All language subtitles for The Frankenstein Chronicles s02e02 Not John Marlott.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,199 There was a murder two nights ago in Westminster. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,199 Ripped out his intestines, and his heart, 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,429 and his lungs, I heard. 4 00:00:08,430 --> 00:00:11,199 The Metropolitan police have begun trespassing 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,639 on the murder of the Archdeacon. 6 00:00:12,640 --> 00:00:15,519 The Home Secretary wishes to illustrate the competence 7 00:00:15,520 --> 00:00:17,360 of his new police force. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,939 Murder is definitely your talent. 9 00:00:19,940 --> 00:00:22,200 I have another one with your name to it. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,439 And that night also saw the escape 11 00:00:24,440 --> 00:00:26,520 of a dangerous lunatic from Bethlem. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,480 His liberty is of concern to me. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,779 So, it is you, John Marlott. 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,759 I have seen the other side. 15 00:00:33,760 --> 00:00:36,100 I passed beyond God's Kingdom. 16 00:00:36,480 --> 00:00:38,044 Father Ambrose told me 17 00:00:38,045 --> 00:00:40,999 you could provide a more suitable set of clothing. 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 That's right 19 00:00:42,880 --> 00:00:44,640 for a man who served his country. 20 00:00:46,160 --> 00:00:47,319 John Marlott is dead. 21 00:00:47,320 --> 00:00:49,199 Yet you walk in his image. 22 00:00:49,200 --> 00:00:52,399 - Why? - To find Daniel Hervey 23 00:00:52,400 --> 00:00:54,839 and show him God's vengeance. 24 00:00:54,840 --> 00:00:56,719 You must find him. 25 00:00:56,720 --> 00:00:58,680 You must do this for me. 26 00:01:20,360 --> 00:01:21,400 Coachman! 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,480 Coachman! 28 00:01:28,240 --> 00:01:29,600 Let me out! 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,540 Stop the coach! 30 00:02:13,380 --> 00:02:14,460 I... 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,180 gave you life! 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,060 Rise and shine. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,220 Come on. Out you go. 34 00:02:47,580 --> 00:02:48,860 Go on. Clear off. 35 00:02:50,140 --> 00:02:51,420 Get your stuff! Hurry up! 36 00:03:06,717 --> 00:03:12,717 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 37 00:04:10,980 --> 00:04:12,540 There's nothing to be afraid of. 38 00:04:13,020 --> 00:04:14,980 - It's all under control! - No, it ain't. 39 00:04:18,100 --> 00:04:20,220 Now that's your final warning! 40 00:04:21,180 --> 00:04:23,059 Come on, clear off! 41 00:04:23,060 --> 00:04:24,780 Or catch the blue fever! 42 00:04:37,300 --> 00:04:39,140 Reckon that is the Bethlem Guard's cap, sir? 43 00:04:48,020 --> 00:04:51,339 Take Reverend Ambrose's body to the back entrance of the station. 44 00:04:51,340 --> 00:04:52,619 Don't let the public see. 45 00:04:52,620 --> 00:04:53,660 Come on! 46 00:04:54,140 --> 00:04:56,159 Peelers have no right setting foot in here. 47 00:04:56,160 --> 00:04:57,979 - Get out! - Who's this? 48 00:04:57,980 --> 00:04:59,180 Parish Charley. 49 00:04:59,637 --> 00:05:00,638 Good luck, sir. 50 00:05:00,639 --> 00:05:02,619 This murder is the Parish Watchmen's jurisdiction. 51 00:05:02,620 --> 00:05:04,119 You've no right being here. 52 00:05:04,120 --> 00:05:07,259 The police's jurisdiction is everywhere. That's the whole point. 53 00:05:07,260 --> 00:05:08,620 - I am... - You're nobody. 54 00:05:09,860 --> 00:05:12,660 I'd beat you black and blue if you weren't both already. 55 00:05:14,020 --> 00:05:15,420 Order your men out. 56 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 Constable. 57 00:05:18,180 --> 00:05:21,060 Please eject the Watchman from these premises. 58 00:05:21,980 --> 00:05:23,820 - Forcibly. - Come on. 59 00:05:25,140 --> 00:05:27,100 Come on. Let's go. Move! 60 00:05:31,060 --> 00:05:32,260 Stay back. 61 00:06:02,620 --> 00:06:04,459 - Hey! - Hey! 62 00:06:04,460 --> 00:06:06,020 Hey! Stay back! 63 00:06:06,740 --> 00:06:08,640 I wouldn't if I were you. The name is Boz, 64 00:06:08,641 --> 00:06:10,959 of the Chronicle. If you let me do my job, 65 00:06:10,960 --> 00:06:12,739 I'll print more favorably towards yours. How about that? 66 00:06:12,740 --> 00:06:14,739 You, sir. Yes. You. 67 00:06:14,740 --> 00:06:16,460 You're the Parish Watchman, yes? 68 00:06:17,140 --> 00:06:19,380 Can you confirm this is the second murder of a clergyman? 69 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 That I can. 70 00:06:21,980 --> 00:06:23,260 I saw him with my own eyes. 71 00:06:23,940 --> 00:06:26,840 But it was no man. He moved like a beast. 72 00:06:27,980 --> 00:06:29,899 He jumped the wall, else we would've caught him. 73 00:06:29,900 --> 00:06:30,940 No doubt. 74 00:06:31,660 --> 00:06:34,660 And did he have claws? 75 00:06:35,540 --> 00:06:36,940 Yes? Hooves? 76 00:06:37,540 --> 00:06:39,220 A devilish cackle, perhaps? 77 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 I know what I saw. 78 00:06:42,820 --> 00:06:44,940 Piss off back to Grub Street, Mr. Boz. 79 00:06:46,460 --> 00:06:48,299 Hurry up! Come on, men. 80 00:06:48,300 --> 00:06:49,660 - Over here. - Come on, men. 81 00:06:54,220 --> 00:06:56,820 Let the Parish Watch do their job. 82 00:07:00,980 --> 00:07:02,779 - That's it! - Come on, men! 83 00:07:02,780 --> 00:07:04,420 Hey! Stop! Stop! 84 00:07:05,900 --> 00:07:07,499 Get the body to the coroner. 85 00:07:07,500 --> 00:07:08,819 Mr. Dean's orders. 86 00:07:08,820 --> 00:07:12,380 I warned you. You have no authority! Get them out of here now! 87 00:07:25,980 --> 00:07:26,980 Come. 88 00:07:27,900 --> 00:07:29,099 May I have a word, sir? 89 00:07:29,100 --> 00:07:30,279 That's about all we can do 90 00:07:30,280 --> 00:07:32,439 since the Parish Watch keep usurping us. 91 00:07:32,440 --> 00:07:33,980 The Bethlem investigation... 92 00:07:34,940 --> 00:07:36,060 Something has turned up. 93 00:07:37,660 --> 00:07:40,119 The inmate believed he was John Marlott. 94 00:07:40,120 --> 00:07:41,460 That's Bedlam for you. 95 00:07:42,340 --> 00:07:45,059 Some lunatic reckons he's John Marlott. That's his problem, not ours. 96 00:07:45,060 --> 00:07:48,060 This morning, I discovered these in Father Ambrose's pockets. 97 00:07:48,460 --> 00:07:50,740 Father Ambrose was Marlott's own priest. 98 00:07:52,180 --> 00:07:53,860 They are of Marlott's wife and child. 99 00:07:57,660 --> 00:07:59,220 What about the first victim? 100 00:07:59,900 --> 00:08:02,979 The Archdeacon? Did John Marlott have any acquaintance with him? 101 00:08:02,980 --> 00:08:04,699 None that I know of, sir. 102 00:08:04,700 --> 00:08:07,539 But if the lunatic truly believed he was John Marlott, 103 00:08:07,540 --> 00:08:10,219 then perhaps he will seek out more of Marlott's acquaintances. 104 00:08:10,220 --> 00:08:12,279 Good! Which case you can put your feet up 105 00:08:12,280 --> 00:08:14,640 because he should be turning up at your desk any minute now. 106 00:08:19,460 --> 00:08:20,860 I know what he took from you. 107 00:08:21,980 --> 00:08:25,140 But John Marlott took the drop in front of hundreds. He died, 108 00:08:25,580 --> 00:08:26,620 and died well. 109 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 Fill out your report. 110 00:08:32,340 --> 00:08:33,460 Nightingale, 111 00:08:34,740 --> 00:08:36,460 leave out the ghost stories, yeah? 112 00:08:37,340 --> 00:08:39,180 Or else the next time you go to Bedlam, 113 00:08:39,780 --> 00:08:41,140 and you might not be coming back. 114 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 Sir. 115 00:08:54,140 --> 00:08:55,260 Can I help you? 116 00:09:04,340 --> 00:09:05,980 The embroidery, is this your work? 117 00:09:06,780 --> 00:09:07,780 It is. 118 00:09:09,940 --> 00:09:11,140 It is most intricate. 119 00:09:12,100 --> 00:09:14,460 I may require your services for a dress. 120 00:09:15,140 --> 00:09:16,300 For yourself, Miss? 121 00:09:17,980 --> 00:09:19,860 It is for my friend, Mr. Dipple. 122 00:09:20,540 --> 00:09:22,287 It would sound far less strange if you'd 123 00:09:22,288 --> 00:09:23,860 just come with me to Saint James'. 124 00:09:24,700 --> 00:09:27,399 It's a lot more fun to see than to explain. 125 00:09:27,400 --> 00:09:28,620 But you must come at once. 126 00:09:30,780 --> 00:09:33,100 My apologies, Miss. But I cannot leave my shop. 127 00:09:34,540 --> 00:09:37,620 You're working by candlelight in that dark little corner 128 00:09:38,140 --> 00:09:40,619 when you have a lacemaker's lamp over there 129 00:09:40,620 --> 00:09:42,900 that could illuminate the entire room. 130 00:09:43,540 --> 00:09:44,860 It's broken, isn't it? 131 00:09:45,500 --> 00:09:46,740 And you can't afford another. 132 00:09:47,540 --> 00:09:48,540 Yes. 133 00:09:49,140 --> 00:09:51,060 I'll wager I can fix it for you. 134 00:09:52,740 --> 00:09:55,740 If I can, you'll accompany me now. 135 00:10:15,980 --> 00:10:17,380 I'm Augusta Ada Byron. 136 00:10:19,780 --> 00:10:20,860 And we're late. 137 00:10:22,780 --> 00:10:24,580 MOSES ROSE USED & LAUNDERED CLOTHING 138 00:10:47,380 --> 00:10:49,380 Tatty, save some for Joseph. 139 00:10:49,860 --> 00:10:51,379 Where has he got to? 140 00:10:51,380 --> 00:10:53,120 I suppose he's got caught up in the murders. 141 00:10:53,121 --> 00:10:54,839 I couldn't catch a wink last night. 142 00:10:54,840 --> 00:10:56,100 There you are! 143 00:10:56,820 --> 00:10:58,378 What took you? 144 00:10:58,379 --> 00:11:01,500 I got lost. All these fancy houses look the same. 145 00:11:19,220 --> 00:11:20,660 Who is the gown for? 146 00:11:21,540 --> 00:11:24,259 It's for one of Mr. Dipple's many toys. 147 00:11:24,260 --> 00:11:26,100 Stop calling them that, Ada. 148 00:11:28,540 --> 00:11:29,980 You'll hurt their feelings. 149 00:11:32,420 --> 00:11:33,540 What do you make of it? 150 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 - It's enchanting. - The gown, I mean. 151 00:11:38,780 --> 00:11:40,020 It's beautiful. 152 00:11:41,100 --> 00:11:42,260 One of a kind. 153 00:11:42,900 --> 00:11:45,340 Frederick, may I introduce Mrs. Rose? 154 00:11:46,700 --> 00:11:47,959 Thank you for coming. 155 00:11:47,960 --> 00:11:49,380 I'm not convinced I had a choice. 156 00:11:49,980 --> 00:11:52,059 A common predicament with Ada. 157 00:11:52,060 --> 00:11:53,499 I am keeping her occupied 158 00:11:53,500 --> 00:11:55,659 until she resumes her studies in mathematics. 159 00:11:55,660 --> 00:11:57,380 Advanced mathematics. 160 00:11:58,020 --> 00:12:00,980 My apologies. Advanced mathematics. 161 00:12:01,740 --> 00:12:03,100 They say it's the devil. 162 00:12:03,940 --> 00:12:06,159 A woman doesn't feel safe walking the streets. 163 00:12:06,160 --> 00:12:08,860 Ripped them both from nave to chops, I heard. 164 00:12:09,780 --> 00:12:10,980 Is that true, Joe? 165 00:12:14,940 --> 00:12:16,700 You Peelers got a lead or what? 166 00:12:19,660 --> 00:12:20,940 I'm not at liberty to say. 167 00:12:22,700 --> 00:12:24,860 Sir Robert doesn't have a sodding clue, more like! 168 00:12:26,980 --> 00:12:28,280 You all right, Joe? 169 00:12:32,100 --> 00:12:34,239 I should think about going. 170 00:12:34,240 --> 00:12:36,220 You don't still carry that around, do you? 171 00:12:36,940 --> 00:12:38,100 You do! 172 00:12:40,620 --> 00:12:43,900 So that we may be useful to ourselves. 173 00:12:45,660 --> 00:12:46,900 Brings me luck. 174 00:12:48,300 --> 00:12:49,660 Why would you bother, Joe? 175 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 Sorry. I didn't... 176 00:12:56,980 --> 00:12:58,700 - I thought you still kept yours. - No. 177 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Mr. Dipple's given me the day off. Are you sure you can't stay? 178 00:13:29,140 --> 00:13:30,900 How long will it take you to repair it? 179 00:13:31,420 --> 00:13:32,819 I'd say at least eight days. 180 00:13:32,820 --> 00:13:33,940 You have five days. 181 00:13:35,380 --> 00:13:37,380 - That's not possible. - At a crown a day. 182 00:13:39,180 --> 00:13:41,099 I will take it home and start immediately. 183 00:13:41,100 --> 00:13:44,060 No. All work must be completed here, or not at all. 184 00:13:46,180 --> 00:13:47,220 I'll keep you company. 185 00:13:47,580 --> 00:13:49,060 I'm under the same deadline. 186 00:13:52,460 --> 00:13:53,460 I accept. 187 00:14:01,020 --> 00:14:02,500 Any business, sir? 188 00:14:18,340 --> 00:14:20,580 Piss off! You're not welcome here! 189 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 Joseph. 190 00:14:26,940 --> 00:14:27,940 Joseph. 191 00:14:43,420 --> 00:14:44,500 Who are you? 192 00:14:46,460 --> 00:14:47,620 You know who. 193 00:14:52,580 --> 00:14:53,860 Joseph. 194 00:14:59,540 --> 00:15:00,860 How can it be? 195 00:15:05,420 --> 00:15:06,620 I'm here, Joseph. 196 00:15:09,420 --> 00:15:10,580 Devil. 197 00:15:12,180 --> 00:15:13,399 Devil. 198 00:15:13,400 --> 00:15:15,659 You devil! Finish it! 199 00:15:15,660 --> 00:15:17,779 Finish it how you did your own priest. 200 00:15:17,780 --> 00:15:19,220 How you did Flora! 201 00:15:23,660 --> 00:15:26,939 It's Daniel Hervey you seek for Flora's murder, not I. 202 00:15:26,940 --> 00:15:29,380 Where is he? Where is he? 203 00:15:32,020 --> 00:15:34,500 His sister is in danger. Tell me. 204 00:15:35,500 --> 00:15:38,100 Danger? She is dead! 205 00:15:57,900 --> 00:15:59,980 Did she die at her brother's hand? 206 00:16:03,940 --> 00:16:05,100 Tell me. 207 00:16:06,540 --> 00:16:08,700 Murderer. Murderer! 208 00:16:18,660 --> 00:16:19,780 She must be. 209 00:16:30,540 --> 00:16:31,700 Murderer. 210 00:16:33,300 --> 00:16:34,500 Murderer! 211 00:16:42,420 --> 00:16:46,340 "Second unholy murder of Westminster Clergyman 212 00:16:46,860 --> 00:16:49,299 as police pursue 213 00:16:49,300 --> 00:16:53,140 incurable Bethlem lunatic in desperate manhunt. 214 00:16:53,780 --> 00:16:56,739 The evisceration of Reverend Ambrose 215 00:16:56,740 --> 00:16:59,580 is as diabolical as that of the Archdeacon. 216 00:17:00,860 --> 00:17:02,719 The Archdeacon's body 217 00:17:02,720 --> 00:17:06,300 is currently in the keeping of the Church colony.� 218 00:17:08,260 --> 00:17:10,299 - I haven't got anything. - Now. Out. 219 00:17:10,300 --> 00:17:15,839 Both clergymen decapitated, limbs torn asunder 220 00:17:15,840 --> 00:17:18,279 as if for the devil's own slaughterhouse." 221 00:17:18,280 --> 00:17:20,239 Dean of Westminster 222 00:17:20,240 --> 00:17:24,489 announces intended evacuation of the Pye Street area 223 00:17:24,859 --> 00:17:27,998 amidst fears of public safety and plague." 224 00:17:27,999 --> 00:17:30,099 Here, what do you reckon gents? 225 00:17:30,100 --> 00:17:32,879 Shall we make our exodus to Mayfair? 226 00:17:32,880 --> 00:17:36,240 Do you think the rich will share the roofs over their heads? 227 00:17:38,800 --> 00:17:40,040 Read that out loud again. 228 00:17:41,280 --> 00:17:43,520 You were never invited to listen, friend. 229 00:17:44,800 --> 00:17:46,279 - Give it to me. - No, no. 230 00:17:46,280 --> 00:17:47,880 I have ambitions for it. 231 00:17:48,600 --> 00:17:50,579 Reading it on the pot for one, 232 00:17:50,580 --> 00:17:52,440 bum fodder for another. 233 00:17:53,560 --> 00:17:56,319 Now, come on, Blackwood. Cough up. 234 00:17:56,320 --> 00:17:59,760 I have taken the time to draw up your papers. 235 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 These will get me back in service? 236 00:18:05,000 --> 00:18:06,320 I beg your pardon? 237 00:18:06,760 --> 00:18:09,679 With glowing personalized endorsements such as these, 238 00:18:09,680 --> 00:18:12,760 you'll be bringing up crumpets to King George himself. 239 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 What? 240 00:18:17,000 --> 00:18:18,120 Let me have a look. 241 00:18:21,360 --> 00:18:23,040 Letters of recommendation you say? 242 00:18:26,720 --> 00:18:30,760 This recommends a housemaid called Elsie for service. 243 00:18:31,320 --> 00:18:33,239 You wouldn't get a job in a bone house with that! 244 00:18:33,240 --> 00:18:35,280 - What? - Why you... 245 00:18:38,520 --> 00:18:40,199 He's a disgraced servant. 246 00:18:40,200 --> 00:18:42,838 - What is it matter what the letter says? - Spence! 247 00:18:42,839 --> 00:18:44,619 - I warned you. Out! - Give me that. 248 00:18:44,620 --> 00:18:46,360 - I told you! - I'm going. 249 00:18:47,520 --> 00:18:48,640 You, out! 250 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 Do you need something? 251 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 You cost me two night's rent. 252 00:18:57,080 --> 00:18:58,320 Your troubles are your own. 253 00:18:59,000 --> 00:19:01,919 I'm intrigued by a man who can read and write, 254 00:19:01,920 --> 00:19:04,760 yet can't afford to wet his whistle. 255 00:19:05,120 --> 00:19:08,200 Don't snarl at a man who can find you work, Navvy. 256 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 Well-paid... 257 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 for a cut. 258 00:19:14,000 --> 00:19:15,040 What work? 259 00:19:18,720 --> 00:19:20,240 Do you gag easily? 260 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 I've come to collect. 261 00:20:17,200 --> 00:20:18,983 They were well enough a week ago, then 262 00:20:18,984 --> 00:20:20,720 they just fell ill like the others. 263 00:20:22,240 --> 00:20:23,360 They are in through here. 264 00:20:46,480 --> 00:20:49,280 They said we should leave, but where would we go? 265 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 They say you take them to pits. 266 00:20:55,920 --> 00:20:56,960 You throw them in... 267 00:21:00,000 --> 00:21:01,240 They will find heaven. 268 00:21:04,320 --> 00:21:05,520 I promise you that. 269 00:21:10,040 --> 00:21:11,800 Why did He choose them, not me? 270 00:21:14,080 --> 00:21:15,640 Why did God abandon us? 271 00:21:55,040 --> 00:21:58,360 Your predecessor took a whole day to haul a cart full of corpses. 272 00:21:59,760 --> 00:22:01,640 He's under that pit over there now. 273 00:22:10,040 --> 00:22:13,200 - What are they doing? - God's will. What's it look like? 274 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 This epidemic has devastated Pye Street, 275 00:22:19,160 --> 00:22:20,719 and the church yards are so full you 276 00:22:20,720 --> 00:22:22,720 could get your boot stuck in a pelvis. 277 00:22:23,280 --> 00:22:26,639 So, the church encourages gormless louts like these 278 00:22:26,640 --> 00:22:29,760 to dig the bodies up from the yards and cart them here. 279 00:22:30,720 --> 00:22:33,639 Thereby freeing up more of the church's holy soil 280 00:22:33,640 --> 00:22:35,119 for celestial fees. 281 00:22:35,120 --> 00:22:36,439 That's desecration. 282 00:22:36,440 --> 00:22:39,759 That's business. Church business. 283 00:22:39,760 --> 00:22:41,679 Hey, you two! 284 00:22:41,680 --> 00:22:43,839 You know how dangerous it is! 285 00:22:43,840 --> 00:22:45,440 Tap the lids! 286 00:22:46,080 --> 00:22:49,400 There you are. Spend it quickly, not wisely. 287 00:22:53,840 --> 00:22:56,199 "Blessed are they that do his commandments, 288 00:22:56,200 --> 00:22:58,680 that they may have right to the tree of life 289 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 and may enter through the gates 290 00:23:02,960 --> 00:23:04,040 into the city." 291 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 You were a priest? 292 00:23:16,200 --> 00:23:19,120 You're far too shrewd to be a corpse bearer. 293 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Come on. 294 00:23:22,600 --> 00:23:25,640 Let's go to the tavern, give the bottle a black eye. 295 00:23:31,560 --> 00:23:34,280 Hey! Hey, lass! 296 00:23:42,680 --> 00:23:45,720 You fools! What did I tell you? Tap! 297 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 God. 298 00:23:49,480 --> 00:23:51,520 You've got a coffin lid sticking out of your ribs! 299 00:23:52,320 --> 00:23:54,680 Don't pull! Don't do that! 300 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 You've got to get that seen to. 301 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 - Forgive me. Can you help me? - What happened? 302 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 I didn't know where else to go. 303 00:24:28,880 --> 00:24:30,040 You're bleeding. 304 00:24:53,920 --> 00:24:56,720 The thing about skin is it's all different textures, 305 00:24:57,440 --> 00:24:58,720 not just one. 306 00:25:00,080 --> 00:25:02,240 Trust me. I have done this before. 307 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 You have a visitor... 308 00:25:20,960 --> 00:25:22,160 I'm almost done. 309 00:25:35,840 --> 00:25:36,880 You hardly bled. 310 00:25:44,800 --> 00:25:46,119 I must go. 311 00:25:46,120 --> 00:25:47,279 - No. - I must go. 312 00:25:47,280 --> 00:25:48,899 - No. - Please. 313 00:25:48,900 --> 00:25:51,320 You must rest. You must rest. 314 00:25:52,360 --> 00:25:54,880 That's it. That's it. 315 00:25:55,280 --> 00:25:56,360 All right. 316 00:26:20,560 --> 00:26:21,920 Begging your pardon, sir. 317 00:26:22,240 --> 00:26:23,880 I'm just shutting up for the night. Is 318 00:26:23,881 --> 00:26:25,520 there anything else I can fetch you? 319 00:26:27,760 --> 00:26:29,440 No, Miss Pickett. That will be all. 320 00:26:30,760 --> 00:26:31,800 Good night. 321 00:28:45,080 --> 00:28:46,839 Right, gents, lend me your ears! 322 00:28:46,840 --> 00:28:48,960 Sergeant Nightingale reckons the escaped lunatic 323 00:28:48,961 --> 00:28:50,961 could be hiding out in Pye Street. 324 00:28:50,962 --> 00:28:53,279 Parish Watchmen says he's strong as an ox, 325 00:28:53,280 --> 00:28:55,880 with some sort of spring in his step. 326 00:28:56,440 --> 00:28:59,120 So, if the fever won't kill you, he might. 327 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Volunteers? 328 00:29:03,920 --> 00:29:05,080 I'll go, sir. 329 00:29:05,440 --> 00:29:07,160 One man worthy of the uniform. 330 00:29:09,440 --> 00:29:11,680 Come on lads, don't break my heart. 331 00:29:17,080 --> 00:29:19,880 Popkin, Jones, Myers, keep him company! 332 00:29:22,560 --> 00:29:25,079 What is the matter? Wrap a handkerchief around your moaning gobs 333 00:29:25,080 --> 00:29:26,999 and hold your stinking breath. Move! 334 00:29:27,000 --> 00:29:29,679 Search every room, every cellar, every attic. 335 00:29:29,680 --> 00:29:30,879 Lodging houses first. 336 00:29:30,880 --> 00:29:33,039 And if per chance you find him, and you're on your own, 337 00:29:33,040 --> 00:29:35,959 just use your rattles. Do not take him on. 338 00:29:35,960 --> 00:29:37,680 What's the point of that, sir? 339 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 You'll lose. 340 00:29:41,360 --> 00:29:43,200 Your stitches, are they holding? 341 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Yes, very well. 342 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 In fact, 343 00:29:50,040 --> 00:29:52,119 I'd like to compensate you for your trouble. 344 00:29:52,120 --> 00:29:53,720 Please. No. 345 00:29:54,640 --> 00:29:56,120 I'd never accept payment for that. 346 00:29:59,880 --> 00:30:01,720 Perhaps you could tell me your name though. 347 00:30:03,938 --> 00:30:04,938 J... 348 00:30:04,939 --> 00:30:05,960 Martins. 349 00:30:06,416 --> 00:30:08,039 Jack Martins. 350 00:30:08,040 --> 00:30:09,799 You're staying in Pye Street, 351 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 - is that correct? - Yes. 352 00:30:14,520 --> 00:30:15,920 You could have bed and board here. 353 00:30:16,920 --> 00:30:18,559 It's hardly Mayfair, 354 00:30:18,560 --> 00:30:20,760 but there's no vermin as far as I know. 355 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 For the same price. 356 00:30:23,720 --> 00:30:25,520 I can't accept more of your charity. 357 00:30:26,680 --> 00:30:28,640 It's not charity, Mr. Martins. 358 00:30:30,440 --> 00:30:32,760 With all this talk of the devil in Pye Street, 359 00:30:33,280 --> 00:30:35,120 I would prefer to have someone here. 360 00:31:43,600 --> 00:31:44,840 How do, sir? 361 00:31:47,320 --> 00:31:48,480 Flora. 362 00:31:49,960 --> 00:31:51,720 You must be dreaming, sir. 363 00:31:58,520 --> 00:32:01,360 Forgive me. I... 364 00:32:03,200 --> 00:32:05,000 I could not protect you. 365 00:32:10,000 --> 00:32:12,240 Why have you brought me here, Mr. Marlott, 366 00:32:15,560 --> 00:32:16,880 when you don't see me, 367 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 hear me, 368 00:32:22,120 --> 00:32:23,200 or touch me? 369 00:32:26,840 --> 00:32:28,440 Is it because of what I had done? 370 00:32:31,800 --> 00:32:33,320 Is it because I was bad? 371 00:32:35,960 --> 00:32:38,880 You said you'd keep me safe, Mr. Marlott. 372 00:32:40,280 --> 00:32:41,639 You promised! 373 00:32:41,640 --> 00:32:43,040 Hands where I can see them. 374 00:32:47,600 --> 00:32:49,519 I should put a bullet between your eyes 375 00:32:49,520 --> 00:32:51,360 to make sure you're not a ghost, 376 00:32:52,160 --> 00:32:53,680 and catch the killer myself. 377 00:32:54,880 --> 00:32:56,200 If I were guilty, 378 00:32:58,680 --> 00:33:01,200 - why would I come to you now? - You have the pox. 379 00:33:01,760 --> 00:33:03,160 You don't know your own mind. 380 00:33:03,640 --> 00:33:06,440 It made you kill Flora, and now your own priest. 381 00:33:08,440 --> 00:33:09,560 Do I? 382 00:33:13,040 --> 00:33:14,880 Men have survived the gallows before. 383 00:33:15,640 --> 00:33:17,760 And you will hang again. I'll make sure of it. 384 00:33:19,040 --> 00:33:22,440 - Or I will shoot you where you stand. - When I swung from the rope, 385 00:33:23,640 --> 00:33:24,720 did it bring you peace? 386 00:33:28,720 --> 00:33:30,999 I did not take Flora's life. 387 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 - I saw you. - You saw 388 00:33:33,040 --> 00:33:35,779 what Hervey wanted you to see. It's his lies. 389 00:33:35,780 --> 00:33:38,040 Spare me, your mad ravings. 390 00:33:38,880 --> 00:33:42,558 - You have no proof! - Hervey and I are all the proof left. 391 00:33:43,240 --> 00:33:45,100 - He made sure of that. - I will not hear it! 392 00:33:45,840 --> 00:33:47,240 I trusted you. 393 00:33:47,680 --> 00:33:49,320 Flora trusted you. 394 00:33:52,120 --> 00:33:54,360 As she entrusts me now. 395 00:33:57,480 --> 00:34:01,920 I did not survive the gallows, Joseph. 396 00:34:04,040 --> 00:34:05,480 I felt the drop, 397 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 I had my glimpse of God. 398 00:34:11,880 --> 00:34:14,640 And Hervey wrenched me back. 399 00:34:20,520 --> 00:34:21,960 I am Hervey's miracle, 400 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 born from a hundred deaths. 401 00:34:29,480 --> 00:34:32,639 I am made of the men, women, children, 402 00:34:32,640 --> 00:34:35,120 unborn children... Flora's! 403 00:34:36,120 --> 00:34:37,240 I feel them. 404 00:34:39,320 --> 00:34:40,520 I feel them. 405 00:34:42,200 --> 00:34:43,480 There will be more. 406 00:34:47,240 --> 00:34:50,680 These wounds are by Hervey's hand, 407 00:34:52,600 --> 00:34:54,160 just like Father Ambrose. 408 00:34:56,840 --> 00:34:59,320 Only Hervey's sick enough to think of this. 409 00:35:01,320 --> 00:35:03,160 Only he would take the hearts. 410 00:35:09,960 --> 00:35:11,160 He's using them 411 00:35:12,360 --> 00:35:13,680 to resurrect the dead. 412 00:35:16,120 --> 00:35:17,919 And the dead demand justice. 413 00:35:17,920 --> 00:35:20,080 Not just for them, for me! 414 00:35:20,560 --> 00:35:22,280 - For Flora. - You dare... 415 00:35:22,960 --> 00:35:24,920 Dare say her name again. 416 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 Dare to yourself. 417 00:35:29,240 --> 00:35:30,320 She is behind you. 418 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 Sir? 419 00:36:14,280 --> 00:36:16,919 We've got a bunch of tip offs for Pye Street suspects. 420 00:36:16,920 --> 00:36:19,480 We're going to drag them in, are you coming? 421 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 Sir? 422 00:36:28,360 --> 00:36:30,439 Yes. Yes, I will... 423 00:36:30,440 --> 00:36:32,000 I'll meet you at the station. 424 00:36:32,480 --> 00:36:33,680 Right you are, sir. 425 00:36:53,560 --> 00:36:54,839 Mr. Renquist? 426 00:36:54,840 --> 00:36:57,240 Sergeant Nightingale, Metropolitan police. 427 00:36:58,480 --> 00:36:59,480 Indeed. 428 00:37:00,140 --> 00:37:03,020 - On whose authority are you here? - Inspector Treadaway. 429 00:37:03,420 --> 00:37:06,420 He's instructed me to recapture the escaped Bethlem lunatic. 430 00:37:11,340 --> 00:37:12,936 Jeffries, is my carriage ready? 431 00:37:12,937 --> 00:37:16,138 As he is the main suspect in both murders, 432 00:37:16,139 --> 00:37:18,379 as the church has declined permission for us to see... 433 00:37:18,380 --> 00:37:20,939 Your opportunity to see the body has passed. 434 00:37:20,940 --> 00:37:22,699 You're far too late for a viewing. 435 00:37:22,700 --> 00:37:25,299 And it's the Archdeacon's funeral at Saint Margaret's, 436 00:37:25,300 --> 00:37:27,059 which you are now making me late for. 437 00:37:27,060 --> 00:37:29,679 Then perhaps I can take sight of the autopsy reports? 438 00:37:29,680 --> 00:37:32,219 The autopsies carried out by me are private inquests 439 00:37:32,220 --> 00:37:34,420 conducted by the Parish of Westminster. 440 00:37:34,900 --> 00:37:38,659 And these murders of our very own brethren 441 00:37:38,660 --> 00:37:40,220 are far too sensitive for Sir Robert's militia 442 00:37:40,221 --> 00:37:41,979 to cut their teeth on. 443 00:37:41,980 --> 00:37:45,060 May I suggest you do what the rest of London does in these matters. 444 00:37:47,300 --> 00:37:48,620 Read the newspapers. 445 00:38:06,300 --> 00:38:08,540 Come back in five minutes. I'm on a tight deadline. 446 00:38:10,780 --> 00:38:11,940 How's your thumb? 447 00:38:19,100 --> 00:38:21,020 Castle! Castle! 448 00:38:23,020 --> 00:38:24,420 - Yeah? - The man. 449 00:38:24,900 --> 00:38:26,420 Do you see him? 450 00:38:31,180 --> 00:38:32,500 Very good. Off you go. 451 00:38:35,580 --> 00:38:37,140 Last time I saw you, you were... 452 00:38:38,220 --> 00:38:39,900 How in God's name did you... 453 00:38:40,740 --> 00:38:42,060 A doppelganger? No. 454 00:38:42,740 --> 00:38:44,100 I saw the pipe down the throat. 455 00:38:45,180 --> 00:38:46,219 Friends in high places? 456 00:38:46,220 --> 00:38:47,660 Yes, something like that. 457 00:38:49,540 --> 00:38:52,060 Indeed. Let me just... 458 00:38:53,640 --> 00:38:54,759 Christ. 459 00:38:54,760 --> 00:38:56,499 These murders in the church. 460 00:38:56,500 --> 00:38:57,659 Says here 461 00:38:57,660 --> 00:39:00,819 that two men were torn apart, but Father Ambrose wasn't. 462 00:39:00,820 --> 00:39:02,540 His heart was cut out. 463 00:39:03,340 --> 00:39:04,540 Who's your source? 464 00:39:07,340 --> 00:39:10,900 You know, I never give up my sources, 465 00:39:12,540 --> 00:39:15,340 especially not to dead men. 466 00:39:16,860 --> 00:39:18,360 Where's Daniel Hervey? 467 00:39:19,180 --> 00:39:21,378 Lord Hervey? I have only heard rumors. 468 00:39:21,379 --> 00:39:22,780 Tell me where he is! 469 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 Yes. 470 00:39:26,220 --> 00:39:28,920 Some say he died in a fire, along with his sister. 471 00:39:29,380 --> 00:39:32,940 Others that he left London in his grief, fled to the continent. 472 00:39:33,900 --> 00:39:35,980 You have some interest in these particular crimes? 473 00:39:37,620 --> 00:39:39,580 Mr. Marlott, your story... 474 00:39:40,620 --> 00:39:41,939 May I have it? 475 00:39:41,940 --> 00:39:43,820 I assure you, you will profit from it. 476 00:39:44,700 --> 00:39:46,020 Marlott is dead. 477 00:39:47,140 --> 00:39:49,220 If you print one word otherwise, 478 00:39:50,300 --> 00:39:53,019 I'll take this quill, stick it in your tongue 479 00:39:53,020 --> 00:39:56,080 and pin it to that desk. Do I make myself clear? 480 00:40:01,732 --> 00:40:03,292 Most eloquently. 481 00:41:40,180 --> 00:41:42,139 You might at least tell me where we're going. 482 00:41:42,140 --> 00:41:43,499 Saint Margaret's. 483 00:41:43,500 --> 00:41:46,259 Saint Margaret's? Are you mad? 484 00:41:46,260 --> 00:41:49,220 The church has been lying and is still lying. 485 00:41:49,940 --> 00:41:51,623 The church will turn a blind eye to 486 00:41:51,624 --> 00:41:53,499 digging up dead bodies in Pye Street, 487 00:41:53,500 --> 00:41:56,220 but Saint Margaret's is where they bury their own! 488 00:41:58,140 --> 00:41:59,340 We're not digging. 489 00:42:16,860 --> 00:42:18,380 This is the clergy's vault. 490 00:42:22,060 --> 00:42:23,380 That's the Archdeacon's. 491 00:42:34,020 --> 00:42:36,660 What are you after? More stench? 492 00:42:41,660 --> 00:42:44,760 I'd say don't forget to tap the lid, but you'll never lift it. 493 00:42:46,300 --> 00:42:48,060 It'd take six men to lift that. 494 00:42:49,100 --> 00:42:50,700 You'll die trying. 495 00:43:49,300 --> 00:43:50,620 Oh, dear God! 496 00:43:54,700 --> 00:43:56,300 He's all in one piece! 497 00:43:57,380 --> 00:44:00,340 Head, arms, legs... 498 00:44:00,940 --> 00:44:02,460 Why on earth say otherwise? 499 00:44:04,260 --> 00:44:07,300 He wanted to cover-up the one thing that was taken. 500 00:44:12,500 --> 00:44:13,660 His heart. 501 00:44:17,620 --> 00:44:19,060 Who are you? 502 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 Who? 503 00:44:30,040 --> 00:44:31,440 Another murder! 504 00:44:31,441 --> 00:44:33,959 If you still suspect the killer to be a Bethlem lunatic, 505 00:44:33,960 --> 00:44:36,739 how difficult can it be to find him? 506 00:44:36,740 --> 00:44:38,519 Pye Street is emptying fast. 507 00:44:38,520 --> 00:44:40,039 The plague's scaring them off. 508 00:44:40,040 --> 00:44:41,700 Read the bible. 509 00:44:42,220 --> 00:44:46,239 Only God can send down a pestilence to punish us sinners. 510 00:44:46,240 --> 00:44:49,220 - How come you're still breathing? - I could ask you the same. 511 00:44:50,720 --> 00:44:52,219 Billy Oates. 512 00:44:52,220 --> 00:44:53,800 Roll up, roll up. 513 00:44:54,320 --> 00:44:56,040 Mrs. Wild's Penny Exhibition. 514 00:44:57,060 --> 00:44:58,179 What do you want? 515 00:44:58,180 --> 00:44:59,720 He's trouble, Mrs. Wild. 516 00:45:00,520 --> 00:45:02,399 And a dead man for that matter. 517 00:45:02,400 --> 00:45:04,719 I think perhaps I am afraid to live. 518 00:45:04,720 --> 00:45:06,319 You are not alone. 519 00:45:06,320 --> 00:45:07,600 There is much to lose. 520 00:45:08,520 --> 00:45:09,840 Hervey framed me. 521 00:45:10,600 --> 00:45:12,320 And you're going to help me find him. 522 00:45:12,321 --> 00:45:18,321 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 523 00:45:18,371 --> 00:45:22,921 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.