of these murders seems to hamper us in our parallel endeavors. 169 00:19:04,140 --> 00:19:07,620 I blame the newspapers, fanning the fires of public alarm. 170 00:19:08,140 --> 00:19:11,339 In truth, we are close to apprehending the guilty man. 171 00:19:11,340 --> 00:19:13,424 I believe another murder has taken place 172 00:19:13,425 --> 00:19:15,439 in Pye Street only last night. 173 00:19:15,440 --> 00:19:16,700 Is that not correct? 174 00:19:17,660 --> 00:19:21,020 As I say, you can be assured an arrest is imminent. 175 00:19:21,780 --> 00:19:22,820 Deo volente. 176 00:19:23,620 --> 00:19:25,380 We shall all sleep safer in our beds. 177 00:19:25,740 --> 00:19:26,880 Deo volente. 178 00:19:32,140 --> 00:19:37,380 My friends, I believe that to grasp the future, 179 00:19:37,820 --> 00:19:41,420 one must be sensitive to both the realities of history 180 00:19:41,820 --> 00:19:43,220 and to the possibilities 181 00:19:43,860 --> 00:19:45,239 of what may come. 182 00:19:45,240 --> 00:19:49,859 To that end, I ask you to keep an open mind about the implications 183 00:19:49,860 --> 00:19:51,900 of what you will see here tonight. 184 00:20:16,860 --> 00:20:19,260 Sometimes, in life, 185 00:20:22,940 --> 00:20:25,100 you meet people who understand 186 00:20:26,020 --> 00:20:29,619 that beauty does not lie in the eyes of the beholder, 187 00:20:29,620 --> 00:20:31,180 but somewhere much deeper. 188 00:20:31,940 --> 00:20:35,380 Beyond the tepid assumptions of convention. 189 00:20:37,100 --> 00:20:40,940 Found contained in a place that, quite beyond expectation, 190 00:20:41,980 --> 00:20:43,860 removes one's breath. 191 00:22:32,540 --> 00:22:34,920 _ 192 00:23:14,180 --> 00:23:15,780 Excuse me, sir. Are you lost? 193 00:23:16,540 --> 00:23:18,058 What are you doing in here? 194 00:23:18,059 --> 00:23:19,980 This is Mr. Dipple's private room. 195 00:23:22,580 --> 00:23:23,700 My mistake. 196 00:24:01,860 --> 00:24:03,420 But for all this bright future, 197 00:24:04,260 --> 00:24:06,660 our city still finds itself 198 00:24:07,060 --> 00:24:10,300 corroded by the ravages of poverty 199 00:24:11,140 --> 00:24:12,919 and plague. And we, 200 00:24:12,920 --> 00:24:16,820 who sleep safely in our beds, have a duty to those who do not. 201 00:24:17,580 --> 00:24:18,620 So tonight, 202 00:24:19,340 --> 00:24:20,739 it is my privilege 203 00:24:20,740 --> 00:24:22,937 to invite you to participate in 204 00:24:22,938 --> 00:24:25,940 the most extraordinary of opportunities. 205 00:24:25,941 --> 00:24:27,979 To join me through the magnanimity 206 00:24:27,980 --> 00:24:29,919 of the Dean of Westminster 207 00:24:29,920 --> 00:24:33,339 in purchasing of an acreage of land 208 00:24:33,340 --> 00:24:35,899 encompassing the blighted Pye Street 209 00:24:35,900 --> 00:24:37,939 and surrounding thoroughfares 210 00:24:37,940 --> 00:24:40,899 to invest in a remarkable program of works 211 00:24:40,900 --> 00:24:43,380 that will see this so-called "Devil's Acre" transformed 212 00:24:43,980 --> 00:24:46,940 and returned to the people of London... 213 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 cleansed. 214 00:24:49,380 --> 00:24:50,660 Thank you. 215 00:25:01,580 --> 00:25:03,699 Yours is a noble goal, Mr. Dipple. 216 00:25:03,700 --> 00:25:05,640 But I cannot help notice that you speak of 217 00:25:05,641 --> 00:25:07,339 estates belonging not only to the church, 218 00:25:07,340 --> 00:25:08,539 but to the crown. 219 00:25:08,540 --> 00:25:11,619 Well, the King has put his seal to it and granted Royal assent. 220 00:25:11,620 --> 00:25:12,979 Has he? 221 00:25:12,980 --> 00:25:16,019 This business of the murders has placed a question mark 222 00:25:16,020 --> 00:25:19,439 on your ability to accomplish a complex range of 223 00:25:19,440 --> 00:25:20,779 social reforms. 224 00:25:20,780 --> 00:25:24,719 Where, in plain, he feels that Mr. Dipple's ambitions are 225 00:25:24,720 --> 00:25:26,780 of a more achievable nature. 226 00:25:27,360 --> 00:25:30,280 It is a matter of the King's confidence. 227 00:25:30,900 --> 00:25:32,060 No more. 228 00:25:34,740 --> 00:25:37,380 Hey, I've some news you can print. 229 00:25:37,940 --> 00:25:39,060 Mr. Marlott. 230 00:25:39,580 --> 00:25:42,419 Is there any corner of London from which you are unlikely to emerge? 231 00:25:42,420 --> 00:25:45,319 Dipple and the Dean of Westminster 232 00:25:45,320 --> 00:25:48,739 are conspiring to clear Pye Street ahead of the sale of the land. 233 00:25:48,740 --> 00:25:50,359 The water supply 234 00:25:50,360 --> 00:25:53,020 has been deliberately poisoned, and they both know it. 235 00:25:55,320 --> 00:25:58,219 It is my belief the church has been feeding me false information. 236 00:25:58,220 --> 00:25:59,340 If that is the case, 237 00:25:59,860 --> 00:26:03,820 then do you think Lord Hervey is still playing a part in all of this? 238 00:26:05,060 --> 00:26:06,220 I don't know. 239 00:26:09,180 --> 00:26:10,459 Mr. Marlott. 240 00:26:10,460 --> 00:26:12,900 Mr. Marlott, I feel we could help each other. 241 00:26:15,900 --> 00:26:17,100 Excuse me. 242 00:26:19,300 --> 00:26:22,579 Mrs. Rose. Please, let me take you home. 243 00:26:22,580 --> 00:26:24,300 You are not leaving now, I hope? 244 00:26:24,740 --> 00:26:26,260 No, of course not. 245 00:26:27,280 --> 00:26:28,460 Frederick Dipple. 246 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Jack Martins. 247 00:26:32,020 --> 00:26:33,519 Jack Martins. 248 00:26:33,520 --> 00:26:34,620 Yes. 249 00:26:36,940 --> 00:26:39,739 Mrs. Rose, I have to speak to somebody, but would you wait? 250 00:26:39,740 --> 00:26:42,019 I have a matter I'd like to discuss with you. 251 00:26:42,020 --> 00:26:43,420 Of course. 252 00:26:44,420 --> 00:26:45,420 Mr. Martins. 253 00:26:47,740 --> 00:26:49,219 Please. Please, Mrs. Rose. 254 00:26:49,220 --> 00:26:51,139 - What has become so pressing? - We'll just leave. 255 00:26:51,140 --> 00:26:52,820 Mr. Dipple's endeavors 256 00:26:53,180 --> 00:26:54,860 have criminal intentions. 257 00:26:55,800 --> 00:26:59,460 Mr. Dipple harbors nothing but good intentions, I'm sure. 258 00:27:01,280 --> 00:27:04,020 I am not in the habit of choosing between my friends, but... 259 00:27:04,660 --> 00:27:06,220 I do not wish to leave yet. 260 00:27:07,020 --> 00:27:08,140 Please excuse me. 261 00:27:49,700 --> 00:27:52,860 He is in need of some refinement. 262 00:27:53,380 --> 00:27:54,740 A collar, perhaps. 263 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Mrs. Rose? 264 00:28:08,420 --> 00:28:12,140 I'm sorry I did not know he would provoke such emotion. 265 00:28:24,660 --> 00:28:25,900 When my husband died, 266 00:28:28,540 --> 00:28:30,700 he left me with our three-year-old son. 267 00:28:34,380 --> 00:28:36,260 And when Sam was seven, 268 00:28:37,660 --> 00:28:39,180 he was taken too. 269 00:28:46,140 --> 00:28:48,380 But life is full of such things. 270 00:28:50,540 --> 00:28:52,300 My grief is not special. 271 00:28:52,660 --> 00:28:54,300 Your grief does not define you. 272 00:28:55,660 --> 00:28:56,820 I see your strength. 273 00:28:59,540 --> 00:29:01,699 You are not one to push it into the shadows 274 00:29:01,700 --> 00:29:03,940 to let it fester, to poison you. 275 00:29:04,420 --> 00:29:05,500 You are wrong. 276 00:29:06,740 --> 00:29:08,859 I am completely poisoned by it. 277 00:29:08,860 --> 00:29:10,500 I understand. 278 00:29:16,700 --> 00:29:17,900 All my life... 279 00:29:19,820 --> 00:29:21,660 I have been surrounded by death. 280 00:29:23,940 --> 00:29:26,060 I have seen more than any person alive. 281 00:29:33,460 --> 00:29:35,180 But to know your grief... 282 00:29:36,180 --> 00:29:38,340 is to have power over it. 283 00:29:42,100 --> 00:29:43,820 I live with my grief every day. 284 00:29:44,700 --> 00:29:46,940 Yes, but you think your grief as a weakness. 285 00:29:50,660 --> 00:29:51,860 I have to leave. 286 00:29:55,460 --> 00:29:57,020 I can't look at you anymore. 287 00:29:58,740 --> 00:30:00,060 It's not fair to her. 288 00:30:03,100 --> 00:30:05,539 Esther, I cannot wake up tomorrow morning, 289 00:30:05,540 --> 00:30:08,380 knowing that you will never return to this house. 290 00:30:21,420 --> 00:30:22,500 I will return. 291 00:31:21,120 --> 00:31:22,363 Look who is awake. 292 00:31:23,140 --> 00:31:24,860 Have you found what you're looking for, soldier? 293 00:31:27,580 --> 00:31:29,340 I was wrong about Daniel Hervey. 294 00:31:32,460 --> 00:31:33,740 About everything. 295 00:31:42,500 --> 00:31:45,540 There you go, my handsome boy. 296 00:31:46,060 --> 00:31:48,940 Never a chore when it's over so fast, right? 297 00:31:56,100 --> 00:31:58,140 I came across him in Dublin. 298 00:31:58,580 --> 00:32:00,700 The tallest man in Ireland. 299 00:32:01,820 --> 00:32:02,820 You bought him? 300 00:32:03,380 --> 00:32:05,359 I saved him is what I did. 301 00:32:05,360 --> 00:32:08,620 But not before the bastards had cut out his tongue. 302 00:32:11,780 --> 00:32:12,940 Do you have children? 303 00:32:15,980 --> 00:32:16,980 A daughter. 304 00:32:18,460 --> 00:32:19,820 I have a daughter. 305 00:32:20,380 --> 00:32:21,740 Would you like to see her? 306 00:32:26,940 --> 00:32:28,260 There's my joy. 307 00:32:29,620 --> 00:32:32,139 God wanted to take her, but I wouldn't have it. 308 00:32:32,140 --> 00:32:33,540 So I saved her. 309 00:32:37,260 --> 00:32:38,380 She seems so alive. 310 00:32:39,780 --> 00:32:41,260 She is alive. 311 00:32:41,820 --> 00:32:43,660 I talk to her every night. 312 00:32:45,100 --> 00:32:46,500 How old is your daughter? 313 00:32:49,140 --> 00:32:51,380 She was three-month. 314 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 Was? 315 00:32:55,700 --> 00:32:57,420 She died. 316 00:32:59,180 --> 00:33:02,900 But she seems so alive to you. 317 00:33:05,380 --> 00:33:07,860 I can't help myself, Mr. Marlott. 318 00:33:08,660 --> 00:33:10,020 The unwanted, 319 00:33:10,420 --> 00:33:11,580 the freaks... 320 00:33:12,620 --> 00:33:14,060 I'd save them all if I could. 321 00:33:15,820 --> 00:33:16,900 Why? 322 00:33:19,340 --> 00:33:21,300 Because no one else will. 323 00:33:30,980 --> 00:33:32,420 Good morning, Sergeant. 324 00:33:34,220 --> 00:33:36,580 I thought you might need something healthy for breakfast. 325 00:33:44,700 --> 00:33:46,459 I can't eat fried eggs, Queenie. 326 00:33:46,460 --> 00:33:48,660 Never said you were getting them fried. 327 00:34:01,460 --> 00:34:02,900 What scared you the other evening? 328 00:34:03,980 --> 00:34:07,620 It was just a noise in the dark. 329 00:34:08,180 --> 00:34:12,460 There's this room where he keeps all his contraptions of his. 330 00:34:13,380 --> 00:34:15,420 And there was a strange book 331 00:34:15,740 --> 00:34:18,480 and a door that can't be unlocked. 332 00:34:20,020 --> 00:34:21,460 Scared me, that's all. 333 00:34:22,340 --> 00:34:23,620 Scared in the dark 334 00:34:24,220 --> 00:34:27,119 like you were every night in the Foundling house. 335 00:34:27,120 --> 00:34:28,900 No, this was different. 336 00:34:30,140 --> 00:34:33,139 Last night, during the party, I saw this odd fellow, 337 00:34:33,140 --> 00:34:36,299 and it seemed like he just appeared right where the door is. 338 00:34:36,300 --> 00:34:38,300 Like he was trying to get in. 339 00:34:38,980 --> 00:34:40,340 Wasn't he a guest? 340 00:34:41,660 --> 00:34:43,260 - Where's my other boot? - No. 341 00:34:43,620 --> 00:34:44,940 He wasn't a guest. 342 00:34:45,540 --> 00:34:47,100 He seemed lost. 343 00:34:47,860 --> 00:34:50,419 And he looked none to healthy neither, 344 00:34:50,420 --> 00:34:51,940 like the sun doesn't touch him none. 345 00:34:52,420 --> 00:34:53,980 A bit like you, actually. 346 00:34:54,620 --> 00:34:55,700 What? 347 00:34:56,100 --> 00:34:59,359 You. You could do with getting yourself out in the fresh air. 348 00:34:59,360 --> 00:35:01,260 Doesn't do you no good being cooped up in here. 349 00:35:01,860 --> 00:35:02,980 Yeah, well. 350 00:35:03,420 --> 00:35:05,480 Doesn't do you much good either. 351 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Look at us, Joe. 352 00:35:09,780 --> 00:35:11,740 Two sides of the same coin we are. 353 00:35:18,540 --> 00:35:20,140 Go on. Drink your egg. 354 00:35:33,220 --> 00:35:36,100 All right, lads. This is the beast we're after. 355 00:35:36,460 --> 00:35:38,659 Westbrook, you'll be leading the charge. 356 00:35:38,660 --> 00:35:40,600 Every man out on the cobbles. 357 00:35:44,980 --> 00:35:46,100 With me! 358 00:35:48,940 --> 00:35:51,419 You're the last person I want to see around here today. 359 00:35:51,420 --> 00:35:54,460 - I want to be put back on duty. - Not a chance. Go home. 360 00:35:57,460 --> 00:35:58,599 What's going on? 361 00:35:58,600 --> 00:36:00,779 They're arresting the sideshow giant for the murders. 362 00:36:00,780 --> 00:36:03,039 He's camped out about half a mile from Pye Street, 363 00:36:03,040 --> 00:36:04,879 they say he matches the description, sir. 364 00:36:04,880 --> 00:36:07,780 This is not right, Bircher, it's not him. 365 00:36:08,140 --> 00:36:09,540 It's John Marlott. 366 00:36:19,100 --> 00:36:22,319 It seemed like he just appeared right where the door is. 367 00:36:22,320 --> 00:36:23,919 He seemed lost. 368 00:36:23,920 --> 00:36:25,700 A lost soul. 369 00:38:47,820 --> 00:38:50,540 What's wrong? Are you scared of your shadow? 370 00:39:44,260 --> 00:39:45,900 You're Daniel Hervey. 371 00:39:46,820 --> 00:39:48,260 Who are you? 372 00:39:49,460 --> 00:39:51,360 Marlott was right about you. 373 00:39:52,260 --> 00:39:53,260 Marlott? 374 00:39:56,180 --> 00:39:57,580 You killed Flora. 375 00:39:59,380 --> 00:40:00,580 Did you kill Flora? 376 00:40:04,300 --> 00:40:05,300 Did you? 377 00:40:20,460 --> 00:40:21,940 All right, boys. 378 00:40:52,160 --> 00:40:53,219 Bring him back. 379 00:40:53,220 --> 00:40:55,519 He's just a child! 380 00:40:55,520 --> 00:40:57,239 Leave him alone! 381 00:40:57,240 --> 00:40:58,700 Thomas! 382 00:41:00,440 --> 00:41:02,140 He is innocent, 383 00:41:02,780 --> 00:41:04,600 and you know it! 384 00:41:18,020 --> 00:41:19,220 I'm sorry. 385 00:41:25,060 --> 00:41:26,380 I'm so sorry. 386 00:41:31,300 --> 00:41:34,460 Peace. Be at peace. 387 00:41:44,020 --> 00:41:45,340 It was you. 388 00:41:47,780 --> 00:41:49,620 If it brings you peace, yes, 389 00:41:50,780 --> 00:41:52,660 she died in my hand. 390 00:41:59,340 --> 00:42:00,500 Marlott. 391 00:42:10,700 --> 00:42:11,940 Marlott. 392 00:42:19,820 --> 00:42:21,060 Joseph. 393 00:42:23,900 --> 00:42:25,260 What do you see? 394 00:42:25,820 --> 00:42:27,220 Tell me, what do you see? 395 00:42:36,180 --> 00:42:37,460 Forgive me. 396 00:42:53,100 --> 00:42:54,420 I can't hear you. 397 00:42:54,940 --> 00:42:56,380 I can't hear what you're saying. 398 00:42:58,300 --> 00:42:59,340 Joseph. 399 00:43:04,060 --> 00:43:05,540 Forgive me. 400 00:43:08,740 --> 00:43:10,180 Where are you, Joseph? 401 00:43:12,620 --> 00:43:13,700 Where are you? 402 00:43:47,980 --> 00:43:49,180 He lives. 403 00:44:02,980 --> 00:44:05,399 We've had some information 404 00:44:05,400 --> 00:44:07,639 regarding the death of one of our Sergeants. 405 00:44:07,640 --> 00:44:10,619 Lord Hervey is alive and back in London. 406 00:44:10,620 --> 00:44:13,219 Does the name Daniel Hervey mean anything to you? 407 00:44:13,220 --> 00:44:14,500 If I tell you, 408 00:44:15,140 --> 00:44:16,500 I'm a dead man. 409 00:44:18,020 --> 00:44:20,759 We've had some information, sir. 410 00:44:20,760 --> 00:44:22,479 We'd like to ask you some questions. 411 00:44:22,480 --> 00:44:24,719 - You're leaving? - Come with me. 412 00:44:24,720 --> 00:44:27,219 - As what? - As my wife. 413 00:44:27,220 --> 00:44:30,220 Only Hervey is sick enough to think of this. 414 00:44:30,580 --> 00:44:32,800 Only he would take the hearts. 415 00:44:33,740 --> 00:44:36,220 This is your choice to make. 416 00:44:36,980 --> 00:44:40,020 - To die? - To be reunited with your child. 417 00:44:40,021 --> 00:44:46,021 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 418 00:44:46,071 --> 00:44:50,621 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.