All language subtitles for Never Let Me Go

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,031 --> 00:01:26,031 www.titlovi.com 2 00:01:29,031 --> 00:01:39,031 Preveo i prilagodio: Lupus292 3 00:01:40,032 --> 00:01:41,783 Moje ime je Kathy H. 4 00:01:43,077 --> 00:01:44,953 Imam 28 godina. 5 00:01:48,249 --> 00:01:50,667 Brinem se o pacijentima ve� 9 godina. 6 00:01:58,050 --> 00:02:00,009 Dobro radim svoj posao. 7 00:02:00,845 --> 00:02:03,638 Moji pacijenti uvijek pro�u bolje od o�ekivanog 8 00:02:03,722 --> 00:02:05,723 te su rijetko uznemireni, 9 00:02:07,226 --> 00:02:10,019 �ak i tijekom doniranja organa. 10 00:02:13,023 --> 00:02:14,983 Nije da se hvalim, 11 00:02:15,067 --> 00:02:18,194 ali ponosim se ovime �to radimo. 12 00:02:19,196 --> 00:02:21,906 Njegovatelji i donori su postigli jako puno. 13 00:02:25,286 --> 00:02:27,537 Naravno, nismo strojevi. 14 00:02:31,083 --> 00:02:33,293 Naposlijetku, to te istro�i. 15 00:02:35,087 --> 00:02:39,549 Pretpostavljam da zato provodim ve�inu svog vremena ne gledaju�i naprijed 16 00:02:39,633 --> 00:02:41,801 nego u pro�lost, 17 00:02:41,886 --> 00:02:45,096 prema Kolibama i Hailshamu, 18 00:02:45,848 --> 00:02:47,599 i onome �to nam se tamo dogodilo. 19 00:02:49,101 --> 00:02:50,518 Meni, 20 00:02:51,854 --> 00:02:53,771 Tommyju, 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,691 i Ruth. 22 00:03:05,743 --> 00:03:11,331 Kada smo ra�trkani Daleko, u komadi�ima 23 00:03:11,415 --> 00:03:16,169 Razdvojeni su oni Koji pjevaju danas 24 00:03:16,587 --> 00:03:21,758 Kada gledamo nazad I zaboravno razmi�Ijamo 25 00:03:22,009 --> 00:03:26,804 Kakvi smo bili U u�enju i igri 26 00:03:27,431 --> 00:03:32,435 Oh, veliki dani Donijeti �e za�aranu daljinu 27 00:03:32,800 --> 00:03:37,523 Dane svje�eg zraka na ki�i Te sunce 28 00:03:37,775 --> 00:03:42,820 Kako smo se radovali Kad smo se trudili uzdi�u�i 29 00:03:42,988 --> 00:03:47,804 Jeke zemlje snova, Hailsham �ivi dalje 30 00:03:56,752 --> 00:03:58,378 Dobro jutro, u�enici. 31 00:03:58,462 --> 00:04:01,339 Dobro jutro, gospo�ica Emily. 32 00:04:02,466 --> 00:04:06,594 Doznala sam da su prona�ene tri iskori�tene cigarete, 33 00:04:06,971 --> 00:04:10,056 sakrivene iza posude u cvjetnom vrtu. 34 00:04:12,351 --> 00:04:14,519 Znam da u�enici znaju vidjeti 35 00:04:14,603 --> 00:04:18,398 neke nastojnike i dostavlja�e kako pu�e cigarete, 36 00:04:18,482 --> 00:04:22,944 ali moram naglasiti, jo� jednom, da je puno, puno gore 37 00:04:23,028 --> 00:04:26,531 za u�enika Hailshama da pu�i cigarete. 38 00:04:28,909 --> 00:04:32,286 U�enici Hailshama su posebni. 39 00:04:34,206 --> 00:04:38,376 Odr�avati sebe, odr�avati sebe zdravim, 40 00:04:38,460 --> 00:04:40,628 je najva�nije. 41 00:04:40,963 --> 00:04:42,922 Jesam li bila jasna? 42 00:04:43,007 --> 00:04:45,133 Da, gospo�ice Emily. 43 00:04:47,928 --> 00:04:51,389 Mislim da bih jednoga dana �eljela imati pet konja. 44 00:04:52,433 --> 00:04:57,145 Ne znam kako bih ih imenovala, ali znam da bih �eljela imati pet konja. 45 00:04:57,271 --> 00:04:58,980 Najbolji bi bio Grom. 46 00:04:59,064 --> 00:05:02,233 Bio bi opasan za jahanje, stoga ga ne bi jahali. 47 00:05:03,318 --> 00:05:05,403 Mogli bi jahati, 48 00:05:06,363 --> 00:05:07,989 Kupinu. 49 00:05:08,741 --> 00:05:11,826 Dokle god ne bi iskoristili bi�. 50 00:05:13,454 --> 00:05:15,496 To je lijepo. 51 00:05:15,581 --> 00:05:16,998 Tvoje je. 52 00:05:19,668 --> 00:05:22,587 Pogledaj. Tko je to s gospo�icom Emily? 53 00:05:24,089 --> 00:05:26,257 Misli� li da je ona novi du�obri�nik? 54 00:05:26,341 --> 00:05:27,508 Gospo�ica Lucy. 55 00:05:29,053 --> 00:05:30,970 Mislim da je. 56 00:05:31,055 --> 00:05:33,681 Nismo imali novog du�obri�nika godinama. 57 00:05:46,111 --> 00:05:48,780 Arthur! Arthur! 58 00:05:52,701 --> 00:05:54,202 Ulovi je, Tommy. 59 00:06:16,934 --> 00:06:19,519 Za�to Tommy nije oti�ao po loptu? 60 00:06:21,271 --> 00:06:22,897 Molim, gospo�ice Lucy? 61 00:06:23,315 --> 00:06:25,566 Za�to Tommy nije oti�ao po loptu? 62 00:06:26,401 --> 00:06:27,610 Samo je pre�la preko ograde te nije mogla biti daleko. 63 00:06:29,738 --> 00:06:32,115 Ograda je granica posjeda Hailsham. 64 00:06:32,241 --> 00:06:34,909 Nitko ne odlazi preko granice, gospo�ice Lucy. 65 00:06:35,160 --> 00:06:36,911 Previ�e je opasno. 66 00:06:37,371 --> 00:06:38,830 Opasno? 67 00:06:38,914 --> 00:06:41,541 Jedan dje�ak se posva�ao sa svim svojim prijateljima 68 00:06:41,625 --> 00:06:44,001 te je presko�io ogradu. 69 00:06:44,086 --> 00:06:48,297 Na�li su ga dva dana poslije u �umi. Zavezanog za stablo. 70 00:06:48,841 --> 00:06:50,424 �ake i ruke odrezane. 71 00:06:51,218 --> 00:06:52,468 Mrtvog. 72 00:06:53,262 --> 00:06:55,221 Bila je i djevoj�ica koja se popela preko ograde, 73 00:06:55,305 --> 00:06:56,639 kod prednjeg ulaza. 74 00:06:56,723 --> 00:06:59,976 Kada se htjela vratiti, nije joj bilo dopu�teno. 75 00:07:00,269 --> 00:07:02,895 Onda je gladovala. Ba� tamo. 76 00:07:03,605 --> 00:07:05,356 To�no ispred ulaza. 77 00:07:08,110 --> 00:07:09,277 Tko ti je ispri�ao te pri�e? 78 00:07:09,820 --> 00:07:11,863 Svi ih znaju. 79 00:07:12,114 --> 00:07:13,781 Kako znate da su istinite? 80 00:07:14,116 --> 00:07:15,116 Sigurno su istinite. 81 00:07:15,701 --> 00:07:18,494 Tko bi izmislio tako grozne pri�e? 82 00:07:45,230 --> 00:07:48,024 Tommy, �to to slika�? 83 00:07:48,317 --> 00:07:50,443 �to je to to�no? 84 00:07:50,527 --> 00:07:53,321 Mislim da je to pas. Je li to pas, Tommy? 85 00:07:53,697 --> 00:07:56,240 To ne mo�e biti pas. O�i su mu premale. 86 00:07:56,450 --> 00:07:58,826 Mislim da je to vrsta �takora. 87 00:07:58,911 --> 00:08:00,703 Da, tako je. Tommy je nacrtao �takora. 88 00:08:00,787 --> 00:08:01,871 Nije jo� gotovo. 89 00:08:01,955 --> 00:08:03,956 Naravno. Nisi nacrtao brkove. 90 00:08:04,041 --> 00:08:06,000 Misli� li da �e Tommyjev �takor biti izabran za Galeriju? 91 00:08:06,084 --> 00:08:07,627 To nije �takor. 92 00:08:10,380 --> 00:08:12,006 To je slon. 93 00:08:12,132 --> 00:08:14,008 Djeco, natrag na posao. 94 00:08:44,122 --> 00:08:47,250 Ima svoju majicu. Svoju najdra�u majicu. 95 00:08:48,502 --> 00:08:50,878 On stvarno ne vidi �to ga �eka. 96 00:08:52,881 --> 00:08:55,174 �ini se da te nitko ne�e, Tommy. 97 00:09:06,478 --> 00:09:08,312 �to to radi? 98 00:09:08,438 --> 00:09:09,814 To je njegova krivica. 99 00:09:09,898 --> 00:09:13,359 Da se mo�e kontrolirati, pustili bi ga na miru. 100 00:09:13,527 --> 00:09:15,486 Mrzim vas! Sve vas mrzim! 101 00:09:15,570 --> 00:09:16,779 Kath... Ne,nemoj! 102 00:09:27,916 --> 00:09:29,709 Ne bi trebao... 103 00:09:51,940 --> 00:09:53,774 Kathy H. 104 00:10:06,955 --> 00:10:08,622 �to se dogodilo? 105 00:10:09,291 --> 00:10:10,958 Ne sje�am se. 106 00:10:11,126 --> 00:10:13,002 Doktore? 107 00:10:20,302 --> 00:10:22,470 Nije ni�ta. Samo masnica. 108 00:10:29,061 --> 00:10:30,770 Zdravo. 109 00:10:31,271 --> 00:10:33,314 Kathy. Kathy H. 110 00:10:34,066 --> 00:10:36,484 Dakako. Kathy H. 111 00:10:37,152 --> 00:10:38,694 U�i. 112 00:10:44,701 --> 00:10:46,243 Onda, �to mogu u�initi za tebe? 113 00:10:49,956 --> 00:10:53,000 Zanima me �to ste rekli Tommyju. 114 00:10:54,127 --> 00:10:56,128 Vani na igrali�tu. 115 00:10:56,213 --> 00:10:58,214 Tako zna�i. Oh. 116 00:10:59,132 --> 00:11:00,800 Dakle, �to sam rekla? 117 00:11:03,345 --> 00:11:05,721 Mislim da sam ga poku�avala smiriti. 118 00:11:05,806 --> 00:11:07,681 Zato �to se doimao uzrujan. 119 00:11:08,183 --> 00:11:11,769 Objasnio mi je da ga �esto zadirkuju u vezi sporta i umjetnosti, 120 00:11:11,853 --> 00:11:15,189 stoga sam mu rekla da se ne bi trebao zbog toga uzrujavati. 121 00:11:15,607 --> 00:11:19,235 Druga ga djeca zadirkuju samo zbog njegove reakcije. 122 00:11:21,321 --> 00:11:24,031 Ako ispadne da nije dobar u sportu ili umjetnosti, 123 00:11:24,116 --> 00:11:26,158 to ne zna�i i�ta. 124 00:11:26,952 --> 00:11:28,828 Nije to tako bitno. 125 00:11:34,543 --> 00:11:36,043 Hvala vam. 126 00:11:58,775 --> 00:12:00,234 Kathy. 127 00:12:03,238 --> 00:12:04,655 Zar ne sjedi� s djevojkama? 128 00:12:04,739 --> 00:12:05,739 Ba� sam provjerila 129 00:12:06,199 --> 00:12:08,451 i sigurna sam da ne sjedim s djevojkama. 130 00:12:08,535 --> 00:12:09,785 Sjedim s tobom. 131 00:12:12,080 --> 00:12:13,622 �elio sam re�i... 132 00:12:15,876 --> 00:12:17,543 �ao mi je. 133 00:12:18,920 --> 00:12:20,921 Nisam te �elio udariti. 134 00:12:22,090 --> 00:12:25,676 Mislim, ne bih �elio udariti bilo koju djevojku, 135 00:12:28,472 --> 00:12:30,139 ali pogotovo ne tebe. 136 00:12:31,600 --> 00:12:34,393 Ma, bilo je slu�ajno, to je sve. 137 00:12:36,605 --> 00:12:39,190 Tommy, pojedi do kraja povr�e. 138 00:12:56,625 --> 00:12:59,043 Ne�u se vi�e onako naljutiti. 139 00:12:59,127 --> 00:13:02,922 Zbog onoga �to ti je gospo�ica Lucy rekla, o tome kako biti kreativan? 140 00:13:03,006 --> 00:13:04,590 Kako zna�? 141 00:13:04,674 --> 00:13:05,716 Znati�eljna sam. 142 00:13:09,137 --> 00:13:13,349 Ne mo�e re�i da je biti kreativan neva�no, zar ne? 143 00:13:13,517 --> 00:13:15,726 Mislim, �to je s Galerijom? 144 00:13:15,810 --> 00:13:17,811 Ako kreativnost nije va�na, 145 00:13:17,896 --> 00:13:19,897 �emu onda galerija uop�e? 146 00:13:22,692 --> 00:13:24,151 Ne znam. 147 00:13:29,157 --> 00:13:32,660 ...podi�u�i le�a, ili mo�da uz pomo� jastuka, 148 00:13:33,578 --> 00:13:35,579 �ena se mo�e postaviti u... 149 00:13:51,096 --> 00:13:53,764 Osmijeh 150 00:14:07,946 --> 00:14:09,363 Dobro jutro, gospodi�na. 151 00:14:09,447 --> 00:14:10,614 Dobro jutro. 152 00:14:10,699 --> 00:14:12,199 Mogu li ti pomo�i? 153 00:14:12,284 --> 00:14:15,202 �eljela bih �aj s mlijekom i �e�erom. 154 00:14:15,954 --> 00:14:18,497 Jedan �aj. Sti�e. 155 00:14:25,005 --> 00:14:26,547 Tommy. 156 00:14:26,631 --> 00:14:29,216 Oh! Jedan �aj s mlijekom i �e�erom. 157 00:14:29,551 --> 00:14:31,552 Ne, Tommy. 158 00:14:34,139 --> 00:14:36,348 �elim �uti tvoju narud�bu. 159 00:14:36,433 --> 00:14:38,100 Nemoj samo ponoviti onu koju si �uo prije. 160 00:14:38,893 --> 00:14:41,729 Koja druga pi�a poslu�uju u kafi�ima? 161 00:14:41,813 --> 00:14:43,147 Vodu. 162 00:14:46,251 --> 00:14:47,226 Kavu. 163 00:14:48,297 --> 00:14:49,497 Kavu. 164 00:14:50,280 --> 00:14:51,572 Zna�i, dakle. 165 00:14:52,449 --> 00:14:53,741 Zna�i, dakle, 166 00:14:54,909 --> 00:14:57,578 jednu kavu, molim, s mlijekom i �e�erom. 167 00:15:03,460 --> 00:15:04,793 Hvala. 168 00:15:13,803 --> 00:15:15,763 Mislim da se Lauri svi�a Arthur. 169 00:15:16,598 --> 00:15:19,224 Svim se djevojkama svi�a Arthur, zar ne? 170 00:15:20,101 --> 00:15:21,602 Mo�da. 171 00:15:23,104 --> 00:15:24,521 Nisam sigurna svi�a li se tebi. 172 00:15:25,899 --> 00:15:28,025 Nije moj tip. 173 00:15:28,109 --> 00:15:31,362 Mislim da �e Laura i Arthur biti prvi koji �e se u ovoj godini seksati 174 00:15:31,446 --> 00:15:34,907 jer, ako Arthur to �eli, Laura ga ne�e zaustaviti. 175 00:15:35,617 --> 00:15:37,785 Sigurna sam da si u pravu. 176 00:15:42,123 --> 00:15:43,582 Tommy se promijenio. 177 00:15:44,584 --> 00:15:46,001 Kako? 178 00:15:47,295 --> 00:15:48,796 Samo promijenio. 179 00:15:49,964 --> 00:15:51,340 To je sve. 180 00:16:21,746 --> 00:16:24,331 �to ka�ete na ovu od Madeleine Kane? 181 00:16:24,708 --> 00:16:28,001 Mislim da pokazuje i vi�e od tehni�ke sposobnosti. 182 00:16:28,169 --> 00:16:30,713 Daje pravi do�ivljaj onoga unutar djeteta. 183 00:16:30,839 --> 00:16:33,882 To je upravo ono �to Marie-Claude �eli za Galeriju. 184 00:16:33,967 --> 00:16:35,759 Da, sla�em se. 185 00:16:41,141 --> 00:16:43,016 Stavite ove dvije zajedno. 186 00:16:44,102 --> 00:16:45,728 Madame dolazi. 187 00:17:36,362 --> 00:17:38,071 Dobro jutro, u�enici. 188 00:17:38,198 --> 00:17:41,200 Dobro jutro, gospo�ice Emiliy. 189 00:17:42,577 --> 00:17:45,287 Nekoliko va�nih to�ki reda danas. 190 00:17:45,371 --> 00:17:49,124 Prva je da nam na�a dobra prijateljica, Madame Marie-Claude, dolazi u posjet. 191 00:17:49,292 --> 00:17:53,504 Ona �e pa�Ijivo pregledavati va�e likovne uratke i poeziju 192 00:17:53,671 --> 00:17:57,633 te �e odabrati najbolje uratke za njenu Galeriju. 193 00:17:58,051 --> 00:18:00,511 Mi �emo, naravno, biti Ijubazni 194 00:18:00,595 --> 00:18:03,263 i za�eljeti joj dobrodo�licu. 195 00:18:03,598 --> 00:18:07,184 Druga to�ka reda, komadi� dobre vijesti za sve u�enike 196 00:18:07,268 --> 00:18:10,145 koji su bili ustrajni u skupljanju �etona 197 00:18:10,522 --> 00:18:13,357 Sutra �e poslije nastave biti rasprodaja. 198 00:18:14,567 --> 00:18:16,944 Dostava �e sti�i ujutro 199 00:18:17,070 --> 00:18:19,404 i voza� kombija me uvjerio 200 00:18:19,489 --> 00:18:22,741 da �e kutije sadr�avati ogromno blago. 201 00:19:12,500 --> 00:19:14,626 Je li unutra stvarno blago? 202 00:19:16,004 --> 00:19:19,423 Moglo bi se tako re�i. Da, du�o. To je blago. 203 00:20:24,238 --> 00:20:25,614 Hej. 204 00:20:26,824 --> 00:20:28,492 Zar ne kupuje�? 205 00:20:28,868 --> 00:20:32,329 Ako si ve� potro�ila sve �etone, mo�e� uzeti moje. 206 00:20:32,580 --> 00:20:36,166 Imam jo� �etona. Samo �ekam da se sve smiri. 207 00:20:36,250 --> 00:20:39,002 Sigurna sam da �e ostati ne�to dobro. 208 00:20:40,129 --> 00:20:42,089 �to te mu�i, Kath? 209 00:20:45,927 --> 00:20:47,469 Bilo kako bilo, nije va�no 210 00:20:47,553 --> 00:20:50,097 ako ne mo�e� na�i i�ta na rasprodaji 211 00:20:50,181 --> 00:20:53,809 jer sam ti ja ve� ne�to na�ao. 212 00:20:56,521 --> 00:20:57,980 Audio kazeta. 213 00:20:58,064 --> 00:21:01,692 Ne znam puno o njoj, je li dobra ili ne. 214 00:21:05,905 --> 00:21:07,364 Hvala ti. 215 00:21:12,863 --> 00:21:15,362 * Dragi * 216 00:21:17,687 --> 00:21:28,435 * Dr�i me * 217 00:21:28,776 --> 00:21:30,903 * I nikad * 218 00:21:31,326 --> 00:21:35,308 * Nikad * 219 00:21:35,977 --> 00:21:39,604 * Nemoj me napustiti * 220 00:21:48,948 --> 00:21:51,199 * Dragi * 221 00:21:53,327 --> 00:22:04,088 * Poljubi me * 222 00:22:04,672 --> 00:22:06,548 * I nikad * 223 00:22:07,050 --> 00:22:11,178 * Nikad * 224 00:22:11,637 --> 00:22:16,349 * Nemoj me napustiti * 225 00:22:47,465 --> 00:22:49,299 Problem je u tome 226 00:22:50,426 --> 00:22:53,678 �to su vam rekli, ali vam nisu rekli. 227 00:22:54,514 --> 00:22:57,015 Ono �to sam vidjela ovo vrijeme koje sam ovdje. 228 00:22:58,351 --> 00:23:00,268 Re�eno vam je, 229 00:23:00,561 --> 00:23:03,188 ali nitko od vas to ne razumije. 230 00:23:04,190 --> 00:23:08,318 Tako da sam odlu�ila razgovarati s vama tako da to mo�ete razumjeti. 231 00:23:11,989 --> 00:23:14,282 Znate li �to se dogodi djeci kada odrastu? 232 00:23:17,036 --> 00:23:20,747 Ne, ne znate, zato �to nitko ne zna. 233 00:23:23,084 --> 00:23:25,627 Mo�da odrastu u glumce, 234 00:23:26,629 --> 00:23:28,588 odu �ivjeti u Ameriku. 235 00:23:30,341 --> 00:23:32,843 Ili mo�da budu radili u robnim ku�ama. 236 00:23:33,511 --> 00:23:35,262 Ili pou�avali u �koli. 237 00:23:36,347 --> 00:23:41,184 Mo�da postanu sporta�i ili kondukteri ili voza�i trka�ih automobila. 238 00:23:41,435 --> 00:23:43,854 Mo�da �e mo�i raditi skoro sve. 239 00:23:46,190 --> 00:23:48,150 Ali s vama se odmah zna. 240 00:23:51,279 --> 00:23:53,572 Nitko od vas ne�e oti�i u Ameriku. 241 00:23:55,366 --> 00:23:58,326 Nitko od vas ne�e raditi u robnim ku�ama. 242 00:24:00,580 --> 00:24:02,873 Nitko od vas ne�e raditi i�ta osim �ivljenja �ivota 243 00:24:02,957 --> 00:24:05,167 koji vam je ve� unaprijed odre�en. 244 00:24:07,795 --> 00:24:09,880 Postat �ete odrasle osobe, 245 00:24:11,632 --> 00:24:13,300 ali samo na trenutak. 246 00:24:16,762 --> 00:24:18,471 Prije nego ostarite, 247 00:24:20,057 --> 00:24:22,392 prije nego �to u�ete u srednje godine, 248 00:24:22,810 --> 00:24:26,146 po�et �e te donirati vitalne organe. 249 00:24:28,649 --> 00:24:31,151 Za to ste i stvoreni. 250 00:24:33,654 --> 00:24:38,158 Negdje oko tre�e ili �etvrte donacije, 251 00:24:39,243 --> 00:24:41,995 va� �e kratak �ivot biti zavr�en. 252 00:24:43,748 --> 00:24:48,084 Trebate znati tko ste i �to ste. 253 00:24:49,045 --> 00:24:52,214 Jedino �ete tako �ivjeti po�tene �ivote. 254 00:25:43,474 --> 00:25:46,643 Imam samo jednu obavijest ovo jutro, 255 00:25:47,895 --> 00:25:49,437 a ona je da gospo�ica Lucy, 256 00:25:49,522 --> 00:25:51,940 koja je bila du�obri�nik u�enicima �etvrte godine, 257 00:25:52,316 --> 00:25:54,693 vi�e ne radi u Hailshamu. 258 00:25:58,614 --> 00:26:01,491 Na�i �emo zamijenu, a u me�uvremenu 259 00:26:01,575 --> 00:26:05,578 njeni �e razredi biti podijeljeni gospo�ici Geraldine i meni. 260 00:26:07,707 --> 00:26:10,250 Te�ko je, zar ne, 261 00:26:10,793 --> 00:26:14,796 nastaviti usprkos ovim prevratima. 262 00:26:16,590 --> 00:26:20,593 Postoje oni koji nas �ele omesti, to je jasno. 263 00:26:21,012 --> 00:26:24,681 Svjesni smo da rijeka ne te�e u smjeru slobodnog mi�Ijenja. 264 00:26:24,765 --> 00:26:26,099 Nikada nije tako. 265 00:26:27,268 --> 00:26:31,021 Ne, rijeka te�e u smjeru ve� postavljenog stajali�ta. 266 00:26:31,105 --> 00:26:33,732 T�e s vrijednostima koje jo� uvijek nisu istra�ene. 267 00:26:36,485 --> 00:26:38,862 Ali mene ne�e prisiliti. 268 00:26:43,784 --> 00:26:45,952 Mene ne�e prisiliti. 269 00:26:48,914 --> 00:26:51,291 A ne�e i Hailsham. 270 00:27:55,815 --> 00:28:00,360 Nisam razumjela za�to je, nakon toliko njezinog zadirkivanja, 271 00:28:01,362 --> 00:28:05,573 Ruth odlu�ila da je Tommy dje�ak koji joj se najvi�e svi�a. 272 00:28:14,458 --> 00:28:17,836 Ka�u da su djevoj�ice zlo�este prema dje�acima koje vole. 273 00:28:21,549 --> 00:28:24,217 �to zna�i, da se mo�da on oduvijek svi�ao Ruth. 274 00:28:29,223 --> 00:28:32,100 Mo�da sam ga i ja trebala zadirkivati. 275 00:28:46,323 --> 00:28:48,741 Nadala sam se da �e prekinuti, 276 00:28:48,951 --> 00:28:52,704 kao i ostale dje�je i tinejd�erske romanse u �koli. 277 00:28:58,669 --> 00:29:00,211 Nikada nisu. 278 00:29:10,212 --> 00:29:13,212 Kolibe, 1985. 279 00:29:34,622 --> 00:29:37,373 Preselili smo se iz Hailshama s 18 280 00:29:37,458 --> 00:29:39,876 i poslani smo u razne smje�taje preko cijele zemlje, 281 00:29:39,960 --> 00:29:43,213 kako bi do�ekali primjerenu dob, spremni za donacije. 282 00:29:46,050 --> 00:29:47,842 Tommy, Ruth i ja 283 00:29:47,927 --> 00:29:51,888 poslani smo u skupine poljoprivrednih gra�evina zvane Kolibe. 284 00:29:57,728 --> 00:29:59,395 Tijekom na�eg boravka ondje, re�eno nam je 285 00:29:59,480 --> 00:30:03,107 da �e nekima od nas biti dopu�teno da voluntiramo kao njegovatelji. 286 00:30:05,361 --> 00:30:09,489 Ali, izuzev�i to, uglavnom smo bili prepu�teni samima sebi 287 00:30:09,573 --> 00:30:13,785 te su nam �ak dopu�tali dnevne izlete u okolne krajeve. 288 00:30:18,832 --> 00:30:20,750 Kolibe su bile na� prvi kontakt 289 00:30:20,834 --> 00:30:23,753 s onima koji nisu odrasli Hailshamu. 290 00:30:24,004 --> 00:30:26,005 Bilo je Ijudi iz White Mansiona, 291 00:30:26,507 --> 00:30:31,052 Oakhilla, Morningdalea i ostalih domova za koje nikad nisam �ula. 292 00:30:33,973 --> 00:30:37,684 Svi su bili mudriji i upoznatiji sa svijetom od nas. 293 00:30:40,229 --> 00:30:43,189 Nitko vi�e od Rodneya i Chrissie. 294 00:30:43,274 --> 00:30:45,984 U Kolibama su ve� preko godine dana 295 00:30:46,068 --> 00:30:49,279 i uskoro �e oti�i u zavr�ne centre. 296 00:30:49,363 --> 00:30:52,115 Ricky? Nemam pojma o �emu govori�. 297 00:30:52,199 --> 00:30:54,075 Oh, mogu ti pomo�i. 298 00:30:54,159 --> 00:30:58,079 Govori o plavim o�ima, plavoj kosi, slatkim naborima kada se smije. 299 00:30:58,163 --> 00:31:00,873 Te bicepsima koji mogu lomiti orahe. 300 00:31:03,460 --> 00:31:05,378 Jennifer, ne la�i, vidio sam te s njim. 301 00:31:05,462 --> 00:31:09,048 Jen i Ricky sjede na stablu, LJ-U-B-E-�-I S-E. 302 00:31:09,883 --> 00:31:12,427 To uop�e nije istina. 303 00:31:14,722 --> 00:31:16,222 Nismo bili na stablu. 304 00:31:33,991 --> 00:31:35,408 Hej. 305 00:31:39,455 --> 00:31:41,247 Gdje ide�? 306 00:31:41,915 --> 00:31:44,042 Mislila sam oti�i u �etnju. 307 00:31:44,418 --> 00:31:48,421 Zna�i li to da �eli� biti sama? 308 00:32:19,578 --> 00:32:21,579 Ne govorim da �u se prijaviti za njegovateljicu. 309 00:32:21,664 --> 00:32:23,915 Samo nekoliko je Ijudi reklo da bih mogla biti dobra u tome. 310 00:32:24,249 --> 00:32:26,125 Ali onda je Laura rekla svima 311 00:32:26,210 --> 00:32:28,711 da sam ja rekla da imam najve�e �anse da me odaberu. 312 00:32:28,796 --> 00:32:29,879 To uop�e nije istina. 313 00:32:29,963 --> 00:32:31,422 Uop�e nije. 314 00:32:31,799 --> 00:32:33,383 Hvala ti. 315 00:32:36,345 --> 00:32:38,304 Uzet �u jo� tanjura. 316 00:32:39,973 --> 00:32:41,808 Je li ostalo �to za nas? 317 00:32:41,934 --> 00:32:43,935 Ne znam. 318 00:32:46,313 --> 00:32:47,689 Mo�da nije. 319 00:32:49,149 --> 00:32:51,401 Ruth, za�to radi� ono? 320 00:32:52,152 --> 00:32:53,528 Sti��e� Tommyjeva ramena. 321 00:32:55,864 --> 00:32:57,490 Dozvoljeno mi je da diram Tommyja, zar ne? 322 00:32:57,574 --> 00:32:59,826 Na�in na koji ga dira�. 323 00:32:59,910 --> 00:33:02,928 Zna� na �to mislim. Opona�a� to iz one televizijske emisije. 324 00:33:03,497 --> 00:33:04,497 To uop�e nije... 325 00:33:04,581 --> 00:33:07,125 Nemoj mi re�i da "To uop�e nije istina. " 326 00:33:09,128 --> 00:33:12,088 Takvo pona�anje, tako se Ijudi ne pona�aju, u stvarnom �ivotu, 327 00:33:12,172 --> 00:33:13,423 ako si mislila da je to tako. 328 00:33:13,507 --> 00:33:16,592 �to onda? Gle, nije uop�e velika stvar. Puno nas to radi. 329 00:33:16,677 --> 00:33:18,761 �eli� re�i da Chrissie i Rod to rade. 330 00:33:19,847 --> 00:33:21,681 Oh, Kathy. 331 00:33:24,435 --> 00:33:26,644 Zna�i o tome se radi. 332 00:33:27,604 --> 00:33:30,788 Mora da ti je te�ko to �to si okru�ena svim ovim parovima. 333 00:33:30,816 --> 00:33:34,610 Nikad nisam to rekla. Samo mislim da je to bedasto. 334 00:33:35,320 --> 00:33:37,905 Ti kopira� njih, a oni to kopiraju iz TV emisije. 335 00:33:37,990 --> 00:33:40,074 U pravu sam, zar ne? 336 00:33:41,034 --> 00:33:45,413 Ne svi�a ti se �injenica da smo Tommy i ja prijatelji Chrissie i Roda, 337 00:33:45,497 --> 00:33:47,373 dok ti jedva da s ikime pri�a�. 338 00:33:50,377 --> 00:33:53,379 Ne. Nisi u pravu. 339 00:33:54,590 --> 00:33:56,466 "Uop�e" ne u pravu? 340 00:34:15,903 --> 00:34:17,737 Hvala vam, gospodine Keffers. 341 00:35:24,591 --> 00:35:26,013 Zdravo, Tommy. 342 00:35:26,640 --> 00:35:28,391 Zdravo, Kath. 343 00:35:31,916 --> 00:35:35,911 Nemoj samo stajati na ulazu. Do�i unutra. Pridru�i se zabavi. 344 00:35:37,609 --> 00:35:40,319 Nisam znao da voli� takve stvari. 345 00:35:41,413 --> 00:35:43,764 Slobodno se mo�e� time poslu�iti nakon �to ja zavr�im. 346 00:35:43,824 --> 00:35:45,950 Ma, ne, to su samo seks stvari. 347 00:35:46,493 --> 00:35:49,328 Mislim da sam ih ve� sve i vidio. 348 00:35:54,334 --> 00:35:55,751 Kathy, �to to tra�i�? 349 00:35:56,503 --> 00:35:59,839 Kako to misli�? Samo gledam prljave fotografije. 350 00:36:01,174 --> 00:36:02,258 �to, samo iz zabave? 351 00:36:02,342 --> 00:36:04,802 Mogao bi to tako re�i, da. 352 00:36:10,684 --> 00:36:14,145 Ako je samo za zabavu, onda to ne radi� tako. 353 00:36:15,355 --> 00:36:17,982 Mora� gledati svaku fotografiju puno pa�Ijivije. 354 00:36:18,091 --> 00:36:20,806 Ni�ta se ne dogodi ako prevr�e� stranice tako brzo. 355 00:36:20,819 --> 00:36:23,154 Kako zna� �to odgovara curama? 356 00:36:25,365 --> 00:36:27,867 Kath, sigurno ne radi� to iz zabave. 357 00:36:31,830 --> 00:36:35,625 Evo, daj to Ruth. Vidi mo�da je njoj od koristi. 358 00:36:50,390 --> 00:36:55,394 Bok. - Bok. 359 00:36:57,814 --> 00:37:00,591 Pretpostavljam da si �ula �to su Rod i Chrissie rekli. 360 00:37:01,234 --> 00:37:02,735 Ne, nisam. 361 00:37:07,908 --> 00:37:09,951 Zna� da su Rod i Chrissie 362 00:37:10,035 --> 00:37:11,494 razmi�Ijali o tome da se prijave za njegovatelje, 363 00:37:11,578 --> 00:37:12,578 stoga su u�ili kako voziti. 364 00:37:12,663 --> 00:37:13,663 Da. 365 00:37:13,747 --> 00:37:18,417 Pro�li vikend, oti�li su do grada na Norfolk obali 366 00:37:19,211 --> 00:37:21,921 te misle da su vidjeli osobu. 367 00:37:22,089 --> 00:37:23,506 Kakvu osobu? 368 00:37:24,675 --> 00:37:26,217 Gospo�icu... 369 00:37:27,386 --> 00:37:28,844 koja radi u uredu. 370 00:37:29,388 --> 00:37:30,554 I... 371 00:37:32,307 --> 00:37:33,933 �to je, Ruth? 372 00:37:35,769 --> 00:37:38,688 Oni misle da je ta osoba Vjerojatna. 373 00:37:41,066 --> 00:37:42,817 Za mene. 374 00:37:43,527 --> 00:37:44,860 Na�li su tvoj Original? 375 00:37:44,945 --> 00:37:47,279 Nisu sigurni, naravno, 376 00:37:47,364 --> 00:37:50,366 ali Rodney je rekao da je sli�nost izvanredna. 377 00:37:50,450 --> 00:37:52,743 O, moj Bo�e. Ruth! - Znam. 378 00:37:53,138 --> 00:37:56,564 �ele me odvesti tamo tako da je mogu vidjeti. 379 00:37:57,791 --> 00:38:00,042 Tommy �e i�i, ali... 380 00:38:00,377 --> 00:38:01,794 �eli� li da ja idem? 381 00:38:05,298 --> 00:38:07,258 Ruth, pa naravno. 382 00:38:17,477 --> 00:38:22,001 Dakle, koliko ste to�no iskustva imali s vanjskim svijetom? 383 00:38:22,441 --> 00:38:23,482 Puno. 384 00:38:23,567 --> 00:38:24,984 Ne, nismo. 385 00:38:26,653 --> 00:38:29,739 Imali smo puno igara uloga u Hailshamu. 386 00:38:29,823 --> 00:38:31,490 They don't count. 387 00:38:32,160 --> 00:38:35,156 OK. Nemojte se osje�ati prestra�eno. 388 00:38:35,245 --> 00:38:38,247 OK? Stvarno... Nema ni�ta posebno u tome. 389 00:38:40,042 --> 00:38:41,667 Nismo upla�eni. 390 00:38:42,502 --> 00:38:43,961 Dobro. 391 00:39:07,152 --> 00:39:08,611 Uzet �u kobasicu, jaje i krumpiri�e. 392 00:39:13,158 --> 00:39:14,283 Kobasicu, jaje i krumpiri�e, molim. 393 00:39:14,367 --> 00:39:15,451 Da, kobasicu, jaje i krumpiri�e. 394 00:39:15,535 --> 00:39:17,578 Kobasicu, jaje i krumpiri�e, meni, tako�er, molim. 395 00:39:18,747 --> 00:39:21,916 �ini se da bih onda i ja trebala uzeti kobasicu, jaje i krumpiri�e. 396 00:39:22,000 --> 00:39:26,128 Pet kobasica, jaja i krumpiri�a. Pi�e? 397 00:39:28,882 --> 00:39:30,382 Pet Cola, molim. 398 00:39:44,898 --> 00:39:47,191 Bilo je dobro. Jako dobro. 399 00:39:48,735 --> 00:39:50,844 �to? - Ispri�avam se. 400 00:39:54,699 --> 00:39:59,036 Znate, ima ne�to o �emu sam �eljela puno razgovarati s vama. 401 00:40:00,372 --> 00:40:02,665 Problem je �to je u Kolibama to nemogu�e. 402 00:40:02,749 --> 00:40:05,084 Uvijek netko slu�a. 403 00:40:06,419 --> 00:40:07,837 Dakle, 404 00:40:10,549 --> 00:40:12,842 netko je rekao da su neki prija�nji u�enici Hailshama 405 00:40:12,926 --> 00:40:15,594 uspjeli dobiti odgodu. 406 00:40:15,762 --> 00:40:17,263 �ini se da su ti u�enici Hailshama 407 00:40:17,347 --> 00:40:20,432 uspjeli odgoditi prvu donaciju za tri 408 00:40:21,143 --> 00:40:23,561 ili �ak �etiri godine. 409 00:40:26,940 --> 00:40:28,941 Dokle god su bili kvalificirani. 410 00:40:29,860 --> 00:40:32,069 Ako su de�ko i djevojka, 411 00:40:32,487 --> 00:40:34,488 bili zaljubljeni jedan u drugoga, 412 00:40:34,573 --> 00:40:38,409 stvarno zaljubljeni da su to mogli dokazati, 413 00:40:39,077 --> 00:40:41,996 dobili bi nekoliko godina zajedno 414 00:40:42,205 --> 00:40:44,623 prije nego �to bi po�eli s donacijama. 415 00:40:47,794 --> 00:40:50,045 Gdje ste �uli o tome? 416 00:40:50,922 --> 00:40:52,298 Kada smo bili u White Mansionu. 417 00:40:52,424 --> 00:40:54,592 Ljudi su tamo stalno pri�ali o tom paru iz Hailshama. 418 00:40:55,060 --> 00:40:57,044 Kada je lik bio samo par tjedana od donacije, 419 00:40:57,048 --> 00:41:00,431 samo je oti�ao vidjeti nekoga. Prijavio se i sve je bilo rije�eno. 420 00:41:01,183 --> 00:41:04,935 Pretpostavljam da vi znate ne�to o tome. 421 00:41:05,020 --> 00:41:08,814 Po�to ste iz Hailshama, valjda znate kako to funkcionira. 422 00:41:09,399 --> 00:41:11,817 Kome se treba i�i? 423 00:41:12,819 --> 00:41:16,322 S kime trebamo pri�ati ako se �elimo prijaviti? 424 00:41:24,748 --> 00:41:27,824 Da budem iskren, nemam pojma o �emu vi to pri�ate. 425 00:41:28,460 --> 00:41:30,169 Daj ajde. 426 00:41:31,838 --> 00:41:33,172 O�ekuje� li od nas da ti povjerujemo? 427 00:41:33,256 --> 00:41:36,091 Svi znaju da je Hailsham poseban. 428 00:41:36,676 --> 00:41:38,344 Onda �to je? 429 00:41:39,638 --> 00:41:42,223 Za�to zadr�ati takve stvari za sebe? 430 00:41:48,688 --> 00:41:51,357 Bilo je puno pri�a u Hailshamu. 431 00:41:52,317 --> 00:41:55,819 Mislim da mnoge nisu bile istinite. 432 00:42:22,555 --> 00:42:24,473 Mo�da je tamo dolje. 433 00:42:34,567 --> 00:42:35,943 Da. 434 00:42:36,403 --> 00:42:37,736 Tako je. 435 00:43:04,180 --> 00:43:05,931 Bo�e, to mora biti ona. 436 00:43:06,766 --> 00:43:09,226 Da, to je ona. 437 00:43:35,587 --> 00:43:37,212 Nije. 438 00:43:38,840 --> 00:43:40,841 - Ja nisam ona. - Ne, nisi. 439 00:43:41,134 --> 00:43:42,551 Bilo je jako blizu, ipak. 440 00:43:42,635 --> 00:43:45,220 Oh, za�uti, Tommy! Nije bilo blizu. Uop�e nije bilo blizu. 441 00:43:45,305 --> 00:43:48,840 Znala sam da to ne�e biti ona i prije nego �to smo do�li ovdje! 442 00:43:49,142 --> 00:43:50,851 Nikada to ne�e biti ona. 443 00:43:50,877 --> 00:43:54,077 Oni nas nikad, ikad ne�e modelirati po uzoru kao �to je ta �ena. 444 00:43:54,105 --> 00:43:55,731 - Ruth, nemoj. - �to? 445 00:43:56,358 --> 00:43:58,484 Svi znamo, samo nikad to ne �elimo re�i. 446 00:43:59,778 --> 00:44:02,071 Modeliraju nas po uzoru na sme�e. 447 00:44:02,197 --> 00:44:06,158 Drogera�e, prostitutke, jadnike, skitnice. 448 00:44:06,785 --> 00:44:09,870 Osu�enike, mo�da, dokle god nisu psihopati. 449 00:44:10,997 --> 00:44:15,000 Ako �eli� na�i Vjerojatne, ako �eli� to u�initi kako treba, 450 00:44:17,170 --> 00:44:18,379 pogledaj u blato. 451 00:44:20,298 --> 00:44:22,299 Od tamo smo do�li. 452 00:44:49,869 --> 00:44:54,248 Hej! - Hej. 453 00:45:25,738 --> 00:45:27,739 Trebali bi se vratiti. 454 00:46:50,657 --> 00:46:53,283 Nemoj mi govoriti da se smirim! 455 00:46:54,244 --> 00:46:56,578 Oti�ao si niz pristani�te i ostavio me. 456 00:46:56,663 --> 00:46:58,330 Znao si da sam uzrujana. 457 00:47:11,177 --> 00:47:12,177 Tamo. 458 00:47:27,318 --> 00:47:31,780 Chrissie i Rod su opsjednuti ovom glasinom, zar ne? 459 00:47:31,864 --> 00:47:33,824 - O odgodi? - Da. 460 00:47:35,994 --> 00:47:39,037 Razmi�Ijao sam o tome ponovo pro�lu ve�er, 461 00:47:39,539 --> 00:47:41,498 te ako je ova glasina istinita 462 00:47:42,709 --> 00:47:44,960 onda to obja�njava neke stvari. 463 00:47:45,336 --> 00:47:46,795 - Kao? - Dakle, 464 00:47:48,381 --> 00:47:49,798 Galeriju, na primjer. 465 00:47:49,882 --> 00:47:53,594 Nikada nismo otkrili njen smisao, �emu Galerija uop�e. 466 00:47:53,970 --> 00:47:56,138 Slike, poezija i skulpture. 467 00:47:56,222 --> 00:47:57,764 Reci ne�to o sebi. 468 00:47:57,932 --> 00:48:00,100 To je cijeli smisao umjetnosti, zar ne? 469 00:48:00,184 --> 00:48:03,437 Ona govori �to je u tebi. Otkriva tvoju du�u. 470 00:48:03,896 --> 00:48:05,480 Da, i? 471 00:48:15,325 --> 00:48:19,411 Pretpostavi na trenutak da je glasina istinita. 472 00:48:19,579 --> 00:48:22,706 Da postoji posebni program za u�enike Hailshama, 473 00:48:22,790 --> 00:48:24,333 ako su zaljubljeni. 474 00:48:25,335 --> 00:48:28,587 Dakle, morao bi biti neki na�in 475 00:48:28,921 --> 00:48:32,924 kako znati da parovi govore istinu 476 00:48:33,343 --> 00:48:36,011 te da ne la�u samo da bi odgodili svoje donacije. 477 00:48:44,020 --> 00:48:46,521 Tome valjda Galerija slu�i. 478 00:48:47,398 --> 00:48:49,775 U Galeriji imaju sve o nama �to bi trebali znati. 479 00:48:49,859 --> 00:48:52,194 Stoga ako ka�emo da smo zaljubljeni, 480 00:48:53,988 --> 00:48:56,323 mogu pogledati u na�e du�e i vidjeti. 481 00:48:56,407 --> 00:48:59,117 Znati �e je li to prava Ijubav ili samo la�. 482 00:49:00,286 --> 00:49:02,329 To je �udna misao, Tommy. 483 00:49:03,915 --> 00:49:04,998 �to? 484 00:49:07,168 --> 00:49:10,170 Ne, ne. Mislim da nije i�ta �udnija od bilo koje druge. 485 00:49:10,254 --> 00:49:13,674 Zar nije gospo�ica Lucy rekla da rad za Galeriju nije va�an? 486 00:49:13,758 --> 00:49:15,133 Da. 487 00:49:16,928 --> 00:49:19,137 Ali pogledaj �to se s njom dogodilo. 488 00:49:29,982 --> 00:49:32,192 Misli� li se prijaviti? 489 00:49:32,985 --> 00:49:34,486 S Ruth? 490 00:49:37,865 --> 00:49:38,907 Ne. 491 00:49:40,201 --> 00:49:41,410 Ne bi radilo. 492 00:49:43,329 --> 00:49:44,746 Za�to? 493 00:49:52,130 --> 00:49:53,672 Zato �to... 494 00:50:01,848 --> 00:50:03,348 zaboravlja� da 495 00:50:04,517 --> 00:50:07,172 ima� jako puno stvari u Galeriji koje su se godinama nakupile 496 00:50:07,186 --> 00:50:10,647 i ako bih se prijavio ne bi mogli i�ta pratiti. 497 00:50:25,079 --> 00:50:27,247 Sve su to samo glasine i teorije. 498 00:50:31,627 --> 00:50:33,086 Da, znam. 499 00:50:36,340 --> 00:50:37,841 Tommy. 500 00:51:26,599 --> 00:51:38,151 * Poljubi me * 501 00:51:38,236 --> 00:51:40,695 * I nikad * 502 00:51:40,780 --> 00:51:45,242 * Nikad * 503 00:51:45,326 --> 00:51:49,120 * Nemoj me napustiti * 504 00:51:57,630 --> 00:51:59,798 * Zaklju�aj moje srce * 505 00:52:02,260 --> 00:52:05,720 * Baci klju� * 506 00:52:06,764 --> 00:52:09,599 * Osjeti moju Ijubav * 507 00:52:28,494 --> 00:52:30,996 Znam �to misli�, Kathy. 508 00:52:34,250 --> 00:52:38,253 Znam da misli� da bi ti i Tommy bili puno prirodniji par 509 00:52:39,005 --> 00:52:40,505 i ti vjeruje� 510 00:52:40,590 --> 00:52:44,050 da postoji �ansa da Tommy i ja prekinemo jednoga dana. 511 00:52:45,511 --> 00:52:49,222 I kada budemo, mo�da to bude tvoja prilika s Tommyjem. 512 00:52:50,182 --> 00:52:52,517 Prilika da to napravi� kako treba. 513 00:52:59,901 --> 00:53:02,569 Ali vidi�, stvar je u tome, Kathy, 514 00:53:03,112 --> 00:53:06,531 bez obzira �to te Tommy jako voli kao prijatelja, 515 00:53:07,658 --> 00:53:10,368 on te jednostavno, kao djevojku, ne mo�e vidjeti. 516 00:53:14,540 --> 00:53:17,626 Rekao mi je za porno �asopise. 517 00:53:20,421 --> 00:53:22,672 Dobro smo se nasmijali u vezi toga. 518 00:53:25,635 --> 00:53:29,429 On ne razumije �to si radila. 519 00:53:31,515 --> 00:53:33,183 Ali ja razumijem. 520 00:53:36,896 --> 00:53:37,896 Oh! 521 00:53:57,750 --> 00:54:00,794 Rekao sam samo pet minuta. 522 00:54:05,967 --> 00:54:07,759 �elim biti njegovateljica. 523 00:54:09,804 --> 00:54:11,179 Tebi se prijavljujem, zar ne? 524 00:54:11,263 --> 00:54:12,597 Da. 525 00:54:12,723 --> 00:54:14,724 Rekla sam da se prijavljujem. 526 00:54:17,103 --> 00:54:19,104 Donijeti �u formulare sutra 527 00:54:19,188 --> 00:54:21,272 te �e to zapo�eti proces. 528 00:54:32,618 --> 00:54:35,787 Kada su Ruth i Tommy stvarno prekinuli, 529 00:54:35,871 --> 00:54:37,998 moja priprema za njegovateljicu je po�ela. 530 00:54:40,209 --> 00:54:42,794 Tako da sam rijetko bila kod Koliba. 531 00:55:08,070 --> 00:55:11,239 Nikada mi nije sinulo da se na�i �ivoti, 532 00:55:11,741 --> 00:55:14,159 koji su bili tako �vrsto isprepleteni, 533 00:55:17,079 --> 00:55:19,664 mogu rasplesti tako brzo. 534 00:55:34,430 --> 00:55:35,889 Da sam znala, 535 00:55:36,849 --> 00:55:39,184 mo�da bih ih �vr��e primila 536 00:55:41,645 --> 00:55:44,856 te ne bi pustila da ih valovi odnesu. 537 00:56:30,319 --> 00:56:31,986 Kada sam po�ela raditi s donatorima, 538 00:56:32,071 --> 00:56:35,240 nisam provodila puno vremena s Tommyjem ili Ruth. 539 00:56:36,242 --> 00:56:37,951 Naposlijetku, poslije mnogo godina 540 00:56:38,035 --> 00:56:40,787 pomislila sam da ih vi�e nikada ne�u vidjeti. 541 00:56:48,087 --> 00:56:51,631 Mnogi njegovatelji se na�u u situaciji kada vrijeme samo prolazi, 542 00:56:51,757 --> 00:56:55,927 �ekaju�i dan kada mogu zavr�iti i postati donori. 543 00:57:00,307 --> 00:57:03,852 Ali biti njegovateljica mi je odgovaralo ve�inu vremena. 544 00:57:05,938 --> 00:57:09,190 U�ivam u putovanjima preko zemlje, 545 00:57:09,275 --> 00:57:12,902 prebacivaju�i se iz centra u centar, iz bolnice u bolnicu. 546 00:57:26,542 --> 00:57:28,001 Tu si. 547 00:57:29,962 --> 00:57:31,462 Crnu �okoladu. 548 00:57:32,298 --> 00:57:35,833 Da samo zna� u koliko sam du�ana morala i�i da bih to prona�la. 549 00:57:35,885 --> 00:57:39,262 Mislila sam da ne smijem jesti prije operacije. 550 00:57:39,346 --> 00:57:42,515 Oh, ne smije�, ali ja smijem. 551 00:57:42,600 --> 00:57:43,725 A nakon operacije, 552 00:57:43,809 --> 00:57:46,769 mo�e� pojesti cijeli paket u jednom zalogaju. 553 00:58:01,327 --> 00:58:04,412 Za mene je pravi test kao njegovateljici 554 00:58:04,496 --> 00:58:07,624 kada donor zavr�i prije nego �to je bilo o�ekivano. 555 00:58:08,334 --> 00:58:11,669 Na drugoj ili �ak prvoj donaciji. 556 00:58:12,087 --> 00:58:13,463 Smijem li te samo ne�to pitati? 557 00:58:13,547 --> 00:58:14,631 OK. 558 00:58:15,883 --> 00:58:18,259 Zanima me tko �e danas raditi na Hannah. 559 00:58:18,344 --> 00:58:21,679 Ne bih rekla da sam postala imuna na zavr�etke. 560 00:58:22,640 --> 00:58:25,642 Ali s time mogu �ivjeti. 561 00:58:30,022 --> 00:58:32,482 Ti si Hannina njegovateljica, zar ne? 562 00:58:33,400 --> 00:58:35,151 - Hannina njegovateljica? - Da. 563 00:58:36,445 --> 00:58:40,073 �ao mi je, uvijek je te�ko, ali bilo je komplikacija. 564 00:58:44,203 --> 00:58:45,662 Moram potpisati otpust? 565 00:58:45,746 --> 00:58:46,955 Molim vas. 566 00:58:49,166 --> 00:58:51,251 Sada �e te oti�i? 567 00:58:51,335 --> 00:58:53,461 Mo�emo vam bez problema dati sobu 568 00:58:53,545 --> 00:58:55,046 ako vam je duga vo�nja. 569 00:58:55,172 --> 00:58:57,548 Mogu sti�i ku�i unutar dva sata. 570 00:58:57,633 --> 00:58:59,259 Uvijek je bolje probuditi se kod ku�e, zar ne? 571 00:59:08,811 --> 00:59:10,478 To je netko koga zna�? 572 00:59:10,604 --> 00:59:12,063 Da. 573 00:59:14,441 --> 00:59:16,359 Zapravo, odrasli smo zajedno. 574 00:59:16,735 --> 00:59:18,528 - Oh. - Kako je? 575 00:59:18,821 --> 00:59:20,697 Jeste li bili bliski? 576 00:59:20,823 --> 00:59:23,408 Nismo se vidjeli skoro 10 godina. 577 00:59:23,492 --> 00:59:27,870 Ruth nije toliko izdr�Ijiva koliko smo se nadali, u ovom razdoblju. 578 00:59:30,082 --> 00:59:32,041 Odradila je dvije donacije. 579 00:59:32,584 --> 00:59:33,918 Tako je. 580 00:59:34,920 --> 00:59:36,421 Mislite li da �e zavr�iti na tre�oj? 581 00:59:37,298 --> 00:59:39,507 Mislim da �eli zavr�iti. 582 00:59:40,426 --> 00:59:44,762 Kao �to zna�, kada �ele zavr�iti uglavnom onda zavr�e. 583 01:01:03,967 --> 01:01:05,635 Kathy. 584 01:01:16,063 --> 01:01:19,023 Pratila sam te tijekom ovih godina. 585 01:01:19,274 --> 01:01:20,817 I Tommyja, tako�er. 586 01:01:21,151 --> 01:01:23,111 �to si �ula o Tommyju? 587 01:01:23,195 --> 01:01:26,447 Odradio je svoju drugu donaciju, 588 01:01:26,532 --> 01:01:29,367 i �ini se da je oporavak bio brz. 589 01:01:30,035 --> 01:01:31,202 Navodno je u boljoj formi 590 01:01:31,286 --> 01:01:33,746 nego �to je bio nakon prve donacije. 591 01:01:33,956 --> 01:01:36,707 Dobri stari Tommy. Nisam iznena�ena. 592 01:01:38,836 --> 01:01:40,795 Jesi li izna�ena mnome? 593 01:01:42,798 --> 01:01:45,633 Izgledam malo pokvareno, Kath. 594 01:01:47,886 --> 01:01:49,554 Ma u redu je. 595 01:01:49,847 --> 01:01:52,890 Mislim da ne �elim pre�ivjeti tre�u donaciju, svejedno. 596 01:01:53,559 --> 01:01:55,685 �uje� stvari, zar ne? 597 01:01:55,894 --> 01:01:57,854 Kakve? 598 01:01:58,397 --> 01:02:00,189 Oh, ma zna�. 599 01:02:03,402 --> 01:02:05,570 Kako nakon �etvrte donacije, 600 01:02:05,654 --> 01:02:08,448 �ak i ako si tehni�ki zavr�ila, 601 01:02:08,574 --> 01:02:11,742 jo� si svjesna na neki na�in. 602 01:02:12,661 --> 01:02:16,831 Onda sazna� da postoji mnogo donacija, cijelo mno�tvo. 603 01:02:16,915 --> 01:02:21,127 Nema vi�e centra za oporavak. Nema njegovatelja. 604 01:02:22,880 --> 01:02:24,922 Samo gleda� i �eka�. 605 01:02:26,675 --> 01:02:29,010 Dok te ne isklju�e. 606 01:02:34,850 --> 01:02:37,268 Mislim da mi se to ne svi�a. 607 01:02:41,273 --> 01:02:43,691 Zar je ve� kraj dana? 608 01:02:45,068 --> 01:02:46,819 Zna� li, smije�no je, 609 01:02:46,904 --> 01:02:51,199 mislila sam na tebe svaki dan u zadnjih nekoliko mjeseci. 610 01:02:51,283 --> 01:02:53,284 Nadaju�i se da �u te ponovo vidjeti. 611 01:02:54,953 --> 01:02:57,788 Osje�ala sam sigurno da ho�u. 612 01:02:59,291 --> 01:03:04,378 �inilo mi se nemogu�e da �u zavr�iti prije nego �to tebe vidim zadnji put. 613 01:03:06,798 --> 01:03:09,300 Nije zadnji put, Ruth. 614 01:03:10,302 --> 01:03:12,178 Ponudili su mi krevet. 615 01:03:12,262 --> 01:03:14,639 Planirala sam prespavati. 616 01:03:14,848 --> 01:03:16,474 Dobro. 617 01:03:41,416 --> 01:03:43,918 Uvijek sam znala da �e� biti dobra njegovateljica. 618 01:03:44,378 --> 01:03:46,504 Tvoji donori su sretnici. 619 01:03:51,885 --> 01:03:54,971 Gle, le�ala sam budna pro�lu ve�er 620 01:03:55,055 --> 01:03:58,015 i odjednom mi je sinula ideja da bi mogli oti�i na put zajedno. 621 01:03:58,225 --> 01:04:00,017 Gdje? 622 01:04:00,519 --> 01:04:03,396 Nisam ba� razmislila gdje, samo na put. 623 01:04:07,776 --> 01:04:09,360 Zapravo 624 01:04:10,946 --> 01:04:12,697 dosjetila sam se jednog mjesta. 625 01:04:12,781 --> 01:04:15,283 Jedan od dje�aka s drugog kata je govorio o tome. 626 01:04:15,367 --> 01:04:17,201 Blizu je Kingsfield Recovery centra. 627 01:04:17,703 --> 01:04:21,205 Je li brod? Onaj na pla�i? 628 01:04:21,331 --> 01:04:22,915 �ula si za njega? 629 01:04:23,000 --> 01:04:25,543 �ula sam. Od njegovatelja koji je tu radio. 630 01:04:28,755 --> 01:04:30,506 I misli� li, 631 01:04:31,550 --> 01:04:34,760 ako se vozimo cijelim putem, 632 01:04:35,512 --> 01:04:37,805 da mo�emo pozvati i Tommyja? 633 01:04:42,019 --> 01:04:44,979 Rekla sam ti da sam ga pratila. 634 01:04:46,690 --> 01:04:48,107 Jesi li ga vidjela? 635 01:04:49,359 --> 01:04:50,693 Ne, jo� od Kolibi. 636 01:04:51,737 --> 01:04:53,362 Ne, ni ja. 637 01:04:59,494 --> 01:05:00,995 Kako �emo ga prona�i? 638 01:05:01,079 --> 01:05:03,748 Njegov je njegovatelj rekao da �e �ekati vani. 639 01:05:20,599 --> 01:05:22,099 Gle, tamo je. 640 01:05:28,982 --> 01:05:32,193 Misli� li da nas je prepoznao kroz staklo? 641 01:05:34,446 --> 01:05:36,280 Ne, ne, ne. 642 01:05:36,365 --> 01:05:38,366 Nemojmo izlazit van. 643 01:05:55,050 --> 01:05:56,217 Ruth je u autu. 644 01:05:56,301 --> 01:05:57,468 Oh, da. 645 01:05:57,594 --> 01:05:58,969 Hej! 646 01:05:59,429 --> 01:06:00,805 Bok! 647 01:06:02,307 --> 01:06:03,641 - Bok. - Bok. 648 01:06:05,102 --> 01:06:06,143 Kako si? 649 01:06:06,228 --> 01:06:07,311 Dobro sam. 650 01:06:07,646 --> 01:06:08,854 Pogledaj tu kosu. 651 01:06:08,939 --> 01:06:10,648 Oh, da. Moja kosa. 652 01:06:19,074 --> 01:06:21,409 Ne mogu vjerovati da ste obje tu. 653 01:06:24,454 --> 01:06:26,038 Osje�ate li se kao da smo natrag u Hailshamu? 654 01:06:26,123 --> 01:06:28,416 Kao da vrijeme nije pro�lo? 655 01:06:29,042 --> 01:06:30,126 Ne, ne osje�am. 656 01:06:30,210 --> 01:06:31,502 Ne, uop�e, zar ne? 657 01:06:31,920 --> 01:06:34,672 Uop�e se ne osje�a. Stvarno je to �udno. 658 01:06:34,798 --> 01:06:36,424 Ali dobro �udno, mislim. 659 01:06:41,304 --> 01:06:44,849 Pretpostavljam da ste �ule da je Hailsham zatvoren? 660 01:06:47,436 --> 01:06:50,688 Jedine �kole koje su ostale, su kao tvornice jaja. 661 01:06:51,732 --> 01:06:53,357 Kao Morningdale. 662 01:06:53,817 --> 01:06:56,861 Mislim da je to pretjerivanje, zapravo. 663 01:06:58,989 --> 01:07:01,198 Jesi li sigurna da idemo pravim putem? 664 01:07:17,382 --> 01:07:18,883 Zaklju�ano je, bar tako izgleda. 665 01:07:19,801 --> 01:07:21,302 Nitko nije rekao i�ta o tome. 666 01:07:21,386 --> 01:07:23,137 Nitko nije rekao i�ta o zaklju�anim vratima. 667 01:07:23,221 --> 01:07:26,056 Ruth, smiri se. Sve je u redu. 668 01:07:34,733 --> 01:07:36,567 Mo�emo pro�i ovuda. 669 01:08:04,596 --> 01:08:05,638 Vauv. 670 01:08:19,110 --> 01:08:21,237 Hej, daj ajde. 671 01:09:08,869 --> 01:09:11,996 Pitam se izgleda li tako Hailsham sada. 672 01:09:14,624 --> 01:09:17,585 �uje� li, Kath, ikad ne�to o u�enicima Hailshama? 673 01:09:17,669 --> 01:09:19,587 Ponekad, da. 674 01:09:21,089 --> 01:09:26,051 �uo sam da je Amanda zavr�ila na svojoj prvoj donaciji. 675 01:09:26,678 --> 01:09:29,763 Mislim da se to doga�a �e��e nego nam oni govore. 676 01:09:29,848 --> 01:09:30,848 Hmm. 677 01:09:30,932 --> 01:09:34,727 Da, bio je jedan lik u mojem centru za oporavak 678 01:09:34,853 --> 01:09:39,857 koji se jako bojao zavr�etka na prvoj donaciji. 679 01:09:41,067 --> 01:09:42,900 Ali je na kraju bilo sve u redu. 680 01:09:42,944 --> 01:09:45,863 Ba� je sada zavr�io i s tre�om donacijom, 681 01:09:46,489 --> 01:09:49,366 i skroz je u redu. 682 01:09:54,497 --> 01:09:56,624 Smije�no je, ne mislim... 683 01:09:57,709 --> 01:09:59,793 Mislim, znam da ne bih bio dobar njegovatelj, 684 01:09:59,878 --> 01:10:01,921 ali mislim da sam dobar donor. 685 01:10:02,005 --> 01:10:04,715 To je ono �to trebamo biti, zar ne? 686 01:10:17,270 --> 01:10:18,896 �elio bih da mi oprosti�. 687 01:10:21,524 --> 01:10:23,317 Ne o�ekujem to od tebe. 688 01:10:23,902 --> 01:10:25,027 Oprostim �to? 689 01:10:32,327 --> 01:10:34,662 �to sam dr�ala tebe i Tommyja odvojenima. 690 01:10:38,541 --> 01:10:41,835 Trebali ste vas dvoje biti zajedno, oduvijek sam to znala. 691 01:10:41,920 --> 01:10:44,171 Od kad me sje�anje slu�i. 692 01:10:46,174 --> 01:10:49,593 Ne zbog toga �to su se pojavile glasine o odgodi. 693 01:10:54,057 --> 01:10:56,266 Nego zato �to sam bila Ijubomorna. 694 01:10:58,853 --> 01:11:02,982 Imali ste pravu Ijubav, a ja nisam 695 01:11:06,778 --> 01:11:10,114 te nisam htjela biti ta koja ostaje sama. 696 01:11:21,251 --> 01:11:22,918 To je najgora stvar koju sam ikad napravila. 697 01:11:27,465 --> 01:11:29,800 I sada je �elim zavri�iti. 698 01:11:30,176 --> 01:11:31,885 Ne znam kako to mo�e� napraviti, Ruth. 699 01:11:32,387 --> 01:11:33,804 Mogu 700 01:11:35,306 --> 01:11:36,974 ako vas dvoje dobijete odgodu. 701 01:11:37,976 --> 01:11:40,144 Prekasno je za to, Ruth. 702 01:11:40,645 --> 01:11:43,480 Previ�e kasno. Glupo je �ak i razmi�Ijati o tome. 703 01:11:43,690 --> 01:11:47,860 Nije prekasno. Gledajte, vidjet �ete, oboje... 704 01:11:48,611 --> 01:11:53,157 �eljela sam i�i na ovaj izlet zato jer sam vam imala ne�to za dati. 705 01:11:54,617 --> 01:11:56,493 To je Madamina adresa. 706 01:11:59,414 --> 01:12:03,125 Njoj se prijavljujete. Njoj trebate oti�i. 707 01:12:05,920 --> 01:12:07,713 Kako si ovo dobila? 708 01:12:09,424 --> 01:12:13,618 Nije bilo lako, ali imala sam godine za razmi�Ijanje o tome �to sam u�inila. 709 01:12:13,670 --> 01:12:18,048 Godine kako bih razradila na�in da sve ispravim. 710 01:13:02,894 --> 01:13:06,105 Po�eo sam ih slikati kada smo bili u Kolibama. 711 01:13:06,272 --> 01:13:08,774 Dan kada smo oti�li na�i Ruthinu Vjerojatnu. 712 01:13:08,900 --> 01:13:11,819 Shvatio sam ako �u se ikad prijaviti za odgodu 713 01:13:11,903 --> 01:13:14,154 morao bih im ne�to pokazati. 714 01:13:15,573 --> 01:13:18,575 Napravio sam ih na stotine tijekom ovih godina. 715 01:13:20,120 --> 01:13:21,787 Predivne su. 716 01:13:22,580 --> 01:13:24,081 �to? Stvarno? 717 01:13:24,332 --> 01:13:25,749 Da. 718 01:13:27,335 --> 01:13:29,002 Hvala ti. 719 01:13:41,141 --> 01:13:44,268 Nikome ih nisam pokazao sve do sada. 720 01:13:46,729 --> 01:13:48,814 Bile su moja tajna. 721 01:13:50,525 --> 01:13:53,277 Ba� kao ti i oni porno �asopisi. 722 01:13:54,028 --> 01:13:55,696 Sje�a� se toga? 723 01:13:56,114 --> 01:13:57,197 Da. 724 01:13:59,701 --> 01:14:01,618 Ruth je rekla da nisi razumio �to sam radila. 725 01:14:01,703 --> 01:14:03,829 Ne, mislim da ona nije razumjela. 726 01:14:03,997 --> 01:14:05,998 Mislila je da gleda� u prljave slike 727 01:14:06,082 --> 01:14:08,625 kako bi otkrila ne�to o seksu, 728 01:14:10,169 --> 01:14:13,128 kako bi otkrila propu�ta� li ne�to. 729 01:14:17,844 --> 01:14:19,386 Ja sam znao. 730 01:14:21,055 --> 01:14:24,183 Znao sam da si tra�ila svog Originala. 731 01:14:26,853 --> 01:14:30,647 Prije sam imala jake nagone za seksom ponekad. 732 01:14:31,649 --> 01:14:34,193 Te bi ponekad bili tako jaki, 733 01:14:34,736 --> 01:14:36,653 da bih pomislila to u�initi s bilo kime. 734 01:14:39,157 --> 01:14:41,992 Te sam mislila da bi mi �asopis trebao re�i ne�to. 735 01:14:42,118 --> 01:14:44,912 Ne�to o osobi po �ijem sam uzoru modelirana. 736 01:14:47,332 --> 01:14:48,999 Glupo je, 737 01:14:50,585 --> 01:14:53,670 ali sam pomislila da �e �asopis biti mjesto gdje �u to prona�i. 738 01:14:55,840 --> 01:14:57,591 Zna� da su ti nagoni prirodni, zar ne? 739 01:14:57,675 --> 01:15:01,220 Zna� da smo ih svi imali. Svjesna si sada toga? 740 01:15:14,943 --> 01:15:16,693 "Iz Basraha smo plovili, 741 01:15:18,112 --> 01:15:21,865 "dan za danom, no� za no�i, preko mora, 742 01:15:22,992 --> 01:15:26,870 "posje�uju�i otok za otokom i zemlju za zemljom, 743 01:15:28,206 --> 01:15:31,250 "prodavaju�i ili cjenkaju�i na�e dobare kod svake. 744 01:15:34,837 --> 01:15:39,299 "Jednog dana, nekoliko tjedenja jedrenja bez vidika na zemlju, 745 01:15:39,384 --> 01:15:42,094 "vidjeli smo otok usred mora s predivnim zelenilom 746 01:15:42,178 --> 01:15:45,389 "da se u�inilo kao da je iz vrta Edenskog. 747 01:15:45,974 --> 01:15:49,393 "Kapetan krenu�e prema toj prijatnoj zemlji 748 01:15:49,477 --> 01:15:53,480 "i, kada je sidro spu�teno i Ijestve postavljene, 749 01:15:53,564 --> 01:15:56,400 "dopustio je svojim putnicima da se iskrcaju. " 750 01:16:03,032 --> 01:16:04,741 Nemoj stati. 751 01:18:30,596 --> 01:18:35,475 Ruth je dobro rekla. Desna ulica, desni ulaz, sve. 752 01:18:39,981 --> 01:18:43,525 Moramo odlu�iti koji �emo od mojih crte�a uzeti. 753 01:18:46,946 --> 01:18:49,573 Samo uzmi najbolje. Oko �est ili sedam. 754 01:18:49,657 --> 01:18:51,658 - Mora� mi pomo�i. - Da, znam. 755 01:18:57,999 --> 01:19:00,834 Onda, samo �emo oti�i tamo. 756 01:19:00,918 --> 01:19:01,960 Mmm. 757 01:19:02,044 --> 01:19:03,712 Sljede�i tjedan. 758 01:19:03,796 --> 01:19:06,409 Izvu�i �u te sa svih laboratorijskih testova, i rezervirati za cijeli dan. 759 01:19:06,424 --> 01:19:08,133 i posjetit �emo Madame na putu natrag. 760 01:19:24,817 --> 01:19:26,943 Napravit �emo to. 761 01:19:29,238 --> 01:19:31,281 Mislila sam da bi �eljela znati. 762 01:19:34,285 --> 01:19:36,161 Prijavit �ete se? 763 01:19:38,915 --> 01:19:40,290 Da. 764 01:19:46,047 --> 01:19:47,464 Dobro. 765 01:21:50,588 --> 01:21:52,464 Madame? 766 01:21:57,762 --> 01:21:59,179 Ispri�avam se. 767 01:22:00,056 --> 01:22:02,265 Nismo vas mislili upla�iti. 768 01:22:02,933 --> 01:22:04,684 Poha�ali smo Hailsham. 769 01:22:09,440 --> 01:22:11,775 Ja sam Kathy. Ovo je Tommy. 770 01:22:14,278 --> 01:22:16,613 Nismo ovdje da bi vam radili probleme. 771 01:22:20,076 --> 01:22:21,534 Iz Hailshama? 772 01:22:21,619 --> 01:22:23,161 Do�li smo samo popri�ati s vama. 773 01:22:25,039 --> 01:22:27,290 Donio sam vam ne�to. 774 01:22:28,292 --> 01:22:31,169 Ne�to �to bi vam se moglo svidjeti za va�u Galeriju. 775 01:22:33,339 --> 01:22:34,923 Do�ite unutra. 776 01:23:10,418 --> 01:23:12,419 Molim vas, pri�ekajte ovdje. 777 01:23:30,521 --> 01:23:32,313 Pogledaj, to je Hailsham. 778 01:23:34,024 --> 01:23:36,192 Kathy, to je Hailsham. 779 01:23:38,154 --> 01:23:40,864 Upravo onakav kakvog ga se sje�am 780 01:23:47,955 --> 01:23:49,581 Molim vas, sjednite. 781 01:24:04,889 --> 01:24:06,264 Dakle... 782 01:24:09,477 --> 01:24:10,977 Zaljubljeni smo. 783 01:24:11,771 --> 01:24:14,314 I to je prava Ijubav. Mo�e se potvrditi. 784 01:24:15,399 --> 01:24:17,400 Potvrditi. Tako zna�i. 785 01:24:23,449 --> 01:24:24,949 Nastavi. 786 01:24:25,201 --> 01:24:26,618 Zna�i, 787 01:24:28,287 --> 01:24:30,914 �uli smo za odgode. 788 01:24:33,125 --> 01:24:35,877 Te smo otkrili smisao Galerije. 789 01:24:37,254 --> 01:24:39,005 Recite mi svrhu. 790 01:24:40,800 --> 01:24:43,885 Iskoristiti na�e uratke iz Hailshama 791 01:24:44,094 --> 01:24:46,429 kako bi pogledali u na�e du�e, 792 01:24:47,473 --> 01:24:50,892 �to bi onda potvrdilo da zaslu�ujemo odgodu. 793 01:24:51,602 --> 01:24:54,979 Ali problem je u tome 794 01:24:55,064 --> 01:24:57,941 �to sam tada bio malo smotan 795 01:24:58,025 --> 01:25:02,237 i nisam ba� napravio vrijedne uratke, 796 01:25:03,906 --> 01:25:06,241 tako da niste uzeli i�ta moje. 797 01:25:06,325 --> 01:25:09,786 Znam, znam da je to moja krivica 798 01:25:09,870 --> 01:25:13,081 i da je mo�da prekasno, 799 01:25:13,165 --> 01:25:15,166 ali sam donio neke uratke danas. 800 01:25:21,131 --> 01:25:24,217 Ovo je knji�ica uradaka... 801 01:25:36,313 --> 01:25:38,356 Jo� neki ovdje. 802 01:25:43,153 --> 01:25:46,281 Neke sam napravio nedavno, 803 01:25:47,324 --> 01:25:48,658 a neki 804 01:25:50,619 --> 01:25:53,496 su zavr�eni godinama prije, tako da imate veliki izbor. 805 01:25:54,790 --> 01:25:58,084 Tako�er imate mno�tvo Kathinih uradaka. 806 01:25:58,168 --> 01:26:01,212 Mnogo je njenih uradaka ve� u Galeriji, zar... 807 01:26:01,338 --> 01:26:03,006 �ao mi je. 808 01:26:06,343 --> 01:26:08,303 Nikad ne znam �to napraviti. 809 01:26:15,144 --> 01:26:17,020 Ja �u preuzeti odavde. 810 01:26:22,902 --> 01:26:24,569 Hvala ti, George. 811 01:26:29,033 --> 01:26:31,451 Kathy H. i Tommy D. 812 01:26:33,203 --> 01:26:35,163 Sje�am vas se oboje. 813 01:26:35,706 --> 01:26:38,833 Kathy, bistra djevoj�ica i tako kreativna. 814 01:26:39,126 --> 01:26:42,420 I Tommy, veliko srce i stra�an bijes. 815 01:26:46,675 --> 01:26:48,384 Morate razumijeti, 816 01:26:49,386 --> 01:26:53,973 Hailsham je bio zadnje mjesto gdje smo uzimali etiku doniranja u obzir. 817 01:26:54,391 --> 01:26:57,769 Koristili smo va�e uratke da bi pokazali za �to ste sve sposobni. 818 01:26:58,437 --> 01:27:01,105 Kako bi pokazali da su djeca donori Ijudi. 819 01:27:02,942 --> 01:27:06,903 Ali mi smo dali odgovor na pitanje. 820 01:27:08,489 --> 01:27:10,698 Pitamo li Ijude �ele li se vratiti u tamu, 821 01:27:10,783 --> 01:27:15,286 dane raka plu�a, raka dojki, motori�ke bolesti neurona, 822 01:27:16,246 --> 01:27:18,122 oni �e re�i ne. 823 01:27:21,502 --> 01:27:24,796 �esto su nam dolazili dva do tri para godi�nje. 824 01:27:26,423 --> 01:27:28,341 Rijetkost je to ovih dana. 825 01:27:29,843 --> 01:27:32,345 Vi ste prvi nakon mnogo vremena. 826 01:27:36,475 --> 01:27:38,768 Da bi se prijavili za odgodu? 827 01:27:47,194 --> 01:27:49,612 Nema odgode, Tommy. 828 01:27:54,618 --> 01:27:58,830 Nema odgoda. Nikad ih nije bilo. 829 01:28:09,299 --> 01:28:13,052 Nismo imali Galeriju da bi gledali u va�e du�e. 830 01:28:13,470 --> 01:28:16,681 Imali smo Galeriju da bi vidjeli imate li du�e uop�e. 831 01:28:29,737 --> 01:28:31,404 Razumijete li? 832 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 Da. 833 01:28:50,507 --> 01:28:53,342 Tvoji crte�i su jako dobri. 834 01:28:54,678 --> 01:28:57,180 Ako �eli�, zadr�at �u ih. 835 01:29:59,618 --> 01:30:01,744 Hvala vam �to ste razgovarali s nama. 836 01:30:05,582 --> 01:30:07,333 Vi jadna bi�a. 837 01:30:09,128 --> 01:30:11,087 Da vam bar mogu pomo�i. 838 01:31:11,023 --> 01:31:13,649 Ispri�avam se, mo�emo li stati na trenutak? Trebam iza�i van. 839 01:34:21,463 --> 01:34:24,048 Pro�lo je dva tjedna od kad sam ga izgubila. 840 01:34:54,663 --> 01:34:56,872 Dana mi je obavijest. 841 01:35:00,710 --> 01:35:03,379 Moja prva donacija je za mjesec dana. 842 01:35:12,055 --> 01:35:15,307 Dolazim ovdje i zami�Ijam da je ovo mjesto 843 01:35:15,392 --> 01:35:19,311 gdje je sve �to sam izgubila od mojeg djetinjstva nasukano. 844 01:35:23,275 --> 01:35:26,610 Govorim si ako je to istina, 845 01:35:27,446 --> 01:35:29,780 i ako �ekam dovoljno dugo, 846 01:35:30,866 --> 01:35:34,743 mali oblik bi se prikazao na horizontu preko polja 847 01:35:34,911 --> 01:35:38,873 i postajao bi ve�i dok ne bi vidjela da je to Tommy. 848 01:35:41,918 --> 01:35:43,502 On bi mahnuo 849 01:35:43,962 --> 01:35:45,838 i mo�da zvao. 850 01:35:48,175 --> 01:35:51,218 Ne dam ma�ti da ide dalje od tog trenutka. 851 01:35:51,428 --> 01:35:52,761 Ne mogu dozvoliti. 852 01:35:54,890 --> 01:35:58,893 Podsje�am se da je sre�a to �to sam imala vremena s njim uop�e. 853 01:36:03,440 --> 01:36:05,691 Ono �to nisam sigurna 854 01:36:06,193 --> 01:36:10,779 je jesu li na�i �ivotu puno druga�iji od �ivota Ijudi koje spa�avamo. 855 01:36:13,742 --> 01:36:15,659 Svi naposlijetku zavr�imo. 856 01:36:18,121 --> 01:36:21,832 Mo�da nitko od nas ne razumije u potpunosti �to smo pro�ivjeli 857 01:36:23,793 --> 01:36:26,337 ili osje�a da smo imali dovoljno vremena. 858 01:42:49,387 --> 01:42:54,808 Kada smo ra�trkani Daleko, u komadi�ima 859 01:42:55,143 --> 01:43:00,355 Razdvojeni su oni Koji pjevaju danas 860 01:43:00,940 --> 01:43:06,570 Kada gledamo nazad I zaboravno razmi�Ijamo 861 01:43:07,071 --> 01:43:12,534 Kakvi smo bili U u�enju i igri 862 01:43:12,952 --> 01:43:18,457 Oh, veliki dani Donijeti �e za�aranu daljinu 863 01:43:18,708 --> 01:43:23,795 Dane svje�eg zraka na ki�i Te sunce 864 01:43:24,339 --> 01:43:29,676 Kako smo se radovali Kad smo se trudili uzdi�u�i 865 01:43:30,136 --> 01:43:37,100 Jeke zemlje snova, Hailsham �ivi dalje 866 01:43:40,100 --> 01:43:44,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 63352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.