All language subtitles for Survivor.S37E01B2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:48:04,466 --> 00:48:06,358 La deuxi�me tribu, p�nalis�e, 2 00:48:06,608 --> 00:48:09,455 devra d�faire des noeuds pour lib�rer l'�chelle. 3 00:48:10,395 --> 00:48:13,400 Vous affronterez ensuite le saut � la perche "Survivor", 4 00:48:13,794 --> 00:48:16,235 que vous devrez utiliser pour traverser 5 00:48:16,485 --> 00:48:19,304 d'une tr�s haute plateforme � une autre, 6 00:48:19,554 --> 00:48:21,072 jusqu'� l'arriv�e, 7 00:48:21,197 --> 00:48:23,968 o� vous r�soudrez un puzzle � chiffres g�ant. 8 00:48:27,195 --> 00:48:30,983 Les premiers � finir gagnent l'immunit�, sont � l'abri du vote. 9 00:48:31,233 --> 00:48:35,287 Vous jouez aussi pour une r�compense, la chose la plus importante du jeu. 10 00:48:35,734 --> 00:48:37,990 Le feu, sous la forme d'un silex. 11 00:48:39,419 --> 00:48:41,593 - S'il vous pla�t ! - Les perdants : 12 00:48:41,843 --> 00:48:45,497 au conseil, quelqu'un sera la premi�re personne �limin�e 13 00:48:45,747 --> 00:48:47,466 de David contre Goliath. 14 00:48:47,716 --> 00:48:49,101 Une grosse �preuve. 15 00:48:49,226 --> 00:48:50,736 Vous en avez r�v�. 16 00:48:50,861 --> 00:48:52,503 Vous y �tes. C'est parti ! 17 00:49:02,689 --> 00:49:03,957 Bien, on y va. 18 00:49:04,207 --> 00:49:05,474 Pour l'immunit� 19 00:49:05,599 --> 00:49:07,757 et le feu sous la forme d'un silex. 20 00:49:07,882 --> 00:49:09,354 Survivants, pr�ts ? 21 00:49:09,604 --> 00:49:10,599 Go ! 22 00:49:12,392 --> 00:49:15,159 �a se bouscule d'embl�e. Carl bondit. 23 00:49:16,130 --> 00:49:18,831 - �a se bouscule de partout ! - Allez ! 24 00:49:19,237 --> 00:49:22,768 Ouah, quelle bataille ! Pat et John s'affrontent ! 25 00:49:23,333 --> 00:49:25,472 Et vous ne pouvez continuer 26 00:49:25,597 --> 00:49:28,035 tant que tout le monde n'est pas sur le tapis. 27 00:49:28,453 --> 00:49:30,709 Pat ne veut pas l�cher John. 28 00:49:31,553 --> 00:49:32,748 Ouah ! 29 00:49:33,082 --> 00:49:34,684 John, on avance ! 30 00:49:34,809 --> 00:49:35,985 Allez ! 31 00:49:36,110 --> 00:49:38,417 Allez-y, les Goliath ! Allez-y, les David ! 32 00:49:38,685 --> 00:49:40,018 Vas-y, Alec ! 33 00:49:40,343 --> 00:49:42,921 C'est Alec contre Carl. 34 00:49:43,171 --> 00:49:44,990 C'est une vraie �preuve de force 35 00:49:45,115 --> 00:49:46,892 entre les David et les Goliath. 36 00:49:47,581 --> 00:49:49,445 Deux approches diff�rentes. 37 00:49:49,570 --> 00:49:51,239 Carl utilise ses pieds. 38 00:49:51,528 --> 00:49:53,127 Alec creuse. 39 00:49:53,252 --> 00:49:55,327 Alec tente le coup. 40 00:49:55,452 --> 00:49:56,735 Passera-t-il ? 41 00:49:58,968 --> 00:50:01,306 Alec est pass� ! Il aura la machette. 42 00:50:01,703 --> 00:50:03,364 Carl est coinc�. 43 00:50:03,489 --> 00:50:05,219 L'avantage du premier arriv�... 44 00:50:06,394 --> 00:50:08,157 Un coup suffit. 45 00:50:08,282 --> 00:50:09,768 Allez-y, les Goliath ! 46 00:50:10,007 --> 00:50:13,585 Les David y sont toujours. Carl tente de passer sous le rondin. 47 00:50:13,948 --> 00:50:15,420 Allez-y, les Goliath ! 48 00:50:16,413 --> 00:50:17,748 Natalia commence. 49 00:50:18,054 --> 00:50:19,287 Elle est pass�e. 50 00:50:19,412 --> 00:50:21,868 Voil� ce qu'il faut : travailler en �quipe. 51 00:50:23,899 --> 00:50:25,276 Carl est pass� ! 52 00:50:25,401 --> 00:50:26,757 Il est �puis�. 53 00:50:27,359 --> 00:50:29,455 Carl doit maintenant d�faire les noeuds. 54 00:50:30,044 --> 00:50:32,937 Les David se font rapidement distancer 55 00:50:33,310 --> 00:50:35,016 d�s le d�but de l'�preuve. 56 00:50:35,141 --> 00:50:38,697 Les Goliath collaborent. Alec aide tout le monde. 57 00:50:38,822 --> 00:50:40,911 Tire-le ! � droite ! 58 00:50:41,036 --> 00:50:42,829 Voil� ! Allez-y, les David ! 59 00:50:42,954 --> 00:50:44,550 C'est pas perdu ! 60 00:50:45,330 --> 00:50:47,052 Les Goliath sont tous pass�s. 61 00:50:47,177 --> 00:50:48,518 Allez-y, les Goliath ! 62 00:50:48,643 --> 00:50:50,263 Attendez, attendez ! 63 00:50:52,878 --> 00:50:55,000 Pat s'�lance, il traverse en premier. 64 00:50:55,125 --> 00:50:56,228 Doucement ! 65 00:50:56,632 --> 00:50:58,030 Doucement ! 66 00:50:59,745 --> 00:51:01,161 Bi est pass�e. 67 00:51:02,129 --> 00:51:04,555 Les Goliath ont une �norme avance. 68 00:51:04,932 --> 00:51:07,507 Ils d�placent d�j� des pi�ces de puzzle. 69 00:51:07,632 --> 00:51:09,575 Le 11 ! Pousse le 11 ! 70 00:51:10,372 --> 00:51:12,320 Et... Pousse ! 71 00:51:12,445 --> 00:51:14,298 Bouge ! Bouge ! 72 00:51:14,554 --> 00:51:17,115 Davie s'�lance, le dernier David ! 73 00:51:18,118 --> 00:51:19,519 C'est bon, allez-y ! 74 00:51:22,520 --> 00:51:24,157 Grosse chute pour Carl. 75 00:51:24,808 --> 00:51:27,489 Il aura souffert dans cette �preuve ! 76 00:51:27,870 --> 00:51:29,914 Christian est la voix des David. 77 00:51:30,039 --> 00:51:32,965 C'est la revanche de l'affrontement pr�c�dent. 78 00:51:33,090 --> 00:51:35,400 Christian contre Alison. 79 00:51:36,432 --> 00:51:38,201 Vous r�solvez ce puzzle 80 00:51:39,061 --> 00:51:40,639 de 1 � 25. 81 00:51:40,764 --> 00:51:42,179 Non, �a... Ligne 2 ! 82 00:51:42,304 --> 00:51:45,140 Les nombres vont horizontalement, de gauche � droite, 83 00:51:45,265 --> 00:51:46,818 de 1 � 25. 84 00:51:47,583 --> 00:51:50,619 �a va se jouer sur la communication. 85 00:51:50,744 --> 00:51:52,583 Pousse-le ! Ligne 2 ! 86 00:51:52,708 --> 00:51:54,086 Revoici la pluie ! 87 00:51:54,211 --> 00:51:56,016 Le 17 doit bouger de toute fa�on ! 88 00:51:56,354 --> 00:51:59,130 Les deux tribus ont la m�me approche. 89 00:51:59,255 --> 00:52:00,173 Le 1... 90 00:52:00,298 --> 00:52:02,655 Ils r�solvent les lignes verticalement, 91 00:52:02,780 --> 00:52:05,278 m�me si au final, le puzzle est horizontal. 92 00:52:05,690 --> 00:52:09,270 �a n'aura l'air juste que quand vous aurez fini toutes les lignes. 93 00:52:09,395 --> 00:52:12,413 Premi�re ligne verticale pour les Goliath. 94 00:52:12,538 --> 00:52:15,440 Les David ont celle de droite. 95 00:52:15,990 --> 00:52:20,018 Les David sont remont�s, c'est au coude-�-coude ! 96 00:52:20,329 --> 00:52:23,081 Excellent. Encore un cycle, jusqu'� 24. 97 00:52:23,206 --> 00:52:26,468 Bonne communication chez les David. Personne ne se dispute. 98 00:52:26,593 --> 00:52:28,903 Mettez le 5 sur la 5 ! 99 00:52:29,146 --> 00:52:30,772 Allez ! Mettez-le... 100 00:52:30,897 --> 00:52:33,366 Tout le monde crie chez les Goliath. 101 00:52:33,491 --> 00:52:34,920 Le 2, ligne 2 ! 102 00:52:35,045 --> 00:52:37,538 Les Goliath finissent une deuxi�me ligne. 103 00:52:37,663 --> 00:52:40,791 Les Goliath r�ussissent, m�me en se criant dessus. 104 00:52:40,916 --> 00:52:43,448 Mets-le ligne 4. Elle est finie. 105 00:52:43,573 --> 00:52:47,261 Deuxi�me ligne pour les David. Nouvelle �galit�. 106 00:52:47,386 --> 00:52:50,975 Sit�t d�pass�s, les David rattrapent les Goliath. 107 00:52:51,100 --> 00:52:52,487 On n'en attend pas moins ! 108 00:52:52,612 --> 00:52:53,956 Le 4, ligne 4 ! 109 00:52:54,081 --> 00:52:58,083 Seront-ce les Goliath ou seront-ce les David ? 110 00:52:59,034 --> 00:53:01,012 Quatri�me ligne pour les Goliath. 111 00:53:01,137 --> 00:53:03,136 - Un et un ? - Oui, un et un. 112 00:53:04,092 --> 00:53:06,658 Quatri�me ligne pour les David+. 113 00:53:07,347 --> 00:53:09,439 Ramenez-le ! L� ! 114 00:53:09,935 --> 00:53:11,229 On y est ! 115 00:53:11,354 --> 00:53:13,702 Poussez le 5 ! Vite ! Vite ! 116 00:53:20,833 --> 00:53:22,781 Les Goliath pensent que c'est bon. 117 00:53:24,926 --> 00:53:29,241 Les Goliath gagnent la premi�re �preuve d'immunit� ! 118 00:53:29,616 --> 00:53:32,986 - Ils envoient les David au conseil. - D�sol�. 119 00:53:34,433 --> 00:53:36,088 Eh, on a fait de notre mieux ! 120 00:53:36,213 --> 00:53:38,290 Pas de honte � avoir. 121 00:53:38,540 --> 00:53:40,454 C'est pas grave, Chrissy ! 122 00:53:44,979 --> 00:53:46,448 Goliath, f�licitations ! 123 00:53:46,573 --> 00:53:49,262 Premi�re �preuve d'immunit�, premi�re victoire ! 124 00:53:52,398 --> 00:53:54,871 Et aussi le feu, sous la forme d'un silex ! 125 00:53:58,327 --> 00:54:01,396 Pas de conseil ce soir. Prenez vos affaires, retour au camp. 126 00:54:01,521 --> 00:54:02,654 F�licitations. 127 00:54:02,937 --> 00:54:04,921 Ouais ! Le feu ! 128 00:54:07,097 --> 00:54:09,220 Pat. En regardant les Goliath 129 00:54:09,558 --> 00:54:11,996 partir avec cette idole, 130 00:54:12,258 --> 00:54:15,127 que ressentez-vous ? Il y a le conseil, ce soir. 131 00:54:15,252 --> 00:54:18,282 Pour l'un de vous, le r�ve s'ach�vera apr�s trois jours. 132 00:54:18,557 --> 00:54:20,911 De l'�coeurement, avant tout. 133 00:54:21,036 --> 00:54:24,485 La pluie d�truit le moral. 134 00:54:24,718 --> 00:54:28,745 Mais elle nous a rapproch�s, � l'int�rieur de notre structure. 135 00:54:28,870 --> 00:54:32,911 Et elle a rapproch� nos coeurs, un seul gros coeur maintenant. 136 00:54:33,365 --> 00:54:35,050 On va perdre une art�re, 137 00:54:35,175 --> 00:54:36,712 mais on restera fort. 138 00:54:36,837 --> 00:54:39,314 Bien. Quelqu'un va partir. Ce soir, conseil. 139 00:54:39,439 --> 00:54:42,799 Un David sera la premi�re personne �limin�e de ce jeu. 140 00:54:42,924 --> 00:54:45,589 Prenez vos affaires, repartez. � ce soir, au conseil. 141 00:54:46,015 --> 00:54:49,599 Perdre, �a craint. Maintenant, on doit �liminer quelqu'un. 142 00:54:49,724 --> 00:54:53,171 Et je me m�fie de Nick. Je ne l'ai rien vu accomplir, 143 00:54:53,296 --> 00:54:56,601 dans le groupe et sur le camp. 144 00:54:56,851 --> 00:55:00,872 Et ce n'est pas que moi. C'est le consensus dans la tribu. 145 00:55:42,740 --> 00:55:43,863 Je ne vois rien ! 146 00:55:44,437 --> 00:55:45,190 �a va. 147 00:55:45,315 --> 00:55:47,542 �a va. Inspirez lentement et profond�ment. 148 00:55:47,667 --> 00:55:49,285 �a va aller. 149 00:55:49,410 --> 00:55:50,555 [???] 150 00:55:50,680 --> 00:55:52,578 Il faut trouver une surface plate. 151 00:55:52,703 --> 00:55:55,334 - On pose l� ? - Non, pas encore. 152 00:55:55,459 --> 00:55:57,506 De ce c�t�, de ce c�t�. 153 00:55:58,907 --> 00:56:01,776 Prends le relais de Paul sur le cou et la t�te, s'il te pla�t. 154 00:56:01,901 --> 00:56:03,298 Paul, une intraveineuse. 155 00:56:07,494 --> 00:56:09,938 O� avez-vous mal, Pat ? 156 00:56:12,543 --> 00:56:13,487 Mon dos. 157 00:56:14,022 --> 00:56:15,664 - Pardon ? - Mon dos. 158 00:56:15,789 --> 00:56:18,145 - On va vous donner un antidouleur. - Tout va bien. 159 00:56:18,270 --> 00:56:19,614 On s'occupe de vous. 160 00:56:19,739 --> 00:56:21,966 Respirez bien. Concentrez-vous l�-dessus. 161 00:56:22,604 --> 00:56:24,184 Je ne peux pas respirer. 162 00:56:24,482 --> 00:56:26,144 �a va. C'est tr�s bien. 163 00:56:29,771 --> 00:56:32,697 Quand on quitte l'�preuve, on est sur un bateau. 164 00:56:33,063 --> 00:56:34,772 La mer est tr�s agit�e 165 00:56:34,897 --> 00:56:38,963 et le bateau heurte violemment l'une des vagues. 166 00:56:39,452 --> 00:56:42,081 Et on entend un craquement. 167 00:56:42,206 --> 00:56:45,039 J'ai d'abord cru que Pat s'�tait juste cogn� le dos, 168 00:56:45,164 --> 00:56:46,638 ou juste un peu tordu. 169 00:56:46,763 --> 00:56:48,471 Mais on ignore ce qui se passe. 170 00:56:48,596 --> 00:56:50,548 On regarde, esp�rant que �a va. 171 00:56:50,673 --> 00:56:51,605 Pat ? 172 00:56:52,441 --> 00:56:55,370 �a va peut-�tre vous faire un peu froid dans le bras, d'accord ? 173 00:56:56,123 --> 00:56:57,928 O� suis-je ? J'ai peur. 174 00:56:58,053 --> 00:57:01,244 Pas d'inqui�tude. Restez sur moi. Respirez bien. Voil�. 175 00:57:01,578 --> 00:57:03,586 Puis Jeff est arriv�. 176 00:57:03,711 --> 00:57:05,601 Et on a tous g�mi, 177 00:57:05,726 --> 00:57:08,967 car �a veut dire que c'est grave. 178 00:57:09,217 --> 00:57:12,037 Donc, ils �taient en bateau, en route vers... 179 00:57:12,540 --> 00:57:14,349 ... leur camp ? Et apr�s ? 180 00:57:14,489 --> 00:57:17,006 Apparemment, il y a eu un choc sur le bateau, 181 00:57:17,131 --> 00:57:20,635 et Patrick a pris un gros coup sur le dos, il a tr�s mal. 182 00:57:20,995 --> 00:57:22,588 Vous �tes avec nous, Pat ? 183 00:57:22,883 --> 00:57:24,640 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 184 00:57:25,153 --> 00:57:25,960 Bien. 185 00:57:26,085 --> 00:57:29,176 Donc oui, pour l'instant, le probl�me, c'est la douleur. 186 00:57:29,301 --> 00:57:32,020 Joe, c'est tr�s inhabituel, dans le sens 187 00:57:32,145 --> 00:57:35,760 que m�me si un trajet en bateau vers le camp est tr�s fr�quent, 188 00:57:35,885 --> 00:57:39,096 on n'a jamais eu de bless� lors d'un transport. 189 00:57:39,221 --> 00:57:42,767 Expliquez-moi ce qui est arriv� � son dos et ce qu'on peut craindre. 190 00:57:42,892 --> 00:57:45,849 Vu le choc sur son dos et la douleur qu'il ressent, 191 00:57:45,974 --> 00:57:49,593 on redoute qu'il y ait des d�g�ts, peut-�tre une fracture. 192 00:57:50,054 --> 00:57:51,970 Pat, vous m'entendez ? C'est Jeff. 193 00:57:55,304 --> 00:57:58,429 C'est s�v�re ; au point de se demander s'il continue ? 194 00:57:59,603 --> 00:58:01,862 - Oui, c'est possible. - Je ne peux pas... 195 00:58:01,987 --> 00:58:03,726 - �a va, Pat ? - Je ne peux pas... 196 00:58:03,851 --> 00:58:06,717 - Vous ne pouvez pas... ? - Ne m'emmenez pas. 197 00:58:06,842 --> 00:58:10,078 Je ne peux pas partir. Je ne peux pas partir. 198 00:58:13,267 --> 00:58:15,114 �a ne peut pas finir comme �a. 199 00:58:16,107 --> 00:58:19,034 - Sois fort ! - On est tous avec toi, Pat ! 200 00:58:21,576 --> 00:58:23,377 �a ne peut pas finir 201 00:58:23,779 --> 00:58:24,657 comme �a. 202 00:58:24,782 --> 00:58:28,111 Joe, peut-il continuer ou doit-il aller � l'h�pital ? 203 00:58:28,236 --> 00:58:31,409 C'est un costaud. Un costaud pareil qui souffre autant, 204 00:58:31,534 --> 00:58:34,794 �a m'inqui�te ; il faut s'assurer qu'il n'y a pas de d�g�ts s�rieux. 205 00:58:34,919 --> 00:58:37,681 - Sur la plage, impossible. - Donc vous le sortez du jeu. 206 00:58:37,806 --> 00:58:38,899 Pas le choix. 207 00:58:39,284 --> 00:58:43,157 On doit aller � l'h�pital, faire des radios pour voir ce qu'il en est. 208 00:58:44,375 --> 00:58:45,463 Pas comme �a. 209 00:58:46,317 --> 00:58:48,433 �a ne peut pas finir comme �a. 210 00:58:48,672 --> 00:58:51,184 Mais j'ai peur qu'on n'ait pas le choix. 211 00:58:51,309 --> 00:58:53,071 Nous devons veiller sur vous. 212 00:58:53,196 --> 00:58:56,074 C'est le boulot principal de l'�quipe m�dicale. 213 00:58:56,199 --> 00:58:57,876 Veiller sur vous. 214 00:58:58,126 --> 00:59:01,386 - Faisons venir l'h�licopt�re. - On l'appelle ! 215 00:59:01,626 --> 00:59:02,964 Ils l'emm�nent. 216 00:59:03,089 --> 00:59:04,387 Oh, mon Dieu ! 217 00:59:04,512 --> 00:59:07,718 S�rieux, tout va de travers. Tout. 218 00:59:07,944 --> 00:59:09,916 Je suis si triste pour lui. 219 00:59:15,069 --> 00:59:16,127 Pas comme �a. 220 00:59:17,512 --> 00:59:20,152 Vous avez dit, � la fin de l'�preuve, 221 00:59:20,277 --> 00:59:22,629 que les David allaient perdre une art�re, 222 00:59:22,754 --> 00:59:24,313 mais pas leur coeur. 223 00:59:24,438 --> 00:59:27,107 Vous ignoriez bien s�r que vous seriez l'art�re. 224 00:59:27,232 --> 00:59:29,240 Je ne veux pas abandonner. 225 00:59:29,490 --> 00:59:31,062 Vous n'abandonnez pas. 226 00:59:31,444 --> 00:59:33,679 Docteur Joe vous extrait du jeu 227 00:59:33,804 --> 00:59:35,613 pour votre propre s�curit�. 228 00:59:35,738 --> 00:59:38,123 Personne ne doutera de votre r�solution. 229 00:59:45,231 --> 00:59:46,491 Approchez ! 230 00:59:49,541 --> 00:59:51,563 Merci d'avoir �t� un Survivant ! 231 00:59:51,688 --> 00:59:53,332 Tes enfants seront fiers. 232 00:59:53,693 --> 00:59:56,299 C'�tait vraiment dur de lui dire au revoir. 233 00:59:57,016 --> 00:59:58,833 Il luttait pour rester. 234 00:59:59,227 --> 01:00:01,940 Et des larmes coulaient sur ses joues. 235 01:00:02,065 --> 01:00:04,153 - On t'aime, Pat ! - On t'aime, Pat ! 236 01:00:04,325 --> 01:00:05,243 On t'aime ! 237 01:00:05,368 --> 01:00:07,233 Bon, il faut qu'on l'emm�ne. 238 01:00:07,925 --> 01:00:10,662 - Sois fort ! - Un, deux, trois, soulevez ! 239 01:00:11,303 --> 01:00:12,462 Doucement. 240 01:00:12,797 --> 01:00:14,458 J'esp�re qu'il sait qu'on l'aime, 241 01:00:14,583 --> 01:00:17,689 et qu'il sera quand m�me heureux de l'exp�rience, car... 242 01:00:17,939 --> 01:00:19,617 On �tait heureux de l'avoir. 243 01:00:19,742 --> 01:00:21,883 On l�ve ! Plus haut ! 244 01:00:22,008 --> 01:00:24,488 - On t'aime, Pat ! - On t'aime, Pat ! 245 01:00:24,931 --> 01:00:26,248 Sois fort ! 246 01:00:26,923 --> 01:00:30,282 � son d�part, je me suis sentie un peu coupable. 247 01:00:30,407 --> 01:00:33,568 Car je crois que je l'avais vraiment mal jug�. 248 01:00:33,828 --> 01:00:37,942 J'ai cru que ce serait un cr�tin autoritaire de New York. 249 01:00:38,192 --> 01:00:40,074 J'avais tout faux. 250 01:00:40,651 --> 01:00:43,328 Il a organis� la construction de l'abri, 251 01:00:43,453 --> 01:00:45,361 c'�tait le meneur d�s le d�but, 252 01:00:45,486 --> 01:00:47,237 le centre du camp. 253 01:00:47,362 --> 01:00:49,604 C'est une perte �norme. 254 01:00:50,754 --> 01:00:53,823 Bon sang ! Il faut toujours s'attendre � l'inattendu, ici ! 255 01:00:53,948 --> 01:00:55,228 - Absolument. - S�r. 256 01:00:55,353 --> 01:00:57,996 Je vois votre �motion. Que ressentez-vous ? 257 01:00:58,121 --> 01:01:01,065 Le perdre si t�t, c'est vraiment dur, et... 258 01:01:01,190 --> 01:01:04,652 On prend du recul, on se demande : "Est-ce que tout ira de travers ?" 259 01:01:04,777 --> 01:01:08,469 Car on vient de perdre l'un de nos plus forts joueurs. 260 01:01:08,594 --> 01:01:10,985 De toutes les tribus � qui �a aurait pu arriver, 261 01:01:11,110 --> 01:01:12,510 c'est la tribu David. 262 01:01:12,635 --> 01:01:16,196 Chaque jour, constamment, un nouvel obstacle. 263 01:01:16,321 --> 01:01:18,258 Personne n'aurait pu anticiper �a. 264 01:01:18,383 --> 01:01:21,999 Et �a colle parfaitement � tout ce dont nous avons discut�, 265 01:01:22,124 --> 01:01:23,669 de la pire mani�re. 266 01:01:23,794 --> 01:01:26,661 Mais je pense que Pat voudrait nous voir 267 01:01:27,008 --> 01:01:30,328 r�ussir et rester ensemble autant que possible. 268 01:01:30,453 --> 01:01:32,600 S'il y a un point positif, 269 01:01:32,725 --> 01:01:35,640 vous avez perdu une �preuve, perdu un membre, 270 01:01:35,765 --> 01:01:39,346 vous n'en perdrez pas d'autre. Il n'y aura pas de conseil ce soir. 271 01:01:40,918 --> 01:01:43,908 Une derni�re bonne nouvelle. M�me si vous n'allez pas au conseil, 272 01:01:44,033 --> 01:01:46,224 un silex vous attendra au camp. 273 01:01:46,538 --> 01:01:50,937 Esp�rons que la pluie cesse, que vous puissiez faire du feu. 274 01:01:51,062 --> 01:01:54,271 Bien. Apr�s trois jours, un membre en moins. 275 01:01:54,396 --> 01:01:56,626 Le jeu commence � peine. 276 01:01:56,751 --> 01:01:59,057 Le combat n'est pas fini. On va se battre. 277 01:01:59,182 --> 01:02:01,729 Bien. Prenez vos affaires, regagnez le camp. 278 01:02:01,961 --> 01:02:03,428 Le jeu continue. 279 01:02:03,841 --> 01:02:05,410 Aujourd'hui a sans doute �t� 280 01:02:05,535 --> 01:02:07,750 l'un des jours les plus �puisants de ma vie. 281 01:02:07,875 --> 01:02:09,809 �a a �t� dingue. 282 01:02:09,934 --> 01:02:12,619 On est mis au d�fi d'entr�e de jeu. 283 01:02:12,744 --> 01:02:15,101 Un d�sastre apr�s l'autre. 284 01:02:15,226 --> 01:02:17,477 C'est typique de ce qu'un David doit affronter 285 01:02:17,602 --> 01:02:19,562 pour accomplir quelque chose dans la vie. 286 01:02:19,687 --> 01:02:22,244 Mais j'en ai vu d'autres. 287 01:02:22,369 --> 01:02:25,746 Et c'est quelque chose qui jouera pour nous, les David. 288 01:02:25,871 --> 01:02:28,186 On continuera � se battre. 289 01:02:28,311 --> 01:02:31,239 Traduction : Jack Bauer, lshomie Synchro : Jack Bauer 290 01:02:31,364 --> 01:02:33,486 Relecture : lshomie, L�ny, Jack Bauer 291 01:02:33,611 --> 01:02:36,330 Team Survivor ST http://survivor-st.forumgratuit.org/ 292 01:02:36,455 --> 01:02:39,330 Restez avec nous, pour voir un extrait du prochain �pisode. 293 01:02:39,697 --> 01:02:41,800 La prochaine fois, dans Survivor... 294 01:02:42,099 --> 01:02:43,545 Il y a une nouvelle guerre... 295 01:02:43,670 --> 01:02:46,104 Je vais larguer du napalm-Natalie avant peu. 296 01:02:46,229 --> 01:02:47,672 - Elle est folle. - Ouais. 297 01:02:47,797 --> 01:02:49,417 On dira que c'est agressif. Bof... 298 01:02:49,542 --> 01:02:51,735 - ... une nouvelle cible... - Ils �voquent ton nom. 299 01:02:51,860 --> 01:02:53,617 Euh... Pardon ?! 300 01:02:53,969 --> 01:02:55,643 ... et un nouveau patron. 301 01:02:55,977 --> 01:02:59,384 Un hyper-fr�n�tique comme moi est id�al pour g�rer tout �a. 302 01:02:59,509 --> 01:03:03,727 Quitter le jeu non par le vote, mais par accident, c'est d�chirant, 303 01:03:03,852 --> 01:03:06,232 mais ma vie et ma sant� d�passent ce jeu, 304 01:03:06,357 --> 01:03:09,293 et je finirai par me relever, �pousseter le sable 305 01:03:09,543 --> 01:03:11,879 et remonter en selle, tel un David. 306 01:03:12,004 --> 01:03:15,105 Comme je le fais depuis 41 ans. C'est l'histoire de ma vie. 307 01:03:15,230 --> 01:03:19,303 PAT A �T� SOIGN� ET S'EST COMPL�TEMENT REMIS. 24337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.