Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,199
There was a murder two
nights ago in Westminster.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,199
Ripped out his intestines,
and his heart,
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,429
and his lungs, I heard.
4
00:00:08,430 --> 00:00:11,199
The Metropolitan police
have begun trespassing
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,639
on the murder of the Archdeacon.
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,519
The Home Secretary wishes to
illustrate the competence
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,360
of his new police force.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,939
Murder is definitely your talent.
9
00:00:19,940 --> 00:00:22,200
I have another one with your name to it.
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,439
And that night also saw the escape
11
00:00:24,440 --> 00:00:26,520
of a dangerous lunatic from Bethlem.
12
00:00:27,880 --> 00:00:29,480
His liberty is of concern to me.
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,779
So, it is you, John Marlott.
14
00:00:31,780 --> 00:00:33,759
I have seen the other side.
15
00:00:33,760 --> 00:00:36,100
I passed beyond God's Kingdom.
16
00:00:36,480 --> 00:00:38,044
Father Ambrose told me
17
00:00:38,045 --> 00:00:40,999
you could provide a more
suitable set of clothing.
18
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
That's right
19
00:00:42,880 --> 00:00:44,640
for a man who served his country.
20
00:00:46,160 --> 00:00:47,319
John Marlott is dead.
21
00:00:47,320 --> 00:00:49,199
Yet you walk in his image.
22
00:00:49,200 --> 00:00:52,399
- Why?
- To find Daniel Hervey
23
00:00:52,400 --> 00:00:54,839
and show him God's vengeance.
24
00:00:54,840 --> 00:00:56,719
You must find him.
25
00:00:56,720 --> 00:00:58,680
You must do this for me.
26
00:01:20,360 --> 00:01:21,400
Coachman!
27
00:01:25,240 --> 00:01:26,480
Coachman!
28
00:01:28,240 --> 00:01:29,600
Let me out!
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,540
Stop the coach!
30
00:02:13,380 --> 00:02:14,460
I...
31
00:02:15,220 --> 00:02:17,180
gave you life!
32
00:02:34,780 --> 00:02:36,060
Rise and shine.
33
00:02:38,700 --> 00:02:40,220
Come on. Out you go.
34
00:02:47,580 --> 00:02:48,860
Go on. Clear off.
35
00:02:50,140 --> 00:02:51,420
Get your stuff! Hurry up!
36
00:03:06,717 --> 00:03:12,717
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
37
00:04:10,980 --> 00:04:12,540
There's nothing to be afraid of.
38
00:04:13,020 --> 00:04:14,980
- It's all under control!
- No, it ain't.
39
00:04:18,100 --> 00:04:20,220
Now that's your final warning!
40
00:04:21,180 --> 00:04:23,059
Come on, clear off!
41
00:04:23,060 --> 00:04:24,780
Or catch the blue fever!
42
00:04:37,300 --> 00:04:39,140
Reckon that is the Bethlem
Guard's cap, sir?
43
00:04:48,020 --> 00:04:51,339
Take Reverend Ambrose's body to
the back entrance of the station.
44
00:04:51,340 --> 00:04:52,619
Don't let the public see.
45
00:04:52,620 --> 00:04:53,660
Come on!
46
00:04:54,140 --> 00:04:56,159
Peelers have no right
setting foot in here.
47
00:04:56,160 --> 00:04:57,979
- Get out!
- Who's this?
48
00:04:57,980 --> 00:04:59,180
Parish Charley.
49
00:04:59,637 --> 00:05:00,638
Good luck, sir.
50
00:05:00,639 --> 00:05:02,619
This murder is the Parish
Watchmen's jurisdiction.
51
00:05:02,620 --> 00:05:04,119
You've no right being here.
52
00:05:04,120 --> 00:05:07,259
The police's jurisdiction is
everywhere. That's the whole point.
53
00:05:07,260 --> 00:05:08,620
- I am...
- You're nobody.
54
00:05:09,860 --> 00:05:12,660
I'd beat you black and blue
if you weren't both already.
55
00:05:14,020 --> 00:05:15,420
Order your men out.
56
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
Constable.
57
00:05:18,180 --> 00:05:21,060
Please eject the Watchman
from these premises.
58
00:05:21,980 --> 00:05:23,820
- Forcibly.
- Come on.
59
00:05:25,140 --> 00:05:27,100
Come on. Let's go. Move!
60
00:05:31,060 --> 00:05:32,260
Stay back.
61
00:06:02,620 --> 00:06:04,459
- Hey!
- Hey!
62
00:06:04,460 --> 00:06:06,020
Hey! Stay back!
63
00:06:06,740 --> 00:06:08,640
I wouldn't if I were
you. The name is Boz,
64
00:06:08,641 --> 00:06:10,959
of the Chronicle. If
you let me do my job,
65
00:06:10,960 --> 00:06:12,739
I'll print more favorably
towards yours. How about that?
66
00:06:12,740 --> 00:06:14,739
You, sir. Yes. You.
67
00:06:14,740 --> 00:06:16,460
You're the Parish Watchman, yes?
68
00:06:17,140 --> 00:06:19,380
Can you confirm this is the
second murder of a clergyman?
69
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
That I can.
70
00:06:21,980 --> 00:06:23,260
I saw him with my own eyes.
71
00:06:23,940 --> 00:06:26,840
But it was no man. He
moved like a beast.
72
00:06:27,980 --> 00:06:29,899
He jumped the wall, else
we would've caught him.
73
00:06:29,900 --> 00:06:30,940
No doubt.
74
00:06:31,660 --> 00:06:34,660
And did he have claws?
75
00:06:35,540 --> 00:06:36,940
Yes? Hooves?
76
00:06:37,540 --> 00:06:39,220
A devilish cackle, perhaps?
77
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
I know what I saw.
78
00:06:42,820 --> 00:06:44,940
Piss off back to Grub Street, Mr. Boz.
79
00:06:46,460 --> 00:06:48,299
Hurry up! Come on, men.
80
00:06:48,300 --> 00:06:49,660
- Over here.
- Come on, men.
81
00:06:54,220 --> 00:06:56,820
Let the Parish Watch do their job.
82
00:07:00,980 --> 00:07:02,779
- That's it!
- Come on, men!
83
00:07:02,780 --> 00:07:04,420
Hey! Stop! Stop!
84
00:07:05,900 --> 00:07:07,499
Get the body to the coroner.
85
00:07:07,500 --> 00:07:08,819
Mr. Dean's orders.
86
00:07:08,820 --> 00:07:12,380
I warned you. You have no authority!
Get them out of here now!
87
00:07:25,980 --> 00:07:26,980
Come.
88
00:07:27,900 --> 00:07:29,099
May I have a word, sir?
89
00:07:29,100 --> 00:07:30,279
That's about all we can do
90
00:07:30,280 --> 00:07:32,439
since the Parish Watch keep usurping us.
91
00:07:32,440 --> 00:07:33,980
The Bethlem investigation...
92
00:07:34,940 --> 00:07:36,060
Something has turned up.
93
00:07:37,660 --> 00:07:40,119
The inmate believed he was John Marlott.
94
00:07:40,120 --> 00:07:41,460
That's Bedlam for you.
95
00:07:42,340 --> 00:07:45,059
Some lunatic reckons he's John
Marlott. That's his problem, not ours.
96
00:07:45,060 --> 00:07:48,060
This morning, I discovered these
in Father Ambrose's pockets.
97
00:07:48,460 --> 00:07:50,740
Father Ambrose was Marlott's own priest.
98
00:07:52,180 --> 00:07:53,860
They are of Marlott's wife and child.
99
00:07:57,660 --> 00:07:59,220
What about the first victim?
100
00:07:59,900 --> 00:08:02,979
The Archdeacon? Did John Marlott
have any acquaintance with him?
101
00:08:02,980 --> 00:08:04,699
None that I know of, sir.
102
00:08:04,700 --> 00:08:07,539
But if the lunatic truly
believed he was John Marlott,
103
00:08:07,540 --> 00:08:10,219
then perhaps he will seek out
more of Marlott's acquaintances.
104
00:08:10,220 --> 00:08:12,279
Good! Which case you
can put your feet up
105
00:08:12,280 --> 00:08:14,640
because he should be turning up
at your desk any minute now.
106
00:08:19,460 --> 00:08:20,860
I know what he took from you.
107
00:08:21,980 --> 00:08:25,140
But John Marlott took the drop
in front of hundreds. He died,
108
00:08:25,580 --> 00:08:26,620
and died well.
109
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
Fill out your report.
110
00:08:32,340 --> 00:08:33,460
Nightingale,
111
00:08:34,740 --> 00:08:36,460
leave out the ghost stories, yeah?
112
00:08:37,340 --> 00:08:39,180
Or else the next time you go to Bedlam,
113
00:08:39,780 --> 00:08:41,140
and you might not be coming back.
114
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
Sir.
115
00:08:54,140 --> 00:08:55,260
Can I help you?
116
00:09:04,340 --> 00:09:05,980
The embroidery, is this your work?
117
00:09:06,780 --> 00:09:07,780
It is.
118
00:09:09,940 --> 00:09:11,140
It is most intricate.
119
00:09:12,100 --> 00:09:14,460
I may require your services for a dress.
120
00:09:15,140 --> 00:09:16,300
For yourself, Miss?
121
00:09:17,980 --> 00:09:19,860
It is for my friend, Mr. Dipple.
122
00:09:20,540 --> 00:09:22,287
It would sound far less strange if you'd
123
00:09:22,288 --> 00:09:23,860
just come with me to Saint James'.
124
00:09:24,700 --> 00:09:27,399
It's a lot more fun to
see than to explain.
125
00:09:27,400 --> 00:09:28,620
But you must come at once.
126
00:09:30,780 --> 00:09:33,100
My apologies, Miss. But
I cannot leave my shop.
127
00:09:34,540 --> 00:09:37,620
You're working by candlelight
in that dark little corner
128
00:09:38,140 --> 00:09:40,619
when you have a lacemaker's
lamp over there
129
00:09:40,620 --> 00:09:42,900
that could illuminate the entire room.
130
00:09:43,540 --> 00:09:44,860
It's broken, isn't it?
131
00:09:45,500 --> 00:09:46,740
And you can't afford another.
132
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
Yes.
133
00:09:49,140 --> 00:09:51,060
I'll wager I can fix it for you.
134
00:09:52,740 --> 00:09:55,740
If I can, you'll accompany me now.
135
00:10:15,980 --> 00:10:17,380
I'm Augusta Ada Byron.
136
00:10:19,780 --> 00:10:20,860
And we're late.
137
00:10:22,780 --> 00:10:24,580
MOSES ROSE USED & LAUNDERED CLOTHING
138
00:10:47,380 --> 00:10:49,380
Tatty, save some for Joseph.
139
00:10:49,860 --> 00:10:51,379
Where has he got to?
140
00:10:51,380 --> 00:10:53,120
I suppose he's got caught
up in the murders.
141
00:10:53,121 --> 00:10:54,839
I couldn't catch a wink last night.
142
00:10:54,840 --> 00:10:56,100
There you are!
143
00:10:56,820 --> 00:10:58,378
What took you?
144
00:10:58,379 --> 00:11:01,500
I got lost. All these fancy
houses look the same.
145
00:11:19,220 --> 00:11:20,660
Who is the gown for?
146
00:11:21,540 --> 00:11:24,259
It's for one of Mr. Dipple's many toys.
147
00:11:24,260 --> 00:11:26,100
Stop calling them that, Ada.
148
00:11:28,540 --> 00:11:29,980
You'll hurt their feelings.
149
00:11:32,420 --> 00:11:33,540
What do you make of it?
150
00:11:34,700 --> 00:11:37,100
- It's enchanting.
- The gown, I mean.
151
00:11:38,780 --> 00:11:40,020
It's beautiful.
152
00:11:41,100 --> 00:11:42,260
One of a kind.
153
00:11:42,900 --> 00:11:45,340
Frederick, may I introduce Mrs. Rose?
154
00:11:46,700 --> 00:11:47,959
Thank you for coming.
155
00:11:47,960 --> 00:11:49,380
I'm not convinced I had a choice.
156
00:11:49,980 --> 00:11:52,059
A common predicament with Ada.
157
00:11:52,060 --> 00:11:53,499
I am keeping her occupied
158
00:11:53,500 --> 00:11:55,659
until she resumes her
studies in mathematics.
159
00:11:55,660 --> 00:11:57,380
Advanced mathematics.
160
00:11:58,020 --> 00:12:00,980
My apologies. Advanced mathematics.
161
00:12:01,740 --> 00:12:03,100
They say it's the devil.
162
00:12:03,940 --> 00:12:06,159
A woman doesn't feel safe
walking the streets.
163
00:12:06,160 --> 00:12:08,860
Ripped them both from
nave to chops, I heard.
164
00:12:09,780 --> 00:12:10,980
Is that true, Joe?
165
00:12:14,940 --> 00:12:16,700
You Peelers got a lead or what?
166
00:12:19,660 --> 00:12:20,940
I'm not at liberty to say.
167
00:12:22,700 --> 00:12:24,860
Sir Robert doesn't have a
sodding clue, more like!
168
00:12:26,980 --> 00:12:28,280
You all right, Joe?
169
00:12:32,100 --> 00:12:34,239
I should think about going.
170
00:12:34,240 --> 00:12:36,220
You don't still carry
that around, do you?
171
00:12:36,940 --> 00:12:38,100
You do!
172
00:12:40,620 --> 00:12:43,900
So that we may be useful to ourselves.
173
00:12:45,660 --> 00:12:46,900
Brings me luck.
174
00:12:48,300 --> 00:12:49,660
Why would you bother, Joe?
175
00:12:51,460 --> 00:12:53,020
Sorry. I didn't...
176
00:12:56,980 --> 00:12:58,700
- I thought you still kept yours.
- No.
177
00:13:09,220 --> 00:13:12,140
Mr. Dipple's given me the day
off. Are you sure you can't stay?
178
00:13:29,140 --> 00:13:30,900
How long will it take you to repair it?
179
00:13:31,420 --> 00:13:32,819
I'd say at least eight days.
180
00:13:32,820 --> 00:13:33,940
You have five days.
181
00:13:35,380 --> 00:13:37,380
- That's not possible.
- At a crown a day.
182
00:13:39,180 --> 00:13:41,099
I will take it home and
start immediately.
183
00:13:41,100 --> 00:13:44,060
No. All work must be completed
here, or not at all.
184
00:13:46,180 --> 00:13:47,220
I'll keep you company.
185
00:13:47,580 --> 00:13:49,060
I'm under the same deadline.
186
00:13:52,460 --> 00:13:53,460
I accept.
187
00:14:01,020 --> 00:14:02,500
Any business, sir?
188
00:14:18,340 --> 00:14:20,580
Piss off! You're not welcome here!
189
00:14:23,300 --> 00:14:24,300
Joseph.
190
00:14:26,940 --> 00:14:27,940
Joseph.
191
00:14:43,420 --> 00:14:44,500
Who are you?
192
00:14:46,460 --> 00:14:47,620
You know who.
193
00:14:52,580 --> 00:14:53,860
Joseph.
194
00:14:59,540 --> 00:15:00,860
How can it be?
195
00:15:05,420 --> 00:15:06,620
I'm here, Joseph.
196
00:15:09,420 --> 00:15:10,580
Devil.
197
00:15:12,180 --> 00:15:13,399
Devil.
198
00:15:13,400 --> 00:15:15,659
You devil! Finish it!
199
00:15:15,660 --> 00:15:17,779
Finish it how you did your own priest.
200
00:15:17,780 --> 00:15:19,220
How you did Flora!
201
00:15:23,660 --> 00:15:26,939
It's Daniel Hervey you seek
for Flora's murder, not I.
202
00:15:26,940 --> 00:15:29,380
Where is he? Where is he?
203
00:15:32,020 --> 00:15:34,500
His sister is in danger. Tell me.
204
00:15:35,500 --> 00:15:38,100
Danger? She is dead!
205
00:15:57,900 --> 00:15:59,980
Did she die at her brother's hand?
206
00:16:03,940 --> 00:16:05,100
Tell me.
207
00:16:06,540 --> 00:16:08,700
Murderer. Murderer!
208
00:16:18,660 --> 00:16:19,780
She must be.
209
00:16:30,540 --> 00:16:31,700
Murderer.
210
00:16:33,300 --> 00:16:34,500
Murderer!
211
00:16:42,420 --> 00:16:46,340
"Second unholy murder of
Westminster Clergyman
212
00:16:46,860 --> 00:16:49,299
as police pursue
213
00:16:49,300 --> 00:16:53,140
incurable Bethlem lunatic
in desperate manhunt.
214
00:16:53,780 --> 00:16:56,739
The evisceration of Reverend Ambrose
215
00:16:56,740 --> 00:16:59,580
is as diabolical as
that of the Archdeacon.
216
00:17:00,860 --> 00:17:02,719
The Archdeacon's body
217
00:17:02,720 --> 00:17:06,300
is currently in the keeping
of the Church colony.�
218
00:17:08,260 --> 00:17:10,299
- I haven't got anything.
- Now. Out.
219
00:17:10,300 --> 00:17:15,839
Both clergymen decapitated,
limbs torn asunder
220
00:17:15,840 --> 00:17:18,279
as if for the devil's
own slaughterhouse."
221
00:17:18,280 --> 00:17:20,239
Dean of Westminster
222
00:17:20,240 --> 00:17:24,489
announces intended evacuation
of the Pye Street area
223
00:17:24,859 --> 00:17:27,998
amidst fears of public
safety and plague."
224
00:17:27,999 --> 00:17:30,099
Here, what do you reckon gents?
225
00:17:30,100 --> 00:17:32,879
Shall we make our exodus to Mayfair?
226
00:17:32,880 --> 00:17:36,240
Do you think the rich will share
the roofs over their heads?
227
00:17:38,800 --> 00:17:40,040
Read that out loud again.
228
00:17:41,280 --> 00:17:43,520
You were never invited
to listen, friend.
229
00:17:44,800 --> 00:17:46,279
- Give it to me.
- No, no.
230
00:17:46,280 --> 00:17:47,880
I have ambitions for it.
231
00:17:48,600 --> 00:17:50,579
Reading it on the pot for one,
232
00:17:50,580 --> 00:17:52,440
bum fodder for another.
233
00:17:53,560 --> 00:17:56,319
Now, come on, Blackwood. Cough up.
234
00:17:56,320 --> 00:17:59,760
I have taken the time
to draw up your papers.
235
00:18:03,120 --> 00:18:04,520
These will get me back in service?
236
00:18:05,000 --> 00:18:06,320
I beg your pardon?
237
00:18:06,760 --> 00:18:09,679
With glowing personalized
endorsements such as these,
238
00:18:09,680 --> 00:18:12,760
you'll be bringing up crumpets
to King George himself.
239
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
What?
240
00:18:17,000 --> 00:18:18,120
Let me have a look.
241
00:18:21,360 --> 00:18:23,040
Letters of recommendation you say?
242
00:18:26,720 --> 00:18:30,760
This recommends a housemaid
called Elsie for service.
243
00:18:31,320 --> 00:18:33,239
You wouldn't get a job in
a bone house with that!
244
00:18:33,240 --> 00:18:35,280
- What?
- Why you...
245
00:18:38,520 --> 00:18:40,199
He's a disgraced servant.
246
00:18:40,200 --> 00:18:42,838
- What is it matter what the letter says?
- Spence!
247
00:18:42,839 --> 00:18:44,619
- I warned you. Out!
- Give me that.
248
00:18:44,620 --> 00:18:46,360
- I told you!
- I'm going.
249
00:18:47,520 --> 00:18:48,640
You, out!
250
00:18:51,200 --> 00:18:52,600
Do you need something?
251
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
You cost me two night's rent.
252
00:18:57,080 --> 00:18:58,320
Your troubles are your own.
253
00:18:59,000 --> 00:19:01,919
I'm intrigued by a man
who can read and write,
254
00:19:01,920 --> 00:19:04,760
yet can't afford to wet his whistle.
255
00:19:05,120 --> 00:19:08,200
Don't snarl at a man who
can find you work, Navvy.
256
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
Well-paid...
257
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
for a cut.
258
00:19:14,000 --> 00:19:15,040
What work?
259
00:19:18,720 --> 00:19:20,240
Do you gag easily?
260
00:20:03,400 --> 00:20:04,520
I've come to collect.
261
00:20:17,200 --> 00:20:18,983
They were well enough a week ago, then
262
00:20:18,984 --> 00:20:20,720
they just fell ill like the others.
263
00:20:22,240 --> 00:20:23,360
They are in through here.
264
00:20:46,480 --> 00:20:49,280
They said we should leave,
but where would we go?
265
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
They say you take them to pits.
266
00:20:55,920 --> 00:20:56,960
You throw them in...
267
00:21:00,000 --> 00:21:01,240
They will find heaven.
268
00:21:04,320 --> 00:21:05,520
I promise you that.
269
00:21:10,040 --> 00:21:11,800
Why did He choose them, not me?
270
00:21:14,080 --> 00:21:15,640
Why did God abandon us?
271
00:21:55,040 --> 00:21:58,360
Your predecessor took a whole day
to haul a cart full of corpses.
272
00:21:59,760 --> 00:22:01,640
He's under that pit over there now.
273
00:22:10,040 --> 00:22:13,200
- What are they doing?
- God's will. What's it look like?
274
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
This epidemic has devastated Pye Street,
275
00:22:19,160 --> 00:22:20,719
and the church yards are so full you
276
00:22:20,720 --> 00:22:22,720
could get your boot stuck in a pelvis.
277
00:22:23,280 --> 00:22:26,639
So, the church encourages
gormless louts like these
278
00:22:26,640 --> 00:22:29,760
to dig the bodies up from the
yards and cart them here.
279
00:22:30,720 --> 00:22:33,639
Thereby freeing up more
of the church's holy soil
280
00:22:33,640 --> 00:22:35,119
for celestial fees.
281
00:22:35,120 --> 00:22:36,439
That's desecration.
282
00:22:36,440 --> 00:22:39,759
That's business. Church business.
283
00:22:39,760 --> 00:22:41,679
Hey, you two!
284
00:22:41,680 --> 00:22:43,839
You know how dangerous it is!
285
00:22:43,840 --> 00:22:45,440
Tap the lids!
286
00:22:46,080 --> 00:22:49,400
There you are. Spend it
quickly, not wisely.
287
00:22:53,840 --> 00:22:56,199
"Blessed are they that
do his commandments,
288
00:22:56,200 --> 00:22:58,680
that they may have right
to the tree of life
289
00:23:00,200 --> 00:23:01,920
and may enter through the gates
290
00:23:02,960 --> 00:23:04,040
into the city."
291
00:23:07,840 --> 00:23:09,040
You were a priest?
292
00:23:16,200 --> 00:23:19,120
You're far too shrewd
to be a corpse bearer.
293
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Come on.
294
00:23:22,600 --> 00:23:25,640
Let's go to the tavern, give
the bottle a black eye.
295
00:23:31,560 --> 00:23:34,280
Hey! Hey, lass!
296
00:23:42,680 --> 00:23:45,720
You fools! What did I tell you? Tap!
297
00:23:47,400 --> 00:23:48,400
God.
298
00:23:49,480 --> 00:23:51,520
You've got a coffin lid
sticking out of your ribs!
299
00:23:52,320 --> 00:23:54,680
Don't pull! Don't do that!
300
00:23:57,320 --> 00:23:58,880
You've got to get that seen to.
301
00:24:22,800 --> 00:24:25,640
- Forgive me. Can you help me?
- What happened?
302
00:24:26,040 --> 00:24:27,720
I didn't know where else to go.
303
00:24:28,880 --> 00:24:30,040
You're bleeding.
304
00:24:53,920 --> 00:24:56,720
The thing about skin is it's
all different textures,
305
00:24:57,440 --> 00:24:58,720
not just one.
306
00:25:00,080 --> 00:25:02,240
Trust me. I have done this before.
307
00:25:18,040 --> 00:25:19,440
You have a visitor...
308
00:25:20,960 --> 00:25:22,160
I'm almost done.
309
00:25:35,840 --> 00:25:36,880
You hardly bled.
310
00:25:44,800 --> 00:25:46,119
I must go.
311
00:25:46,120 --> 00:25:47,279
- No.
- I must go.
312
00:25:47,280 --> 00:25:48,899
- No.
- Please.
313
00:25:48,900 --> 00:25:51,320
You must rest. You must rest.
314
00:25:52,360 --> 00:25:54,880
That's it. That's it.
315
00:25:55,280 --> 00:25:56,360
All right.
316
00:26:20,560 --> 00:26:21,920
Begging your pardon, sir.
317
00:26:22,240 --> 00:26:23,880
I'm just shutting up for the night. Is
318
00:26:23,881 --> 00:26:25,520
there anything else I can fetch you?
319
00:26:27,760 --> 00:26:29,440
No, Miss Pickett. That will be all.
320
00:26:30,760 --> 00:26:31,800
Good night.
321
00:28:45,080 --> 00:28:46,839
Right, gents, lend me your ears!
322
00:28:46,840 --> 00:28:48,960
Sergeant Nightingale reckons
the escaped lunatic
323
00:28:48,961 --> 00:28:50,961
could be hiding out in Pye Street.
324
00:28:50,962 --> 00:28:53,279
Parish Watchmen says
he's strong as an ox,
325
00:28:53,280 --> 00:28:55,880
with some sort of spring in his step.
326
00:28:56,440 --> 00:28:59,120
So, if the fever won't
kill you, he might.
327
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Volunteers?
328
00:29:03,920 --> 00:29:05,080
I'll go, sir.
329
00:29:05,440 --> 00:29:07,160
One man worthy of the uniform.
330
00:29:09,440 --> 00:29:11,680
Come on lads, don't break my heart.
331
00:29:17,080 --> 00:29:19,880
Popkin, Jones, Myers, keep him company!
332
00:29:22,560 --> 00:29:25,079
What is the matter? Wrap a
handkerchief around your moaning gobs
333
00:29:25,080 --> 00:29:26,999
and hold your stinking breath. Move!
334
00:29:27,000 --> 00:29:29,679
Search every room, every
cellar, every attic.
335
00:29:29,680 --> 00:29:30,879
Lodging houses first.
336
00:29:30,880 --> 00:29:33,039
And if per chance you find
him, and you're on your own,
337
00:29:33,040 --> 00:29:35,959
just use your rattles.
Do not take him on.
338
00:29:35,960 --> 00:29:37,680
What's the point of that, sir?
339
00:29:38,440 --> 00:29:39,560
You'll lose.
340
00:29:41,360 --> 00:29:43,200
Your stitches, are they holding?
341
00:29:44,200 --> 00:29:45,360
Yes, very well.
342
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
In fact,
343
00:29:50,040 --> 00:29:52,119
I'd like to compensate
you for your trouble.
344
00:29:52,120 --> 00:29:53,720
Please. No.
345
00:29:54,640 --> 00:29:56,120
I'd never accept payment for that.
346
00:29:59,880 --> 00:30:01,720
Perhaps you could tell
me your name though.
347
00:30:03,938 --> 00:30:04,938
J...
348
00:30:04,939 --> 00:30:05,960
Martins.
349
00:30:06,416 --> 00:30:08,039
Jack Martins.
350
00:30:08,040 --> 00:30:09,799
You're staying in Pye Street,
351
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
- is that correct?
- Yes.
352
00:30:14,520 --> 00:30:15,920
You could have bed and board here.
353
00:30:16,920 --> 00:30:18,559
It's hardly Mayfair,
354
00:30:18,560 --> 00:30:20,760
but there's no vermin as far as I know.
355
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
For the same price.
356
00:30:23,720 --> 00:30:25,520
I can't accept more of your charity.
357
00:30:26,680 --> 00:30:28,640
It's not charity, Mr. Martins.
358
00:30:30,440 --> 00:30:32,760
With all this talk of the
devil in Pye Street,
359
00:30:33,280 --> 00:30:35,120
I would prefer to have someone here.
360
00:31:43,600 --> 00:31:44,840
How do, sir?
361
00:31:47,320 --> 00:31:48,480
Flora.
362
00:31:49,960 --> 00:31:51,720
You must be dreaming, sir.
363
00:31:58,520 --> 00:32:01,360
Forgive me. I...
364
00:32:03,200 --> 00:32:05,000
I could not protect you.
365
00:32:10,000 --> 00:32:12,240
Why have you brought
me here, Mr. Marlott,
366
00:32:15,560 --> 00:32:16,880
when you don't see me,
367
00:32:19,400 --> 00:32:20,400
hear me,
368
00:32:22,120 --> 00:32:23,200
or touch me?
369
00:32:26,840 --> 00:32:28,440
Is it because of what I had done?
370
00:32:31,800 --> 00:32:33,320
Is it because I was bad?
371
00:32:35,960 --> 00:32:38,880
You said you'd keep
me safe, Mr. Marlott.
372
00:32:40,280 --> 00:32:41,639
You promised!
373
00:32:41,640 --> 00:32:43,040
Hands where I can see them.
374
00:32:47,600 --> 00:32:49,519
I should put a bullet between your eyes
375
00:32:49,520 --> 00:32:51,360
to make sure you're not a ghost,
376
00:32:52,160 --> 00:32:53,680
and catch the killer myself.
377
00:32:54,880 --> 00:32:56,200
If I were guilty,
378
00:32:58,680 --> 00:33:01,200
- why would I come to you now?
- You have the pox.
379
00:33:01,760 --> 00:33:03,160
You don't know your own mind.
380
00:33:03,640 --> 00:33:06,440
It made you kill Flora,
and now your own priest.
381
00:33:08,440 --> 00:33:09,560
Do I?
382
00:33:13,040 --> 00:33:14,880
Men have survived the gallows before.
383
00:33:15,640 --> 00:33:17,760
And you will hang again.
I'll make sure of it.
384
00:33:19,040 --> 00:33:22,440
- Or I will shoot you where you stand.
- When I swung from the rope,
385
00:33:23,640 --> 00:33:24,720
did it bring you peace?
386
00:33:28,720 --> 00:33:30,999
I did not take Flora's life.
387
00:33:31,000 --> 00:33:33,039
- I saw you.
- You saw
388
00:33:33,040 --> 00:33:35,779
what Hervey wanted you
to see. It's his lies.
389
00:33:35,780 --> 00:33:38,040
Spare me, your mad ravings.
390
00:33:38,880 --> 00:33:42,558
- You have no proof!
- Hervey and I are all the proof left.
391
00:33:43,240 --> 00:33:45,100
- He made sure of that.
- I will not hear it!
392
00:33:45,840 --> 00:33:47,240
I trusted you.
393
00:33:47,680 --> 00:33:49,320
Flora trusted you.
394
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
As she entrusts me now.
395
00:33:57,480 --> 00:34:01,920
I did not survive the gallows, Joseph.
396
00:34:04,040 --> 00:34:05,480
I felt the drop,
397
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
I had my glimpse of God.
398
00:34:11,880 --> 00:34:14,640
And Hervey wrenched me back.
399
00:34:20,520 --> 00:34:21,960
I am Hervey's miracle,
400
00:34:25,800 --> 00:34:27,600
born from a hundred deaths.
401
00:34:29,480 --> 00:34:32,639
I am made of the men, women, children,
402
00:34:32,640 --> 00:34:35,120
unborn children... Flora's!
403
00:34:36,120 --> 00:34:37,240
I feel them.
404
00:34:39,320 --> 00:34:40,520
I feel them.
405
00:34:42,200 --> 00:34:43,480
There will be more.
406
00:34:47,240 --> 00:34:50,680
These wounds are by Hervey's hand,
407
00:34:52,600 --> 00:34:54,160
just like Father Ambrose.
408
00:34:56,840 --> 00:34:59,320
Only Hervey's sick
enough to think of this.
409
00:35:01,320 --> 00:35:03,160
Only he would take the hearts.
410
00:35:09,960 --> 00:35:11,160
He's using them
411
00:35:12,360 --> 00:35:13,680
to resurrect the dead.
412
00:35:16,120 --> 00:35:17,919
And the dead demand justice.
413
00:35:17,920 --> 00:35:20,080
Not just for them, for me!
414
00:35:20,560 --> 00:35:22,280
- For Flora.
- You dare...
415
00:35:22,960 --> 00:35:24,920
Dare say her name again.
416
00:35:26,120 --> 00:35:27,520
Dare to yourself.
417
00:35:29,240 --> 00:35:30,320
She is behind you.
418
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
Sir?
419
00:36:14,280 --> 00:36:16,919
We've got a bunch of tip offs
for Pye Street suspects.
420
00:36:16,920 --> 00:36:19,480
We're going to drag them
in, are you coming?
421
00:36:21,120 --> 00:36:22,200
Sir?
422
00:36:28,360 --> 00:36:30,439
Yes. Yes, I will...
423
00:36:30,440 --> 00:36:32,000
I'll meet you at the station.
424
00:36:32,480 --> 00:36:33,680
Right you are, sir.
425
00:36:53,560 --> 00:36:54,839
Mr. Renquist?
426
00:36:54,840 --> 00:36:57,240
Sergeant Nightingale,
Metropolitan police.
427
00:36:58,480 --> 00:36:59,480
Indeed.
428
00:37:00,140 --> 00:37:03,020
- On whose authority are you here?
- Inspector Treadaway.
429
00:37:03,420 --> 00:37:06,420
He's instructed me to recapture
the escaped Bethlem lunatic.
430
00:37:11,340 --> 00:37:12,936
Jeffries, is my carriage ready?
431
00:37:12,937 --> 00:37:16,138
As he is the main suspect
in both murders,
432
00:37:16,139 --> 00:37:18,379
as the church has declined
permission for us to see...
433
00:37:18,380 --> 00:37:20,939
Your opportunity to see
the body has passed.
434
00:37:20,940 --> 00:37:22,699
You're far too late for a viewing.
435
00:37:22,700 --> 00:37:25,299
And it's the Archdeacon's
funeral at Saint Margaret's,
436
00:37:25,300 --> 00:37:27,059
which you are now making me late for.
437
00:37:27,060 --> 00:37:29,679
Then perhaps I can take sight
of the autopsy reports?
438
00:37:29,680 --> 00:37:32,219
The autopsies carried out
by me are private inquests
439
00:37:32,220 --> 00:37:34,420
conducted by the Parish of Westminster.
440
00:37:34,900 --> 00:37:38,659
And these murders of
our very own brethren
441
00:37:38,660 --> 00:37:40,220
are far too sensitive for
Sir Robert's militia
442
00:37:40,221 --> 00:37:41,979
to cut their teeth on.
443
00:37:41,980 --> 00:37:45,060
May I suggest you do what the rest
of London does in these matters.
444
00:37:47,300 --> 00:37:48,620
Read the newspapers.
445
00:38:06,300 --> 00:38:08,540
Come back in five minutes.
I'm on a tight deadline.
446
00:38:10,780 --> 00:38:11,940
How's your thumb?
447
00:38:19,100 --> 00:38:21,020
Castle! Castle!
448
00:38:23,020 --> 00:38:24,420
- Yeah?
- The man.
449
00:38:24,900 --> 00:38:26,420
Do you see him?
450
00:38:31,180 --> 00:38:32,500
Very good. Off you go.
451
00:38:35,580 --> 00:38:37,140
Last time I saw you, you were...
452
00:38:38,220 --> 00:38:39,900
How in God's name did you...
453
00:38:40,740 --> 00:38:42,060
A doppelganger? No.
454
00:38:42,740 --> 00:38:44,100
I saw the pipe down the throat.
455
00:38:45,180 --> 00:38:46,219
Friends in high places?
456
00:38:46,220 --> 00:38:47,660
Yes, something like that.
457
00:38:49,540 --> 00:38:52,060
Indeed. Let me just...
458
00:38:53,640 --> 00:38:54,759
Christ.
459
00:38:54,760 --> 00:38:56,499
These murders in the church.
460
00:38:56,500 --> 00:38:57,659
Says here
461
00:38:57,660 --> 00:39:00,819
that two men were torn apart,
but Father Ambrose wasn't.
462
00:39:00,820 --> 00:39:02,540
His heart was cut out.
463
00:39:03,340 --> 00:39:04,540
Who's your source?
464
00:39:07,340 --> 00:39:10,900
You know, I never give up my sources,
465
00:39:12,540 --> 00:39:15,340
especially not to dead men.
466
00:39:16,860 --> 00:39:18,360
Where's Daniel Hervey?
467
00:39:19,180 --> 00:39:21,378
Lord Hervey? I have only heard rumors.
468
00:39:21,379 --> 00:39:22,780
Tell me where he is!
469
00:39:24,020 --> 00:39:25,020
Yes.
470
00:39:26,220 --> 00:39:28,920
Some say he died in a fire,
along with his sister.
471
00:39:29,380 --> 00:39:32,940
Others that he left London in his
grief, fled to the continent.
472
00:39:33,900 --> 00:39:35,980
You have some interest in
these particular crimes?
473
00:39:37,620 --> 00:39:39,580
Mr. Marlott, your story...
474
00:39:40,620 --> 00:39:41,939
May I have it?
475
00:39:41,940 --> 00:39:43,820
I assure you, you will profit from it.
476
00:39:44,700 --> 00:39:46,020
Marlott is dead.
477
00:39:47,140 --> 00:39:49,220
If you print one word otherwise,
478
00:39:50,300 --> 00:39:53,019
I'll take this quill,
stick it in your tongue
479
00:39:53,020 --> 00:39:56,080
and pin it to that desk.
Do I make myself clear?
480
00:40:01,732 --> 00:40:03,292
Most eloquently.
481
00:41:40,180 --> 00:41:42,139
You might at least tell
me where we're going.
482
00:41:42,140 --> 00:41:43,499
Saint Margaret's.
483
00:41:43,500 --> 00:41:46,259
Saint Margaret's? Are you mad?
484
00:41:46,260 --> 00:41:49,220
The church has been lying
and is still lying.
485
00:41:49,940 --> 00:41:51,623
The church will turn a blind eye to
486
00:41:51,624 --> 00:41:53,499
digging up dead bodies in Pye Street,
487
00:41:53,500 --> 00:41:56,220
but Saint Margaret's is
where they bury their own!
488
00:41:58,140 --> 00:41:59,340
We're not digging.
489
00:42:16,860 --> 00:42:18,380
This is the clergy's vault.
490
00:42:22,060 --> 00:42:23,380
That's the Archdeacon's.
491
00:42:34,020 --> 00:42:36,660
What are you after? More stench?
492
00:42:41,660 --> 00:42:44,760
I'd say don't forget to tap the
lid, but you'll never lift it.
493
00:42:46,300 --> 00:42:48,060
It'd take six men to lift that.
494
00:42:49,100 --> 00:42:50,700
You'll die trying.
495
00:43:49,300 --> 00:43:50,620
Oh, dear God!
496
00:43:54,700 --> 00:43:56,300
He's all in one piece!
497
00:43:57,380 --> 00:44:00,340
Head, arms, legs...
498
00:44:00,940 --> 00:44:02,460
Why on earth say otherwise?
499
00:44:04,260 --> 00:44:07,300
He wanted to cover-up the
one thing that was taken.
500
00:44:12,500 --> 00:44:13,660
His heart.
501
00:44:17,620 --> 00:44:19,060
Who are you?
502
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
Who?
503
00:44:30,040 --> 00:44:31,440
Another murder!
504
00:44:31,441 --> 00:44:33,959
If you still suspect the killer
to be a Bethlem lunatic,
505
00:44:33,960 --> 00:44:36,739
how difficult can it be to find him?
506
00:44:36,740 --> 00:44:38,519
Pye Street is emptying fast.
507
00:44:38,520 --> 00:44:40,039
The plague's scaring them off.
508
00:44:40,040 --> 00:44:41,700
Read the bible.
509
00:44:42,220 --> 00:44:46,239
Only God can send down a
pestilence to punish us sinners.
510
00:44:46,240 --> 00:44:49,220
- How come you're still breathing?
- I could ask you the same.
511
00:44:50,720 --> 00:44:52,219
Billy Oates.
512
00:44:52,220 --> 00:44:53,800
Roll up, roll up.
513
00:44:54,320 --> 00:44:56,040
Mrs. Wild's Penny Exhibition.
514
00:44:57,060 --> 00:44:58,179
What do you want?
515
00:44:58,180 --> 00:44:59,720
He's trouble, Mrs. Wild.
516
00:45:00,520 --> 00:45:02,399
And a dead man for that matter.
517
00:45:02,400 --> 00:45:04,719
I think perhaps I am afraid to live.
518
00:45:04,720 --> 00:45:06,319
You are not alone.
519
00:45:06,320 --> 00:45:07,600
There is much to lose.
520
00:45:08,520 --> 00:45:09,840
Hervey framed me.
521
00:45:10,600 --> 00:45:12,320
And you're going to help me find him.
522
00:45:12,321 --> 00:45:18,321
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
523
00:45:18,371 --> 00:45:22,921
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.