Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,780 --> 00:03:33,790
Посмотри!
2
00:04:20,610 --> 00:04:21,980
Пропусти его.
3
00:05:03,020 --> 00:05:04,110
Открой это.
4
00:06:07,530 --> 00:06:10,190
ЧУДО.
5
00:07:22,450 --> 00:07:24,580
ЗАКОННАЯ ДОЛЯ.
6
00:07:26,090 --> 00:07:31,200
ВОСЬМОЙ ДЕНЬ.
7
00:08:23,790 --> 00:08:25,740
Добрый день. Пойдёмте со мной.
8
00:08:34,810 --> 00:08:35,820
Спасибо.
9
00:08:44,240 --> 00:08:46,880
- Мои искренние соболезнования, Премьер-министр.
- Спасибо.
10
00:08:47,650 --> 00:08:52,190
Если хотите взглянуть, здесь всё,
что одобрил ваш секретарь.
11
00:08:52,430 --> 00:08:54,730
Осталось только определить церковь
12
00:08:54,770 --> 00:08:57,760
и место, куда мы должны потом его...
проводить.
13
00:08:59,320 --> 00:09:01,300
На счёт церкви, пока не знаю,
14
00:09:02,640 --> 00:09:04,210
на счёт остального...
15
00:09:05,460 --> 00:09:07,200
он поедет на Кладбище "Прима порта",
16
00:09:07,660 --> 00:09:09,330
там мой фамильный склеп.
17
00:09:10,760 --> 00:09:11,540
Вы этим займётесь?
18
00:09:11,541 --> 00:09:12,840
- Разумеется.
- Нет.
19
00:09:13,870 --> 00:09:14,870
Что?
20
00:09:14,990 --> 00:09:16,520
Карло поедет на "Фонтана альта".
21
00:09:17,150 --> 00:09:19,139
"Прима порта" самое грустное место в мире,
22
00:09:19,140 --> 00:09:22,130
"Фонтана альта" очень красивое
кладбище, с прекрасным видом.
23
00:09:22,370 --> 00:09:23,730
Соле, оно слишком далеко.
24
00:09:24,290 --> 00:09:25,850
Нужно чтобы он был рядом с нами.
25
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
Я сказала, нет.
26
00:09:28,180 --> 00:09:29,890
Он будет там, с моей семьёй.
27
00:09:56,260 --> 00:09:57,260
Альма.
28
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Здесь нет.
29
00:09:59,330 --> 00:10:00,330
Чего?
30
00:10:00,930 --> 00:10:01,980
Фреддо Франко.
31
00:10:03,410 --> 00:10:05,160
Он не спит без Фреддо Франко.
32
00:10:06,170 --> 00:10:07,780
Подожди, я тебе помогу.
33
00:10:08,780 --> 00:10:09,780
Подожди.
34
00:10:10,110 --> 00:10:11,580
Где он может быть?
35
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Фреддо Франко, где
он может быть?
36
00:10:17,720 --> 00:10:19,450
Возможно, он остался
у бабушки, альма.
37
00:10:20,380 --> 00:10:22,400
Я пошлю Марино, чтобы
забрать его. Ладно?
38
00:10:24,320 --> 00:10:26,290
Мы должны положить
его в гроб, мама.
39
00:10:27,220 --> 00:10:29,080
Да...
40
00:10:29,680 --> 00:10:31,520
извини меня, любимая. Извини.
41
00:10:40,780 --> 00:10:43,400
Приготовься пока, скоро
нам нужно будет идти.
42
00:10:44,320 --> 00:10:46,010
Я пришлю Лучану, хорошо?
43
00:10:46,840 --> 00:10:47,840
Да.
44
00:11:12,080 --> 00:11:13,950
Когда она написала это?
45
00:11:15,340 --> 00:11:17,040
В октябре 2007 года.
46
00:11:18,240 --> 00:11:19,310
2007?
47
00:11:20,970 --> 00:11:22,980
Но в 2007 году она ещё была здорова.
48
00:11:23,390 --> 00:11:25,230
Да. Я помню, когда она пришла.
49
00:11:26,140 --> 00:11:28,850
На самом деле, я был очень
смущён её решением.
50
00:11:29,740 --> 00:11:32,520
Кроме того, она меня попросила
ни слова не говорить никому.
51
00:11:33,230 --> 00:11:37,560
Однако, я не могу утверждать,
что она не была в здравом уме.
52
00:11:40,930 --> 00:11:43,779
Извините, давайте проясним. По-вашему,
в здравом уме человек,
53
00:11:43,780 --> 00:11:46,120
никогда не имевший собак, кошек,
54
00:11:46,140 --> 00:11:49,050
оставляющий всё организации,
что заботится о брошенных животных.
55
00:11:49,070 --> 00:11:50,639
Мне нечего сказать, Сандра. Конечно.
56
00:11:50,640 --> 00:11:52,820
- Это любопытно.
- Да. Любопытно.
57
00:11:53,570 --> 00:11:55,210
Потом я осмелился
58
00:11:55,340 --> 00:11:59,530
посоветовать ей переосмыслить свой
выбор в течение нескольких месяцев.
59
00:11:59,840 --> 00:12:02,160
Я подумал, что может
быть вы поругались.
60
00:12:02,620 --> 00:12:05,040
Но ваша мать была непреклонна.
61
00:12:07,230 --> 00:12:10,940
У вашей матери был очень непреклонный
характер. Вы это хорошо знаете.
62
00:12:13,730 --> 00:12:14,730
Значит,
63
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
даже квартира...
64
00:12:17,320 --> 00:12:20,590
Нет. Она всегда следует за долей
наследства, той, что по закону.
65
00:12:21,390 --> 00:12:22,590
Она не отчуждаема.
66
00:12:28,130 --> 00:12:29,949
Когда операция, казалось, прошла успешно...
67
00:12:29,950 --> 00:12:31,950
...на виллу, что принадлежит маме Соле...
68
00:12:31,980 --> 00:12:33,819
маленький Карло...
69
00:12:33,820 --> 00:12:37,650
...отправились на выходные и дети.
70
00:12:37,960 --> 00:12:39,309
Карло и альма.
71
00:12:39,310 --> 00:12:42,280
И Карло...
- ...знаем, что ночью маленький Карло...
72
00:12:42,350 --> 00:12:44,119
Карло начал дышать...
73
00:12:44,120 --> 00:12:46,119
...он направился к внешней стороне виллы,
74
00:12:46,120 --> 00:12:49,280
где находится бассейн. Именно
там он соскользнул...
75
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
Нет, это слишком напыщенно, подожди...
76
00:14:02,830 --> 00:14:06,339
- ...те, кто находятся у резиденции Премьера...
- Я должна сказать кое-что важное!
77
00:14:06,340 --> 00:14:08,339
Подожди! Подожди секунду!
78
00:14:08,340 --> 00:14:10,059
Позвоните немедленно Премьеру.
79
00:14:10,060 --> 00:14:14,330
Девочка, что вы видите, дочь
Премьера. И она хочет говорить.
80
00:14:20,590 --> 00:14:22,900
Я альма Пьетромарки, сестра Карло.
81
00:14:24,110 --> 00:14:25,110
Я хотела сказать...
82
00:14:27,490 --> 00:14:28,900
Это моя вина, что Карло умер.
83
00:14:31,060 --> 00:14:33,050
Я виновна во всём и
должна пойти в тюрьму.
84
00:14:34,190 --> 00:14:35,760
Это я убила моего брата.
85
00:14:36,890 --> 00:14:40,360
Если бы я не бросила куб в
бассейн, он не пошёл бы туда.
86
00:14:42,010 --> 00:14:43,010
Фабрицио!
87
00:14:43,630 --> 00:14:44,830
Фабрицио!
88
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
Чёрт!
89
00:14:54,820 --> 00:14:55,820
Альма!
90
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Хватит!
91
00:15:24,530 --> 00:15:25,530
Положи её сюда.
92
00:15:41,890 --> 00:15:42,890
Спокойно.
93
00:15:43,080 --> 00:15:44,570
Успокойся.
94
00:15:45,780 --> 00:15:47,260
Дыши.
95
00:15:52,180 --> 00:15:54,090
- Дыши, дыши.
- Ждите меня здесь.
96
00:15:59,070 --> 00:16:00,820
Успокойся, любимая, успокойся.
97
00:16:39,980 --> 00:16:41,300
Эта ещё хорошая.
98
00:16:53,200 --> 00:16:55,050
На заднем дворе нас ждёт машина.
99
00:16:56,160 --> 00:16:57,520
Я приказал сделать кордон.
100
00:17:01,650 --> 00:17:04,530
- Нас никто не побеспокоит.
- Подожди. Подожди. Подожди.
101
00:17:06,460 --> 00:17:08,590
Любимая, мы сразу же
вернёмся. Мы рядом.
102
00:17:09,340 --> 00:17:10,340
Пойдём.
103
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
Что такое?
104
00:17:24,740 --> 00:17:27,200
Я подумала, лучше, если ты
не пойдёшь в Траурный зал.
105
00:17:29,840 --> 00:17:31,070
Как это не пойду?
106
00:17:32,980 --> 00:17:35,900
Организуй всё здесь сам,
увидимся на похоронах.
107
00:17:39,770 --> 00:17:40,980
Всё кончено, Фабрицио.
108
00:17:42,080 --> 00:17:45,020
Карло умер, а альма после этого
больше не придёт в себя.
109
00:17:45,980 --> 00:17:48,900
Представь себе, сказать все
эти слова перед журналистами.
110
00:17:53,490 --> 00:17:55,070
Она будет с этим расти.
111
00:17:55,900 --> 00:17:58,209
Ты же знаешь, мы должны
были расстаться 2 года назад.
112
00:17:58,210 --> 00:17:59,249
Был подходящий момент.
113
00:17:59,250 --> 00:18:01,569
Но ты настоял, а я ошиблась. Не знаю.
114
00:18:01,570 --> 00:18:04,290
Я не знаю больше, чья это
вина. Это уже не важно.
115
00:18:04,350 --> 00:18:06,290
- Мы всё разрушили.
- Нет.
116
00:18:07,070 --> 00:18:09,140
Я больше не могу быть
рядом с тобой. Мне жаль.
117
00:18:09,290 --> 00:18:12,959
Нет... Послушай меня, Соле... Соле, Соле...
118
00:18:12,960 --> 00:18:14,770
Соле... Соле...
119
00:18:16,440 --> 00:18:17,920
Соле, посмотри на меня.
120
00:18:21,100 --> 00:18:22,400
Ты можешь быть, с кем хочешь.
121
00:18:23,240 --> 00:18:24,400
Можешь делать, что хочешь.
122
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
Но не оставляй меня сейчас одного.
123
00:18:28,800 --> 00:18:30,360
Сейчас мы должны быть вместе.
124
00:18:30,560 --> 00:18:31,860
Мы должны помочь друг другу.
125
00:18:34,750 --> 00:18:36,839
Мы должны оставаться
рядом с нашей дочерью.
126
00:18:36,840 --> 00:18:38,619
- Мы не можем больше помогать.
- Нет, можем.
127
00:18:38,620 --> 00:18:41,229
- Нет. У меня больше нет сил помогать. Никому.
- Да. Да.
128
00:18:41,230 --> 00:18:43,230
- Есть, у тебя они есть.
- Нет.
129
00:18:43,320 --> 00:18:44,510
Прошу тебя.
130
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
Альма.
131
00:18:50,160 --> 00:18:51,650
Любимая, пойдём. Мы уже можем идти.
132
00:18:56,260 --> 00:18:57,290
Попрощайся с папой.
133
00:19:11,730 --> 00:19:13,330
Пойдём, малышка.
134
00:19:24,090 --> 00:19:25,090
Иди.
135
00:19:31,340 --> 00:19:32,640
Сделай мне одно одолжение.
136
00:19:32,690 --> 00:19:34,690
Держи этих чудовищ подальше
от нас (журналистов).
137
00:19:35,100 --> 00:19:36,640
Я больше никого не хочу видеть.
138
00:19:37,550 --> 00:19:38,640
Это твои дела.
139
00:20:29,690 --> 00:20:30,690
Привет!
140
00:20:32,410 --> 00:20:33,410
Привет.
141
00:20:36,110 --> 00:20:37,640
Куда ты идёшь в таком виде?
142
00:20:40,280 --> 00:20:41,970
Я должен сходить к моей матери.
143
00:20:48,420 --> 00:20:49,870
Как ты себя чувствуешь?
144
00:20:50,850 --> 00:20:52,030
Хочешь, я тебя отвезу?
145
00:20:52,180 --> 00:20:53,180
Нет.
146
00:20:53,720 --> 00:20:54,930
Не беспокойся.
147
00:20:55,720 --> 00:20:56,930
Поспи ещё немного.
148
00:21:00,220 --> 00:21:02,830
Ты помнишь, что у нас самолёт
в Женеву в 17-12?
149
00:21:02,880 --> 00:21:04,380
Нужно быть там за час.
150
00:21:04,690 --> 00:21:05,920
Да-да, я знаю.
151
00:21:10,160 --> 00:21:11,160
Марчелло.
152
00:21:14,440 --> 00:21:15,500
Где мы встретимся?
153
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
На регистрации.
154
00:21:23,390 --> 00:21:24,620
Тогда я поеду туда.
155
00:21:26,720 --> 00:21:28,530
- Я тебя буду ждать.
- Да.
156
00:21:29,050 --> 00:21:30,530
Ты делай то, что должен сделать.
157
00:21:30,820 --> 00:21:31,820
Я буду там.
158
00:21:35,630 --> 00:21:36,630
Да.
159
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
Фабрицио!
160
00:22:06,160 --> 00:22:07,730
- Всё готово?
- Да.
161
00:22:08,040 --> 00:22:09,040
Готово.
162
00:22:11,550 --> 00:22:12,550
Ты уверен?
163
00:22:13,820 --> 00:22:15,710
Смотри, ты не обязан это делать.
164
00:22:16,280 --> 00:22:17,340
Я хочу это сделать.
165
00:22:27,980 --> 00:22:29,410
Хочешь, чтобы я взглянула?
166
00:22:33,540 --> 00:22:34,540
Нет, спасибо.
167
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Угу.
168
00:23:50,250 --> 00:23:51,290
Я принёс это.
169
00:23:53,540 --> 00:23:54,940
Это что за херня?
170
00:23:55,170 --> 00:23:56,330
"Сотри и выиграй".
171
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Они все хорошие.
172
00:23:57,650 --> 00:23:59,760
Нехватает немного до 1000 евро.
173
00:24:00,360 --> 00:24:01,770
Здесь больше, чем я тебе должен.
174
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
"Сотри и выиграй"?
175
00:24:15,870 --> 00:24:16,870
Ну...
176
00:24:17,930 --> 00:24:19,360
Тео, проверь-ка.
177
00:24:21,320 --> 00:24:22,880
Я хочу попросить у тебя кое-что.
178
00:24:43,700 --> 00:24:45,730
Я хотел поблагодарить итальянцев за то,
179
00:24:46,700 --> 00:24:48,290
что вы были со мной рядом
180
00:24:49,420 --> 00:24:52,000
в один из ужасных моментов
для меня и моей семьи.
181
00:24:54,800 --> 00:24:57,820
Несмотря на боль, я почувствовал
ваши объятия, тёплые
182
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
и крепкие.
183
00:24:59,970 --> 00:25:00,970
Спасибо.
184
00:25:02,010 --> 00:25:03,300
Карло был ребёнком,
185
00:25:04,610 --> 00:25:06,410
который всегда любил жизнь,
186
00:25:07,320 --> 00:25:08,960
и всегда улыбался.
187
00:25:13,150 --> 00:25:15,570
Все мы любили его.
Но его сестра, альма,
188
00:25:17,390 --> 00:25:18,460
больше всех.
189
00:25:21,550 --> 00:25:23,180
И его смерть потрясла её.
190
00:25:24,020 --> 00:25:26,680
Я прошу вас воспринимать
её слова как
191
00:25:27,140 --> 00:25:29,160
отчаянный крик потрясённого ребёнка,
192
00:25:32,900 --> 00:25:34,330
и отнестись с уважением.
193
00:25:36,220 --> 00:25:37,570
Моё сердце сегодня
194
00:25:39,060 --> 00:25:40,060
разбилось.
195
00:25:42,040 --> 00:25:44,160
И если моя жизнь как человека
заканчивается здесь,
196
00:25:46,420 --> 00:25:48,760
то моя роль Премьер-министра - нет.
197
00:25:51,530 --> 00:25:54,609
Италия готовится к важному,
для своего будущего, моменту.
198
00:25:54,610 --> 00:25:56,760
И что бы ни случилось, выиграют "Да",
199
00:25:56,780 --> 00:25:57,950
или выиграют "Нет",
200
00:25:58,490 --> 00:25:59,490
эту страну
201
00:25:59,520 --> 00:26:00,800
изменит навсегда.
202
00:26:01,390 --> 00:26:04,429
Я не могу теперь отказаться
от моей ответственности.
203
00:26:04,430 --> 00:26:05,760
Я, несмотря на боль,
204
00:26:06,240 --> 00:26:07,490
сжимающую меня,
205
00:26:08,170 --> 00:26:09,490
не оставлю вас одних.
206
00:26:10,360 --> 00:26:12,090
Как и вы не оставили меня одного.
207
00:26:13,280 --> 00:26:16,850
Время, когда кто-либо мог сказать вам, как
голосовать "Да" или "Нет", закончено.
208
00:26:18,500 --> 00:26:20,990
Теперь только ваша совесть
может сказать вам
209
00:26:22,120 --> 00:26:23,180
что правильно
210
00:26:24,530 --> 00:26:25,530
для вас
211
00:26:26,490 --> 00:26:27,620
и для ваших детей.
212
00:26:28,910 --> 00:26:30,020
Ещё раз спасибо.
213
00:26:30,680 --> 00:26:31,850
Ещё раз спасибо.
214
00:26:35,070 --> 00:26:36,700
Я привёз это для синьоры Соле.
215
00:26:47,530 --> 00:26:48,909
Давай. Держи так.
216
00:26:48,910 --> 00:26:51,420
Давай. Вытяни руку, другую тоже.
217
00:26:51,690 --> 00:26:53,560
Прежде чем стрелять, задержи дыхание.
218
00:26:54,220 --> 00:26:55,220
Давай.
219
00:27:02,300 --> 00:27:03,950
Марчелло, но куда ты должен идти?
220
00:27:04,500 --> 00:27:05,520
Ты уверен?
221
00:27:10,060 --> 00:27:11,230
Извини мою бестактность,
222
00:27:12,130 --> 00:27:13,550
но ты когда-нибудь был священником?
223
00:27:14,400 --> 00:27:15,440
Настоящим священником?
224
00:27:18,270 --> 00:27:19,270
А что?
225
00:27:20,490 --> 00:27:21,870
По-моему, у тебя нет веры.
226
00:27:22,510 --> 00:27:23,510
Не знаю.
227
00:27:23,640 --> 00:27:24,940
Это моё ощущение.
228
00:27:25,210 --> 00:27:26,940
Я ещё никогда не верил, как сегодня.
229
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
Это ты так говоришь.
230
00:27:29,090 --> 00:27:30,980
В общем, теперь мы с тобой квиты.
231
00:27:32,130 --> 00:27:33,630
Кто знает, увидимся ли вновь
232
00:27:34,360 --> 00:27:35,800
или я должен искать тебя в газетах?
233
00:27:35,870 --> 00:27:37,570
Какого чёрта ты делаешь. Дай мне сюда.
234
00:27:37,890 --> 00:27:38,890
Дай мне.
235
00:27:41,820 --> 00:27:43,299
Ты никогда не видел фильмов?
236
00:27:43,300 --> 00:27:44,700
Сюда кладут пистолет.
237
00:27:45,320 --> 00:27:46,700
Вот, так не видно.
238
00:27:47,690 --> 00:27:49,200
- Слушай.
- Что?
239
00:27:50,080 --> 00:27:52,500
Знаешь заброшенный бассейн,
рядом с Лаурентино?
240
00:27:53,160 --> 00:27:54,750
Нет. Это не мой район.
241
00:27:55,360 --> 00:27:57,460
Там есть один тип, зовут Флориан.
242
00:27:58,300 --> 00:27:59,770
Он лучше, чем Гуглкарты.
243
00:27:59,880 --> 00:28:01,090
Сейчас я тебе дам его номер.
244
00:28:14,280 --> 00:28:15,300
Альма.
245
00:28:15,540 --> 00:28:17,680
Альма, Карло не ушёл, он...
246
00:28:18,650 --> 00:28:20,170
он всегда будет
247
00:28:20,680 --> 00:28:22,289
жить внутри нас.
248
00:28:22,290 --> 00:28:24,560
Он здесь с нами, в наших мыслях.
249
00:28:27,600 --> 00:28:28,700
Не правда.
250
00:28:29,840 --> 00:28:31,440
Когда умираешь, ничего нет.
251
00:28:33,520 --> 00:28:36,080
Как будто выключили
свет и всё в темноте.
252
00:28:36,200 --> 00:28:37,420
Ты сама сказала.
253
00:28:46,260 --> 00:28:47,920
Нет, это не так.
254
00:28:50,560 --> 00:28:52,300
Я ошиблась, альма.
255
00:28:52,410 --> 00:28:54,650
Я ошиблась, я сказала ложь.
256
00:28:54,830 --> 00:28:56,220
Ты поняла, любимая?
257
00:28:56,650 --> 00:28:57,900
Это не так.
258
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
Альма.
259
00:29:00,130 --> 00:29:01,340
Дорогая, ты меня слышишь?
260
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Альма.
261
00:30:13,980 --> 00:30:14,980
Сандра!
262
00:30:15,400 --> 00:30:17,730
Куда ты пропала? Я ищу
тебя уже несколько дней.
263
00:30:19,310 --> 00:30:22,350
Ты оставила меня с этой старухой!
Я похоронила твою мать!
264
00:30:22,610 --> 00:30:25,120
Ты могла бы её бросить
в канаву, за меня.
265
00:30:26,210 --> 00:30:27,210
Да что с тобой?
266
00:30:28,610 --> 00:30:29,650
Что с тобой?
267
00:30:41,850 --> 00:30:43,570
Не знаю. Может твоя мать
268
00:30:43,600 --> 00:30:44,760
- хотела...
- Ты права.
269
00:30:45,560 --> 00:30:47,090
Ты всегда мне говорила.
270
00:30:48,740 --> 00:30:50,180
Моя мать была стервой.
271
00:30:54,680 --> 00:30:56,780
Её раздражало даже,
когда я её целовала.
272
00:30:58,020 --> 00:31:00,080
Я это видела по
её натянутому рту.
273
00:31:01,360 --> 00:31:03,880
Она всегда избегала
прикосновения к щеке.
274
00:31:09,740 --> 00:31:12,600
Я провела жизнь в попытках
показать ей, чего хочу.
275
00:31:13,780 --> 00:31:15,050
Делала что-то,
276
00:31:15,250 --> 00:31:17,690
а она мне говорила, что
это абсолютный минимум.
277
00:31:19,370 --> 00:31:21,310
Знаешь, что она говорила
о гомосексуалистах?
278
00:31:22,020 --> 00:31:25,500
Это люди, что боятся
соперничать с другим полом.
279
00:31:26,360 --> 00:31:27,640
Слабые люди.
280
00:31:31,790 --> 00:31:34,560
Я столько сделала для неё,
если б ты знала.
281
00:31:36,300 --> 00:31:37,300
Но теперь хватит.
282
00:31:37,820 --> 00:31:38,880
Я с ней покончила.
283
00:31:39,280 --> 00:31:40,600
С моей одержимостью.
284
00:31:41,390 --> 00:31:44,050
Это завещание мне должно дать
силы, чтобы начать всё сначала.
285
00:31:46,050 --> 00:31:47,130
И ещё есть ты.
286
00:31:49,170 --> 00:31:50,689
Хорошо, что есть ты.
287
00:31:50,690 --> 00:31:52,890
- Ну да, конечно...
- Слушай!
288
00:31:53,880 --> 00:31:55,770
Купим вместе большой дом,
289
00:31:56,200 --> 00:31:57,770
где начнём всё сначала.
290
00:31:58,830 --> 00:32:02,190
- Не гони лошадей.
- Нет, напротив. Я потеряла много времени.
291
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Ты мне помогаешь.
292
00:32:05,890 --> 00:32:07,720
Может, мы известим Джованну?
293
00:32:08,800 --> 00:32:10,020
Да-да. Конечно.
294
00:32:11,840 --> 00:32:13,940
Я напомню тебе, что мы с
ней вместе больше года.
295
00:32:14,210 --> 00:32:15,470
Да ладно.
296
00:32:15,760 --> 00:32:17,470
Джованна - это же не серьёзно.
297
00:32:18,540 --> 00:32:20,680
Я это понимаю. Она
девушка симпатичная...
298
00:32:24,000 --> 00:32:25,780
Но ты же не влюблена в неё.
299
00:32:26,580 --> 00:32:28,110
И когда ты это решила?
300
00:32:30,360 --> 00:32:31,540
Знаешь что?
301
00:32:31,940 --> 00:32:33,540
Ты точно такая же, как твоя мать.
302
00:32:34,500 --> 00:32:35,540
Вылитая мать.
303
00:32:36,170 --> 00:32:38,340
Как она не видела тебя,
так и ты не видишь меня.
304
00:32:39,180 --> 00:32:41,560
У меня нет никакого намерения
бросать Джованну.
305
00:32:42,360 --> 00:32:43,560
Я её люблю.
306
00:32:44,770 --> 00:32:45,770
Любишь?
307
00:32:48,680 --> 00:32:50,500
Извини, а зачем ты тогда пришла?
308
00:32:51,010 --> 00:32:52,749
Потому что я беспокоюсь за тебя.
309
00:32:52,750 --> 00:32:54,090
Ты пришла не из-за беспокойства.
310
00:32:54,100 --> 00:32:56,619
Как раз да, ты не в порядке.
Не мыслишь ясно.
311
00:32:56,620 --> 00:32:58,260
Я в порядке. Прекрасно соображаю.
312
00:32:58,610 --> 00:33:00,890
- Скажи мне, что случилось с твоей матерью.
- Что?
313
00:33:02,740 --> 00:33:04,030
Что ты ей дала?
314
00:33:04,420 --> 00:33:06,500
Вся эта история со вскрытием. Ну же?
315
00:33:06,700 --> 00:33:09,440
Ты была умницей, если
и дала ей что-то, то
316
00:33:09,730 --> 00:33:11,219
в анализах ничего нет.
317
00:33:11,220 --> 00:33:13,850
Ты, на самом деле думаешь,
что я могла убить свою мать?
318
00:33:14,490 --> 00:33:15,850
Хотя, тебя это не касается.
319
00:33:16,460 --> 00:33:17,460
- Убирайся.
- Нет-нет.
320
00:33:17,461 --> 00:33:19,309
Я тебя не осуждаю. Правда. Что бы ты не...
321
00:33:19,310 --> 00:33:20,819
Да что ты знаешь?! Ты уходишь?
322
00:33:20,820 --> 00:33:22,809
Слушай, Сандра, тебе надо
освободиться от этого.
323
00:33:22,810 --> 00:33:23,849
- Да. Да.
- Расскажи всё...
324
00:33:23,850 --> 00:33:25,479
Сначала я освобожусь от тебя.
325
00:33:25,480 --> 00:33:26,170
Убирайся!
326
00:33:26,180 --> 00:33:27,339
- Пожалуйста.
- Иди к чёрту!
327
00:33:27,340 --> 00:33:29,340
- Иди к чёрту! Вон!
- Сандра, прошу...
328
00:33:31,140 --> 00:33:32,909
- Послушай..
- Убирайся!
329
00:33:32,910 --> 00:33:34,530
Давай. Ты должна уйти.
330
00:35:37,160 --> 00:35:39,390
Это единственный бассейн
в Лаурентино?
331
00:35:40,920 --> 00:35:42,200
Это единственный бассейн,
332
00:35:42,240 --> 00:35:43,640
и он конфискован.
333
00:35:46,860 --> 00:35:48,750
Окей. Я выхожу.
334
00:35:49,440 --> 00:35:50,530
Пока, священник.
335
00:36:18,420 --> 00:36:19,530
Что вы хотите, падре?
336
00:36:19,570 --> 00:36:20,570
Откройте!
337
00:36:28,340 --> 00:36:30,099
Опустите пистолет вниз!
338
00:36:30,100 --> 00:36:32,270
То, что вы держите здесь внутри,
339
00:36:32,500 --> 00:36:34,270
не имеет ничего военного.
340
00:36:34,560 --> 00:36:36,569
Ваши начальники не имеют
никакого права
341
00:36:36,570 --> 00:36:38,459
держать её здесь взаперти.
342
00:36:38,460 --> 00:36:39,540
Вы это знаете.
343
00:36:39,790 --> 00:36:41,240
Это против Бога.
344
00:36:42,200 --> 00:36:43,550
Это Чудо
345
00:36:43,930 --> 00:36:46,179
принадлежит всем верующим,
346
00:36:46,180 --> 00:36:48,049
и всем тем, кто ими станут.
347
00:36:48,050 --> 00:36:49,420
Опустите оружие!
348
00:36:49,550 --> 00:36:50,550
Это
349
00:36:50,640 --> 00:36:52,650
дар Божий.
350
00:36:53,040 --> 00:36:56,500
Она изменит судьбу человечества.
Кто вы такие
351
00:36:56,690 --> 00:36:58,039
чтобы мешать этому?
352
00:36:58,040 --> 00:37:01,040
Падре, я должен ещё раз
попросить вас остановиться.
353
00:37:01,930 --> 00:37:03,480
Я здесь,
354
00:37:03,650 --> 00:37:05,260
чтобы показать её миру
355
00:37:05,290 --> 00:37:07,459
и исполнить волю Божью.
356
00:37:07,460 --> 00:37:11,400
Я приказываю вам остановиться,
падре. Прошу, опустите пистолет!
357
00:37:13,140 --> 00:37:14,479
Пистолет!
358
00:37:14,480 --> 00:37:15,460
На землю!
359
00:37:15,461 --> 00:37:16,500
Вы!
360
00:37:16,820 --> 00:37:19,939
Маленькие тараканы без Господа!
361
00:37:19,940 --> 00:37:22,140
Не пытайтесь остановить меня!
362
00:37:23,340 --> 00:37:25,260
И сказано у Матфея...
363
00:37:25,480 --> 00:37:26,989
Я пришёл сюда
364
00:37:26,990 --> 00:37:28,520
чтобы принести не мир,
365
00:37:28,740 --> 00:37:30,130
а меч...
366
00:37:48,420 --> 00:37:51,680
Ты правильно сделал. Ты выполнял
свою работу. Понимаешь?
367
00:37:53,280 --> 00:37:54,810
Посмотри на меня! Эй!
368
00:37:56,300 --> 00:37:57,470
Ты правильно сделал.
369
00:37:58,280 --> 00:38:00,980
Ты сделал свою работу, ты
спас мне жизнь. Понятно?
370
00:38:45,760 --> 00:38:47,100
- Извините.
- Пожалуйста.
371
00:38:48,000 --> 00:38:49,330
Местные рейсы?
372
00:38:49,840 --> 00:38:52,199
Синьора, вы должны идти
в ту сторону, терминал 1.
373
00:38:52,200 --> 00:38:53,450
- Спасибо.
- Не за что.
374
00:39:55,260 --> 00:39:56,840
Она перестала плакать.
375
00:40:20,320 --> 00:40:22,460
Этого я не ожидал.
376
00:40:23,580 --> 00:40:24,580
Молодец.
377
00:40:26,340 --> 00:40:27,710
Оставь её.
378
00:40:32,490 --> 00:40:34,250
Верни её на своё место.
379
00:40:40,540 --> 00:40:41,540
Хочешь её?
380
00:40:44,830 --> 00:40:46,700
- Возьми её!
- Нет!
381
00:42:01,940 --> 00:42:03,390
Помогите!
382
00:42:06,890 --> 00:42:08,170
На помощь!
383
00:42:14,050 --> 00:42:15,850
Это было Чудо.
384
00:42:17,850 --> 00:42:19,500
Правда?
385
00:42:20,120 --> 00:42:22,090
- Да.
- Это было Чудо?
386
00:42:22,100 --> 00:42:23,320
Это было Чудо.
387
00:42:23,570 --> 00:42:25,010
Это было Чудо.
388
00:42:27,690 --> 00:42:28,900
Плачет?
389
00:42:30,640 --> 00:42:32,100
Плачет снова?
390
00:42:34,100 --> 00:42:35,100
Да.
391
00:42:35,170 --> 00:42:36,480
Да, она опять плачет.
392
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
Хватит.
393
00:42:39,170 --> 00:42:40,170
Хватит.
394
00:42:41,680 --> 00:42:42,750
Плачет.
395
00:42:49,760 --> 00:42:51,319
Марчелло.
396
00:42:51,320 --> 00:42:53,320
Нет.
397
00:42:54,620 --> 00:42:57,140
Этой ночью, любимая,
398
00:42:57,770 --> 00:43:02,240
Я не думал больше о тебе.
399
00:43:05,950 --> 00:43:09,050
Я открыл глаза,
400
00:43:09,290 --> 00:43:14,320
Чтобы оглядеться вокруг себя.
401
00:43:17,760 --> 00:43:20,199
А вокруг меня
402
00:43:20,200 --> 00:43:23,460
вращался мир,
403
00:43:24,490 --> 00:43:28,610
Как всегда.
404
00:43:36,300 --> 00:43:40,540
Вращайся, мир, вращайся!
405
00:43:41,730 --> 00:43:46,360
В бесконечном пространстве.
406
00:43:48,140 --> 00:43:53,160
С едва зародившейся любовью,
407
00:43:53,780 --> 00:43:57,740
С уже прошедшей любовью.
408
00:43:59,850 --> 00:44:05,150
С радостью и болью.
409
00:44:06,690 --> 00:44:11,710
Людей, таких же как я...
410
00:44:26,900 --> 00:44:27,980
Привет.
411
00:44:29,210 --> 00:44:30,260
Кто ты?
412
00:44:31,690 --> 00:44:32,750
Я - Клелия.
413
00:44:34,690 --> 00:44:35,690
А ты кто?
414
00:44:37,220 --> 00:44:38,220
Николино.
415
00:44:39,500 --> 00:44:40,560
Привет, Николино.
416
00:44:43,080 --> 00:44:45,160
Я искала Салво. Он живёт здесь?
417
00:44:45,780 --> 00:44:46,780
Это мой отец.
418
00:44:50,260 --> 00:44:51,400
Добрый день.
419
00:44:52,620 --> 00:44:53,620
Что вы ищите?
420
00:44:56,140 --> 00:44:57,200
Салво?
421
00:45:02,560 --> 00:45:03,570
Я искала тебя.
422
00:45:06,010 --> 00:45:09,010
О, Мир!
423
00:45:11,090 --> 00:45:17,360
Только сейчас я смотрю на тебя.
424
00:45:18,460 --> 00:45:23,610
И в твоей тишине я теряюсь.
425
00:45:24,540 --> 00:45:29,120
И я ничто рядом с тобой.
426
00:45:35,640 --> 00:45:39,140
Мир!
427
00:45:41,050 --> 00:45:48,540
Ты не останавливался
никогда, ни на миг.
428
00:45:51,140 --> 00:45:56,179
Ночь всегда сменяет день.
429
00:45:56,180 --> 00:45:59,719
ИТАЛИЯ ОСТАЕТСЯ В ЕВРОСОЮЗЕ
430
00:45:59,720 --> 00:46:03,559
и день
431
00:46:03,560 --> 00:46:07,860
придёт снова.
432
00:46:35,150 --> 00:46:38,250
ИНСТИТУТ ГЕНЕТИКИ ЖИВОТНЫХ
ПОСО НЕГРО.
433
00:47:04,820 --> 00:47:05,960
Доктор Лопез.
434
00:47:11,820 --> 00:47:12,820
В конце.
435
00:47:36,560 --> 00:47:38,460
Сандра? Из италии?
436
00:47:41,400 --> 00:47:42,620
Извини.
437
00:47:42,730 --> 00:47:43,730
Очень приятно.
438
00:47:44,190 --> 00:47:45,250
Говоришь по-испански?
439
00:47:45,870 --> 00:47:46,870
Нет.
440
00:47:47,560 --> 00:47:51,230
Пойдём со мной, выйдем наружу.
441
00:47:52,210 --> 00:47:53,640
Скоро вернусь.
442
00:48:17,980 --> 00:48:20,130
Начнём с важных вещей.
443
00:48:21,440 --> 00:48:23,870
- У тебя есть деньги?
- Да.
444
00:48:24,560 --> 00:48:25,770
Наличные?
445
00:48:36,200 --> 00:48:37,460
Окей.
446
00:48:40,210 --> 00:48:42,400
Мы сделаем пять попыток клонирования.
447
00:48:42,560 --> 00:48:45,610
Если не удастся, вы потеряете
деньги. Это понятно?
448
00:48:48,250 --> 00:48:49,800
У вас есть образец крови?
449
00:49:02,560 --> 00:49:03,860
Окей.
450
00:49:05,010 --> 00:49:07,900
Я объясню вам процесс. Всё
происходит так же, как с козами.
451
00:49:08,020 --> 00:49:09,810
Вы - биолог, правильно?
452
00:49:09,930 --> 00:49:12,249
Окей, тогда мы сможем
понять друг друга.
453
00:49:12,250 --> 00:49:12,850
Да.
454
00:49:12,850 --> 00:49:13,850
Окей.
455
00:49:14,280 --> 00:49:15,819
Начнём шаг за шагом.
456
00:49:15,820 --> 00:49:19,540
Первый шаг - получить
яйцеклетки из ваших яичников.
457
00:49:20,240 --> 00:49:21,010
Затем,
458
00:49:21,160 --> 00:49:23,730
уберём ДНК из тех, что самые лучшие.
459
00:49:24,180 --> 00:49:28,430
И поместим внутрь ДНК,
изъятое из лейкоцита
460
00:49:28,720 --> 00:49:29,720
образца крови.
461
00:49:30,680 --> 00:49:33,230
Этот очень травматичный
для клеток процесс.
462
00:49:33,570 --> 00:49:35,580
Только некоторые из них выживают.
463
00:49:35,810 --> 00:49:39,440
Но те, которые выживут, мы
поместим в вашу матку.
464
00:49:40,130 --> 00:49:42,500
Чем больше поместим, тем
больше шансов будем иметь.
465
00:49:44,080 --> 00:49:46,770
Значит, у меня могут быть близнецы.
466
00:49:47,460 --> 00:49:48,890
Конечно. Идентичные близнецы.
467
00:49:49,850 --> 00:49:51,650
Цена одинаковая.
468
00:49:54,100 --> 00:49:55,870
А если будет только один?
469
00:50:00,080 --> 00:50:01,760
Интересно, чья это кровь?
470
00:50:03,450 --> 00:50:05,480
Вы не обязаны отвечать,
если не хотите.
471
00:50:11,800 --> 00:50:12,940
Эудженио.
472
00:50:14,740 --> 00:50:15,740
Мой сын.
473
00:50:16,170 --> 00:50:18,280
Он погиб в дорожной аварии.
474
00:50:28,500 --> 00:50:30,490
Если Господь пожелает,
у вас будет ребёнок.
475
00:50:31,410 --> 00:50:34,160
И он будет такой же, как
тот, которого вы потеряли.
476
00:51:07,480 --> 00:51:08,650
Вы готовы?
477
00:51:20,700 --> 00:51:21,760
Считайте до 5.
478
00:51:27,040 --> 00:51:28,210
Один.
479
00:51:29,540 --> 00:51:30,910
Два.
480
00:51:33,130 --> 00:51:34,320
Три.
481
00:52:11,360 --> 00:52:12,970
Ещё один?
482
00:52:15,980 --> 00:52:17,360
Кальмар...
483
00:52:40,410 --> 00:52:42,600
Генерал. Мы остались безо льда.
484
00:52:43,370 --> 00:52:45,120
Я знаю где, пойдёмте.
485
00:52:50,480 --> 00:52:51,920
Роза, присмотрите за этим.
486
00:52:54,020 --> 00:52:54,890
Извините.
487
00:52:54,900 --> 00:52:56,009
Адмирал!
488
00:52:56,010 --> 00:52:58,859
Адмирал, не беспокойтесь. Я всё
сделаю. Возвращайтесь.
489
00:52:58,860 --> 00:53:00,860
Да и мама вас ждёт.
490
00:53:58,090 --> 00:54:00,919
Конец восьмой серии.
491
00:54:00,920 --> 00:54:04,260
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.41673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.