Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,031 --> 00:01:26,031
www.titlovi.com
2
00:01:29,031 --> 00:01:39,031
Preveo i prilagodio: Lupus292
3
00:01:40,032 --> 00:01:41,783
Moje ime je Kathy H.
4
00:01:43,077 --> 00:01:44,953
Imam 28 godina.
5
00:01:48,249 --> 00:01:50,667
Brinem se o pacijentima ve� 9 godina.
6
00:01:58,050 --> 00:02:00,009
Dobro radim svoj posao.
7
00:02:00,845 --> 00:02:03,638
Moji pacijenti uvijek pro�u
bolje od o�ekivanog
8
00:02:03,722 --> 00:02:05,723
te su rijetko uznemireni,
9
00:02:07,226 --> 00:02:10,019
�ak i tijekom doniranja organa.
10
00:02:13,023 --> 00:02:14,983
Nije da se hvalim,
11
00:02:15,067 --> 00:02:18,194
ali ponosim se ovime �to radimo.
12
00:02:19,196 --> 00:02:21,906
Njegovatelji i donori su postigli jako puno.
13
00:02:25,286 --> 00:02:27,537
Naravno, nismo strojevi.
14
00:02:31,083 --> 00:02:33,293
Naposlijetku, to te istro�i.
15
00:02:35,087 --> 00:02:39,549
Pretpostavljam da zato provodim
ve�inu svog vremena ne gledaju�i naprijed
16
00:02:39,633 --> 00:02:41,801
nego u pro�lost,
17
00:02:41,886 --> 00:02:45,096
prema Kolibama i Hailshamu,
18
00:02:45,848 --> 00:02:47,599
i onome �to nam se tamo dogodilo.
19
00:02:49,101 --> 00:02:50,518
Meni,
20
00:02:51,854 --> 00:02:53,771
Tommyju,
21
00:02:54,440 --> 00:02:56,691
i Ruth.
22
00:03:05,743 --> 00:03:11,331
Kada smo ra�trkani
Daleko, u komadi�ima
23
00:03:11,415 --> 00:03:16,169
Razdvojeni su oni
Koji pjevaju danas
24
00:03:16,587 --> 00:03:21,758
Kada gledamo nazad
I zaboravno razmi�Ijamo
25
00:03:22,009 --> 00:03:26,804
Kakvi smo bili
U u�enju i igri
26
00:03:27,431 --> 00:03:32,435
Oh, veliki dani
Donijeti �e za�aranu daljinu
27
00:03:32,800 --> 00:03:37,523
Dane svje�eg zraka na ki�i
Te sunce
28
00:03:37,775 --> 00:03:42,820
Kako smo se radovali
Kad smo se trudili uzdi�u�i
29
00:03:42,988 --> 00:03:47,804
Jeke zemlje snova,
Hailsham �ivi dalje
30
00:03:56,752 --> 00:03:58,378
Dobro jutro, u�enici.
31
00:03:58,462 --> 00:04:01,339
Dobro jutro, gospo�ica Emily.
32
00:04:02,466 --> 00:04:06,594
Doznala sam da su prona�ene
tri iskori�tene cigarete,
33
00:04:06,971 --> 00:04:10,056
sakrivene iza posude
u cvjetnom vrtu.
34
00:04:12,351 --> 00:04:14,519
Znam da u�enici znaju vidjeti
35
00:04:14,603 --> 00:04:18,398
neke nastojnike i dostavlja�e
kako pu�e cigarete,
36
00:04:18,482 --> 00:04:22,944
ali moram naglasiti, jo� jednom,
da je puno, puno gore
37
00:04:23,028 --> 00:04:26,531
za u�enika Hailshama da pu�i
cigarete.
38
00:04:28,909 --> 00:04:32,286
U�enici Hailshama su posebni.
39
00:04:34,206 --> 00:04:38,376
Odr�avati sebe,
odr�avati sebe zdravim,
40
00:04:38,460 --> 00:04:40,628
je najva�nije.
41
00:04:40,963 --> 00:04:42,922
Jesam li bila jasna?
42
00:04:43,007 --> 00:04:45,133
Da, gospo�ice Emily.
43
00:04:47,928 --> 00:04:51,389
Mislim da bih jednoga dana
�eljela imati pet konja.
44
00:04:52,433 --> 00:04:57,145
Ne znam kako bih ih imenovala,
ali znam da bih �eljela imati pet konja.
45
00:04:57,271 --> 00:04:58,980
Najbolji bi bio Grom.
46
00:04:59,064 --> 00:05:02,233
Bio bi opasan za jahanje,
stoga ga ne bi jahali.
47
00:05:03,318 --> 00:05:05,403
Mogli bi jahati,
48
00:05:06,363 --> 00:05:07,989
Kupinu.
49
00:05:08,741 --> 00:05:11,826
Dokle god ne bi iskoristili bi�.
50
00:05:13,454 --> 00:05:15,496
To je lijepo.
51
00:05:15,581 --> 00:05:16,998
Tvoje je.
52
00:05:19,668 --> 00:05:22,587
Pogledaj. Tko je to s
gospo�icom Emily?
53
00:05:24,089 --> 00:05:26,257
Misli� li da je ona novi du�obri�nik?
54
00:05:26,341 --> 00:05:27,508
Gospo�ica Lucy.
55
00:05:29,053 --> 00:05:30,970
Mislim da je.
56
00:05:31,055 --> 00:05:33,681
Nismo imali novog du�obri�nika godinama.
57
00:05:46,111 --> 00:05:48,780
Arthur! Arthur!
58
00:05:52,701 --> 00:05:54,202
Ulovi je, Tommy.
59
00:06:16,934 --> 00:06:19,519
Za�to Tommy nije oti�ao po loptu?
60
00:06:21,271 --> 00:06:22,897
Molim, gospo�ice Lucy?
61
00:06:23,315 --> 00:06:25,566
Za�to Tommy nije oti�ao po loptu?
62
00:06:26,401 --> 00:06:27,610
Samo je pre�la preko ograde
te nije mogla biti daleko.
63
00:06:29,738 --> 00:06:32,115
Ograda je granica posjeda Hailsham.
64
00:06:32,241 --> 00:06:34,909
Nitko ne odlazi preko
granice, gospo�ice Lucy.
65
00:06:35,160 --> 00:06:36,911
Previ�e je opasno.
66
00:06:37,371 --> 00:06:38,830
Opasno?
67
00:06:38,914 --> 00:06:41,541
Jedan dje�ak se posva�ao sa
svim svojim prijateljima
68
00:06:41,625 --> 00:06:44,001
te je presko�io ogradu.
69
00:06:44,086 --> 00:06:48,297
Na�li su ga dva dana poslije u �umi.
Zavezanog za stablo.
70
00:06:48,841 --> 00:06:50,424
�ake i ruke odrezane.
71
00:06:51,218 --> 00:06:52,468
Mrtvog.
72
00:06:53,262 --> 00:06:55,221
Bila je i djevoj�ica
koja se popela preko ograde,
73
00:06:55,305 --> 00:06:56,639
kod prednjeg ulaza.
74
00:06:56,723 --> 00:06:59,976
Kada se htjela vratiti,
nije joj bilo dopu�teno.
75
00:07:00,269 --> 00:07:02,895
Onda je gladovala.
Ba� tamo.
76
00:07:03,605 --> 00:07:05,356
To�no ispred ulaza.
77
00:07:08,110 --> 00:07:09,277
Tko ti je ispri�ao te pri�e?
78
00:07:09,820 --> 00:07:11,863
Svi ih znaju.
79
00:07:12,114 --> 00:07:13,781
Kako znate da su istinite?
80
00:07:14,116 --> 00:07:15,116
Sigurno su istinite.
81
00:07:15,701 --> 00:07:18,494
Tko bi izmislio tako grozne pri�e?
82
00:07:45,230 --> 00:07:48,024
Tommy, �to to slika�?
83
00:07:48,317 --> 00:07:50,443
�to je to to�no?
84
00:07:50,527 --> 00:07:53,321
Mislim da je to pas.
Je li to pas, Tommy?
85
00:07:53,697 --> 00:07:56,240
To ne mo�e biti pas.
O�i su mu premale.
86
00:07:56,450 --> 00:07:58,826
Mislim da je to vrsta �takora.
87
00:07:58,911 --> 00:08:00,703
Da, tako je.
Tommy je nacrtao �takora.
88
00:08:00,787 --> 00:08:01,871
Nije jo� gotovo.
89
00:08:01,955 --> 00:08:03,956
Naravno. Nisi nacrtao brkove.
90
00:08:04,041 --> 00:08:06,000
Misli� li da �e Tommyjev �takor
biti izabran za Galeriju?
91
00:08:06,084 --> 00:08:07,627
To nije �takor.
92
00:08:10,380 --> 00:08:12,006
To je slon.
93
00:08:12,132 --> 00:08:14,008
Djeco, natrag na posao.
94
00:08:44,122 --> 00:08:47,250
Ima svoju majicu.
Svoju najdra�u majicu.
95
00:08:48,502 --> 00:08:50,878
On stvarno ne vidi �to ga �eka.
96
00:08:52,881 --> 00:08:55,174
�ini se da te nitko ne�e, Tommy.
97
00:09:06,478 --> 00:09:08,312
�to to radi?
98
00:09:08,438 --> 00:09:09,814
To je njegova krivica.
99
00:09:09,898 --> 00:09:13,359
Da se mo�e kontrolirati,
pustili bi ga na miru.
100
00:09:13,527 --> 00:09:15,486
Mrzim vas! Sve vas mrzim!
101
00:09:15,570 --> 00:09:16,779
Kath... Ne,nemoj!
102
00:09:27,916 --> 00:09:29,709
Ne bi trebao...
103
00:09:51,940 --> 00:09:53,774
Kathy H.
104
00:10:06,955 --> 00:10:08,622
�to se dogodilo?
105
00:10:09,291 --> 00:10:10,958
Ne sje�am se.
106
00:10:11,126 --> 00:10:13,002
Doktore?
107
00:10:20,302 --> 00:10:22,470
Nije ni�ta. Samo masnica.
108
00:10:29,061 --> 00:10:30,770
Zdravo.
109
00:10:31,271 --> 00:10:33,314
Kathy. Kathy H.
110
00:10:34,066 --> 00:10:36,484
Dakako. Kathy H.
111
00:10:37,152 --> 00:10:38,694
U�i.
112
00:10:44,701 --> 00:10:46,243
Onda, �to mogu u�initi za tebe?
113
00:10:49,956 --> 00:10:53,000
Zanima me �to ste rekli Tommyju.
114
00:10:54,127 --> 00:10:56,128
Vani na igrali�tu.
115
00:10:56,213 --> 00:10:58,214
Tako zna�i. Oh.
116
00:10:59,132 --> 00:11:00,800
Dakle, �to sam rekla?
117
00:11:03,345 --> 00:11:05,721
Mislim da sam ga poku�avala smiriti.
118
00:11:05,806 --> 00:11:07,681
Zato �to se doimao uzrujan.
119
00:11:08,183 --> 00:11:11,769
Objasnio mi je da ga �esto zadirkuju
u vezi sporta i umjetnosti,
120
00:11:11,853 --> 00:11:15,189
stoga sam mu rekla da se
ne bi trebao zbog toga uzrujavati.
121
00:11:15,607 --> 00:11:19,235
Druga ga djeca zadirkuju samo
zbog njegove reakcije.
122
00:11:21,321 --> 00:11:24,031
Ako ispadne da nije dobar
u sportu ili umjetnosti,
123
00:11:24,116 --> 00:11:26,158
to ne zna�i i�ta.
124
00:11:26,952 --> 00:11:28,828
Nije to tako bitno.
125
00:11:34,543 --> 00:11:36,043
Hvala vam.
126
00:11:58,775 --> 00:12:00,234
Kathy.
127
00:12:03,238 --> 00:12:04,655
Zar ne sjedi� s djevojkama?
128
00:12:04,739 --> 00:12:05,739
Ba� sam provjerila
129
00:12:06,199 --> 00:12:08,451
i sigurna sam da ne sjedim s djevojkama.
130
00:12:08,535 --> 00:12:09,785
Sjedim s tobom.
131
00:12:12,080 --> 00:12:13,622
�elio sam re�i...
132
00:12:15,876 --> 00:12:17,543
�ao mi je.
133
00:12:18,920 --> 00:12:20,921
Nisam te �elio udariti.
134
00:12:22,090 --> 00:12:25,676
Mislim, ne bih �elio udariti
bilo koju djevojku,
135
00:12:28,472 --> 00:12:30,139
ali pogotovo ne tebe.
136
00:12:31,600 --> 00:12:34,393
Ma, bilo je slu�ajno, to je sve.
137
00:12:36,605 --> 00:12:39,190
Tommy, pojedi do kraja povr�e.
138
00:12:56,625 --> 00:12:59,043
Ne�u se vi�e onako naljutiti.
139
00:12:59,127 --> 00:13:02,922
Zbog onoga �to ti je gospo�ica Lucy rekla,
o tome kako biti kreativan?
140
00:13:03,006 --> 00:13:04,590
Kako zna�?
141
00:13:04,674 --> 00:13:05,716
Znati�eljna sam.
142
00:13:09,137 --> 00:13:13,349
Ne mo�e re�i da je biti
kreativan neva�no, zar ne?
143
00:13:13,517 --> 00:13:15,726
Mislim, �to je s Galerijom?
144
00:13:15,810 --> 00:13:17,811
Ako kreativnost nije va�na,
145
00:13:17,896 --> 00:13:19,897
�emu onda galerija uop�e?
146
00:13:22,692 --> 00:13:24,151
Ne znam.
147
00:13:29,157 --> 00:13:32,660
...podi�u�i le�a, ili mo�da
uz pomo� jastuka,
148
00:13:33,578 --> 00:13:35,579
�ena se mo�e postaviti u...
149
00:13:51,096 --> 00:13:53,764
Osmijeh
150
00:14:07,946 --> 00:14:09,363
Dobro jutro, gospodi�na.
151
00:14:09,447 --> 00:14:10,614
Dobro jutro.
152
00:14:10,699 --> 00:14:12,199
Mogu li ti pomo�i?
153
00:14:12,284 --> 00:14:15,202
�eljela bih �aj s mlijekom i �e�erom.
154
00:14:15,954 --> 00:14:18,497
Jedan �aj. Sti�e.
155
00:14:25,005 --> 00:14:26,547
Tommy.
156
00:14:26,631 --> 00:14:29,216
Oh! Jedan �aj s mlijekom i �e�erom.
157
00:14:29,551 --> 00:14:31,552
Ne, Tommy.
158
00:14:34,139 --> 00:14:36,348
�elim �uti tvoju narud�bu.
159
00:14:36,433 --> 00:14:38,100
Nemoj samo ponoviti
onu koju si �uo prije.
160
00:14:38,893 --> 00:14:41,729
Koja druga pi�a
poslu�uju u kafi�ima?
161
00:14:41,813 --> 00:14:43,147
Vodu.
162
00:14:46,251 --> 00:14:47,226
Kavu.
163
00:14:48,297 --> 00:14:49,497
Kavu.
164
00:14:50,280 --> 00:14:51,572
Zna�i, dakle.
165
00:14:52,449 --> 00:14:53,741
Zna�i, dakle,
166
00:14:54,909 --> 00:14:57,578
jednu kavu, molim, s mlijekom
i �e�erom.
167
00:15:03,460 --> 00:15:04,793
Hvala.
168
00:15:13,803 --> 00:15:15,763
Mislim da se Lauri svi�a Arthur.
169
00:15:16,598 --> 00:15:19,224
Svim se djevojkama svi�a Arthur, zar ne?
170
00:15:20,101 --> 00:15:21,602
Mo�da.
171
00:15:23,104 --> 00:15:24,521
Nisam sigurna svi�a li se tebi.
172
00:15:25,899 --> 00:15:28,025
Nije moj tip.
173
00:15:28,109 --> 00:15:31,362
Mislim da �e Laura i Arthur biti prvi
koji �e se u ovoj godini seksati
174
00:15:31,446 --> 00:15:34,907
jer, ako Arthur to �eli,
Laura ga ne�e zaustaviti.
175
00:15:35,617 --> 00:15:37,785
Sigurna sam da si u pravu.
176
00:15:42,123 --> 00:15:43,582
Tommy se promijenio.
177
00:15:44,584 --> 00:15:46,001
Kako?
178
00:15:47,295 --> 00:15:48,796
Samo promijenio.
179
00:15:49,964 --> 00:15:51,340
To je sve.
180
00:16:21,746 --> 00:16:24,331
�to ka�ete na ovu
od Madeleine Kane?
181
00:16:24,708 --> 00:16:28,001
Mislim da pokazuje i vi�e
od tehni�ke sposobnosti.
182
00:16:28,169 --> 00:16:30,713
Daje pravi do�ivljaj
onoga unutar djeteta.
183
00:16:30,839 --> 00:16:33,882
To je upravo ono �to Marie-Claude
�eli za Galeriju.
184
00:16:33,967 --> 00:16:35,759
Da, sla�em se.
185
00:16:41,141 --> 00:16:43,016
Stavite ove dvije zajedno.
186
00:16:44,102 --> 00:16:45,728
Madame dolazi.
187
00:17:36,362 --> 00:17:38,071
Dobro jutro, u�enici.
188
00:17:38,198 --> 00:17:41,200
Dobro jutro, gospo�ice Emiliy.
189
00:17:42,577 --> 00:17:45,287
Nekoliko va�nih to�ki reda danas.
190
00:17:45,371 --> 00:17:49,124
Prva je da nam na�a dobra prijateljica,
Madame Marie-Claude, dolazi u posjet.
191
00:17:49,292 --> 00:17:53,504
Ona �e pa�Ijivo pregledavati
va�e likovne uratke i poeziju
192
00:17:53,671 --> 00:17:57,633
te �e odabrati najbolje uratke
za njenu Galeriju.
193
00:17:58,051 --> 00:18:00,511
Mi �emo, naravno, biti Ijubazni
194
00:18:00,595 --> 00:18:03,263
i za�eljeti joj dobrodo�licu.
195
00:18:03,598 --> 00:18:07,184
Druga to�ka reda, komadi� dobre vijesti
za sve u�enike
196
00:18:07,268 --> 00:18:10,145
koji su bili ustrajni
u skupljanju �etona
197
00:18:10,522 --> 00:18:13,357
Sutra �e poslije nastave
biti rasprodaja.
198
00:18:14,567 --> 00:18:16,944
Dostava �e sti�i ujutro
199
00:18:17,070 --> 00:18:19,404
i voza� kombija me uvjerio
200
00:18:19,489 --> 00:18:22,741
da �e kutije
sadr�avati ogromno blago.
201
00:19:12,500 --> 00:19:14,626
Je li unutra stvarno blago?
202
00:19:16,004 --> 00:19:19,423
Moglo bi se tako re�i. Da, du�o.
To je blago.
203
00:20:24,238 --> 00:20:25,614
Hej.
204
00:20:26,824 --> 00:20:28,492
Zar ne kupuje�?
205
00:20:28,868 --> 00:20:32,329
Ako si ve� potro�ila sve �etone,
mo�e� uzeti moje.
206
00:20:32,580 --> 00:20:36,166
Imam jo� �etona. Samo �ekam da
se sve smiri.
207
00:20:36,250 --> 00:20:39,002
Sigurna sam da �e
ostati ne�to dobro.
208
00:20:40,129 --> 00:20:42,089
�to te mu�i, Kath?
209
00:20:45,927 --> 00:20:47,469
Bilo kako bilo, nije va�no
210
00:20:47,553 --> 00:20:50,097
ako ne mo�e� na�i i�ta na rasprodaji
211
00:20:50,181 --> 00:20:53,809
jer sam ti ja ve� ne�to na�ao.
212
00:20:56,521 --> 00:20:57,980
Audio kazeta.
213
00:20:58,064 --> 00:21:01,692
Ne znam puno o njoj,
je li dobra ili ne.
214
00:21:05,905 --> 00:21:07,364
Hvala ti.
215
00:21:12,863 --> 00:21:15,362
* Dragi *
216
00:21:17,687 --> 00:21:28,435
* Dr�i me *
217
00:21:28,776 --> 00:21:30,903
* I nikad *
218
00:21:31,326 --> 00:21:35,308
* Nikad *
219
00:21:35,977 --> 00:21:39,604
* Nemoj me napustiti *
220
00:21:48,948 --> 00:21:51,199
* Dragi *
221
00:21:53,327 --> 00:22:04,088
* Poljubi me *
222
00:22:04,672 --> 00:22:06,548
* I nikad *
223
00:22:07,050 --> 00:22:11,178
* Nikad *
224
00:22:11,637 --> 00:22:16,349
* Nemoj me napustiti *
225
00:22:47,465 --> 00:22:49,299
Problem je u tome
226
00:22:50,426 --> 00:22:53,678
�to su vam rekli, ali vam nisu rekli.
227
00:22:54,514 --> 00:22:57,015
Ono �to sam vidjela ovo
vrijeme koje sam ovdje.
228
00:22:58,351 --> 00:23:00,268
Re�eno vam je,
229
00:23:00,561 --> 00:23:03,188
ali nitko od vas to ne razumije.
230
00:23:04,190 --> 00:23:08,318
Tako da sam odlu�ila razgovarati s vama
tako da to mo�ete razumjeti.
231
00:23:11,989 --> 00:23:14,282
Znate li �to se dogodi djeci
kada odrastu?
232
00:23:17,036 --> 00:23:20,747
Ne, ne znate, zato �to nitko ne zna.
233
00:23:23,084 --> 00:23:25,627
Mo�da odrastu u glumce,
234
00:23:26,629 --> 00:23:28,588
odu �ivjeti u Ameriku.
235
00:23:30,341 --> 00:23:32,843
Ili mo�da budu radili u robnim ku�ama.
236
00:23:33,511 --> 00:23:35,262
Ili pou�avali u �koli.
237
00:23:36,347 --> 00:23:41,184
Mo�da postanu sporta�i ili kondukteri
ili voza�i trka�ih automobila.
238
00:23:41,435 --> 00:23:43,854
Mo�da �e mo�i raditi skoro sve.
239
00:23:46,190 --> 00:23:48,150
Ali s vama se odmah zna.
240
00:23:51,279 --> 00:23:53,572
Nitko od vas ne�e oti�i u Ameriku.
241
00:23:55,366 --> 00:23:58,326
Nitko od vas ne�e raditi u robnim ku�ama.
242
00:24:00,580 --> 00:24:02,873
Nitko od vas ne�e raditi i�ta
osim �ivljenja �ivota
243
00:24:02,957 --> 00:24:05,167
koji vam je ve� unaprijed odre�en.
244
00:24:07,795 --> 00:24:09,880
Postat �ete odrasle osobe,
245
00:24:11,632 --> 00:24:13,300
ali samo na trenutak.
246
00:24:16,762 --> 00:24:18,471
Prije nego ostarite,
247
00:24:20,057 --> 00:24:22,392
prije nego �to u�ete u srednje godine,
248
00:24:22,810 --> 00:24:26,146
po�et �e te donirati vitalne organe.
249
00:24:28,649 --> 00:24:31,151
Za to ste i stvoreni.
250
00:24:33,654 --> 00:24:38,158
Negdje oko tre�e ili �etvrte donacije,
251
00:24:39,243 --> 00:24:41,995
va� �e kratak �ivot biti zavr�en.
252
00:24:43,748 --> 00:24:48,084
Trebate znati tko ste i �to ste.
253
00:24:49,045 --> 00:24:52,214
Jedino �ete tako �ivjeti po�tene �ivote.
254
00:25:43,474 --> 00:25:46,643
Imam samo jednu obavijest ovo jutro,
255
00:25:47,895 --> 00:25:49,437
a ona je da gospo�ica Lucy,
256
00:25:49,522 --> 00:25:51,940
koja je bila du�obri�nik
u�enicima �etvrte godine,
257
00:25:52,316 --> 00:25:54,693
vi�e ne radi u Hailshamu.
258
00:25:58,614 --> 00:26:01,491
Na�i �emo zamijenu, a u me�uvremenu
259
00:26:01,575 --> 00:26:05,578
njeni �e razredi biti podijeljeni
gospo�ici Geraldine i meni.
260
00:26:07,707 --> 00:26:10,250
Te�ko je, zar ne,
261
00:26:10,793 --> 00:26:14,796
nastaviti usprkos ovim prevratima.
262
00:26:16,590 --> 00:26:20,593
Postoje oni koji nas
�ele omesti, to je jasno.
263
00:26:21,012 --> 00:26:24,681
Svjesni smo da rijeka ne te�e
u smjeru slobodnog mi�Ijenja.
264
00:26:24,765 --> 00:26:26,099
Nikada nije tako.
265
00:26:27,268 --> 00:26:31,021
Ne, rijeka te�e u smjeru
ve� postavljenog stajali�ta.
266
00:26:31,105 --> 00:26:33,732
T�e s vrijednostima koje jo�
uvijek nisu istra�ene.
267
00:26:36,485 --> 00:26:38,862
Ali mene ne�e prisiliti.
268
00:26:43,784 --> 00:26:45,952
Mene ne�e prisiliti.
269
00:26:48,914 --> 00:26:51,291
A ne�e i Hailsham.
270
00:27:55,815 --> 00:28:00,360
Nisam razumjela za�to je,
nakon toliko njezinog zadirkivanja,
271
00:28:01,362 --> 00:28:05,573
Ruth odlu�ila da je Tommy dje�ak
koji joj se najvi�e svi�a.
272
00:28:14,458 --> 00:28:17,836
Ka�u da su djevoj�ice zlo�este
prema dje�acima koje vole.
273
00:28:21,549 --> 00:28:24,217
�to zna�i, da se mo�da
on oduvijek svi�ao Ruth.
274
00:28:29,223 --> 00:28:32,100
Mo�da sam ga i ja trebala zadirkivati.
275
00:28:46,323 --> 00:28:48,741
Nadala sam se da �e prekinuti,
276
00:28:48,951 --> 00:28:52,704
kao i ostale dje�je
i tinejd�erske romanse u �koli.
277
00:28:58,669 --> 00:29:00,211
Nikada nisu.
278
00:29:10,212 --> 00:29:13,212
Kolibe, 1985.
279
00:29:34,622 --> 00:29:37,373
Preselili smo se iz Hailshama s 18
280
00:29:37,458 --> 00:29:39,876
i poslani smo u razne smje�taje
preko cijele zemlje,
281
00:29:39,960 --> 00:29:43,213
kako bi do�ekali primjerenu dob,
spremni za donacije.
282
00:29:46,050 --> 00:29:47,842
Tommy, Ruth i ja
283
00:29:47,927 --> 00:29:51,888
poslani smo u skupine poljoprivrednih
gra�evina zvane Kolibe.
284
00:29:57,728 --> 00:29:59,395
Tijekom na�eg boravka ondje, re�eno nam je
285
00:29:59,480 --> 00:30:03,107
da �e nekima od nas biti dopu�teno
da voluntiramo kao njegovatelji.
286
00:30:05,361 --> 00:30:09,489
Ali, izuzev�i to, uglavnom smo
bili prepu�teni samima sebi
287
00:30:09,573 --> 00:30:13,785
te su nam �ak dopu�tali dnevne izlete
u okolne krajeve.
288
00:30:18,832 --> 00:30:20,750
Kolibe su bile na� prvi kontakt
289
00:30:20,834 --> 00:30:23,753
s onima koji nisu odrasli Hailshamu.
290
00:30:24,004 --> 00:30:26,005
Bilo je Ijudi iz White Mansiona,
291
00:30:26,507 --> 00:30:31,052
Oakhilla, Morningdalea i ostalih domova
za koje nikad nisam �ula.
292
00:30:33,973 --> 00:30:37,684
Svi su bili mudriji
i upoznatiji sa svijetom od nas.
293
00:30:40,229 --> 00:30:43,189
Nitko vi�e od Rodneya i Chrissie.
294
00:30:43,274 --> 00:30:45,984
U Kolibama su ve� preko godine dana
295
00:30:46,068 --> 00:30:49,279
i uskoro �e oti�i u zavr�ne centre.
296
00:30:49,363 --> 00:30:52,115
Ricky? Nemam pojma o �emu govori�.
297
00:30:52,199 --> 00:30:54,075
Oh, mogu ti pomo�i.
298
00:30:54,159 --> 00:30:58,079
Govori o plavim o�ima, plavoj kosi,
slatkim naborima kada se smije.
299
00:30:58,163 --> 00:31:00,873
Te bicepsima koji mogu lomiti orahe.
300
00:31:03,460 --> 00:31:05,378
Jennifer, ne la�i, vidio sam te s njim.
301
00:31:05,462 --> 00:31:09,048
Jen i Ricky sjede na stablu,
LJ-U-B-E-�-I S-E.
302
00:31:09,883 --> 00:31:12,427
To uop�e nije istina.
303
00:31:14,722 --> 00:31:16,222
Nismo bili na stablu.
304
00:31:33,991 --> 00:31:35,408
Hej.
305
00:31:39,455 --> 00:31:41,247
Gdje ide�?
306
00:31:41,915 --> 00:31:44,042
Mislila sam oti�i u �etnju.
307
00:31:44,418 --> 00:31:48,421
Zna�i li to da �eli� biti sama?
308
00:32:19,578 --> 00:32:21,579
Ne govorim da �u se
prijaviti za njegovateljicu.
309
00:32:21,664 --> 00:32:23,915
Samo nekoliko je Ijudi reklo
da bih mogla biti dobra u tome.
310
00:32:24,249 --> 00:32:26,125
Ali onda je Laura rekla svima
311
00:32:26,210 --> 00:32:28,711
da sam ja rekla da imam najve�e
�anse da me odaberu.
312
00:32:28,796 --> 00:32:29,879
To uop�e nije istina.
313
00:32:29,963 --> 00:32:31,422
Uop�e nije.
314
00:32:31,799 --> 00:32:33,383
Hvala ti.
315
00:32:36,345 --> 00:32:38,304
Uzet �u jo� tanjura.
316
00:32:39,973 --> 00:32:41,808
Je li ostalo �to za nas?
317
00:32:41,934 --> 00:32:43,935
Ne znam.
318
00:32:46,313 --> 00:32:47,689
Mo�da nije.
319
00:32:49,149 --> 00:32:51,401
Ruth, za�to radi� ono?
320
00:32:52,152 --> 00:32:53,528
Sti��e� Tommyjeva ramena.
321
00:32:55,864 --> 00:32:57,490
Dozvoljeno mi je da diram Tommyja, zar ne?
322
00:32:57,574 --> 00:32:59,826
Na�in na koji ga dira�.
323
00:32:59,910 --> 00:33:02,928
Zna� na �to mislim. Opona�a�
to iz one televizijske emisije.
324
00:33:03,497 --> 00:33:04,497
To uop�e nije...
325
00:33:04,581 --> 00:33:07,125
Nemoj mi re�i da "To uop�e nije istina. "
326
00:33:09,128 --> 00:33:12,088
Takvo pona�anje, tako se Ijudi
ne pona�aju, u stvarnom �ivotu,
327
00:33:12,172 --> 00:33:13,423
ako si mislila da je to tako.
328
00:33:13,507 --> 00:33:16,592
�to onda? Gle, nije uop�e velika stvar.
Puno nas to radi.
329
00:33:16,677 --> 00:33:18,761
�eli� re�i da Chrissie i Rod to rade.
330
00:33:19,847 --> 00:33:21,681
Oh, Kathy.
331
00:33:24,435 --> 00:33:26,644
Zna�i o tome se radi.
332
00:33:27,604 --> 00:33:30,788
Mora da ti je te�ko to �to si
okru�ena svim ovim parovima.
333
00:33:30,816 --> 00:33:34,610
Nikad nisam to rekla.
Samo mislim da je to bedasto.
334
00:33:35,320 --> 00:33:37,905
Ti kopira� njih, a oni to
kopiraju iz TV emisije.
335
00:33:37,990 --> 00:33:40,074
U pravu sam, zar ne?
336
00:33:41,034 --> 00:33:45,413
Ne svi�a ti se �injenica da smo Tommy
i ja prijatelji Chrissie i Roda,
337
00:33:45,497 --> 00:33:47,373
dok ti jedva da s ikime pri�a�.
338
00:33:50,377 --> 00:33:53,379
Ne. Nisi u pravu.
339
00:33:54,590 --> 00:33:56,466
"Uop�e" ne u pravu?
340
00:34:15,903 --> 00:34:17,737
Hvala vam, gospodine Keffers.
341
00:35:24,591 --> 00:35:26,013
Zdravo, Tommy.
342
00:35:26,640 --> 00:35:28,391
Zdravo, Kath.
343
00:35:31,916 --> 00:35:35,911
Nemoj samo stajati na ulazu.
Do�i unutra. Pridru�i se zabavi.
344
00:35:37,609 --> 00:35:40,319
Nisam znao da voli� takve stvari.
345
00:35:41,413 --> 00:35:43,764
Slobodno se mo�e� time
poslu�iti nakon �to ja zavr�im.
346
00:35:43,824 --> 00:35:45,950
Ma, ne, to su samo seks stvari.
347
00:35:46,493 --> 00:35:49,328
Mislim da sam ih ve� sve i vidio.
348
00:35:54,334 --> 00:35:55,751
Kathy, �to to tra�i�?
349
00:35:56,503 --> 00:35:59,839
Kako to misli�? Samo gledam
prljave fotografije.
350
00:36:01,174 --> 00:36:02,258
�to, samo iz zabave?
351
00:36:02,342 --> 00:36:04,802
Mogao bi to tako re�i, da.
352
00:36:10,684 --> 00:36:14,145
Ako je samo za zabavu,
onda to ne radi� tako.
353
00:36:15,355 --> 00:36:17,982
Mora� gledati svaku fotografiju
puno pa�Ijivije.
354
00:36:18,091 --> 00:36:20,806
Ni�ta se ne dogodi ako
prevr�e� stranice tako brzo.
355
00:36:20,819 --> 00:36:23,154
Kako zna� �to odgovara curama?
356
00:36:25,365 --> 00:36:27,867
Kath, sigurno ne radi� to iz zabave.
357
00:36:31,830 --> 00:36:35,625
Evo, daj to Ruth.
Vidi mo�da je njoj od koristi.
358
00:36:50,390 --> 00:36:55,394
Bok. - Bok.
359
00:36:57,814 --> 00:37:00,591
Pretpostavljam da si �ula
�to su Rod i Chrissie rekli.
360
00:37:01,234 --> 00:37:02,735
Ne, nisam.
361
00:37:07,908 --> 00:37:09,951
Zna� da su Rod i Chrissie
362
00:37:10,035 --> 00:37:11,494
razmi�Ijali o tome da se prijave
za njegovatelje,
363
00:37:11,578 --> 00:37:12,578
stoga su u�ili kako voziti.
364
00:37:12,663 --> 00:37:13,663
Da.
365
00:37:13,747 --> 00:37:18,417
Pro�li vikend, oti�li su do
grada na Norfolk obali
366
00:37:19,211 --> 00:37:21,921
te misle da su vidjeli osobu.
367
00:37:22,089 --> 00:37:23,506
Kakvu osobu?
368
00:37:24,675 --> 00:37:26,217
Gospo�icu...
369
00:37:27,386 --> 00:37:28,844
koja radi u uredu.
370
00:37:29,388 --> 00:37:30,554
I...
371
00:37:32,307 --> 00:37:33,933
�to je, Ruth?
372
00:37:35,769 --> 00:37:38,688
Oni misle da je ta osoba Vjerojatna.
373
00:37:41,066 --> 00:37:42,817
Za mene.
374
00:37:43,527 --> 00:37:44,860
Na�li su tvoj Original?
375
00:37:44,945 --> 00:37:47,279
Nisu sigurni, naravno,
376
00:37:47,364 --> 00:37:50,366
ali Rodney je rekao da
je sli�nost izvanredna.
377
00:37:50,450 --> 00:37:52,743
O, moj Bo�e. Ruth! - Znam.
378
00:37:53,138 --> 00:37:56,564
�ele me odvesti tamo
tako da je mogu vidjeti.
379
00:37:57,791 --> 00:38:00,042
Tommy �e i�i, ali...
380
00:38:00,377 --> 00:38:01,794
�eli� li da ja idem?
381
00:38:05,298 --> 00:38:07,258
Ruth, pa naravno.
382
00:38:17,477 --> 00:38:22,001
Dakle, koliko ste to�no iskustva
imali s vanjskim svijetom?
383
00:38:22,441 --> 00:38:23,482
Puno.
384
00:38:23,567 --> 00:38:24,984
Ne, nismo.
385
00:38:26,653 --> 00:38:29,739
Imali smo puno igara uloga u Hailshamu.
386
00:38:29,823 --> 00:38:31,490
They don't count.
387
00:38:32,160 --> 00:38:35,156
OK. Nemojte se osje�ati prestra�eno.
388
00:38:35,245 --> 00:38:38,247
OK? Stvarno...
Nema ni�ta posebno u tome.
389
00:38:40,042 --> 00:38:41,667
Nismo upla�eni.
390
00:38:42,502 --> 00:38:43,961
Dobro.
391
00:39:07,152 --> 00:39:08,611
Uzet �u kobasicu,
jaje i krumpiri�e.
392
00:39:13,158 --> 00:39:14,283
Kobasicu, jaje i krumpiri�e, molim.
393
00:39:14,367 --> 00:39:15,451
Da, kobasicu, jaje i krumpiri�e.
394
00:39:15,535 --> 00:39:17,578
Kobasicu, jaje i krumpiri�e,
meni, tako�er, molim.
395
00:39:18,747 --> 00:39:21,916
�ini se da bih onda i ja trebala
uzeti kobasicu, jaje i krumpiri�e.
396
00:39:22,000 --> 00:39:26,128
Pet kobasica, jaja i krumpiri�a. Pi�e?
397
00:39:28,882 --> 00:39:30,382
Pet Cola, molim.
398
00:39:44,898 --> 00:39:47,191
Bilo je dobro. Jako dobro.
399
00:39:48,735 --> 00:39:50,844
�to?
- Ispri�avam se.
400
00:39:54,699 --> 00:39:59,036
Znate, ima ne�to o �emu sam
�eljela puno razgovarati s vama.
401
00:40:00,372 --> 00:40:02,665
Problem je �to je
u Kolibama to nemogu�e.
402
00:40:02,749 --> 00:40:05,084
Uvijek netko slu�a.
403
00:40:06,419 --> 00:40:07,837
Dakle,
404
00:40:10,549 --> 00:40:12,842
netko je rekao da su neki
prija�nji u�enici Hailshama
405
00:40:12,926 --> 00:40:15,594
uspjeli dobiti odgodu.
406
00:40:15,762 --> 00:40:17,263
�ini se da su ti u�enici Hailshama
407
00:40:17,347 --> 00:40:20,432
uspjeli odgoditi prvu donaciju za tri
408
00:40:21,143 --> 00:40:23,561
ili �ak �etiri godine.
409
00:40:26,940 --> 00:40:28,941
Dokle god su bili kvalificirani.
410
00:40:29,860 --> 00:40:32,069
Ako su de�ko i djevojka,
411
00:40:32,487 --> 00:40:34,488
bili zaljubljeni jedan u drugoga,
412
00:40:34,573 --> 00:40:38,409
stvarno zaljubljeni da su to mogli dokazati,
413
00:40:39,077 --> 00:40:41,996
dobili bi nekoliko godina zajedno
414
00:40:42,205 --> 00:40:44,623
prije nego �to bi po�eli s donacijama.
415
00:40:47,794 --> 00:40:50,045
Gdje ste �uli o tome?
416
00:40:50,922 --> 00:40:52,298
Kada smo bili u White Mansionu.
417
00:40:52,424 --> 00:40:54,592
Ljudi su tamo stalno pri�ali
o tom paru iz Hailshama.
418
00:40:55,060 --> 00:40:57,044
Kada je lik bio samo
par tjedana od donacije,
419
00:40:57,048 --> 00:41:00,431
samo je oti�ao vidjeti nekoga.
Prijavio se i sve je bilo rije�eno.
420
00:41:01,183 --> 00:41:04,935
Pretpostavljam da vi znate
ne�to o tome.
421
00:41:05,020 --> 00:41:08,814
Po�to ste iz Hailshama, valjda
znate kako to funkcionira.
422
00:41:09,399 --> 00:41:11,817
Kome se treba i�i?
423
00:41:12,819 --> 00:41:16,322
S kime trebamo pri�ati
ako se �elimo prijaviti?
424
00:41:24,748 --> 00:41:27,824
Da budem iskren, nemam pojma
o �emu vi to pri�ate.
425
00:41:28,460 --> 00:41:30,169
Daj ajde.
426
00:41:31,838 --> 00:41:33,172
O�ekuje� li od nas
da ti povjerujemo?
427
00:41:33,256 --> 00:41:36,091
Svi znaju da je Hailsham poseban.
428
00:41:36,676 --> 00:41:38,344
Onda �to je?
429
00:41:39,638 --> 00:41:42,223
Za�to zadr�ati takve
stvari za sebe?
430
00:41:48,688 --> 00:41:51,357
Bilo je puno pri�a u Hailshamu.
431
00:41:52,317 --> 00:41:55,819
Mislim da mnoge nisu bile istinite.
432
00:42:22,555 --> 00:42:24,473
Mo�da je tamo dolje.
433
00:42:34,567 --> 00:42:35,943
Da.
434
00:42:36,403 --> 00:42:37,736
Tako je.
435
00:43:04,180 --> 00:43:05,931
Bo�e, to mora biti ona.
436
00:43:06,766 --> 00:43:09,226
Da, to je ona.
437
00:43:35,587 --> 00:43:37,212
Nije.
438
00:43:38,840 --> 00:43:40,841
- Ja nisam ona.
- Ne, nisi.
439
00:43:41,134 --> 00:43:42,551
Bilo je jako blizu, ipak.
440
00:43:42,635 --> 00:43:45,220
Oh, za�uti, Tommy!
Nije bilo blizu. Uop�e nije bilo blizu.
441
00:43:45,305 --> 00:43:48,840
Znala sam da to ne�e biti ona
i prije nego �to smo do�li ovdje!
442
00:43:49,142 --> 00:43:50,851
Nikada to ne�e biti ona.
443
00:43:50,877 --> 00:43:54,077
Oni nas nikad, ikad ne�e modelirati
po uzoru kao �to je ta �ena.
444
00:43:54,105 --> 00:43:55,731
- Ruth, nemoj.
- �to?
445
00:43:56,358 --> 00:43:58,484
Svi znamo, samo
nikad to ne �elimo re�i.
446
00:43:59,778 --> 00:44:02,071
Modeliraju nas po
uzoru na sme�e.
447
00:44:02,197 --> 00:44:06,158
Drogera�e, prostitutke,
jadnike, skitnice.
448
00:44:06,785 --> 00:44:09,870
Osu�enike, mo�da,
dokle god nisu psihopati.
449
00:44:10,997 --> 00:44:15,000
Ako �eli� na�i Vjerojatne,
ako �eli� to u�initi kako treba,
450
00:44:17,170 --> 00:44:18,379
pogledaj u blato.
451
00:44:20,298 --> 00:44:22,299
Od tamo smo do�li.
452
00:44:49,869 --> 00:44:54,248
Hej! - Hej.
453
00:45:25,738 --> 00:45:27,739
Trebali bi se vratiti.
454
00:46:50,657 --> 00:46:53,283
Nemoj mi govoriti da se smirim!
455
00:46:54,244 --> 00:46:56,578
Oti�ao si niz pristani�te i ostavio me.
456
00:46:56,663 --> 00:46:58,330
Znao si da sam uzrujana.
457
00:47:11,177 --> 00:47:12,177
Tamo.
458
00:47:27,318 --> 00:47:31,780
Chrissie i Rod su opsjednuti
ovom glasinom, zar ne?
459
00:47:31,864 --> 00:47:33,824
- O odgodi?
- Da.
460
00:47:35,994 --> 00:47:39,037
Razmi�Ijao sam o tome
ponovo pro�lu ve�er,
461
00:47:39,539 --> 00:47:41,498
te ako je ova glasina istinita
462
00:47:42,709 --> 00:47:44,960
onda to obja�njava neke stvari.
463
00:47:45,336 --> 00:47:46,795
- Kao?
- Dakle,
464
00:47:48,381 --> 00:47:49,798
Galeriju, na primjer.
465
00:47:49,882 --> 00:47:53,594
Nikada nismo otkrili njen smisao,
�emu Galerija uop�e.
466
00:47:53,970 --> 00:47:56,138
Slike, poezija i skulpture.
467
00:47:56,222 --> 00:47:57,764
Reci ne�to o sebi.
468
00:47:57,932 --> 00:48:00,100
To je cijeli smisao umjetnosti, zar ne?
469
00:48:00,184 --> 00:48:03,437
Ona govori �to je u tebi.
Otkriva tvoju du�u.
470
00:48:03,896 --> 00:48:05,480
Da, i?
471
00:48:15,325 --> 00:48:19,411
Pretpostavi na trenutak
da je glasina istinita.
472
00:48:19,579 --> 00:48:22,706
Da postoji posebni program
za u�enike Hailshama,
473
00:48:22,790 --> 00:48:24,333
ako su zaljubljeni.
474
00:48:25,335 --> 00:48:28,587
Dakle, morao bi biti neki na�in
475
00:48:28,921 --> 00:48:32,924
kako znati da parovi govore istinu
476
00:48:33,343 --> 00:48:36,011
te da ne la�u samo
da bi odgodili svoje donacije.
477
00:48:44,020 --> 00:48:46,521
Tome valjda Galerija slu�i.
478
00:48:47,398 --> 00:48:49,775
U Galeriji imaju sve o nama
�to bi trebali znati.
479
00:48:49,859 --> 00:48:52,194
Stoga ako ka�emo da smo zaljubljeni,
480
00:48:53,988 --> 00:48:56,323
mogu pogledati u na�e du�e i vidjeti.
481
00:48:56,407 --> 00:48:59,117
Znati �e je li to prava
Ijubav ili samo la�.
482
00:49:00,286 --> 00:49:02,329
To je �udna misao, Tommy.
483
00:49:03,915 --> 00:49:04,998
�to?
484
00:49:07,168 --> 00:49:10,170
Ne, ne. Mislim da nije i�ta
�udnija od bilo koje druge.
485
00:49:10,254 --> 00:49:13,674
Zar nije gospo�ica Lucy rekla
da rad za Galeriju nije va�an?
486
00:49:13,758 --> 00:49:15,133
Da.
487
00:49:16,928 --> 00:49:19,137
Ali pogledaj �to se s njom dogodilo.
488
00:49:29,982 --> 00:49:32,192
Misli� li se prijaviti?
489
00:49:32,985 --> 00:49:34,486
S Ruth?
490
00:49:37,865 --> 00:49:38,907
Ne.
491
00:49:40,201 --> 00:49:41,410
Ne bi radilo.
492
00:49:43,329 --> 00:49:44,746
Za�to?
493
00:49:52,130 --> 00:49:53,672
Zato �to...
494
00:50:01,848 --> 00:50:03,348
zaboravlja� da
495
00:50:04,517 --> 00:50:07,172
ima� jako puno stvari u Galeriji
koje su se godinama nakupile
496
00:50:07,186 --> 00:50:10,647
i ako bih se prijavio
ne bi mogli i�ta pratiti.
497
00:50:25,079 --> 00:50:27,247
Sve su to samo glasine i teorije.
498
00:50:31,627 --> 00:50:33,086
Da, znam.
499
00:50:36,340 --> 00:50:37,841
Tommy.
500
00:51:26,599 --> 00:51:38,151
* Poljubi me *
501
00:51:38,236 --> 00:51:40,695
* I nikad *
502
00:51:40,780 --> 00:51:45,242
* Nikad *
503
00:51:45,326 --> 00:51:49,120
* Nemoj me napustiti *
504
00:51:57,630 --> 00:51:59,798
* Zaklju�aj moje srce *
505
00:52:02,260 --> 00:52:05,720
* Baci klju� *
506
00:52:06,764 --> 00:52:09,599
* Osjeti moju Ijubav *
507
00:52:28,494 --> 00:52:30,996
Znam �to misli�, Kathy.
508
00:52:34,250 --> 00:52:38,253
Znam da misli� da bi ti i Tommy
bili puno prirodniji par
509
00:52:39,005 --> 00:52:40,505
i ti vjeruje�
510
00:52:40,590 --> 00:52:44,050
da postoji �ansa da Tommy i ja
prekinemo jednoga dana.
511
00:52:45,511 --> 00:52:49,222
I kada budemo, mo�da to
bude tvoja prilika s Tommyjem.
512
00:52:50,182 --> 00:52:52,517
Prilika da to napravi� kako treba.
513
00:52:59,901 --> 00:53:02,569
Ali vidi�, stvar je u tome, Kathy,
514
00:53:03,112 --> 00:53:06,531
bez obzira �to te Tommy
jako voli kao prijatelja,
515
00:53:07,658 --> 00:53:10,368
on te jednostavno, kao djevojku,
ne mo�e vidjeti.
516
00:53:14,540 --> 00:53:17,626
Rekao mi je za porno �asopise.
517
00:53:20,421 --> 00:53:22,672
Dobro smo se nasmijali u vezi toga.
518
00:53:25,635 --> 00:53:29,429
On ne razumije �to si radila.
519
00:53:31,515 --> 00:53:33,183
Ali ja razumijem.
520
00:53:36,896 --> 00:53:37,896
Oh!
521
00:53:57,750 --> 00:54:00,794
Rekao sam samo pet minuta.
522
00:54:05,967 --> 00:54:07,759
�elim biti njegovateljica.
523
00:54:09,804 --> 00:54:11,179
Tebi se prijavljujem, zar ne?
524
00:54:11,263 --> 00:54:12,597
Da.
525
00:54:12,723 --> 00:54:14,724
Rekla sam da se prijavljujem.
526
00:54:17,103 --> 00:54:19,104
Donijeti �u formulare sutra
527
00:54:19,188 --> 00:54:21,272
te �e to zapo�eti proces.
528
00:54:32,618 --> 00:54:35,787
Kada su Ruth i Tommy
stvarno prekinuli,
529
00:54:35,871 --> 00:54:37,998
moja priprema za njegovateljicu je po�ela.
530
00:54:40,209 --> 00:54:42,794
Tako da sam rijetko bila kod Koliba.
531
00:55:08,070 --> 00:55:11,239
Nikada mi nije sinulo da se na�i �ivoti,
532
00:55:11,741 --> 00:55:14,159
koji su bili tako �vrsto isprepleteni,
533
00:55:17,079 --> 00:55:19,664
mogu rasplesti tako brzo.
534
00:55:34,430 --> 00:55:35,889
Da sam znala,
535
00:55:36,849 --> 00:55:39,184
mo�da bih ih �vr��e primila
536
00:55:41,645 --> 00:55:44,856
te ne bi pustila da ih valovi odnesu.
537
00:56:30,319 --> 00:56:31,986
Kada sam po�ela raditi s donatorima,
538
00:56:32,071 --> 00:56:35,240
nisam provodila puno
vremena s Tommyjem ili Ruth.
539
00:56:36,242 --> 00:56:37,951
Naposlijetku, poslije mnogo godina
540
00:56:38,035 --> 00:56:40,787
pomislila sam da ih
vi�e nikada ne�u vidjeti.
541
00:56:48,087 --> 00:56:51,631
Mnogi njegovatelji se na�u u situaciji
kada vrijeme samo prolazi,
542
00:56:51,757 --> 00:56:55,927
�ekaju�i dan kada mogu
zavr�iti i postati donori.
543
00:57:00,307 --> 00:57:03,852
Ali biti njegovateljica mi
je odgovaralo ve�inu vremena.
544
00:57:05,938 --> 00:57:09,190
U�ivam u putovanjima preko zemlje,
545
00:57:09,275 --> 00:57:12,902
prebacivaju�i se iz centra
u centar, iz bolnice u bolnicu.
546
00:57:26,542 --> 00:57:28,001
Tu si.
547
00:57:29,962 --> 00:57:31,462
Crnu �okoladu.
548
00:57:32,298 --> 00:57:35,833
Da samo zna� u koliko sam
du�ana morala i�i da bih to prona�la.
549
00:57:35,885 --> 00:57:39,262
Mislila sam da ne smijem
jesti prije operacije.
550
00:57:39,346 --> 00:57:42,515
Oh, ne smije�, ali ja smijem.
551
00:57:42,600 --> 00:57:43,725
A nakon operacije,
552
00:57:43,809 --> 00:57:46,769
mo�e� pojesti cijeli
paket u jednom zalogaju.
553
00:58:01,327 --> 00:58:04,412
Za mene je pravi
test kao njegovateljici
554
00:58:04,496 --> 00:58:07,624
kada donor zavr�i prije
nego �to je bilo o�ekivano.
555
00:58:08,334 --> 00:58:11,669
Na drugoj ili �ak prvoj donaciji.
556
00:58:12,087 --> 00:58:13,463
Smijem li te samo ne�to pitati?
557
00:58:13,547 --> 00:58:14,631
OK.
558
00:58:15,883 --> 00:58:18,259
Zanima me tko �e
danas raditi na Hannah.
559
00:58:18,344 --> 00:58:21,679
Ne bih rekla da sam
postala imuna na zavr�etke.
560
00:58:22,640 --> 00:58:25,642
Ali s time mogu �ivjeti.
561
00:58:30,022 --> 00:58:32,482
Ti si Hannina njegovateljica, zar ne?
562
00:58:33,400 --> 00:58:35,151
- Hannina njegovateljica?
- Da.
563
00:58:36,445 --> 00:58:40,073
�ao mi je, uvijek je te�ko,
ali bilo je komplikacija.
564
00:58:44,203 --> 00:58:45,662
Moram potpisati otpust?
565
00:58:45,746 --> 00:58:46,955
Molim vas.
566
00:58:49,166 --> 00:58:51,251
Sada �e te oti�i?
567
00:58:51,335 --> 00:58:53,461
Mo�emo vam bez problema dati sobu
568
00:58:53,545 --> 00:58:55,046
ako vam je duga vo�nja.
569
00:58:55,172 --> 00:58:57,548
Mogu sti�i ku�i unutar dva sata.
570
00:58:57,633 --> 00:58:59,259
Uvijek je bolje probuditi
se kod ku�e, zar ne?
571
00:59:08,811 --> 00:59:10,478
To je netko koga zna�?
572
00:59:10,604 --> 00:59:12,063
Da.
573
00:59:14,441 --> 00:59:16,359
Zapravo, odrasli smo zajedno.
574
00:59:16,735 --> 00:59:18,528
- Oh.
- Kako je?
575
00:59:18,821 --> 00:59:20,697
Jeste li bili bliski?
576
00:59:20,823 --> 00:59:23,408
Nismo se vidjeli skoro 10 godina.
577
00:59:23,492 --> 00:59:27,870
Ruth nije toliko izdr�Ijiva koliko
smo se nadali, u ovom razdoblju.
578
00:59:30,082 --> 00:59:32,041
Odradila je dvije donacije.
579
00:59:32,584 --> 00:59:33,918
Tako je.
580
00:59:34,920 --> 00:59:36,421
Mislite li da �e zavr�iti na tre�oj?
581
00:59:37,298 --> 00:59:39,507
Mislim da �eli zavr�iti.
582
00:59:40,426 --> 00:59:44,762
Kao �to zna�, kada �ele zavr�iti
uglavnom onda zavr�e.
583
01:01:03,967 --> 01:01:05,635
Kathy.
584
01:01:16,063 --> 01:01:19,023
Pratila sam te tijekom ovih godina.
585
01:01:19,274 --> 01:01:20,817
I Tommyja, tako�er.
586
01:01:21,151 --> 01:01:23,111
�to si �ula o Tommyju?
587
01:01:23,195 --> 01:01:26,447
Odradio je svoju drugu donaciju,
588
01:01:26,532 --> 01:01:29,367
i �ini se da je oporavak bio brz.
589
01:01:30,035 --> 01:01:31,202
Navodno je u boljoj formi
590
01:01:31,286 --> 01:01:33,746
nego �to je bio nakon prve donacije.
591
01:01:33,956 --> 01:01:36,707
Dobri stari Tommy.
Nisam iznena�ena.
592
01:01:38,836 --> 01:01:40,795
Jesi li izna�ena mnome?
593
01:01:42,798 --> 01:01:45,633
Izgledam malo pokvareno, Kath.
594
01:01:47,886 --> 01:01:49,554
Ma u redu je.
595
01:01:49,847 --> 01:01:52,890
Mislim da ne �elim pre�ivjeti
tre�u donaciju, svejedno.
596
01:01:53,559 --> 01:01:55,685
�uje� stvari, zar ne?
597
01:01:55,894 --> 01:01:57,854
Kakve?
598
01:01:58,397 --> 01:02:00,189
Oh, ma zna�.
599
01:02:03,402 --> 01:02:05,570
Kako nakon �etvrte donacije,
600
01:02:05,654 --> 01:02:08,448
�ak i ako si tehni�ki zavr�ila,
601
01:02:08,574 --> 01:02:11,742
jo� si svjesna na neki na�in.
602
01:02:12,661 --> 01:02:16,831
Onda sazna� da postoji
mnogo donacija, cijelo mno�tvo.
603
01:02:16,915 --> 01:02:21,127
Nema vi�e centra za oporavak.
Nema njegovatelja.
604
01:02:22,880 --> 01:02:24,922
Samo gleda� i �eka�.
605
01:02:26,675 --> 01:02:29,010
Dok te ne isklju�e.
606
01:02:34,850 --> 01:02:37,268
Mislim da mi se to ne svi�a.
607
01:02:41,273 --> 01:02:43,691
Zar je ve� kraj dana?
608
01:02:45,068 --> 01:02:46,819
Zna� li, smije�no je,
609
01:02:46,904 --> 01:02:51,199
mislila sam na tebe svaki dan
u zadnjih nekoliko mjeseci.
610
01:02:51,283 --> 01:02:53,284
Nadaju�i se da �u te ponovo vidjeti.
611
01:02:54,953 --> 01:02:57,788
Osje�ala sam sigurno da ho�u.
612
01:02:59,291 --> 01:03:04,378
�inilo mi se nemogu�e da �u zavr�iti
prije nego �to tebe vidim zadnji put.
613
01:03:06,798 --> 01:03:09,300
Nije zadnji put, Ruth.
614
01:03:10,302 --> 01:03:12,178
Ponudili su mi krevet.
615
01:03:12,262 --> 01:03:14,639
Planirala sam prespavati.
616
01:03:14,848 --> 01:03:16,474
Dobro.
617
01:03:41,416 --> 01:03:43,918
Uvijek sam znala da
�e� biti dobra njegovateljica.
618
01:03:44,378 --> 01:03:46,504
Tvoji donori su sretnici.
619
01:03:51,885 --> 01:03:54,971
Gle, le�ala sam
budna pro�lu ve�er
620
01:03:55,055 --> 01:03:58,015
i odjednom mi je sinula ideja
da bi mogli oti�i na put zajedno.
621
01:03:58,225 --> 01:04:00,017
Gdje?
622
01:04:00,519 --> 01:04:03,396
Nisam ba� razmislila gdje, samo na put.
623
01:04:07,776 --> 01:04:09,360
Zapravo
624
01:04:10,946 --> 01:04:12,697
dosjetila sam se jednog mjesta.
625
01:04:12,781 --> 01:04:15,283
Jedan od dje�aka s drugog kata
je govorio o tome.
626
01:04:15,367 --> 01:04:17,201
Blizu je Kingsfield Recovery centra.
627
01:04:17,703 --> 01:04:21,205
Je li brod?
Onaj na pla�i?
628
01:04:21,331 --> 01:04:22,915
�ula si za njega?
629
01:04:23,000 --> 01:04:25,543
�ula sam. Od
njegovatelja koji je tu radio.
630
01:04:28,755 --> 01:04:30,506
I misli� li,
631
01:04:31,550 --> 01:04:34,760
ako se vozimo cijelim putem,
632
01:04:35,512 --> 01:04:37,805
da mo�emo pozvati i Tommyja?
633
01:04:42,019 --> 01:04:44,979
Rekla sam ti da sam ga pratila.
634
01:04:46,690 --> 01:04:48,107
Jesi li ga vidjela?
635
01:04:49,359 --> 01:04:50,693
Ne, jo� od Kolibi.
636
01:04:51,737 --> 01:04:53,362
Ne, ni ja.
637
01:04:59,494 --> 01:05:00,995
Kako �emo ga prona�i?
638
01:05:01,079 --> 01:05:03,748
Njegov je njegovatelj rekao
da �e �ekati vani.
639
01:05:20,599 --> 01:05:22,099
Gle, tamo je.
640
01:05:28,982 --> 01:05:32,193
Misli� li da nas je prepoznao
kroz staklo?
641
01:05:34,446 --> 01:05:36,280
Ne, ne, ne.
642
01:05:36,365 --> 01:05:38,366
Nemojmo izlazit van.
643
01:05:55,050 --> 01:05:56,217
Ruth je u autu.
644
01:05:56,301 --> 01:05:57,468
Oh, da.
645
01:05:57,594 --> 01:05:58,969
Hej!
646
01:05:59,429 --> 01:06:00,805
Bok!
647
01:06:02,307 --> 01:06:03,641
- Bok.
- Bok.
648
01:06:05,102 --> 01:06:06,143
Kako si?
649
01:06:06,228 --> 01:06:07,311
Dobro sam.
650
01:06:07,646 --> 01:06:08,854
Pogledaj tu kosu.
651
01:06:08,939 --> 01:06:10,648
Oh, da. Moja kosa.
652
01:06:19,074 --> 01:06:21,409
Ne mogu vjerovati
da ste obje tu.
653
01:06:24,454 --> 01:06:26,038
Osje�ate li se kao
da smo natrag u Hailshamu?
654
01:06:26,123 --> 01:06:28,416
Kao da vrijeme nije pro�lo?
655
01:06:29,042 --> 01:06:30,126
Ne, ne osje�am.
656
01:06:30,210 --> 01:06:31,502
Ne, uop�e, zar ne?
657
01:06:31,920 --> 01:06:34,672
Uop�e se ne osje�a.
Stvarno je to �udno.
658
01:06:34,798 --> 01:06:36,424
Ali dobro �udno, mislim.
659
01:06:41,304 --> 01:06:44,849
Pretpostavljam da ste
�ule da je Hailsham zatvoren?
660
01:06:47,436 --> 01:06:50,688
Jedine �kole koje su ostale,
su kao tvornice jaja.
661
01:06:51,732 --> 01:06:53,357
Kao Morningdale.
662
01:06:53,817 --> 01:06:56,861
Mislim da je to pretjerivanje, zapravo.
663
01:06:58,989 --> 01:07:01,198
Jesi li sigurna da
idemo pravim putem?
664
01:07:17,382 --> 01:07:18,883
Zaklju�ano je, bar tako izgleda.
665
01:07:19,801 --> 01:07:21,302
Nitko nije rekao i�ta o tome.
666
01:07:21,386 --> 01:07:23,137
Nitko nije rekao
i�ta o zaklju�anim vratima.
667
01:07:23,221 --> 01:07:26,056
Ruth, smiri se. Sve je u redu.
668
01:07:34,733 --> 01:07:36,567
Mo�emo pro�i ovuda.
669
01:08:04,596 --> 01:08:05,638
Vauv.
670
01:08:19,110 --> 01:08:21,237
Hej, daj ajde.
671
01:09:08,869 --> 01:09:11,996
Pitam se izgleda
li tako Hailsham sada.
672
01:09:14,624 --> 01:09:17,585
�uje� li, Kath, ikad
ne�to o u�enicima Hailshama?
673
01:09:17,669 --> 01:09:19,587
Ponekad, da.
674
01:09:21,089 --> 01:09:26,051
�uo sam da je Amanda zavr�ila
na svojoj prvoj donaciji.
675
01:09:26,678 --> 01:09:29,763
Mislim da se to doga�a
�e��e nego nam oni govore.
676
01:09:29,848 --> 01:09:30,848
Hmm.
677
01:09:30,932 --> 01:09:34,727
Da, bio je jedan lik
u mojem centru za oporavak
678
01:09:34,853 --> 01:09:39,857
koji se jako bojao
zavr�etka na prvoj donaciji.
679
01:09:41,067 --> 01:09:42,900
Ali je na kraju
bilo sve u redu.
680
01:09:42,944 --> 01:09:45,863
Ba� je sada zavr�io
i s tre�om donacijom,
681
01:09:46,489 --> 01:09:49,366
i skroz je u redu.
682
01:09:54,497 --> 01:09:56,624
Smije�no je, ne mislim...
683
01:09:57,709 --> 01:09:59,793
Mislim, znam da ne bih
bio dobar njegovatelj,
684
01:09:59,878 --> 01:10:01,921
ali mislim da sam dobar donor.
685
01:10:02,005 --> 01:10:04,715
To je ono �to trebamo biti, zar ne?
686
01:10:17,270 --> 01:10:18,896
�elio bih da mi oprosti�.
687
01:10:21,524 --> 01:10:23,317
Ne o�ekujem to od tebe.
688
01:10:23,902 --> 01:10:25,027
Oprostim �to?
689
01:10:32,327 --> 01:10:34,662
�to sam dr�ala tebe
i Tommyja odvojenima.
690
01:10:38,541 --> 01:10:41,835
Trebali ste vas dvoje biti zajedno,
oduvijek sam to znala.
691
01:10:41,920 --> 01:10:44,171
Od kad me sje�anje slu�i.
692
01:10:46,174 --> 01:10:49,593
Ne zbog toga �to su se
pojavile glasine o odgodi.
693
01:10:54,057 --> 01:10:56,266
Nego zato �to sam bila Ijubomorna.
694
01:10:58,853 --> 01:11:02,982
Imali ste pravu Ijubav, a ja nisam
695
01:11:06,778 --> 01:11:10,114
te nisam htjela biti
ta koja ostaje sama.
696
01:11:21,251 --> 01:11:22,918
To je najgora stvar
koju sam ikad napravila.
697
01:11:27,465 --> 01:11:29,800
I sada je �elim zavri�iti.
698
01:11:30,176 --> 01:11:31,885
Ne znam kako to
mo�e� napraviti, Ruth.
699
01:11:32,387 --> 01:11:33,804
Mogu
700
01:11:35,306 --> 01:11:36,974
ako vas dvoje dobijete odgodu.
701
01:11:37,976 --> 01:11:40,144
Prekasno je za to, Ruth.
702
01:11:40,645 --> 01:11:43,480
Previ�e kasno. Glupo je
�ak i razmi�Ijati o tome.
703
01:11:43,690 --> 01:11:47,860
Nije prekasno. Gledajte,
vidjet �ete, oboje...
704
01:11:48,611 --> 01:11:53,157
�eljela sam i�i na ovaj izlet
zato jer sam vam imala ne�to za dati.
705
01:11:54,617 --> 01:11:56,493
To je Madamina adresa.
706
01:11:59,414 --> 01:12:03,125
Njoj se prijavljujete.
Njoj trebate oti�i.
707
01:12:05,920 --> 01:12:07,713
Kako si ovo dobila?
708
01:12:09,424 --> 01:12:13,618
Nije bilo lako, ali imala sam godine
za razmi�Ijanje o tome �to sam u�inila.
709
01:12:13,670 --> 01:12:18,048
Godine kako bih razradila
na�in da sve ispravim.
710
01:13:02,894 --> 01:13:06,105
Po�eo sam ih slikati
kada smo bili u Kolibama.
711
01:13:06,272 --> 01:13:08,774
Dan kada smo oti�li na�i
Ruthinu Vjerojatnu.
712
01:13:08,900 --> 01:13:11,819
Shvatio sam ako �u se ikad
prijaviti za odgodu
713
01:13:11,903 --> 01:13:14,154
morao bih im ne�to pokazati.
714
01:13:15,573 --> 01:13:18,575
Napravio sam ih na stotine
tijekom ovih godina.
715
01:13:20,120 --> 01:13:21,787
Predivne su.
716
01:13:22,580 --> 01:13:24,081
�to? Stvarno?
717
01:13:24,332 --> 01:13:25,749
Da.
718
01:13:27,335 --> 01:13:29,002
Hvala ti.
719
01:13:41,141 --> 01:13:44,268
Nikome ih nisam pokazao
sve do sada.
720
01:13:46,729 --> 01:13:48,814
Bile su moja tajna.
721
01:13:50,525 --> 01:13:53,277
Ba� kao ti i oni porno �asopisi.
722
01:13:54,028 --> 01:13:55,696
Sje�a� se toga?
723
01:13:56,114 --> 01:13:57,197
Da.
724
01:13:59,701 --> 01:14:01,618
Ruth je rekla da nisi
razumio �to sam radila.
725
01:14:01,703 --> 01:14:03,829
Ne, mislim da ona nije razumjela.
726
01:14:03,997 --> 01:14:05,998
Mislila je da gleda� u prljave slike
727
01:14:06,082 --> 01:14:08,625
kako bi otkrila ne�to o seksu,
728
01:14:10,169 --> 01:14:13,128
kako bi otkrila propu�ta� li ne�to.
729
01:14:17,844 --> 01:14:19,386
Ja sam znao.
730
01:14:21,055 --> 01:14:24,183
Znao sam da si
tra�ila svog Originala.
731
01:14:26,853 --> 01:14:30,647
Prije sam imala jake nagone
za seksom ponekad.
732
01:14:31,649 --> 01:14:34,193
Te bi ponekad bili tako jaki,
733
01:14:34,736 --> 01:14:36,653
da bih pomislila to
u�initi s bilo kime.
734
01:14:39,157 --> 01:14:41,992
Te sam mislila da bi mi
�asopis trebao re�i ne�to.
735
01:14:42,118 --> 01:14:44,912
Ne�to o osobi po �ijem
sam uzoru modelirana.
736
01:14:47,332 --> 01:14:48,999
Glupo je,
737
01:14:50,585 --> 01:14:53,670
ali sam pomislila da �e �asopis
biti mjesto gdje �u to prona�i.
738
01:14:55,840 --> 01:14:57,591
Zna� da su ti
nagoni prirodni, zar ne?
739
01:14:57,675 --> 01:15:01,220
Zna� da smo ih svi imali.
Svjesna si sada toga?
740
01:15:14,943 --> 01:15:16,693
"Iz Basraha smo plovili,
741
01:15:18,112 --> 01:15:21,865
"dan za danom, no� za no�i,
preko mora,
742
01:15:22,992 --> 01:15:26,870
"posje�uju�i otok za otokom
i zemlju za zemljom,
743
01:15:28,206 --> 01:15:31,250
"prodavaju�i ili cjenkaju�i
na�e dobare kod svake.
744
01:15:34,837 --> 01:15:39,299
"Jednog dana, nekoliko tjedenja
jedrenja bez vidika na zemlju,
745
01:15:39,384 --> 01:15:42,094
"vidjeli smo otok usred mora
s predivnim zelenilom
746
01:15:42,178 --> 01:15:45,389
"da se u�inilo kao da
je iz vrta Edenskog.
747
01:15:45,974 --> 01:15:49,393
"Kapetan krenu�e prema
toj prijatnoj zemlji
748
01:15:49,477 --> 01:15:53,480
"i, kada je sidro spu�teno
i Ijestve postavljene,
749
01:15:53,564 --> 01:15:56,400
"dopustio je svojim
putnicima da se iskrcaju. "
750
01:16:03,032 --> 01:16:04,741
Nemoj stati.
751
01:18:30,596 --> 01:18:35,475
Ruth je dobro rekla. Desna ulica,
desni ulaz, sve.
752
01:18:39,981 --> 01:18:43,525
Moramo odlu�iti koji �emo
od mojih crte�a uzeti.
753
01:18:46,946 --> 01:18:49,573
Samo uzmi najbolje.
Oko �est ili sedam.
754
01:18:49,657 --> 01:18:51,658
- Mora� mi pomo�i.
- Da, znam.
755
01:18:57,999 --> 01:19:00,834
Onda, samo �emo oti�i tamo.
756
01:19:00,918 --> 01:19:01,960
Mmm.
757
01:19:02,044 --> 01:19:03,712
Sljede�i tjedan.
758
01:19:03,796 --> 01:19:06,409
Izvu�i �u te sa svih laboratorijskih
testova, i rezervirati za cijeli dan.
759
01:19:06,424 --> 01:19:08,133
i posjetit �emo Madame
na putu natrag.
760
01:19:24,817 --> 01:19:26,943
Napravit �emo to.
761
01:19:29,238 --> 01:19:31,281
Mislila sam da bi �eljela znati.
762
01:19:34,285 --> 01:19:36,161
Prijavit �ete se?
763
01:19:38,915 --> 01:19:40,290
Da.
764
01:19:46,047 --> 01:19:47,464
Dobro.
765
01:21:50,588 --> 01:21:52,464
Madame?
766
01:21:57,762 --> 01:21:59,179
Ispri�avam se.
767
01:22:00,056 --> 01:22:02,265
Nismo vas mislili upla�iti.
768
01:22:02,933 --> 01:22:04,684
Poha�ali smo Hailsham.
769
01:22:09,440 --> 01:22:11,775
Ja sam Kathy. Ovo je Tommy.
770
01:22:14,278 --> 01:22:16,613
Nismo ovdje da bi
vam radili probleme.
771
01:22:20,076 --> 01:22:21,534
Iz Hailshama?
772
01:22:21,619 --> 01:22:23,161
Do�li smo samo popri�ati s vama.
773
01:22:25,039 --> 01:22:27,290
Donio sam vam ne�to.
774
01:22:28,292 --> 01:22:31,169
Ne�to �to bi vam se moglo
svidjeti za va�u Galeriju.
775
01:22:33,339 --> 01:22:34,923
Do�ite unutra.
776
01:23:10,418 --> 01:23:12,419
Molim vas, pri�ekajte ovdje.
777
01:23:30,521 --> 01:23:32,313
Pogledaj, to je Hailsham.
778
01:23:34,024 --> 01:23:36,192
Kathy, to je Hailsham.
779
01:23:38,154 --> 01:23:40,864
Upravo onakav kakvog ga se sje�am
780
01:23:47,955 --> 01:23:49,581
Molim vas, sjednite.
781
01:24:04,889 --> 01:24:06,264
Dakle...
782
01:24:09,477 --> 01:24:10,977
Zaljubljeni smo.
783
01:24:11,771 --> 01:24:14,314
I to je prava Ijubav.
Mo�e se potvrditi.
784
01:24:15,399 --> 01:24:17,400
Potvrditi. Tako zna�i.
785
01:24:23,449 --> 01:24:24,949
Nastavi.
786
01:24:25,201 --> 01:24:26,618
Zna�i,
787
01:24:28,287 --> 01:24:30,914
�uli smo za odgode.
788
01:24:33,125 --> 01:24:35,877
Te smo otkrili smisao Galerije.
789
01:24:37,254 --> 01:24:39,005
Recite mi svrhu.
790
01:24:40,800 --> 01:24:43,885
Iskoristiti na�e uratke iz Hailshama
791
01:24:44,094 --> 01:24:46,429
kako bi pogledali u na�e du�e,
792
01:24:47,473 --> 01:24:50,892
�to bi onda potvrdilo
da zaslu�ujemo odgodu.
793
01:24:51,602 --> 01:24:54,979
Ali problem je u tome
794
01:24:55,064 --> 01:24:57,941
�to sam tada bio malo smotan
795
01:24:58,025 --> 01:25:02,237
i nisam ba� napravio vrijedne uratke,
796
01:25:03,906 --> 01:25:06,241
tako da niste uzeli i�ta moje.
797
01:25:06,325 --> 01:25:09,786
Znam, znam da je to moja krivica
798
01:25:09,870 --> 01:25:13,081
i da je mo�da prekasno,
799
01:25:13,165 --> 01:25:15,166
ali sam donio neke uratke danas.
800
01:25:21,131 --> 01:25:24,217
Ovo je knji�ica uradaka...
801
01:25:36,313 --> 01:25:38,356
Jo� neki ovdje.
802
01:25:43,153 --> 01:25:46,281
Neke sam napravio nedavno,
803
01:25:47,324 --> 01:25:48,658
a neki
804
01:25:50,619 --> 01:25:53,496
su zavr�eni godinama prije,
tako da imate veliki izbor.
805
01:25:54,790 --> 01:25:58,084
Tako�er imate mno�tvo Kathinih uradaka.
806
01:25:58,168 --> 01:26:01,212
Mnogo je njenih uradaka
ve� u Galeriji, zar...
807
01:26:01,338 --> 01:26:03,006
�ao mi je.
808
01:26:06,343 --> 01:26:08,303
Nikad ne znam �to napraviti.
809
01:26:15,144 --> 01:26:17,020
Ja �u preuzeti odavde.
810
01:26:22,902 --> 01:26:24,569
Hvala ti, George.
811
01:26:29,033 --> 01:26:31,451
Kathy H. i Tommy D.
812
01:26:33,203 --> 01:26:35,163
Sje�am vas se oboje.
813
01:26:35,706 --> 01:26:38,833
Kathy, bistra djevoj�ica i tako kreativna.
814
01:26:39,126 --> 01:26:42,420
I Tommy, veliko srce i stra�an bijes.
815
01:26:46,675 --> 01:26:48,384
Morate razumijeti,
816
01:26:49,386 --> 01:26:53,973
Hailsham je bio zadnje mjesto gdje
smo uzimali etiku doniranja u obzir.
817
01:26:54,391 --> 01:26:57,769
Koristili smo va�e uratke da
bi pokazali za �to ste sve sposobni.
818
01:26:58,437 --> 01:27:01,105
Kako bi pokazali da
su djeca donori Ijudi.
819
01:27:02,942 --> 01:27:06,903
Ali mi smo dali odgovor na pitanje.
820
01:27:08,489 --> 01:27:10,698
Pitamo li Ijude �ele li se vratiti u tamu,
821
01:27:10,783 --> 01:27:15,286
dane raka plu�a, raka dojki,
motori�ke bolesti neurona,
822
01:27:16,246 --> 01:27:18,122
oni �e re�i ne.
823
01:27:21,502 --> 01:27:24,796
�esto su nam dolazili
dva do tri para godi�nje.
824
01:27:26,423 --> 01:27:28,341
Rijetkost je to ovih dana.
825
01:27:29,843 --> 01:27:32,345
Vi ste prvi nakon mnogo vremena.
826
01:27:36,475 --> 01:27:38,768
Da bi se prijavili za odgodu?
827
01:27:47,194 --> 01:27:49,612
Nema odgode, Tommy.
828
01:27:54,618 --> 01:27:58,830
Nema odgoda.
Nikad ih nije bilo.
829
01:28:09,299 --> 01:28:13,052
Nismo imali Galeriju da
bi gledali u va�e du�e.
830
01:28:13,470 --> 01:28:16,681
Imali smo Galeriju da bi
vidjeli imate li du�e uop�e.
831
01:28:29,737 --> 01:28:31,404
Razumijete li?
832
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Da.
833
01:28:50,507 --> 01:28:53,342
Tvoji crte�i su jako dobri.
834
01:28:54,678 --> 01:28:57,180
Ako �eli�, zadr�at �u ih.
835
01:29:59,618 --> 01:30:01,744
Hvala vam �to ste
razgovarali s nama.
836
01:30:05,582 --> 01:30:07,333
Vi jadna bi�a.
837
01:30:09,128 --> 01:30:11,087
Da vam bar mogu pomo�i.
838
01:31:11,023 --> 01:31:13,649
Ispri�avam se, mo�emo li stati na trenutak?
Trebam iza�i van.
839
01:34:21,463 --> 01:34:24,048
Pro�lo je dva tjedna od kad sam ga izgubila.
840
01:34:54,663 --> 01:34:56,872
Dana mi je obavijest.
841
01:35:00,710 --> 01:35:03,379
Moja prva donacija je za mjesec dana.
842
01:35:12,055 --> 01:35:15,307
Dolazim ovdje i zami�Ijam
da je ovo mjesto
843
01:35:15,392 --> 01:35:19,311
gdje je sve �to sam izgubila
od mojeg djetinjstva nasukano.
844
01:35:23,275 --> 01:35:26,610
Govorim si ako je to istina,
845
01:35:27,446 --> 01:35:29,780
i ako �ekam dovoljno dugo,
846
01:35:30,866 --> 01:35:34,743
mali oblik bi se prikazao
na horizontu preko polja
847
01:35:34,911 --> 01:35:38,873
i postajao bi ve�i dok
ne bi vidjela da je to Tommy.
848
01:35:41,918 --> 01:35:43,502
On bi mahnuo
849
01:35:43,962 --> 01:35:45,838
i mo�da zvao.
850
01:35:48,175 --> 01:35:51,218
Ne dam ma�ti da ide
dalje od tog trenutka.
851
01:35:51,428 --> 01:35:52,761
Ne mogu dozvoliti.
852
01:35:54,890 --> 01:35:58,893
Podsje�am se da je sre�a to �to
sam imala vremena s njim uop�e.
853
01:36:03,440 --> 01:36:05,691
Ono �to nisam sigurna
854
01:36:06,193 --> 01:36:10,779
je jesu li na�i �ivotu puno druga�iji
od �ivota Ijudi koje spa�avamo.
855
01:36:13,742 --> 01:36:15,659
Svi naposlijetku zavr�imo.
856
01:36:18,121 --> 01:36:21,832
Mo�da nitko od nas ne razumije
u potpunosti �to smo pro�ivjeli
857
01:36:23,793 --> 01:36:26,337
ili osje�a da smo imali dovoljno vremena.
858
01:42:49,387 --> 01:42:54,808
Kada smo ra�trkani
Daleko, u komadi�ima
859
01:42:55,143 --> 01:43:00,355
Razdvojeni su oni
Koji pjevaju danas
860
01:43:00,940 --> 01:43:06,570
Kada gledamo nazad
I zaboravno razmi�Ijamo
861
01:43:07,071 --> 01:43:12,534
Kakvi smo bili
U u�enju i igri
862
01:43:12,952 --> 01:43:18,457
Oh, veliki dani
Donijeti �e za�aranu daljinu
863
01:43:18,708 --> 01:43:23,795
Dane svje�eg zraka na ki�i
Te sunce
864
01:43:24,339 --> 01:43:29,676
Kako smo se radovali
Kad smo se trudili uzdi�u�i
865
01:43:30,136 --> 01:43:37,100
Jeke zemlje snova,
Hailsham �ivi dalje
866
01:43:40,100 --> 01:43:44,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
63352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.