Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,510 --> 00:00:10,680
En el a�o 1764,
el coronel Henry Bouquet ...
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,920
dirigi� el Regimiento Real Americano
descendiendo el rio Ohio...
3
00:00:13,920 --> 00:00:19,020
desde Fort Pitt hasta la
bifurcaci�n de Buskedown.
4
00:00:21,260 --> 00:00:27,300
A pesar de la larga distancia y la
ferrea vigilancia de los indios hostiles...
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,200
el coronel condujo a sus 1.500 hombres
haciendo tanto estruendo...
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,260
que parec�an ser 10.000.
7
00:00:41,610 --> 00:00:46,180
Los Delaware quedaron tan impresionados
que enviaron a sus m�s importantes dirigentes...
8
00:00:46,180 --> 00:00:48,680
a parlamentar con �l.
9
00:01:07,440 --> 00:01:10,600
Cuyloga, jefe de los Delaware ...
10
00:01:28,860 --> 00:01:31,730
Con este cintur�n...
le abre sus o�dos y su coraz�n.
11
00:01:31,730 --> 00:01:35,930
El Gran Esp�ritu Avontade
preservar� la paz entre nosotros.
12
00:01:35,930 --> 00:01:40,000
Usted habla de paz, pero mata a
nuestro pueblo en la frontera.
13
00:01:50,820 --> 00:01:54,890
Nuestros primos Conestoga,
creyeron en los blancos ...
14
00:01:54,890 --> 00:01:57,250
y adoptaron su religi�n.
15
00:02:00,330 --> 00:02:05,130
Entonces los hombres blancos de Pestang
llegaron con armas de fuego y hachas.
16
00:02:05,130 --> 00:02:09,000
�A qu� se refiere con Pestang?
�Qu� hombres de Pestang?
17
00:02:09,000 --> 00:02:10,560
La banda de Paxton.
18
00:02:18,610 --> 00:02:22,710
Mataron a sangre fr�a
a mujeres y ni�os indefensos.
19
00:02:22,710 --> 00:02:27,990
La banda de Paxton son unos cobardes.
Ten�an miedo de luchar contra los guerreros indios.
20
00:02:27,990 --> 00:02:31,220
Por eso asesinaron a las mujeres
y a los ni�os durante la noche.
21
00:02:31,220 --> 00:02:35,260
Pero yo vengo a plena luz del d�a
para hablar con usted cara a cara.
22
00:02:35,260 --> 00:02:40,230
Les aseguro que ning�n hombre blanco se
va a instalar mas all� de las tierras de Fort Pitt.
23
00:02:40,230 --> 00:02:42,470
Voy a hacer otra promesa:
24
00:02:42,470 --> 00:02:46,140
Ni la banda de Paxton ni nadie
de nuestro lado de la frontera...
25
00:02:46,140 --> 00:02:50,600
matar� a ning�n indio,
a menos que sean atacados.
26
00:03:12,260 --> 00:03:15,030
�Que pide a cambio de sus promesas
nuestro hermano blanco?
27
00:03:15,030 --> 00:03:19,700
En todos los tratados celebrados,
prometieron no matar a nuestra gente...
28
00:03:19,700 --> 00:03:23,140
y se comprometieron a entregarnos
a todos los hombres apresados.
29
00:03:23,140 --> 00:03:25,410
Si quieren la guerra, pueden matarnos.
30
00:03:25,410 --> 00:03:28,550
pero si quieren la paz,
deben entregarme...
31
00:03:28,550 --> 00:03:31,020
a todos los cautivos blancos
que tengan en su poder.
32
00:03:31,020 --> 00:03:33,780
�Qu� quiere decir
el guerrero blanco?
33
00:03:33,920 --> 00:03:36,150
Quiere que los hijos e hijas
de los blancos sean entreguados,
34
00:03:36,150 --> 00:03:38,060
sin� habr� guerra.
35
00:03:38,060 --> 00:03:39,960
�Tu eres blanco!
36
00:03:40,120 --> 00:03:42,680
Yo soy indio,
mi padre es Cuyloga.
37
00:03:42,790 --> 00:03:45,320
Y no va a aceptar
los t�rminos del mismo.
38
00:04:01,450 --> 00:04:04,780
Cubramos de tierra fresca
las ra�ces del �rbol de la paz,
39
00:04:04,780 --> 00:04:10,310
para que pueda vivir y prosperar,
mientras el cielo brille y los r�os fluyan.
40
00:04:20,060 --> 00:04:22,070
Hablo en nombre de mi
hermano, Peque�o Grupo ...
41
00:04:22,070 --> 00:04:25,640
Se cas� con una cautiva blanca,
y pronto le dar� un hijo.
42
00:04:25,640 --> 00:04:29,140
Es un error que el hijo de Peque�o Grupo
sea criado por los hombres blancos.
43
00:04:29,140 --> 00:04:30,810
La mujer blanca debe marchar.
44
00:04:30,810 --> 00:04:32,380
Ella no quiere ir.
45
00:04:32,380 --> 00:04:34,910
S�lo aquellos que quieran ir
deben ser devueltos.
46
00:04:34,910 --> 00:04:38,220
El Consejo ya ha votado,
no violaremos el tratado.
47
00:04:38,220 --> 00:04:40,280
Los hombres blancos lo violar�n.
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,790
Siempre lo hacen.
49
00:04:42,790 --> 00:04:45,560
Puiuqu�, mantendr� su palabra.
50
00:04:45,560 --> 00:04:48,250
Cuyloga mantendr� su palabra.
51
00:05:04,080 --> 00:05:06,110
�La novia de Peque�o Grupo,
no fue adoptada por la tribu?
52
00:05:06,110 --> 00:05:09,750
S�, fue adoptada,
pero todos deben marchar.
53
00:05:09,750 --> 00:05:10,450
lncluido tu.
54
00:05:10,450 --> 00:05:13,580
�No soy el hijo de Cuyloga?
55
00:05:13,580 --> 00:05:15,150
T� eres mi hijo.
56
00:05:15,150 --> 00:05:19,090
�Mira en mi coraz�n!
�Es blanco o es indio?
57
00:05:19,090 --> 00:05:20,630
Tu coraz�n es indio.
58
00:05:20,630 --> 00:05:22,730
Entonces jam�s volver�
con los blancos.
59
00:05:22,730 --> 00:05:24,060
Ellos son mis enemigos.
60
00:05:24,060 --> 00:05:29,830
Mi hijo debe ir para que
todos los indios vivan en paz.
61
00:05:29,830 --> 00:05:31,630
Esa es la ley.
62
00:05:37,280 --> 00:05:40,940
Puiuqu� habla al Consejo
sobre la novia de Peque�o Grupo
63
00:05:41,050 --> 00:05:44,640
si votan contra Cuyloga,
tambi�n t� podr�s quedarte.
64
00:05:45,450 --> 00:05:48,940
Pero no creo que voten
en contra de nuestro jefe!
65
00:05:49,920 --> 00:05:51,690
Jam�s volver�
con los hombres blancos.
66
00:05:51,690 --> 00:05:54,890
Debes obedecer a Cuyloga.
Ir�s y yo ir� contigo.
67
00:05:54,890 --> 00:05:57,800
Durante la marcha mataremos
a los demonios blancos.
68
00:05:57,800 --> 00:06:00,630
Y volveremos a la aldea
como grandes guerreros!
69
00:06:00,630 --> 00:06:02,030
Son muchos para nosotros.
70
00:06:02,030 --> 00:06:04,600
�Estupendo!
M�s cabelleras traeremos.
71
00:06:04,600 --> 00:06:07,160
Si pudieramos ...
72
00:06:12,110 --> 00:06:14,580
Lo siento primo m�o,
73
00:06:14,580 --> 00:06:17,010
pero al lugar donde voy,
tu no puedes ir.
74
00:06:17,010 --> 00:06:21,090
�Recuerdas lo que hizo Sulucat
cuando le abandonaron sus hijos?
75
00:06:21,090 --> 00:06:24,120
Comi� ra�ces de la planta
venenosa hasta morir.
76
00:06:24,120 --> 00:06:28,060
Los soldados blancos no conseguir�n
sacarme del bosque con vida.
77
00:06:28,060 --> 00:06:31,830
Cuando vea la planta venenosa
caer� sobre ella...
78
00:06:31,830 --> 00:06:35,000
y cuando me levanten,
ya estar� muerto.
79
00:06:35,000 --> 00:06:38,970
Hijo Verdadero habr� muerto en
silencio, ante el hombre blanco.
80
00:06:38,970 --> 00:06:41,840
Descubrir� tu tumba y
se la indicar� a tu padre Cuyloga.
81
00:06:41,840 --> 00:06:44,240
Ir� a verte. Seguro.
82
00:06:44,240 --> 00:06:48,110
y dir�: Hijo Verdadero triunf�
sobre sus enemigos.
83
00:06:53,680 --> 00:06:55,350
Nada, ninguna se�al.
84
00:06:56,320 --> 00:06:58,190
El d�a todav�a no ha terminado.
85
00:06:58,190 --> 00:07:01,090
Coronel, no creo que tengan
intenci�n de entregarlos.
86
00:07:01,190 --> 00:07:04,130
Viv� mucho tiempo entre los
Delawares cuando era peque�o,
87
00:07:04,130 --> 00:07:05,700
y conozco sus costumbres.
88
00:07:05,700 --> 00:07:08,400
Cuando un prisionero
sobevive, es adoptado...
89
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
para sustituir a
un familiar muerto.
90
00:07:10,400 --> 00:07:13,140
Los bautizan en el r�o para
limpiarlos de la maldad de los blancos.
91
00:07:13,140 --> 00:07:15,170
y les inculcan los valores y
pensamientos de los indios.
92
00:07:15,170 --> 00:07:17,870
Y cuando esto ocurre...
93
00:07:18,410 --> 00:07:21,450
se convierten en carne de su carne
y sangre de su sangre.
94
00:07:21,450 --> 00:07:25,910
y ya no los dejan marchar jam�s.
Nunca jam�s.
95
00:07:56,350 --> 00:07:59,120
Al parecer me equivoqu� Coronel
96
00:07:59,120 --> 00:08:00,880
Pobres diablos!
97
00:09:18,560 --> 00:09:23,300
El chico es su hijo,
dice que ahora le pertenece a usted.
98
00:09:39,520 --> 00:09:42,390
Si sabes lo que te conviene
no intentar�s escapar.
99
00:09:42,390 --> 00:09:43,850
Desprecio al hombre blanco.
100
00:09:43,850 --> 00:09:45,660
No olvides que tu
tambi�n eres blanco.
101
00:09:45,660 --> 00:09:47,060
Yo soy indio.
102
00:09:47,060 --> 00:09:49,560
Tu padre y tu madre son blancos.
103
00:09:49,560 --> 00:09:52,100
Mi padre es Cuyloga,
mi madre es Kakenga .
104
00:09:52,100 --> 00:09:56,230
Tal vez, pero tuviste
otros padres antes que ellos...
105
00:09:56,230 --> 00:10:00,260
de los que heredastes
el cabello rizado y los ojos azules.
106
00:10:00,810 --> 00:10:03,400
Nadie elige como va a nacer.
107
00:10:04,240 --> 00:10:06,840
Piensas igual que un indio.
108
00:10:13,220 --> 00:10:15,920
Has vivido entre los indios
demasiado tiempo.
109
00:10:15,920 --> 00:10:19,650
Pensar�s de forma diferente
cuando volvamos a Pensilvania.
110
00:10:20,420 --> 00:10:22,860
Jam�s volver� a Pensilvania!
111
00:10:48,750 --> 00:10:50,620
Escupe, escupe!
112
00:10:55,590 --> 00:10:57,250
Escupe!
113
00:11:02,430 --> 00:11:04,090
�talo.
114
00:11:04,570 --> 00:11:06,600
Est�pido indio idiota.
115
00:11:06,600 --> 00:11:10,630
Vas a volver a Pensilvania
y vas a volver con vida.
116
00:11:42,470 --> 00:11:44,130
Hola hijo.
117
00:11:54,720 --> 00:11:57,390
Su nombre es Media Flecha,
es primo de Hijo Verdadero
118
00:11:57,390 --> 00:11:59,620
Dice que viene
para hacerle compa��a.
119
00:11:59,620 --> 00:12:01,750
Tal vez sea eso
lo que necesite.
120
00:12:29,050 --> 00:12:33,320
Si no comes, no tedr�s fuerzas
para matar a todos esos soldados blancos.
121
00:12:33,320 --> 00:12:35,290
y volver luego
conmigo al poblado.
122
00:12:35,290 --> 00:12:38,320
Procura bajar la voz
cuando hables de esas cosas.
123
00:12:38,430 --> 00:12:41,420
Los blancos sospechar�n
si nos ven hablar en ese tono.
124
00:12:41,700 --> 00:12:46,100
Aunque no cortes cabelleras,
debes comer, sino acabar�s muriendo.
125
00:12:46,100 --> 00:12:48,840
�Por qu� debo vivir
si mi propio padre me desprecia?
126
00:12:48,840 --> 00:12:51,430
Traje esto para mi primo.
127
00:12:51,740 --> 00:12:54,440
Ahora hablo en nombre de
tu madre, Kakenga ...
128
00:12:54,910 --> 00:12:58,220
Son zapatos para caminar
entre los hombres blancos.
129
00:12:58,220 --> 00:13:01,410
Recuerda que fue tu madre
quien te dio estos zapatos.
130
00:13:04,620 --> 00:13:07,020
Y mi padre,
�no te mand� nada?
131
00:13:07,730 --> 00:13:12,000
Tu padre me di� esta piel de oso
para que est�s abrigo durante la noche...
132
00:13:12,000 --> 00:13:14,930
...y recuerdes a tu padre Cuyloga.
133
00:13:22,340 --> 00:13:24,860
Toma Media Flecha,
esto es para t�.
134
00:13:25,140 --> 00:13:27,840
Lo usar� para
recordar a mi primo.
135
00:13:28,250 --> 00:13:33,580
Cuando uses la piel de oso,
el hombre blanco te tratar� con respeto.
136
00:13:33,980 --> 00:13:37,660
Tu padre me di� un mensaje.
Me dijo estas palabras:
137
00:13:37,660 --> 00:13:41,290
Recuerda lo que ocurre con los blancos
hechos prisioneros por los indios,
138
00:13:41,290 --> 00:13:45,490
si soportan su trabajo con paciencia,
su se�or indio es agradecido con ellos,
139
00:13:45,600 --> 00:13:49,830
pero si se rebelan y se quejan
s�lo consiguen ser castigardos.
140
00:13:49,830 --> 00:13:54,040
No te rebeles,
vive con paciencia y con �nimo.
141
00:13:54,040 --> 00:13:56,510
Y el hombre blanco
te lo agradecer�.
142
00:13:56,510 --> 00:13:58,880
Dile a mi padre
que lo recordar�.
143
00:13:58,880 --> 00:14:02,440
Dile que soportar�
mi desgracia como un indio.
144
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
Y ahora, �vas a comer?
145
00:14:05,420 --> 00:14:07,210
Voy a comer.
146
00:14:52,360 --> 00:14:54,030
Tu amigo no puede seguir m�s.
147
00:14:54,030 --> 00:14:55,630
�Porqu� humilla usted a mi primo?
148
00:14:55,630 --> 00:14:59,140
S�lo los cautivos blancos pueden entrar
en el fuerte. Ordenes del coronel.
149
00:14:59,140 --> 00:15:01,370
�l no es el due�o
de Media Flecha.
150
00:15:32,300 --> 00:15:34,270
No pensaba disparar a tu amigo.
151
00:15:34,270 --> 00:15:38,000
Pero si �l cruza el r�o,
otros podr�an hacer lo mismo.
152
00:15:51,090 --> 00:15:53,790
Disculpe se�or.
Perd�n por mi retraso.
153
00:15:53,790 --> 00:15:55,660
Mi nombre es Butler,
Harry Butler.
154
00:15:55,660 --> 00:15:58,400
-Qu� desea?
-Vengo a buscar a mi hijo.
155
00:15:58,400 --> 00:16:00,420
John Butler.
156
00:16:13,240 --> 00:16:17,610
Creo que no te acuerdas de m�.
Hace tanto tiempo...
157
00:16:20,180 --> 00:16:24,620
Ahora ya eres un hombre.
Tu madre no va a reconocerte.
158
00:16:28,330 --> 00:16:30,260
Bienvenido Johnny.
159
00:16:38,970 --> 00:16:40,800
Gracias a Dios est�s a salvo.
160
00:16:40,800 --> 00:16:43,010
�No tienes nada que decirle
a tu padre?
161
00:16:43,010 --> 00:16:44,770
�l no es mi padre.
162
00:16:45,680 --> 00:16:49,810
Se�or Butler. Ha vivido
mucho tiempo con los indios.
163
00:16:49,810 --> 00:16:52,650
Ser� dif�cil al principio, pero
se acostumbrar�n el uno al otro.
164
00:16:52,750 --> 00:16:55,290
Pienso que despu�s de
estar en casa alg�n tiempo...
165
00:16:55,290 --> 00:16:58,780
S�, tenemos que llevarlo a casa.
166
00:16:58,990 --> 00:17:03,760
Vamos Johnny,
he traido un caballo para ti.
167
00:17:12,540 --> 00:17:14,030
Ve!
168
00:17:17,470 --> 00:17:21,340
Se�or Butler; �Le importa que les
acompa�e nuestro explorador Dell Hardy?
169
00:17:21,410 --> 00:17:23,470
Le toca ir de paso por all� .
170
00:17:23,550 --> 00:17:25,040
Siempre es bueno llevar compa��a.
171
00:17:25,120 --> 00:17:26,640
�Le importa esperarle fuera un instante?
172
00:17:26,720 --> 00:17:28,280
No Se�or.
173
00:17:31,990 --> 00:17:34,420
�Le gustar�a tener un
peque�a descanso, Dell?
174
00:17:34,420 --> 00:17:37,360
Me gustar�a. Hace mucho tiempo
que no voy por mi casa.
175
00:17:37,360 --> 00:17:40,460
No me estaba
refiriendo a un permiso.
176
00:17:40,460 --> 00:17:43,800
Estaba pensando
en un trabajo m�s sencillo.
177
00:17:43,870 --> 00:17:48,010
Pens� que podr�a ir con ellos y
prestarle un servicio al Se�or Butler.
178
00:17:48,010 --> 00:17:51,340
Cre� que me librar�a
de ese gato salvaje.
179
00:17:51,340 --> 00:17:55,280
�Cree que no ayudar�a al Tratado
si se escapase de su padre blanco...
180
00:17:55,350 --> 00:17:57,210
...y volviera con Cuyloga?
181
00:17:57,280 --> 00:17:59,550
Tengo m�s miedo
de lo que puedan hacerle a el.
182
00:17:59,550 --> 00:18:00,620
�Qui�n?
183
00:18:00,620 --> 00:18:02,350
La banda de Paxton.
184
00:18:02,790 --> 00:18:05,320
Los Butler viven muy
cerca de los Paxton...
185
00:18:05,320 --> 00:18:09,850
En cuanto al joven Butler, piense que es hijo
de un jefe; el riesgo es demasiado grande.
186
00:18:09,930 --> 00:18:13,230
�Y que quiere usted que haga?
�Alguna adviertencia para alguien?
187
00:18:13,300 --> 00:18:16,460
Saque sus propias conclusiones.
188
00:18:16,700 --> 00:18:21,690
�Puedo hacer una sugerencia coronel?
El jefe de la banda de Paxton es John Elder.
189
00:18:21,770 --> 00:18:24,710
No importa lo que sean los otros,
el es una excelente persona.
190
00:18:24,780 --> 00:18:26,470
Y si Dell entablara
amistad con �l ...
191
00:18:26,540 --> 00:18:29,600
los dos podr�an intentar
convencer a muchos de los hombres...
192
00:18:29,710 --> 00:18:32,820
...de Paxton para alistarse
como soldados en el fuerte;
193
00:18:32,820 --> 00:18:34,280
Y eso, a que ayudar�a?
194
00:18:34,280 --> 00:18:35,690
Podr�a ayudar mucho.
195
00:18:35,690 --> 00:18:37,880
Me dar�a la oportunidad de
mantener a raya a esos granujas .
196
00:18:37,960 --> 00:18:39,690
No tendr�amos m�s problemas.
197
00:18:39,690 --> 00:18:43,560
No son los soldados los que comienzan
las guerras. Traigame 100 de ellos ...
198
00:18:43,560 --> 00:18:45,050
... o aunque sea 50.
199
00:18:45,260 --> 00:18:51,960
Bueno, antes de aceptar, puedo decirle
a ellos el tipo de misi�n que voy a realizar?
200
00:18:59,540 --> 00:19:01,010
Mirar.
201
00:19:02,610 --> 00:19:04,840
Estamos en casa, Johnny.
202
00:19:08,890 --> 00:19:11,150
Practican el tiro.
203
00:19:32,540 --> 00:19:33,780
�D�nde est� Myra?
204
00:19:33,780 --> 00:19:34,980
Est� descansando.
205
00:19:34,980 --> 00:19:39,380
Ya est� mejor. La chica y yo
vinimos para esperar al doctor.
206
00:19:46,490 --> 00:19:48,930
Se�ora Owens; este es Dell Hardy.
207
00:19:48,930 --> 00:19:50,220
Es un placer se�ora
208
00:19:51,400 --> 00:19:53,090
Y este es Johnny.
209
00:19:56,500 --> 00:19:59,030
No recuerdas a tu t�a Kate?
210
00:20:01,470 --> 00:20:04,300
Es Shenandoe, mi criada.
211
00:20:04,370 --> 00:20:07,400
Les tiene un miedo de muerte a los indios
y tienen buenas razones para ello.
212
00:20:07,480 --> 00:20:11,520
Y este asusta a cualquiera. Mejor ser�
que se quite esos ropajes cuanto antes.
213
00:20:11,520 --> 00:20:15,680
Kate, muchas gracias
por ayudar a Myra.
214
00:20:19,790 --> 00:20:21,390
Vamos.
215
00:20:21,390 --> 00:20:22,880
Vamos, entrar.
216
00:20:25,760 --> 00:20:27,000
Ya hemos llegado, Myra.
217
00:20:27,000 --> 00:20:30,930
-No vais a subir?
-Ya vamos.
218
00:20:33,270 --> 00:20:35,000
John.
219
00:20:45,050 --> 00:20:47,240
Cre� que eras un indio John.
220
00:20:47,320 --> 00:20:49,840
Y es que pareces un indio.
221
00:20:55,260 --> 00:20:57,390
Ha olvidado nuestro idioma?
222
00:20:57,460 --> 00:20:59,730
Lo habla cuando quiere.
223
00:20:59,800 --> 00:21:03,670
Myra, este es Dell Hardy,
Viene para hablar con John Elder...
224
00:21:03,670 --> 00:21:07,470
Le convenc� para que se aloje
con nosotros mientras est� por aqu�.
225
00:21:07,540 --> 00:21:09,000
Encantados de acogerle.
226
00:21:09,070 --> 00:21:10,540
Gracias Se�ora.
227
00:21:12,780 --> 00:21:15,510
Has estado lejos
mucho tiempo John.
228
00:21:15,510 --> 00:21:18,110
Y tu educaci�n
se vi� afectada.
229
00:21:18,350 --> 00:21:21,650
Deben entender que ya
no eres un indio. Nunca lo fuiste.
230
00:21:21,720 --> 00:21:24,020
Tu eres John Cameron Butler.
231
00:21:24,090 --> 00:21:26,720
A partir de ahora
debes recordarlo.
232
00:21:26,720 --> 00:21:32,250
Vamos, repite conmigo:
John Cameron Butler.
233
00:21:33,800 --> 00:21:35,460
Repite; John...
234
00:21:36,570 --> 00:21:38,430
John.
235
00:21:38,770 --> 00:21:40,400
Myra, no te canses.
236
00:21:42,610 --> 00:21:48,600
Muy bien John, si te pones terco,
nosotros haremos lo mismo.
237
00:21:48,680 --> 00:21:51,150
Tu familia y tus amigos
van a venir a verte.
238
00:21:51,210 --> 00:21:54,680
Y no voy a dejar que te portes
ante ellos como un salvaje grosero.
239
00:21:54,680 --> 00:21:58,590
No saldr�s de esta habitaci�n
hasta que digas tu nombre.
240
00:21:58,590 --> 00:22:00,190
Mi nombre es Leni Gui.
241
00:22:00,190 --> 00:22:03,320
En delaware significa
Hijo Verdadero
242
00:22:03,390 --> 00:22:05,120
Ya no est� entre los Delaware.
243
00:22:05,200 --> 00:22:09,000
Est� en su casa, bajo nuestro
techo y debe saber su nombre.
244
00:22:09,000 --> 00:22:10,330
Mi nombre es Hijo Verdadero.
245
00:22:10,430 --> 00:22:13,200
Mi padre y mi madre
me dieron ese nombre.
246
00:22:14,770 --> 00:22:17,800
Yo soy tu madre, Myra Butler.
247
00:22:17,910 --> 00:22:21,610
Y este es tu padre, Harry Butler.
248
00:22:21,610 --> 00:22:25,240
Tu eres John Cameron Butler.
249
00:22:25,820 --> 00:22:27,340
Leni Gui Butler.
250
00:22:27,750 --> 00:22:30,080
John Butler.
251
00:22:35,160 --> 00:22:36,650
John Butler.
252
00:22:37,030 --> 00:22:38,690
Gracias John.
253
00:22:39,760 --> 00:22:42,530
Aqu� tienes esta vieja
ropa de tu padre.
254
00:22:42,530 --> 00:22:44,260
Mira a ver si te vale.
255
00:22:50,540 --> 00:22:52,200
Ven conmigo Johnny.
256
00:22:53,540 --> 00:22:58,810
John; date un ba�o
antes de cambiarte de ropa.
257
00:22:59,580 --> 00:23:03,780
Si no lo haces, ir� yo misma
a ba�arte y vestirte.
258
00:23:07,960 --> 00:23:12,020
Johnny, esta es tu habitaci�n.
259
00:23:18,140 --> 00:23:24,870
Se�or Hardy, podr�a ayudarle con el ba�o
mientras yo voy a hacer algunos asuntos?
260
00:23:40,090 --> 00:23:41,790
Bien...
261
00:23:45,230 --> 00:23:50,060
El pa�o se sumerge
en el agua as�.
262
00:23:51,430 --> 00:23:52,960
Te das jab�n...
263
00:23:55,910 --> 00:23:57,500
...lo extiendes bien...
264
00:23:58,740 --> 00:24:00,370
...y te lo frotas por el cuerpo.
265
00:24:06,120 --> 00:24:09,780
Despu�s de todo, creo que
tendr� que llamar a tu madre.
266
00:24:17,860 --> 00:24:20,420
�La mujer blanca siempre
est� dando �rdenes?
267
00:24:21,330 --> 00:24:24,330
Bueno, los blancos dejan que sus
mujeres digan lo que desean.
268
00:24:24,330 --> 00:24:25,360
Eso es as�.
269
00:24:25,440 --> 00:24:29,200
Tambi�n hay muchas otras cosas
a las que tendr�s que acostumbrarte.
270
00:24:29,270 --> 00:24:32,970
C�mo ba�arte ah�.
Nada de nadar en r�os y lagos.
271
00:24:33,040 --> 00:24:35,380
Y debes ba�arte para no oler mal.
272
00:24:35,450 --> 00:24:38,350
�ndio no huele mal,
el hombre blanco si.
273
00:24:38,920 --> 00:24:42,890
Conoc� indios en situaciones
llam�molas desagradables
274
00:24:42,890 --> 00:24:45,450
pero a decir verdad, cuando entro
en una casa donde los blancos
275
00:24:45,520 --> 00:24:47,460
se abandonan a su albeldr�o...
276
00:24:47,460 --> 00:24:49,130
Ah� s� que te doy la raz�n.
277
00:24:49,130 --> 00:24:52,560
Y una vez que uses ropa de
blanco, tu tambien oler�s as�.
278
00:24:52,560 --> 00:24:55,160
A menos que te frotes bien.
279
00:25:02,370 --> 00:25:03,930
Encantado de conocerle
Reverendo Elder.
280
00:25:04,010 --> 00:25:06,340
El coronel Henry Bouquet
me habl� de usted...
281
00:25:06,340 --> 00:25:08,950
Pero no me dijo que
fuera predicador.
282
00:25:08,950 --> 00:25:12,520
Por lo que s� de su coronel, creo que
est� m�s interesado en mis vigilantes...
283
00:25:12,520 --> 00:25:14,140
...que en mis sermones.
284
00:25:14,220 --> 00:25:16,310
Podemos hablar
sobre ello alg�n d�a?
285
00:25:16,390 --> 00:25:18,720
Por supuesto, cuando quiera.
286
00:25:20,420 --> 00:25:22,080
Lo siento mucho se�or.
287
00:25:24,360 --> 00:25:26,430
Milly, este es el Se�or Hardy.
288
00:25:26,430 --> 00:25:28,400
Esta es mi hija Milly.
289
00:25:28,470 --> 00:25:30,020
A sus pies.
290
00:25:32,740 --> 00:25:34,360
Disculpen.
291
00:25:36,810 --> 00:25:38,300
Vamos Johnny, baja.
292
00:25:49,190 --> 00:25:50,880
Vamos hijo.
293
00:26:10,740 --> 00:26:14,110
Johnny, este es el Reverendo Elder.
294
00:26:14,710 --> 00:26:18,170
Dios ha sido piadoso
contigo hijo mio.
295
00:26:18,850 --> 00:26:21,370
Y este es tu t�o, George Owens.
296
00:26:21,550 --> 00:26:24,150
Es verdad. Eres un chico con suerte.
297
00:26:24,150 --> 00:26:27,020
Muy pocos regresan
vivos para contar su historia.
298
00:26:27,090 --> 00:26:28,790
Recuerdas a Milly?
299
00:26:29,030 --> 00:26:30,550
Milly Elder.
300
00:26:31,260 --> 00:26:33,160
Por supuesto que se acuerda.
301
00:26:33,160 --> 00:26:35,320
Estaba con �l cuando
fu� capturado.
302
00:26:35,400 --> 00:26:36,930
�Recuerdas Johnny?
303
00:26:36,930 --> 00:26:39,070
Est�bamos jugando
alrededor de un nogal ...
304
00:26:39,070 --> 00:26:41,660
mientras los segadores
cortaban el trigo.
305
00:26:41,740 --> 00:26:44,440
Yo me escond� para
que no me vieran los indios.
306
00:26:44,440 --> 00:26:46,270
�No te acuerdas?
307
00:26:51,480 --> 00:26:53,250
Ya conoces a t�a Kate y a Shenandoe.
308
00:26:53,250 --> 00:26:55,010
y a tu t�o Wils.
309
00:26:55,190 --> 00:26:57,750
Bienvenido Johnny.
310
00:26:57,750 --> 00:27:01,620
Debes estar muy satisfecho de haber
escaparon de las garras de esos demonios.
311
00:27:03,330 --> 00:27:04,820
O no lo estas?
312
00:27:05,860 --> 00:27:08,800
�Qu� le ocurre Myra?
�Lo han convirtido en indio?
313
00:27:08,870 --> 00:27:13,200
Johnny no es indio, es mi sangre
la que corre por sus venas.
314
00:27:13,670 --> 00:27:15,370
Espero que as� sea.
315
00:27:19,410 --> 00:27:21,640
Cuando volviste ayer a casa,
�no dijiste que parec�a un indio?
316
00:27:21,710 --> 00:27:24,080
Ahora parece otro.
317
00:27:24,080 --> 00:27:27,450
Cuando le crezca el cabello, ser�
la viva imagen de su abuelo.
318
00:27:27,450 --> 00:27:30,390
No importa a quien se parezca,
importa lo que sienta por dentro.
319
00:27:30,450 --> 00:27:33,420
Puede haber nacido blanco, pero los
salvajes saben inculcan bien sus odiosas ideas...
320
00:27:33,420 --> 00:27:35,990
...a cualquier persona
y convertirlos r�pidamente.
321
00:27:35,990 --> 00:27:40,700
Mentir y robar son sus virtudes. Y cortar
cabelleras es lo que m�s les gusta.
322
00:27:40,700 --> 00:27:43,860
Kate, me ayudas
a servir los refrescos?
323
00:27:43,930 --> 00:27:46,490
Cuidado con lo que dices Wils.
324
00:27:54,180 --> 00:27:57,310
Johnny, en que
tribu has estado?
325
00:27:57,380 --> 00:28:01,080
�A cu�ntas mujeres y ni�os blancos
le has cortado la cabellera?
326
00:28:02,250 --> 00:28:04,350
Me refiero a t�.
327
00:28:04,350 --> 00:28:06,690
Estoy esperando
una respuesta.
328
00:28:12,960 --> 00:28:15,730
�Qu� es? �Un monigote?
329
00:28:21,100 --> 00:28:22,510
�Qu� est� diciendo?
330
00:28:22,510 --> 00:28:23,840
Que est� usted equivocado.
331
00:28:23,840 --> 00:28:26,930
Los indios no les hacen la guerra ni a
mujeres que est�n en sus casas...
332
00:28:27,010 --> 00:28:28,500
...ni a los ni�os en su cuna.
333
00:28:28,580 --> 00:28:30,310
�No?
334
00:28:31,450 --> 00:28:33,350
�Ves a esta chica?
335
00:28:33,420 --> 00:28:34,610
Se llama Shenandoe.
336
00:28:34,680 --> 00:28:36,050
Fu� dejada a
nuestro cuidado.
337
00:28:36,050 --> 00:28:40,110
Fue confiada a mi esposa para que
aprenda las tareas de la casa.
338
00:28:40,190 --> 00:28:42,280
No ten�a a nadie antes
de venir a nuestra casa.
339
00:28:42,360 --> 00:28:43,990
�Sabes por qu�?
340
00:28:44,090 --> 00:28:46,720
Por que sus padres fueron
desollados por los indios en su granja.
341
00:28:46,800 --> 00:28:48,860
�Con que no, eh?
342
00:28:48,930 --> 00:28:50,730
Dile lo que hicieron
con tu hermana.
343
00:28:50,800 --> 00:28:54,070
-La desollaron, �no es as�?
-Si!
344
00:28:56,470 --> 00:28:59,030
�Es usted el jefe
de los hombres de Pestang?
345
00:28:59,410 --> 00:29:02,010
Le pregunta si es el
jefe de la banda de Paxton.
346
00:29:02,010 --> 00:29:05,550
Creo que est� pensando en lo
que les hicieron a los Conestoga.
347
00:29:05,550 --> 00:29:07,140
Ah, �es eso?
348
00:29:07,680 --> 00:29:09,920
Me siento orgulloso de
pertenecer a la banda de Paxton ...
349
00:29:09,920 --> 00:29:12,580
como todos los aqu� presentes.
350
00:29:12,890 --> 00:29:15,120
Y aunque no puedo decir que
estuve en el ataque de aquella noche.
351
00:29:15,190 --> 00:29:18,160
Creo que hicieron un buen trabajo
eliminando a aquellos gusanos.
352
00:29:18,230 --> 00:29:20,860
Ahora no es el momento
de hablar de ello.
353
00:29:20,930 --> 00:29:22,170
Tiene raz�n.
354
00:29:22,170 --> 00:29:23,330
Por supuesto que la tengo.
355
00:29:23,400 --> 00:29:26,100
Mi padre dice que un hombre que
pelea con ni�os es un cobarde.
356
00:29:26,170 --> 00:29:29,430
Y ustedes mataron mujeres y ni�os
indios disparandoles en la cabeza.
357
00:29:29,510 --> 00:29:30,870
Tuvieron lo que se merec�an.
358
00:29:30,940 --> 00:29:32,640
Ya no masacrar�n m�s a nuestro pueblo.
359
00:29:32,740 --> 00:29:34,400
y las indias no criar�n ya m�s asesinos.
360
00:29:34,480 --> 00:29:36,670
�Eso es lo que es usted!
�Un asesino!
361
00:29:36,910 --> 00:29:38,440
�Ya basta!
362
00:29:38,820 --> 00:29:41,550
Si vuelve a tocar al chico,
se las ver� conmigo.
363
00:29:41,620 --> 00:29:43,320
No nos gustan los amigos de
los indios en esta comunidad.
364
00:29:43,320 --> 00:29:45,310
No me refiero
a la comunidad.
365
00:29:45,390 --> 00:29:47,860
Estoy hablando de nosotros dos.
366
00:29:50,030 --> 00:29:53,200
Pues no pierda de vista a su protegido,
si no tendr� muchos problemas.
367
00:29:53,200 --> 00:29:54,750
Vamos, Johnny.
368
00:29:57,870 --> 00:30:00,700
Vaya, buen golpe.
369
00:30:03,410 --> 00:30:06,000
Te toca, Johnny.
370
00:30:34,600 --> 00:30:36,370
Oye, Shenandoe.
371
00:30:37,240 --> 00:30:40,730
Donde guardan la ropa india que
Johnny llevaba cuando regres� a casa?
372
00:30:40,810 --> 00:30:42,510
Creo que estan
en su habitaci�n.
373
00:30:42,580 --> 00:30:44,010
Bien. Traela aqu�.
374
00:30:44,010 --> 00:30:45,910
No. No puedo hacerlo.
375
00:30:45,980 --> 00:30:50,050
Tu y Kate haceis todo el trabajo.
Entras y sales de la casa cuando quieres.
376
00:30:50,050 --> 00:30:52,080
Nadie se dar� cuenta.
377
00:30:53,690 --> 00:30:55,390
Tengo miedo.
378
00:30:56,690 --> 00:30:59,420
�Y no temes m�s desobedecerme?
379
00:30:59,530 --> 00:31:03,160
Mira, dejemos esto claro,
sin� te vas de casa.
380
00:31:03,800 --> 00:31:05,460
Voy a buscarla.
381
00:31:05,870 --> 00:31:09,430
Shenandoe.
Ven aqu�.
382
00:31:17,910 --> 00:31:20,640
Parece una zorra asustada.
383
00:31:38,970 --> 00:31:41,800
El Reverendo Elder
dijo que pod�a venir.
384
00:31:41,800 --> 00:31:43,330
Entre por favor.
385
00:31:48,810 --> 00:31:50,480
�Est� ocupado?
386
00:31:50,480 --> 00:31:53,420
No. Est� dentro.
387
00:31:54,580 --> 00:31:56,280
�Qui�n es Milly?
388
00:31:59,890 --> 00:32:04,620
Es el Se�or Hardy, pap�.
Le dije que pod�as recibirle.
389
00:32:04,690 --> 00:32:06,560
Bienvenido se�or Hardy.
390
00:32:07,730 --> 00:32:10,530
-Qu�tame esto.
-Pap�, ya casi he terminado.
391
00:32:10,600 --> 00:32:11,730
Si�ntese.
392
00:32:11,800 --> 00:32:13,360
�Le importa Se�or Hardy?
393
00:32:13,440 --> 00:32:14,370
Oh. No, no.
394
00:32:14,440 --> 00:32:17,070
Ves; al Se�or Hardy no le importa.
395
00:32:17,070 --> 00:32:21,380
El Se�or Hardy no es el tipo de hombre
que quiera ver a un predicador en el p�lpito...
396
00:32:21,380 --> 00:32:24,210
...con la apariencia de un perro pastor.
397
00:32:24,950 --> 00:32:27,440
A menos que el
asunto sea particular.
398
00:32:27,520 --> 00:32:28,810
No, no lo es.
399
00:32:28,890 --> 00:32:32,250
Bueno, a�n as�
no voy a escuchar.
400
00:32:32,360 --> 00:32:34,650
�Como v� ese reclutamiento?
401
00:32:34,720 --> 00:32:37,030
No estoy haciendo
ning�n progreso.
402
00:32:37,030 --> 00:32:41,460
Todo el mundo odia a los indios, pero
nadie quiere entrar en el ej�rcito.
403
00:32:41,460 --> 00:32:42,900
No lo entiendo.
404
00:32:42,900 --> 00:32:45,270
Lo entender�a si
conociese a los irlandeses.
405
00:32:45,270 --> 00:32:49,900
La mayor�a de los colonos tienen antepasados
que lucharon contra los ingleses.
406
00:32:49,970 --> 00:32:54,070
Lo �nico que tienen en contra del
Regimiento Real del coronel Henry Bouquet ...
407
00:32:54,140 --> 00:32:55,770
es que no creen en la palabra del Rey.
408
00:32:56,750 --> 00:32:58,980
Pero no son mala gente.
409
00:32:59,050 --> 00:33:02,390
No parecen ser el tipo de gente
que masacra indios pac�ficos.
410
00:33:02,390 --> 00:33:05,720
No se, pero si les da una
botella de whisky...
411
00:33:05,720 --> 00:33:08,660
son capaces de matar a cualquiera
y m�s tarde lamentarlo profundamente.
412
00:33:08,730 --> 00:33:10,890
S� que ahora est�n avergonzados.
413
00:33:10,960 --> 00:33:13,600
Y usted Se�or Elder,
�est� avergonzado?
414
00:33:13,600 --> 00:33:16,060
No. Yo soy escoc�s, no irland�s.
415
00:33:16,130 --> 00:33:18,930
Por supuesto, ni siquiera
sabemos qui�n es el responsable.
416
00:33:19,000 --> 00:33:20,700
Todo el mundo lo sabe.
417
00:33:21,300 --> 00:33:25,710
Nunca hubi�ramos tenido ning�n problema
si no fuera por Wils y su hermano George.
418
00:33:25,710 --> 00:33:29,010
Pap� no dice nada porque
son miembros de nuestra iglesia.
419
00:33:29,080 --> 00:33:30,170
Por favor, Milly.
420
00:33:30,250 --> 00:33:32,480
Reverendo, no quiero que piense
que soy un entrometido.
421
00:33:32,480 --> 00:33:35,080
Pero Johnny me preocupa.
422
00:33:35,150 --> 00:33:38,860
Era el hijo de un jefe, y es preciso
verlo instalado aqu� pac�ficamente.
423
00:33:38,860 --> 00:33:40,850
para evitar problemas.
424
00:33:40,920 --> 00:33:45,020
Bueno, tal vez un serm�n
dirijido a Wils Owens.
425
00:33:45,090 --> 00:33:49,860
La regla de oro; hacer a los otros
lo que te gustar�a que hicieran contigo.
426
00:33:49,930 --> 00:33:53,040
Puede ser. Y no juzges
si no quieres ser juzgado.
427
00:33:53,040 --> 00:33:55,540
Tal vez el Se�or pueda
hacer que lo entienda.
428
00:33:55,540 --> 00:33:57,900
Si Wils no deja al chico tranquilo ...
429
00:33:57,970 --> 00:34:00,470
tal vez lo invite yo a una
conversaci�n detr�s de la granja.
430
00:34:00,540 --> 00:34:06,380
S�, eso. Eso puede
hacerle muy bien.
431
00:34:08,320 --> 00:34:11,350
Me gustar�a ayudarle
con su reclutamiento.
432
00:34:11,350 --> 00:34:12,950
En las pr�cticas de tiro.
433
00:34:13,960 --> 00:34:18,060
S�, todos estar�n all�.
Practicamos el mi�rcoles por la tarde.
434
00:34:18,060 --> 00:34:21,460
Tambi�n lo puede hacer
despu�s de las oraciones.
435
00:34:21,530 --> 00:34:23,020
Ser� un placer.
436
00:34:24,900 --> 00:34:26,340
Gracias Reverendo.
437
00:34:26,340 --> 00:34:29,130
No hay de qu�. Vueva cuando quiera.
438
00:34:35,140 --> 00:34:39,580
Oh, claro, es hora
de su clase de lectura.
439
00:34:40,280 --> 00:34:42,750
No hace falta que est�s de pie, John.
440
00:34:45,390 --> 00:34:48,620
�No prefieres usar una silla?
441
00:34:48,620 --> 00:34:50,660
Prefiero sentarme en el suelo.
442
00:34:50,660 --> 00:34:53,250
Siempre me siento en el suelo
cuando estoy fuera
443
00:34:53,330 --> 00:34:55,520
Porque es la falda de mi madre Tierra
444
00:34:55,600 --> 00:35:00,560
Qu� manera mas bonita de hablar. Algunas
de tus expresiones indias son hermosas.
445
00:35:00,670 --> 00:35:05,610
Si yo te ayudo a conocer nuestra lengua,
tu podrias ense�arme el Delaware.
446
00:35:05,680 --> 00:35:09,700
Yo le ense�o mi idioma, pero
no necesito aprender el suyo.
447
00:35:09,780 --> 00:35:13,580
Debes saber los dos. Tienes que aprender
todo lo que puedas mientras seas joven.
448
00:35:13,580 --> 00:35:18,990
Como cortar le�a. Tu padre me dijo
que est�s aprendiendo a usar el hacha.
449
00:35:19,060 --> 00:35:23,230
Mi padre Cuyloga, me dijo
que el �rbol tiene alma ...
450
00:35:23,230 --> 00:35:25,590
y que est� mal
matar a un buen amigo.
451
00:35:25,660 --> 00:35:30,360
Cuyloga debe ser una gran
hombre, hijo m�o. Eso me alegra.
452
00:35:30,430 --> 00:35:34,940
Me orden� obedecer a mi
padre blanco y eso hago.
453
00:35:34,940 --> 00:35:37,140
Si no, el Gran
Esp�ritu me castigar�
454
00:35:37,140 --> 00:35:40,440
Si Cuyloga pens�ra que no deber�as
aprender las costumbres de los blancos...
455
00:35:40,510 --> 00:35:42,010
no te hubiera mandado aqui
456
00:35:42,010 --> 00:35:44,280
Me envi� para que todos los
indios puedan vivir en paz.
457
00:35:44,280 --> 00:35:48,550
Entonces debes mostrar a todos que eres
digno de las ense�anzas de Cuyloga.
458
00:35:48,620 --> 00:35:51,450
Vamos a trabajar mucho
incluyendo esas lecciones.
459
00:35:51,520 --> 00:35:54,360
Voy a leerte s�lo los
primeros cuatro versos.
460
00:35:54,360 --> 00:35:57,860
Bienaventurados los misericordiosos,
pues ellos obtendr�n misericordia.
461
00:35:57,860 --> 00:36:02,300
Bienaventurados los puros de coraz�n,
pues ellos ver�n a Dios.
462
00:36:02,300 --> 00:36:08,360
Bienaventurados los pacificos,
pues ellos ser�n llamados hijos de Dios.
463
00:36:08,540 --> 00:36:12,410
Bienaventurados los que son
perseguidos por actuar en pos de la justicia.
464
00:36:12,480 --> 00:36:15,310
Porque de ellos ser�
el reino de los cielos.
465
00:36:15,380 --> 00:36:19,310
Toma Johnny. Empezar por este.
466
00:36:23,720 --> 00:36:32,420
Bienaventurados los misericordiosos,
pues ellos obtendr�n misericordia.
467
00:36:32,500 --> 00:36:41,700
Bienaventurados los puros de coraz�n,
pues ellos ver�n a Dios.
468
00:36:41,840 --> 00:36:45,500
En su idioma Dios se llama
solo de una manera ..
469
00:36:45,610 --> 00:36:49,240
Los Delaware llamamos
a Dios por muchos nombres.
470
00:36:49,380 --> 00:36:52,610
lluileque, que
est� por encima de todo.
471
00:36:52,720 --> 00:36:55,880
lluitset, cuya bondad
es la m�s grande de todas.
472
00:36:55,950 --> 00:36:57,850
Siempre hay una nueva manera.
473
00:36:57,850 --> 00:37:01,050
lluileque, que
est� por encima de todo.
474
00:37:01,120 --> 00:37:04,990
lluitset, el m�s grande en bondad.
475
00:37:04,990 --> 00:37:08,050
Ah, eso es muy bonito Johnny.
476
00:37:12,300 --> 00:37:21,610
Bienaventurados los pacificos,
pues ellos ser�n llamados hijos de Dios.
477
00:37:22,410 --> 00:37:26,400
Bienaventurados los que ...
478
00:37:42,430 --> 00:37:44,060
�Que te ocurre Johnny?
479
00:37:54,710 --> 00:37:58,840
�Qu� le parece esa blanco?
Es una verdadera piel de indio.
480
00:37:58,910 --> 00:38:00,980
Vamos, muchachos, �nimo.
481
00:38:00,980 --> 00:38:04,780
El Reverendo Elder dice que ahora
vamos a ver lo que es disparar de verdad.
482
00:38:04,850 --> 00:38:09,550
S�, todos queremos ver
como dispara un soldado del rey
483
00:38:09,630 --> 00:38:14,360
Esta bien, pero no vamos a usar
el mu�eco indio como diana.
484
00:38:14,360 --> 00:38:16,850
Vamos a disparar al tomahawk.
485
00:38:17,130 --> 00:38:18,860
Usted primero.
486
00:38:33,050 --> 00:38:35,050
Es el chico. !Eh tu!
487
00:38:35,050 --> 00:38:36,680
�Eh!
488
00:38:39,320 --> 00:38:42,420
Si mueve el blanco,
perder� la mano.
489
00:38:45,230 --> 00:38:46,890
�No es tu turno!
490
00:38:47,230 --> 00:38:50,100
Disparo yo primero
491
00:39:07,720 --> 00:39:09,310
�Satisfecho Wils?
492
00:39:10,790 --> 00:39:12,520
Todav�a no he disparado yo.
493
00:39:14,660 --> 00:39:17,960
�Que le parece acertar en
la veleta del granero?
494
00:40:02,100 --> 00:40:04,370
Supongo que no le gustaron
nuestras oraciones.
495
00:40:04,370 --> 00:40:06,070
Me encantaron Se�orita Milly.
496
00:40:06,140 --> 00:40:10,880
Estaba pensando...Pensaba que
podr�a ayudarme con Johnny Butler.
497
00:40:10,880 --> 00:40:13,640
Estar�a encantada de ayudarle.
498
00:40:13,750 --> 00:40:15,740
�Guardaba esto para alguien?
499
00:40:15,820 --> 00:40:17,220
Para usted.
500
00:40:17,220 --> 00:40:19,980
A mi padre s�lo le gusta caliente.
501
00:40:20,790 --> 00:40:22,480
Por favor.
502
00:40:33,540 --> 00:40:35,270
�Y bien?
503
00:40:36,440 --> 00:40:41,240
Como ya dije, es preciso que Johnny
se instale aqu� pac�ficamente.
504
00:40:41,240 --> 00:40:43,680
En caso contrario, no podr� irme.
505
00:40:43,680 --> 00:40:46,510
No me gusta la forma de actuar de Wils.
506
00:40:46,580 --> 00:40:49,250
He sabido que le di� una
lecci�n de tiro a Wils.
507
00:40:49,250 --> 00:40:50,650
Pura suerte.
508
00:40:50,650 --> 00:40:52,850
�Aprendi� a disparar
as� en el ej�rcito?
509
00:40:52,920 --> 00:40:55,790
No. Siempre he andado
con un rifle en la mano.
510
00:40:55,860 --> 00:40:57,350
�Y seguir� llev�ndo uno?
511
00:40:58,290 --> 00:40:59,490
�C�mo?
512
00:40:59,560 --> 00:41:02,230
Quiere hacer
carrera en el ej�rcito?
513
00:41:02,230 --> 00:41:04,790
Bueno, nunca
pens� mucho en ello.
514
00:41:05,330 --> 00:41:07,670
Podr�a compar una granja
515
00:41:07,770 --> 00:41:10,070
Ser�a una raz�n para cambiar.
516
00:41:12,780 --> 00:41:14,640
Ahora tenemos el problema de Johnny
517
00:41:14,640 --> 00:41:19,380
Tengo que encontrar una raz�n de peso para
que olvide los h�bitos de los indios.
518
00:41:19,380 --> 00:41:21,940
�Tiene algo pensado?
519
00:41:23,690 --> 00:41:25,150
�Qu� tal una chica?
520
00:41:25,450 --> 00:41:29,580
Enamorarse hace
que las personas cambien.
521
00:41:30,660 --> 00:41:32,420
Tal vez tenga raz�n.
522
00:41:33,930 --> 00:41:36,190
El problema va a ser
encontrar una chica para �l.
523
00:41:36,270 --> 00:41:38,790
Ese no es mi fuerte.
524
00:41:40,100 --> 00:41:42,940
Hay muchas chicas
excelentes en la comunidad.
525
00:41:42,940 --> 00:41:47,180
Conocer� a una con la
que tenga algo en com�n.
526
00:41:47,180 --> 00:41:49,840
�Y tengo que esperar
hasta que eso ocurra?
527
00:41:49,950 --> 00:41:52,620
A veces la gente puede
darnos una sorpresa.
528
00:41:52,620 --> 00:41:56,350
Podr�a convencer a los Butler
para hacer una fiesta para Johnny y...
529
00:41:56,350 --> 00:42:00,310
as� conocer�a a las chicas de aqu�.
-Suena muy bien.
530
00:42:00,390 --> 00:42:03,560
Necesito algo de tiempo para preparar todo
�Podr�a traerlos aqu�...
531
00:42:03,560 --> 00:42:05,060
y tratar de convencerlos conmigo?
532
00:42:05,060 --> 00:42:06,160
Digame el d�a.
533
00:42:06,160 --> 00:42:07,530
Ma�ana por la noche, en la cena.
534
00:42:07,530 --> 00:42:08,660
Perfecto
535
00:42:08,660 --> 00:42:11,970
�Quiere que cocine algo especial?
536
00:42:11,970 --> 00:42:13,630
Pastel de manzana.
537
00:42:29,220 --> 00:42:36,220
Lamento lo que le pas� a la ropa,
Yo... Yo la cos� lo mejor que pude.
538
00:42:39,190 --> 00:42:40,820
Espera.
539
00:42:47,040 --> 00:42:48,530
�Socorro!
540
00:42:50,010 --> 00:42:51,730
�No grites!
541
00:42:59,750 --> 00:43:01,240
�Por qu� mentiste?
542
00:43:01,950 --> 00:43:03,140
�Qu� quieres decir?
543
00:43:03,220 --> 00:43:05,290
Dijiste que los indios le cortaron
la cabellera a tu hermana.
544
00:43:05,290 --> 00:43:07,650
Es verdad. Yo lo v�
545
00:43:07,920 --> 00:43:13,000
No es cierto, he visto muchas cabelleras
en mi poblado, pero ninguna era de ni�os.
546
00:43:13,000 --> 00:43:16,330
Tal vez no fuera tu tribu,
tal vez fuera otra.
547
00:43:19,030 --> 00:43:22,870
Tal vez otra, la m�a no.
548
00:43:30,250 --> 00:43:32,410
�Robaste mi piel?
549
00:43:33,020 --> 00:43:38,610
S�, la rob�. Tu t�o Wilse
me oblig�, sin� me vender�a.
550
00:43:39,050 --> 00:43:40,590
�Venderte?
551
00:43:40,590 --> 00:43:45,160
Ver�s, fu� entregada
a tu t�a Kate y a tu t�o Wilse.
552
00:43:45,160 --> 00:43:48,760
Es como ser una esclava,
aunque no para siempre.
553
00:43:48,760 --> 00:43:52,170
En invierno cumplir� 18 a�os,
entonces ser� libre.
554
00:43:52,840 --> 00:43:58,540
El hombre blanco esclaviza a todo el
mundo, los indios somos siempre libres.
555
00:43:58,710 --> 00:44:00,680
Nunca ser� un esclavo.
556
00:44:00,680 --> 00:44:02,640
�Qu� vas a hacer?
557
00:44:02,640 --> 00:44:09,380
Esperar. Un d�a alguien traer�
un mensaje de mi padre Cuyloga.
558
00:45:52,920 --> 00:45:54,550
�Que hermoso!
559
00:45:55,090 --> 00:45:57,560
El bosque siempre ha sido hermoso.
560
00:45:57,560 --> 00:45:59,930
Hasta la llegada del hombre blanco.
561
00:46:00,200 --> 00:46:02,460
Hasta el agua corre libre.
562
00:46:02,460 --> 00:46:04,900
Siempre he so�ado con ser libre.
563
00:46:04,970 --> 00:46:11,840
Como el gamo, vagando libre por el bosque.
564
00:46:12,070 --> 00:46:14,980
Shenandoe es digna de ser india.
565
00:48:15,260 --> 00:48:18,870
Se�or Hardy, tome un
ponche para refrescarse.
566
00:48:18,870 --> 00:48:20,530
Gracias. �Quiere?
567
00:48:25,140 --> 00:48:26,210
Disculpen.
568
00:48:26,210 --> 00:48:28,040
M�s ponche, Wilse?
569
00:48:28,110 --> 00:48:29,940
No se�ora, yo no bebo.
570
00:48:32,850 --> 00:48:34,370
Prueba esto para variar.
571
00:48:34,450 --> 00:48:36,210
Shenandoe.
572
00:49:22,460 --> 00:49:26,260
Aproximense todos,
vamos a cortar el pastel.
573
00:49:34,210 --> 00:49:36,450
Ese es el trozo de Johnny
574
00:49:36,450 --> 00:49:37,970
No se preocupe.
575
00:49:38,680 --> 00:49:40,380
En primer lugar a los m�sicos.
576
00:49:42,880 --> 00:49:44,020
Espero ganar.
577
00:49:44,020 --> 00:49:45,090
�Ganar el qu�?
578
00:49:45,090 --> 00:49:46,890
Hay una sorpresa en
una de los trozos.
579
00:49:46,890 --> 00:49:49,960
Este trozo para mi Johnny.
580
00:49:49,960 --> 00:49:53,360
Mastica despacio,
puedes romperte un diente.
581
00:50:04,810 --> 00:50:07,000
Vaya, vaya,, mirar esto.
582
00:50:07,580 --> 00:50:10,480
Se lo tienes que dar
a quien m�s te guste.
583
00:50:10,550 --> 00:50:15,480
As� es Johnny, es una vieja
costumbre. No hay nada malo en ello.
584
00:50:22,560 --> 00:50:27,760
Este anillo no es para m�.
D�selo a la chica que m�s te guste.
585
00:50:45,410 --> 00:50:47,880
Ahora tienes que besarla.
586
00:50:52,720 --> 00:50:55,050
Los indios no besan.
587
00:51:09,910 --> 00:51:11,430
Shenandoe.
588
00:51:18,910 --> 00:51:19,950
Johnny.
589
00:51:19,950 --> 00:51:22,610
Aparta tus ojos de
serpiente de ella.
590
00:51:28,160 --> 00:51:30,390
Johnny.
591
00:51:30,390 --> 00:51:31,920
�Qu� ha pasado?
592
00:51:32,990 --> 00:51:34,400
Trat� de matarme.
593
00:51:34,400 --> 00:51:36,000
No te creo.
594
00:51:36,000 --> 00:51:37,460
Johnny, ven aqu�.
595
00:51:40,800 --> 00:51:42,740
Johnny, Johnny.
596
00:51:46,780 --> 00:51:48,270
Eres un borracho idiota.
597
00:51:48,710 --> 00:51:50,270
Se�or Hardy
598
00:51:50,850 --> 00:51:53,540
No se preocupe, voy a buscarlos.
599
00:52:04,130 --> 00:52:05,720
�Est�s bien?
600
00:52:06,930 --> 00:52:08,420
Vete.
601
00:52:09,870 --> 00:52:11,460
S�lo quiero ayudarte.
602
00:52:11,870 --> 00:52:15,470
Igual que Milly,
tu madre y tu padre.
603
00:52:15,470 --> 00:52:17,600
No todos somos malos.
604
00:52:17,670 --> 00:52:19,770
S�lo el t�o Wils lo es.
605
00:52:19,770 --> 00:52:24,950
Si mi padre Cuyloga estuviera aqu�,
se enfrentar�a a t�o Wils y le dir�a:
606
00:52:24,950 --> 00:52:30,090
Mi hijo no sabe luchar con los pu�os,
pero sabe luchar con el cuchillo.
607
00:52:30,090 --> 00:52:31,920
Eso no solucionar�a nada.
608
00:52:31,990 --> 00:52:34,680
S�lo servir�a para
empeorar las cosas.
609
00:52:35,190 --> 00:52:38,960
Actuar�as con m�s inteligencia
si no te enfrent�ras con �l.
610
00:52:39,030 --> 00:52:40,430
Eso es lo que hago.
611
00:52:40,430 --> 00:52:41,960
Voy a matar al t�o Wils.
612
00:52:41,960 --> 00:52:44,730
Si yo fuera t�,
no har�a eso.
613
00:52:44,730 --> 00:52:49,140
Escuchame,
no le sigas el juego a t�o Wils.
614
00:52:49,200 --> 00:52:51,170
Ten por seguro
que se calmar�
615
00:52:51,170 --> 00:52:54,680
Y cuando te encuentres con �l,
no te enrosques como una cascabel.
616
00:52:54,680 --> 00:52:56,340
s�lo para que vea cuanto le odias.
617
00:52:56,340 --> 00:52:57,910
Odio al t�o Wils.
618
00:52:57,910 --> 00:53:01,180
Es el odio de ambas partes
lo que provoca todas las guerras.
619
00:53:01,180 --> 00:53:03,840
Yo siempre odiare a t�o Wilse.
620
00:53:05,920 --> 00:53:09,420
Bueno, espero que cuando
crezcas no seas igual que �l.
621
00:53:09,420 --> 00:53:12,830
�l es la persona m�s
odiosa de toda la regi�n.
622
00:53:29,140 --> 00:53:31,280
Parece que
describi� bi�n la situaci�n.
623
00:53:31,280 --> 00:53:34,040
Ni el Reverendo
lo hubiera resumido mejor.
624
00:53:36,750 --> 00:53:39,220
Es dif�cil odiar a alguien aqu�.
625
00:53:39,220 --> 00:53:40,780
Es todo tan tranquilo...
626
00:53:43,360 --> 00:53:45,050
�Volvemos ya?
627
00:53:53,770 --> 00:53:58,070
Milly, como se hace para
adquirir tierras en esta regi�n?
628
00:53:58,370 --> 00:54:02,170
Bueno, puede... puede
comprar 400 hect�reas un a�o.
629
00:54:02,240 --> 00:54:04,050
y comprar 1000 m�s
el a�o siguiente.
630
00:54:04,050 --> 00:54:08,000
s�lo construyendo una
caba�a o cultivando la tierra.
631
00:54:08,250 --> 00:54:10,950
La ley Tomahawk sigue vigente.
632
00:54:11,890 --> 00:54:16,930
Si planta m�s �rboles alrededor de una
fuente y escribe su nombre en una de ellas.
633
00:54:16,930 --> 00:54:19,860
El juez de la tierra pone
la tierra a su nombre.
634
00:54:19,860 --> 00:54:21,430
Parece f�cil.
635
00:54:21,430 --> 00:54:22,960
Es f�cil.
636
00:54:22,960 --> 00:54:25,600
Hay mucha tierra de sobra
637
00:54:25,600 --> 00:54:29,940
Hay un hermoso lugar para una granja
a no m�s de 5 millas de distancia.
638
00:54:29,940 --> 00:54:36,470
Con un riachuelo que pasa a trav�s de la finca
y una colina que... est� pidiendo una casa.
639
00:54:36,810 --> 00:54:39,480
�Ya adquireron la monta�a de los pinos?
640
00:54:39,480 --> 00:54:41,580
�Oh, no, no es lo que usted desea.
641
00:54:41,580 --> 00:54:46,090
S�lo tiene �rboles, rocas y la tierra es tan
fina que no crece ni un rosal en �l.
642
00:54:46,090 --> 00:54:48,560
Creo que a Johnny
le gustar�a tenerla.
643
00:54:48,560 --> 00:54:52,060
Pens� en ello aquella noche
cuando lo v� all� arriba.
644
00:54:52,060 --> 00:54:55,460
Este bosque parece
que se hizo para �l, lo s�.
645
00:54:55,530 --> 00:54:58,290
Viv� con los indios
tambi�n cuando fu� ni�o.
646
00:54:58,670 --> 00:55:03,970
Corr�a por el bosque.
Hab�a un esplendor como nunca v� despues.
647
00:55:03,970 --> 00:55:08,840
S�, creo que no sabe convivir
con otras personas.
648
00:55:08,910 --> 00:55:10,970
Ninguno de ustedes dos.
649
00:55:11,050 --> 00:55:13,110
No estoy diciendo que no pueda.
650
00:55:13,180 --> 00:55:18,520
Estoy atado al fuerte hasta
el verano, despues de ello no se.
651
00:55:18,690 --> 00:55:22,090
Estoy pensando en una chica.
652
00:55:22,660 --> 00:55:27,490
El problema es que no s�
c�mo hablar con ella.
653
00:55:30,370 --> 00:55:37,570
Creo que me voy por la ma�ana.
Es mejor que me despida.
654
00:55:48,620 --> 00:55:50,310
-Myra.
-Estoy aqu�.
655
00:55:51,190 --> 00:55:53,550
Dell Hardy se marcha ahora.
656
00:55:54,020 --> 00:55:55,560
Le estoy muy agradecido.
657
00:55:55,560 --> 00:55:57,730
Nunca tuve
mejor hospitalidad.
658
00:55:57,730 --> 00:55:59,760
�No puede quedarse m�s tiempo?
659
00:55:59,760 --> 00:56:01,700
Me gustar�a,
pero obedezco �rdenes.
660
00:56:01,700 --> 00:56:05,330
Cuando se despida de Johnny, h�blele
de la monta�a de los pinos.
661
00:56:05,330 --> 00:56:09,740
Claro. Y no se preocupen;
le gustar�.
662
00:56:09,740 --> 00:56:12,070
Espero que as� sea.
663
00:56:12,810 --> 00:56:16,940
Bueno, no se convierte a un caballo
salvaje en un caballo de labranza.
664
00:56:17,050 --> 00:56:21,180
Pero se pude hacer amistad con �l
si puede ver mas all� de nuestra cerca.
665
00:56:21,180 --> 00:56:22,740
Tenemos paciencia.
666
00:56:23,220 --> 00:56:24,820
Adi�s se�ora.
667
00:56:24,820 --> 00:56:26,550
Adi�s.
668
00:56:34,460 --> 00:56:38,570
He hablado con tus padres. Vamos
a reclamar de la monta�a de los pinos para t�.
669
00:56:38,570 --> 00:56:40,540
�Qu� te parece ser propietario
de aquello?
670
00:56:40,540 --> 00:56:42,800
�El alto de la colina de la primavera?
671
00:56:42,800 --> 00:56:47,370
Tu padre te llevar� al tribunal para
legalizar todo. Habla con el.
672
00:56:47,480 --> 00:56:51,970
Si ayudas a tus padres este verano,
te permitir�n construir tu propia caba�a ...
673
00:56:52,080 --> 00:56:55,170
Si se queda,
podr�amos cazar juntos.
674
00:56:55,720 --> 00:56:57,950
Lo haremos cuando vuelva.
675
00:57:01,590 --> 00:57:03,320
Gracias.
676
00:57:17,770 --> 00:57:19,110
Y bien, �ya tienes los papeles?
677
00:57:19,110 --> 00:57:22,200
Si. Me los guarda mi padre blanco.
678
00:57:22,480 --> 00:57:25,210
La monta�a de los pinos
ser� tuya para siempre.
679
00:57:25,210 --> 00:57:28,420
S�.
Y pronto construir� una caba�a.
680
00:57:28,420 --> 00:57:31,620
Estupendo. Me gustar�a mucho
ayudarte a construirla.
681
00:57:31,620 --> 00:57:34,680
Pero... Probablemente
ya no estar� aqu�.
682
00:57:35,460 --> 00:57:36,980
�Adonde te vas?
683
00:57:37,130 --> 00:57:43,290
Bueno, no s�. Pero tengo que salir de casa de
tio Wilse cuando termine el contrato.
684
00:57:43,600 --> 00:57:46,070
Mi madre blanca necesita ayuda
Puedes trabajar para ella.
685
00:57:46,130 --> 00:57:51,770
Pens� en ello, pero bueno..
tengo que casarme.
686
00:57:51,840 --> 00:57:54,030
�Casarte con qui�n?
687
00:57:54,280 --> 00:57:59,040
�Oh, no lo s�! Pero me van a regalar
un vestido nuevo con mi libertad.
688
00:57:59,110 --> 00:58:00,810
Es la ley �sabes?
689
00:58:00,950 --> 00:58:03,450
Quien sabe.
Tal vez si estoy...
690
00:58:03,450 --> 00:58:07,180
...lo bastante bonita
para que alguien se fije en m�.
691
00:58:07,320 --> 00:58:08,960
Tu ya eres muy bonita.
692
00:58:08,960 --> 00:58:14,060
tal vez para ser una criada,
pero nunca para ser una esposa.
693
00:58:14,060 --> 00:58:16,190
Para ser esposa tambi�n.
694
00:58:19,470 --> 00:58:22,960
Espero que mi futuro
marido piense as�.
695
00:58:24,370 --> 00:58:26,510
No quiero que te
cases con otro hombre.
696
00:58:26,510 --> 00:58:28,030
Oh, Johnny.
697
00:58:54,800 --> 00:58:56,290
�Ataque indio! �Ataque indio!
698
00:58:57,010 --> 00:58:59,200
Qu�date aqu�, regreso luego.
699
00:58:59,740 --> 00:59:03,300
�George, coge tu arma!
700
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
-�Qui�n eres?
-Yo soy, Media Flecha.
701
00:59:28,500 --> 00:59:32,010
�Media Flecha!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
702
00:59:32,010 --> 00:59:35,440
Peque�o Gru y yo
te est�bamos buscando.
703
00:59:35,440 --> 00:59:38,680
Cuando cruz�bamos los pastos
el hombre blanco nos dispar�.
704
00:59:38,680 --> 00:59:39,770
�Y Peque�o Gru?
705
00:59:39,850 --> 00:59:42,150
Ven, voy a llevarte con �l.
706
00:59:52,590 --> 00:59:55,260
Vino a visitar
a su mujer blanca.
707
00:59:55,260 --> 00:59:57,900
Un cazador le dijo
que hab�a tenido un beb�.
708
00:59:57,900 --> 01:00:00,730
No conseguimos encontrarla, entonces
preguntamos por t� el el puesto de comercio.
709
01:00:00,800 --> 01:00:03,910
Pensamos que tu sabr�as
decirnos donde vive.
710
01:00:03,910 --> 01:00:06,470
�Que hicisteis para que el hombre
blanco disparara contra vosotros?
711
01:00:06,470 --> 01:00:08,110
No s� lo que pas�.
712
01:00:08,110 --> 01:00:10,510
Cuando nos acercamos,
de repente de la oscuridad ...
713
01:00:10,510 --> 01:00:12,680
apuntaron sus armas contra nosotros.
714
01:00:12,680 --> 01:00:16,620
Corrimos r�pido como el ciervo, pero
las balas corrieron mas deprisa.
715
01:00:16,680 --> 01:00:18,170
Quieto donde est�s.
716
01:00:31,300 --> 01:00:33,320
�As� que tambien t� est�s aqu�?
717
01:00:33,400 --> 01:00:34,800
�Wils!
718
01:00:34,800 --> 01:00:36,240
Estoy aqu�.
719
01:00:36,240 --> 01:00:37,670
Ahora.
720
01:00:44,410 --> 01:00:46,750
Voy a cotar su cabellera.
721
01:00:46,750 --> 01:00:48,220
No.
722
01:00:48,220 --> 01:00:49,620
Johnny.
723
01:00:55,860 --> 01:00:58,260
Es el tio Wils.
Trat� de matarnos.
724
01:00:58,360 --> 01:01:00,760
Ven, vamos a mi poblado.
725
01:01:00,830 --> 01:01:02,350
All� seremos felices.
726
01:01:02,430 --> 01:01:03,900
Tu gente est� aqu�.
727
01:01:04,230 --> 01:01:06,900
Tienes tus derechos,
lucharemos por ellos.
728
01:01:06,900 --> 01:01:08,930
�Vamos Hijo Verdadero!
729
01:01:10,940 --> 01:01:13,370
Tenemos que irnos,
sin� nos matar�n.
730
01:01:13,470 --> 01:01:15,870
Por favor, por favor Johnny,
escuchame.
731
01:01:15,940 --> 01:01:18,540
�Wils!
�Wils!
732
01:01:48,880 --> 01:01:51,380
�Eh!
�Quieres matarnos de hambre?
733
01:01:51,380 --> 01:01:53,780
He perdido un gran pez.
734
01:01:53,780 --> 01:01:55,880
No quiero que mi primo
sea como el hombre blanco.
735
01:01:55,880 --> 01:01:57,940
que mata a m�s
de lo que puede comer.
736
01:02:00,350 --> 01:02:02,850
Cu�ntame m�s cosas de
los hombres blancos.
737
01:02:03,090 --> 01:02:05,190
�Conseguiste entenderlos?
738
01:02:05,190 --> 01:02:07,200
Algunas veces pens� que s�.
739
01:02:07,200 --> 01:02:09,290
Y trat� de ser un hombre blanco
740
01:02:09,360 --> 01:02:12,200
pero act�an de un modo extra�o.
741
01:02:12,270 --> 01:02:16,930
Se juntaban a mi alrededor y fijaban
sus miradas en m� como si fuesen miel.
742
01:02:17,970 --> 01:02:21,070
Siempre hablan alto
como si no oy�sen bien.
743
01:02:21,180 --> 01:02:24,240
Y todos al mismo tiempo
como una cascada.
744
01:02:24,910 --> 01:02:28,080
Mi padre dice que el Gran
Esp�ritu nos hizo al principio.
745
01:02:28,080 --> 01:02:30,690
Pero los blancos
son gente nueva.
746
01:02:30,690 --> 01:02:32,750
Mezcla de todos los colores.
747
01:02:32,750 --> 01:02:34,090
Como los caballos.
748
01:02:34,090 --> 01:02:36,060
Como el caballo del coronel.
749
01:02:36,120 --> 01:02:39,390
Incluso tienen la piel roja
como las manchas de los caballos.
750
01:02:39,390 --> 01:02:42,030
y algunos el color
de un tronco podrido.
751
01:02:42,030 --> 01:02:44,520
incluso el olor
a tronco podrido.
752
01:02:45,270 --> 01:02:48,100
Yo no voy a oler m�s
a tronco podrido.
753
01:03:05,920 --> 01:03:09,910
Mira, mira, el zapato.
Vamos a hundirlo.
754
01:03:21,940 --> 01:03:23,400
Le d�.
755
01:03:37,150 --> 01:03:38,620
Ya eres un indio de nuevo.
756
01:03:38,690 --> 01:03:40,220
Ayer no estaba muy seguro.
757
01:03:40,220 --> 01:03:42,590
Si le hubi�ramos cortado la
cabellera a su t�o blanco.
758
01:03:42,590 --> 01:03:43,520
ser�amos grandes guerreros.
759
01:03:43,590 --> 01:03:47,050
Pero creo que no quer�as
que la chica blanca lo viera.
760
01:03:50,670 --> 01:03:54,370
Dicen que un pez puede nadar desde
aqu� hasta la separaci�n de Musting Gamm.
761
01:03:54,370 --> 01:03:55,960
�Quieres ir?
762
01:03:56,970 --> 01:03:58,630
S�, ir�.
763
01:03:59,010 --> 01:04:01,740
�Hechas de menos a Shenandoe?
764
01:04:02,480 --> 01:04:04,970
Cuando pienso en Shenandoe...
765
01:04:05,250 --> 01:04:08,220
recuerdo a Peque�o Gru.
766
01:04:15,120 --> 01:04:18,680
Ya vale, ya vale.
Deja de ladrar.
767
01:04:19,160 --> 01:04:21,700
Mira lo que el Padre de los Cielos
nos ha proporcionado.
768
01:04:21,700 --> 01:04:22,750
Canoas.
769
01:04:22,830 --> 01:04:24,870
Pero pertenecen a ese hombre.
770
01:04:24,870 --> 01:04:26,230
Primo.
771
01:04:26,230 --> 01:04:28,500
Has vivido demasiado tiempo
con esos blancos.
772
01:04:28,500 --> 01:04:30,810
�O es que ellos no se
aprovechan de nosotros?
773
01:04:30,810 --> 01:04:32,970
Mira su hermosa casa.
774
01:04:33,040 --> 01:04:37,080
Piensa en lo que les ha robado a los
pobres indios que han negociado con �l
775
01:04:37,080 --> 01:04:39,480
Creo que tambi�n
es medio indio.
776
01:04:39,480 --> 01:04:42,550
Entonces s�lo robaremos
la mitad de sus canoas.
777
01:04:42,550 --> 01:04:45,040
Cogeremos la mas grande,
en las otras apenas coge uno.
778
01:04:45,120 --> 01:04:46,810
y nosotros somos dos.
779
01:04:48,120 --> 01:04:49,520
Cierto.
780
01:05:34,500 --> 01:05:36,230
Oye, cierra la boca.
781
01:05:37,140 --> 01:05:38,840
Despu�s de todo, �qu� te ocurre?
782
01:05:38,840 --> 01:05:41,500
Un tronco no puede ir
m�s que r�o abajo
783
01:05:45,350 --> 01:05:47,050
Vamos, entra.
784
01:05:47,050 --> 01:05:48,610
Deprisa.
785
01:06:04,200 --> 01:06:05,330
�Te vi� el hombre?
786
01:06:05,330 --> 01:06:07,070
No, porque s�lo es blanco.
787
01:06:07,070 --> 01:06:09,470
Si fuese medio indio
habr�a escuchado al perro.
788
01:06:09,470 --> 01:06:12,270
Lamento haber dejado
la canoa m�s grande all�.
789
01:06:12,270 --> 01:06:14,610
�Porque fu� tan generoso mi primo?
790
01:06:14,610 --> 01:06:16,800
Estaba amarrada
con cuerda de hierro.
791
01:06:45,340 --> 01:06:47,340
No hables con
las mujeres o los ni�os.
792
01:06:47,340 --> 01:06:48,900
Somos cazadores.
793
01:06:56,320 --> 01:06:57,910
�D�nde est� mi hermano?
794
01:06:58,550 --> 01:07:02,150
Tu hermano fue
asesinado por los blancos.
795
01:07:06,460 --> 01:07:10,430
�Porqu� Hijo Verdadero no est�
viviendo con el hombre blanco?
796
01:07:10,430 --> 01:07:13,200
-No quiero segui all�
-Vamos!
797
01:07:37,730 --> 01:07:39,490
�Escucharme!
798
01:07:39,730 --> 01:07:41,390
�EScucharme!
799
01:07:43,360 --> 01:07:46,200
La causa de mi hermano es justa.
800
01:07:46,200 --> 01:07:47,720
y pide sangre.
801
01:07:49,000 --> 01:07:51,770
Es justa para los dioses.
802
01:07:52,510 --> 01:07:54,170
�Escucharme!
803
01:07:54,240 --> 01:07:57,180
�Est�is conmigo en esta guerra?
804
01:07:57,480 --> 01:08:01,040
�Qui�n vengar� la muerte
de mi hermano Peque�o Gru?
805
01:08:08,120 --> 01:08:11,330
�Destruir�as entonces nuestra
naci�n por vengar a tu hermano?
806
01:08:11,330 --> 01:08:13,260
No estoy pidiendo que vayamos todos.
807
01:08:13,330 --> 01:08:15,560
S�lo necesito un
peque�o grupo de guerreros.
808
01:08:15,560 --> 01:08:17,570
20 cabelleras por mi hermano.
809
01:08:17,570 --> 01:08:20,200
Una peque�a llama
ocasiona un gran incendio.
810
01:08:20,200 --> 01:08:21,970
Mi hermano no empez� esto.
811
01:08:21,970 --> 01:08:24,240
Los hombres de Pestang
mataron a mi hermano.
812
01:08:24,240 --> 01:08:25,540
y �por qu� no lo impediste?
813
01:08:25,540 --> 01:08:27,270
Tal vez porque no lo sab�a.
814
01:08:27,270 --> 01:08:30,480
Los colonos blancos
construir�n en la tierra de los indios.
815
01:08:30,480 --> 01:08:32,780
Sus promesas
son como el humo.
816
01:08:32,780 --> 01:08:34,410
Les enviar� un mensaje.
817
01:08:34,480 --> 01:08:36,250
Yo mismo lo entregar�.
818
01:08:36,250 --> 01:08:40,280
Este es el �nico mensaje que
entiende el hombre blanco.
819
01:08:43,260 --> 01:08:44,220
Est� bien.
820
01:08:44,290 --> 01:08:46,990
El Consejo dir�
qui�n tiene raz�n.
821
01:08:46,990 --> 01:08:48,830
�Y si votan a mi favor?
822
01:08:48,830 --> 01:08:50,590
Obedecer� al Consejo.
823
01:08:50,660 --> 01:08:53,790
Y te ayudar� a traer
tus 20 cabelleras.
824
01:09:14,290 --> 01:09:15,860
Cuyloga es el jefe.
825
01:09:15,860 --> 01:09:17,320
�Mandar� el grupo?
826
01:09:17,320 --> 01:09:20,190
Aquel que propone el
ataque debe ser el l�der.
827
01:09:20,190 --> 01:09:22,860
Cuyloga cumplir�
tus ordenes.
828
01:09:22,860 --> 01:09:26,090
Cuyloga llevar� la mitad de
nuestros guerreros contra los blancos.
829
01:09:26,170 --> 01:09:28,640
La otra mitad ir� conmigo por el sur.
830
01:09:28,640 --> 01:09:30,970
Nos encontrarnos aqu� ma�ana.
831
01:09:38,080 --> 01:09:39,480
Buenos d�as Dell.
832
01:09:39,480 --> 01:09:40,810
Buenos d�as se�or.
833
01:09:42,380 --> 01:09:45,220
Su tiempo de servicio
ha terminado.
834
01:09:45,220 --> 01:09:47,090
�Qu� te parece volver a alistarse...
835
01:09:47,090 --> 01:09:48,860
bajo las �rdenes de un general?
836
01:09:48,860 --> 01:09:50,450
�General?
837
01:09:50,660 --> 01:09:51,820
Felicidades se�or.
838
01:09:51,890 --> 01:09:54,660
Podr�a ascenderle a capit�n.
839
01:09:55,860 --> 01:09:58,430
Me gustar�a mucho, pero ...
840
01:09:58,430 --> 01:10:02,870
bueno, cuando
estuve en Pekston...
841
01:10:03,200 --> 01:10:04,740
Quiero decir...
842
01:10:04,740 --> 01:10:07,980
Me decid� por comprar unas
tierras y cultivarlas.
843
01:10:07,980 --> 01:10:09,530
Entiendo.
844
01:10:09,640 --> 01:10:11,110
Bueno es que...
845
01:10:11,110 --> 01:10:15,410
si estuvi�ramos en
guerra ser�a diferente, pero ...
846
01:10:15,480 --> 01:10:22,190
cuando no hay
problemas a la vista...
847
01:10:22,190 --> 01:10:23,890
Creo que le comprendo.
848
01:10:23,890 --> 01:10:25,430
�Es bonita?
849
01:10:25,430 --> 01:10:26,530
S�, lo es.
850
01:10:26,530 --> 01:10:28,290
Felicidades Dell.
851
01:10:29,100 --> 01:10:30,300
Muchas gracias.
852
01:10:30,300 --> 01:10:32,530
Ahora, antes de su viaje.
853
01:10:32,530 --> 01:10:35,500
�Quiere ayudarme a mantener
mi promesa a los indios?
854
01:10:35,500 --> 01:10:36,590
S� se�or.
855
01:10:36,670 --> 01:10:40,610
Tenemos que impedir que los colonos
ocupen la zona india del Ohio.
856
01:10:40,670 --> 01:10:44,610
Algunos colonos han cruzado con sus
barcos furtivamente durante la noche.
857
01:10:44,610 --> 01:10:46,180
�Y c�mo llegar� all�?
858
01:10:46,180 --> 01:10:48,280
Lleve algunos hombres r�o abajo.
859
01:10:48,280 --> 01:10:50,720
Se encontrar� colonos
en territorio prohibido.
860
01:10:50,720 --> 01:10:53,880
Obl�guelos a salir de all�.
861
01:11:05,130 --> 01:11:06,730
�Cu�nto falta todav�a?
862
01:11:06,730 --> 01:11:07,870
Creo que mucho.
863
01:11:07,870 --> 01:11:08,270
Creo que mucho.
864
01:11:08,270 --> 01:11:10,790
Todav�a no llevamos ni treinta millas.
865
01:11:19,250 --> 01:11:21,610
Vamos a ver qu� es aquello.
866
01:11:42,900 --> 01:11:44,530
Delaweres.
867
01:11:53,280 --> 01:11:54,840
20 cabelleras.
868
01:11:54,980 --> 01:11:59,690
Veo que todo sali� bien. Nuestro
grupo no vi� ning�n colono.
869
01:11:59,690 --> 01:12:02,550
Hey, mira lo que tenemos.
870
01:12:12,900 --> 01:12:15,400
�Los hijos de los hombres blancos
tambi�n son nuestros enemigos?
871
01:12:15,400 --> 01:12:18,170
S�, son nuestros enemigos.
872
01:12:18,170 --> 01:12:20,830
Mi hermano era muy joven.
873
01:12:21,480 --> 01:12:23,030
Era un ni�o.
874
01:12:23,140 --> 01:12:25,810
Pero fu� asesinado por
tu t�o blanco igualmente.
875
01:12:25,810 --> 01:12:27,410
Te ruego que perdones
mi ignorancia.
876
01:12:27,410 --> 01:12:30,480
No sab�a que llev�ramos
ni�os a la lucha.
877
01:12:30,480 --> 01:12:32,950
J�ven primo;
yo no lucho con ni�os.
878
01:12:32,950 --> 01:12:37,580
Pero en la guerra es m�s f�cil llevar
una cabellera que a un prisionero.
879
01:12:42,300 --> 01:12:45,530
Ahora su hijo
servir� para algo.
880
01:12:53,470 --> 01:12:55,310
Ponte esta ropa.
881
01:12:55,680 --> 01:12:58,580
Tienes que atraer a
los blancos a la orilla.
882
01:12:58,580 --> 01:13:02,640
Cuando el barco se aproxime
caeremos sobre ellos.
883
01:13:11,530 --> 01:13:13,160
Recuerda que ahora no eres indio,
884
01:13:13,160 --> 01:13:14,530
ahora eres blanco.
885
01:13:14,530 --> 01:13:16,190
Debes hablar y actuar como un blanco.
886
01:13:16,260 --> 01:13:18,630
Debes ablandarar sus
tontos corazones...
887
01:13:18,630 --> 01:13:20,690
para que vengan a ayudarte.
888
01:13:29,140 --> 01:13:30,910
�Hermanooos!
889
01:13:31,250 --> 01:13:32,740
�Eeeh!.
890
01:13:34,050 --> 01:13:35,680
�Eeeh!.
891
01:13:35,680 --> 01:13:37,270
�Soy ingl�s!
892
01:13:37,950 --> 01:13:39,540
�Tengo la piel blanca!
893
01:13:39,720 --> 01:13:41,450
�Como vosotros!
894
01:13:41,720 --> 01:13:43,210
�Llevenme con ustedes!
895
01:13:45,060 --> 01:13:47,930
Si n� morir� de hambre.
896
01:13:47,930 --> 01:13:49,600
Si es blanco...
897
01:13:49,600 --> 01:13:52,200
�Por qu� nos llama "hermanos"
como lo hacen los indios?
898
01:13:52,200 --> 01:13:54,640
Tal vez halla
escapado de los indios.
899
01:13:54,640 --> 01:13:55,970
Si eres blanco...
900
01:13:55,970 --> 01:13:59,770
ad�ntrate m�s en el r�o
y te recogeremos
901
01:14:03,140 --> 01:14:04,410
�Es demasiado profundo!
902
01:14:04,410 --> 01:14:06,070
�No se nadar!
903
01:14:08,020 --> 01:14:12,450
No me acercar� a menos que
lleve una Biblia en sus manos.
904
01:14:15,390 --> 01:14:16,950
Yo le ayudar�.
905
01:14:20,690 --> 01:14:22,250
Vayamos.
906
01:14:52,260 --> 01:14:54,060
�No se acerquen!
907
01:14:54,290 --> 01:14:56,960
�No se acerquen! �Es una emboscada!
908
01:14:58,600 --> 01:15:00,030
�No se acerquen!
909
01:15:00,030 --> 01:15:01,400
�Hacia atr�s! �Hacia atr�s!
910
01:16:18,250 --> 01:16:19,480
�Que fueron esos disparos?
911
01:16:19,480 --> 01:16:20,610
Una emboscada.
912
01:16:20,610 --> 01:16:21,650
�Alg�n herido?
913
01:16:21,650 --> 01:16:23,450
No, fuimos avisados.
914
01:16:23,450 --> 01:16:26,390
�No saben que hay una ley que
proh�be la colonizaci�n de este valle?
915
01:16:26,390 --> 01:16:28,390
�Y qui�n lo prohibi�? �El rey?
916
01:16:28,390 --> 01:16:29,290
�El rey?
917
01:16:29,290 --> 01:16:31,590
Estoy hablando del
propio General Bouquet.
918
01:16:31,590 --> 01:16:32,890
No estamos en el ej�rcito.
919
01:16:32,960 --> 01:16:35,550
Ni aquellos 15 colonos que
enterramos esta ma�ana.
920
01:16:35,630 --> 01:16:39,230
Los indios les cortaron la cabellera
hasta el �ltimo de ellos.
921
01:16:39,230 --> 01:16:40,770
�Te conozco?
922
01:16:40,770 --> 01:16:42,170
Seguro.
923
01:16:42,240 --> 01:16:45,570
March� con usted y Bouquet
hasta la divisoria del Estado.
924
01:16:45,570 --> 01:16:48,010
Ver aquella regi�n hizo
que prefiera vivir aqu�.
925
01:16:48,010 --> 01:16:50,310
�Y ha pensado
en las mujeres y los ni�os?
926
01:16:50,410 --> 01:16:52,650
�No son m�s valiosos que el ma�z?
927
01:16:52,650 --> 01:16:54,310
Si.
928
01:16:55,620 --> 01:16:57,310
Esta bien muchachos.
929
01:16:57,550 --> 01:16:59,110
Volvamos atr�s.
930
01:17:01,120 --> 01:17:02,320
�Eh!.
931
01:17:02,320 --> 01:17:04,930
Conozco al chico
que usaron los indios para atraernos.
932
01:17:04,930 --> 01:17:06,490
Le he recordado
al verle a usted.
933
01:17:06,490 --> 01:17:10,000
Es el hijo del jefe indio al que tuvo que
atar para que no se envenenase.
934
01:17:10,000 --> 01:17:11,160
�Hijo Verdadero?
935
01:17:11,160 --> 01:17:12,530
Si, as� se llamaba.
936
01:17:12,530 --> 01:17:14,470
Fu� �l quien nos
advirti� de la emboscada.
937
01:17:14,470 --> 01:17:18,200
Debe haber algo de sangre
blanca dentro de sus venas.
938
01:17:37,820 --> 01:17:40,490
Hijo Verdadero ya no es de los nuestros.
939
01:17:40,730 --> 01:17:43,090
Tiene coraz�n de serpiente.
940
01:17:43,200 --> 01:17:45,430
Su lengua es como las falsas palabras...
941
01:17:45,430 --> 01:17:47,630
...que el hombre blanco
escribe en sus papeles.
942
01:17:47,630 --> 01:17:50,160
No existe sangre india en �l!
943
01:18:33,510 --> 01:18:35,070
Hermanos...
944
01:18:35,480 --> 01:18:38,210
He o�do la palabra del Consejo.
945
01:18:38,790 --> 01:18:42,320
Dice que mi hijo
es un esp�a de los blancos.
946
01:18:42,320 --> 01:18:45,620
Que es como la rama del �rbol.
947
01:18:46,090 --> 01:18:47,560
Hermanos.
948
01:18:49,060 --> 01:18:50,650
Conozco a mi hijo.
949
01:18:52,030 --> 01:18:53,730
Es como Cuyloga.
950
01:18:55,540 --> 01:18:58,540
Si el tiene dos palabras
la culpa no es suya.
951
01:18:58,540 --> 01:19:01,410
�Por qu� no atan
y queman a Cuyloga.
952
01:19:01,410 --> 01:19:03,140
Cuyloga es el responsable.
953
01:19:03,140 --> 01:19:05,910
Cuyloga le ense��
todo lo que sabe.
954
01:19:05,910 --> 01:19:07,850
�Que esperaban de m�?
955
01:19:07,850 --> 01:19:11,450
�Que me qued�ra esperando a
que sacrifiquen a mi hijo?
956
01:19:11,450 --> 01:19:13,750
Peque�os Gru ya ha sido vengado.
957
01:19:13,750 --> 01:19:17,090
15 cabelleras dar�n
descanso a los esp�ritus.
958
01:19:17,090 --> 01:19:19,590
Ya no habr� m�s luchas.
959
01:19:19,590 --> 01:19:21,960
A menos que luchen contra m�.
960
01:19:45,990 --> 01:19:47,610
Vamos.
961
01:20:17,380 --> 01:20:19,080
Aqu� nos separamos.
962
01:20:20,090 --> 01:20:22,520
Mi lugar est� en este lado.
963
01:20:22,760 --> 01:20:24,720
Tu lugar est� en el otro.
964
01:20:24,720 --> 01:20:26,210
Padre m�o.
965
01:20:26,430 --> 01:20:28,550
�Debemos decirnos adi�s
el uno al otro ahora?
966
01:20:28,630 --> 01:20:31,190
Los enemigos no se despiden.
967
01:20:31,430 --> 01:20:32,970
Ya no soy m�s tu padre.
968
01:20:32,970 --> 01:20:35,090
Ni t� eres ya mi hijo.
969
01:20:35,500 --> 01:20:39,740
Cuando nos enfrentemos
en la batalla deber�s matarme.
970
01:20:39,740 --> 01:20:42,670
Por qu� eso es lo que
yo har� contigo.
971
01:21:23,980 --> 01:21:26,280
No espera volver a verte.
972
01:21:26,950 --> 01:21:29,510
He o�do que hab�as
ido al norte.
973
01:21:31,560 --> 01:21:33,550
Y eso es lo que vamos a hacer.
974
01:21:33,660 --> 01:21:35,650
Volver a ser granjero.
975
01:21:36,400 --> 01:21:39,800
-Quiz� quieras venir conmigo.
-No puedo ir.
976
01:21:39,800 --> 01:21:43,060
�Y que quieres
que le diga a tu familia?
977
01:21:44,570 --> 01:21:46,270
No tengo familia.
978
01:21:46,270 --> 01:21:48,830
�No quieres que le diga a
Shenandoe que la quieres?
979
01:21:49,080 --> 01:21:50,800
Ella lo sabe.
980
01:21:51,310 --> 01:21:52,870
Creo que tienes raz�n.
981
01:21:52,950 --> 01:21:54,910
Cuanto antes te olvide...
982
01:21:54,910 --> 01:21:56,850
...antes podr�
encontrar a alguien...
983
01:21:56,850 --> 01:21:59,120
...que no tenga miedo de
protegerla de t�o Wils.
984
01:21:59,120 --> 01:22:01,450
Voy a matar al t�o Wils.
985
01:22:02,020 --> 01:22:03,960
Vamos.
986
01:22:11,200 --> 01:22:12,770
Lleg� la hora de pensar ...
987
01:22:12,770 --> 01:22:15,000
en qu� mundo deseas
continuar viviendo.
988
01:22:15,000 --> 01:22:17,130
Tienes un buen padre blanco
y una buena madre...
989
01:22:17,640 --> 01:22:20,470
Encontraste una chica
nacida para t�...
990
01:22:20,470 --> 01:22:22,740
y conociste a Wils.
991
01:22:22,740 --> 01:22:24,840
Por otro lado ...
992
01:22:24,840 --> 01:22:28,620
viv�as muy bi�n con un padre
indio y una madre india.
993
01:22:28,620 --> 01:22:31,350
Entonces ocurri� lo de Lighston.
994
01:22:31,620 --> 01:22:33,520
Es suficiente para
mostrar que hay...
995
01:22:33,520 --> 01:22:35,390
cosas buenas y malas
en ambas partes.
996
01:22:35,390 --> 01:22:37,690
Entonces, �qu� podemos hacer?
997
01:22:38,530 --> 01:22:40,690
Voy a matar a t�o Wils.
998
01:22:41,190 --> 01:22:43,430
No, no, no
puedes hacerlo.
999
01:22:43,430 --> 01:22:45,870
Esta vez dej�melo a m�.
1000
01:22:45,870 --> 01:22:48,200
Me ocupar� de T�o Wils.
1001
01:23:19,530 --> 01:23:23,660
Por Nueva Jerusal�n,
mirar quien ha vuelto.
1002
01:23:43,390 --> 01:23:44,890
�Qu� haces aqu�?
1003
01:23:44,890 --> 01:23:47,550
Ahora quiero
ser un hombre blanco.
1004
01:23:48,130 --> 01:23:50,060
Tu eres un indio y no ser�s otra cosa.
1005
01:23:50,130 --> 01:23:53,200
Vamos a dejar esto claro ahora.
�l es blanco.
1006
01:23:53,200 --> 01:23:56,640
Lo demostr� cuando salv� personas blancas
de una emboscada a un barco.
1007
01:23:56,640 --> 01:24:00,040
Pero su tribu mat� a
15 colonos en el R�o Ohio ...
1008
01:24:00,040 --> 01:24:02,870
-Y fu� por su culpa.
-�Por mi culpa?
1009
01:24:03,380 --> 01:24:05,510
Hicieron eso porque
usted mat� a un joven indio ...
1010
01:24:05,510 --> 01:24:07,780
cuyo delito fue tratar de
visitar al chico.
1011
01:24:07,780 --> 01:24:09,280
Aquellos indios me atacaron.
1012
01:24:09,280 --> 01:24:11,180
Es usted un mentiroso.
1013
01:24:14,420 --> 01:24:16,860
Peque�o Gru era mi amigo.
1014
01:24:16,860 --> 01:24:18,480
Wils es mi enemigo.
1015
01:24:20,590 --> 01:24:24,060
Espera, tu no sabes
defenderte con los pu�os.
1016
01:24:24,060 --> 01:24:26,960
-Te matar�.
-Voy a luchar.
1017
01:24:27,470 --> 01:24:32,460
Vamos a ver si eres
un indio o un blanco.
1018
01:24:47,690 --> 01:24:49,820
Tranquilo, Wils,
no tenemos prisa.
1019
01:24:49,820 --> 01:24:52,090
A ver si el pr�ximo golpe lo deja K.O.
1020
01:25:19,950 --> 01:25:21,550
�Harry!
1021
01:25:22,920 --> 01:25:25,990
�Lo ves? Es una
lucha limpia, muy limpia.
1022
01:25:25,990 --> 01:25:27,860
-Myra, �qu� ocurre?
-Johnny ha vuelto.
1023
01:25:28,030 --> 01:25:30,000
Est� luchando con
Wils en el prado...
1024
01:25:30,060 --> 01:25:32,730
Tienes que paralo.
1025
01:25:40,470 --> 01:25:42,530
-�No!
-Espera.
1026
01:25:45,280 --> 01:25:47,110
Levante, Johnny, por favor.
1027
01:25:47,110 --> 01:25:50,480
Lucha con ellos.
�Lucha!
1028
01:25:51,990 --> 01:25:55,650
Dile como debe luchar.
D�selo en indio.
1029
01:25:59,990 --> 01:26:03,520
dile que esquive los golpes
e intente cansarlo.
1030
01:26:30,820 --> 01:26:32,430
�Va a dejar que luche
fuera de las normas?
1031
01:26:32,430 --> 01:26:34,230
S� entonces de algunos trucos.
1032
01:26:34,230 --> 01:26:36,530
Levantate.
1033
01:26:37,100 --> 01:26:41,190
Atr�s. Dejen
espacio para la lucha.
1034
01:26:51,480 --> 01:26:54,170
Vamos, Johnny.
Dale.
1035
01:26:55,280 --> 01:26:57,010
Golp�ale otra vez.
1036
01:26:59,490 --> 01:27:00,950
Dale el �ltimo por m�.
1037
01:27:01,990 --> 01:27:03,750
Muy bien, Johnny.
1038
01:27:14,270 --> 01:27:15,890
Otra vez, Johnny.
1039
01:27:19,210 --> 01:27:21,900
Golpeale por m�.
1040
01:27:22,140 --> 01:27:23,940
Y otro por m�.
1041
01:27:29,980 --> 01:27:31,780
Apartense todos.
1042
01:27:38,390 --> 01:27:40,690
�Satisfecho, Wils?
1043
01:27:53,410 --> 01:27:55,640
Estrecha mi mano.
1044
01:28:00,250 --> 01:28:01,650
S�, si que es un blanco.
1045
01:28:01,750 --> 01:28:05,120
Se acab� la pelea.
Las oraciones ser�n a las siete.
1046
01:28:19,470 --> 01:28:21,700
�Mira!82013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.