All language subtitles for Il_Miracolo_1x08_La_Quota_Legittima_ITA_1080p_HDTVRip_DD5_1_x264-NovaRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,780 --> 00:03:33,790 Посмотри! 2 00:04:20,610 --> 00:04:21,980 Пропусти его. 3 00:05:03,020 --> 00:05:04,110 Открой это. 4 00:06:07,530 --> 00:06:10,190 ЧУДО. 5 00:07:22,450 --> 00:07:24,580 ЗАКОННАЯ ДОЛЯ. 6 00:07:26,090 --> 00:07:31,200 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ. 7 00:08:23,790 --> 00:08:25,740 Добрый день. Пойдёмте со мной. 8 00:08:34,810 --> 00:08:35,820 Спасибо. 9 00:08:44,240 --> 00:08:46,880 - Мои искренние соболезнования, Премьер-министр. - Спасибо. 10 00:08:47,650 --> 00:08:52,190 Если хотите взглянуть, здесь всё, что одобрил ваш секретарь. 11 00:08:52,430 --> 00:08:54,730 Осталось только определить церковь 12 00:08:54,770 --> 00:08:57,760 и место, куда мы должны потом его... проводить. 13 00:08:59,320 --> 00:09:01,300 На счёт церкви, пока не знаю, 14 00:09:02,640 --> 00:09:04,210 на счёт остального... 15 00:09:05,460 --> 00:09:07,200 он поедет на Кладбище "Прима порта", 16 00:09:07,660 --> 00:09:09,330 там мой фамильный склеп. 17 00:09:10,760 --> 00:09:11,540 Вы этим займётесь? 18 00:09:11,541 --> 00:09:12,840 - Разумеется. - Нет. 19 00:09:13,870 --> 00:09:14,870 Что? 20 00:09:14,990 --> 00:09:16,520 Карло поедет на "Фонтана альта". 21 00:09:17,150 --> 00:09:19,139 "Прима порта" самое грустное место в мире, 22 00:09:19,140 --> 00:09:22,130 "Фонтана альта" очень красивое кладбище, с прекрасным видом. 23 00:09:22,370 --> 00:09:23,730 Соле, оно слишком далеко. 24 00:09:24,290 --> 00:09:25,850 Нужно чтобы он был рядом с нами. 25 00:09:25,900 --> 00:09:26,900 Я сказала, нет. 26 00:09:28,180 --> 00:09:29,890 Он будет там, с моей семьёй. 27 00:09:56,260 --> 00:09:57,260 Альма. 28 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 Здесь нет. 29 00:09:59,330 --> 00:10:00,330 Чего? 30 00:10:00,930 --> 00:10:01,980 Фреддо Франко. 31 00:10:03,410 --> 00:10:05,160 Он не спит без Фреддо Франко. 32 00:10:06,170 --> 00:10:07,780 Подожди, я тебе помогу. 33 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Подожди. 34 00:10:10,110 --> 00:10:11,580 Где он может быть? 35 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Фреддо Франко, где он может быть? 36 00:10:17,720 --> 00:10:19,450 Возможно, он остался у бабушки, альма. 37 00:10:20,380 --> 00:10:22,400 Я пошлю Марино, чтобы забрать его. Ладно? 38 00:10:24,320 --> 00:10:26,290 Мы должны положить его в гроб, мама. 39 00:10:27,220 --> 00:10:29,080 Да... 40 00:10:29,680 --> 00:10:31,520 извини меня, любимая. Извини. 41 00:10:40,780 --> 00:10:43,400 Приготовься пока, скоро нам нужно будет идти. 42 00:10:44,320 --> 00:10:46,010 Я пришлю Лучану, хорошо? 43 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 Да. 44 00:11:12,080 --> 00:11:13,950 Когда она написала это? 45 00:11:15,340 --> 00:11:17,040 В октябре 2007 года. 46 00:11:18,240 --> 00:11:19,310 2007? 47 00:11:20,970 --> 00:11:22,980 Но в 2007 году она ещё была здорова. 48 00:11:23,390 --> 00:11:25,230 Да. Я помню, когда она пришла. 49 00:11:26,140 --> 00:11:28,850 На самом деле, я был очень смущён её решением. 50 00:11:29,740 --> 00:11:32,520 Кроме того, она меня попросила ни слова не говорить никому. 51 00:11:33,230 --> 00:11:37,560 Однако, я не могу утверждать, что она не была в здравом уме. 52 00:11:40,930 --> 00:11:43,779 Извините, давайте проясним. По-вашему, в здравом уме человек, 53 00:11:43,780 --> 00:11:46,120 никогда не имевший собак, кошек, 54 00:11:46,140 --> 00:11:49,050 оставляющий всё организации, что заботится о брошенных животных. 55 00:11:49,070 --> 00:11:50,639 Мне нечего сказать, Сандра. Конечно. 56 00:11:50,640 --> 00:11:52,820 - Это любопытно. - Да. Любопытно. 57 00:11:53,570 --> 00:11:55,210 Потом я осмелился 58 00:11:55,340 --> 00:11:59,530 посоветовать ей переосмыслить свой выбор в течение нескольких месяцев. 59 00:11:59,840 --> 00:12:02,160 Я подумал, что может быть вы поругались. 60 00:12:02,620 --> 00:12:05,040 Но ваша мать была непреклонна. 61 00:12:07,230 --> 00:12:10,940 У вашей матери был очень непреклонный характер. Вы это хорошо знаете. 62 00:12:13,730 --> 00:12:14,730 Значит, 63 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 даже квартира... 64 00:12:17,320 --> 00:12:20,590 Нет. Она всегда следует за долей наследства, той, что по закону. 65 00:12:21,390 --> 00:12:22,590 Она не отчуждаема. 66 00:12:28,130 --> 00:12:29,949 Когда операция, казалось, прошла успешно... 67 00:12:29,950 --> 00:12:31,950 ...на виллу, что принадлежит маме Соле... 68 00:12:31,980 --> 00:12:33,819 маленький Карло... 69 00:12:33,820 --> 00:12:37,650 ...отправились на выходные и дети. 70 00:12:37,960 --> 00:12:39,309 Карло и альма. 71 00:12:39,310 --> 00:12:42,280 И Карло... - ...знаем, что ночью маленький Карло... 72 00:12:42,350 --> 00:12:44,119 Карло начал дышать... 73 00:12:44,120 --> 00:12:46,119 ...он направился к внешней стороне виллы, 74 00:12:46,120 --> 00:12:49,280 где находится бассейн. Именно там он соскользнул... 75 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 Нет, это слишком напыщенно, подожди... 76 00:14:02,830 --> 00:14:06,339 - ...те, кто находятся у резиденции Премьера... - Я должна сказать кое-что важное! 77 00:14:06,340 --> 00:14:08,339 Подожди! Подожди секунду! 78 00:14:08,340 --> 00:14:10,059 Позвоните немедленно Премьеру. 79 00:14:10,060 --> 00:14:14,330 Девочка, что вы видите, дочь Премьера. И она хочет говорить. 80 00:14:20,590 --> 00:14:22,900 Я альма Пьетромарки, сестра Карло. 81 00:14:24,110 --> 00:14:25,110 Я хотела сказать... 82 00:14:27,490 --> 00:14:28,900 Это моя вина, что Карло умер. 83 00:14:31,060 --> 00:14:33,050 Я виновна во всём и должна пойти в тюрьму. 84 00:14:34,190 --> 00:14:35,760 Это я убила моего брата. 85 00:14:36,890 --> 00:14:40,360 Если бы я не бросила куб в бассейн, он не пошёл бы туда. 86 00:14:42,010 --> 00:14:43,010 Фабрицио! 87 00:14:43,630 --> 00:14:44,830 Фабрицио! 88 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 Чёрт! 89 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 Альма! 90 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Хватит! 91 00:15:24,530 --> 00:15:25,530 Положи её сюда. 92 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 Спокойно. 93 00:15:43,080 --> 00:15:44,570 Успокойся. 94 00:15:45,780 --> 00:15:47,260 Дыши. 95 00:15:52,180 --> 00:15:54,090 - Дыши, дыши. - Ждите меня здесь. 96 00:15:59,070 --> 00:16:00,820 Успокойся, любимая, успокойся. 97 00:16:39,980 --> 00:16:41,300 Эта ещё хорошая. 98 00:16:53,200 --> 00:16:55,050 На заднем дворе нас ждёт машина. 99 00:16:56,160 --> 00:16:57,520 Я приказал сделать кордон. 100 00:17:01,650 --> 00:17:04,530 - Нас никто не побеспокоит. - Подожди. Подожди. Подожди. 101 00:17:06,460 --> 00:17:08,590 Любимая, мы сразу же вернёмся. Мы рядом. 102 00:17:09,340 --> 00:17:10,340 Пойдём. 103 00:17:21,810 --> 00:17:22,810 Что такое? 104 00:17:24,740 --> 00:17:27,200 Я подумала, лучше, если ты не пойдёшь в Траурный зал. 105 00:17:29,840 --> 00:17:31,070 Как это не пойду? 106 00:17:32,980 --> 00:17:35,900 Организуй всё здесь сам, увидимся на похоронах. 107 00:17:39,770 --> 00:17:40,980 Всё кончено, Фабрицио. 108 00:17:42,080 --> 00:17:45,020 Карло умер, а альма после этого больше не придёт в себя. 109 00:17:45,980 --> 00:17:48,900 Представь себе, сказать все эти слова перед журналистами. 110 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Она будет с этим расти. 111 00:17:55,900 --> 00:17:58,209 Ты же знаешь, мы должны были расстаться 2 года назад. 112 00:17:58,210 --> 00:17:59,249 Был подходящий момент. 113 00:17:59,250 --> 00:18:01,569 Но ты настоял, а я ошиблась. Не знаю. 114 00:18:01,570 --> 00:18:04,290 Я не знаю больше, чья это вина. Это уже не важно. 115 00:18:04,350 --> 00:18:06,290 - Мы всё разрушили. - Нет. 116 00:18:07,070 --> 00:18:09,140 Я больше не могу быть рядом с тобой. Мне жаль. 117 00:18:09,290 --> 00:18:12,959 Нет... Послушай меня, Соле... Соле, Соле... 118 00:18:12,960 --> 00:18:14,770 Соле... Соле... 119 00:18:16,440 --> 00:18:17,920 Соле, посмотри на меня. 120 00:18:21,100 --> 00:18:22,400 Ты можешь быть, с кем хочешь. 121 00:18:23,240 --> 00:18:24,400 Можешь делать, что хочешь. 122 00:18:25,020 --> 00:18:26,900 Но не оставляй меня сейчас одного. 123 00:18:28,800 --> 00:18:30,360 Сейчас мы должны быть вместе. 124 00:18:30,560 --> 00:18:31,860 Мы должны помочь друг другу. 125 00:18:34,750 --> 00:18:36,839 Мы должны оставаться рядом с нашей дочерью. 126 00:18:36,840 --> 00:18:38,619 - Мы не можем больше помогать. - Нет, можем. 127 00:18:38,620 --> 00:18:41,229 - Нет. У меня больше нет сил помогать. Никому. - Да. Да. 128 00:18:41,230 --> 00:18:43,230 - Есть, у тебя они есть. - Нет. 129 00:18:43,320 --> 00:18:44,510 Прошу тебя. 130 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 Альма. 131 00:18:50,160 --> 00:18:51,650 Любимая, пойдём. Мы уже можем идти. 132 00:18:56,260 --> 00:18:57,290 Попрощайся с папой. 133 00:19:11,730 --> 00:19:13,330 Пойдём, малышка. 134 00:19:24,090 --> 00:19:25,090 Иди. 135 00:19:31,340 --> 00:19:32,640 Сделай мне одно одолжение. 136 00:19:32,690 --> 00:19:34,690 Держи этих чудовищ подальше от нас (журналистов). 137 00:19:35,100 --> 00:19:36,640 Я больше никого не хочу видеть. 138 00:19:37,550 --> 00:19:38,640 Это твои дела. 139 00:20:29,690 --> 00:20:30,690 Привет! 140 00:20:32,410 --> 00:20:33,410 Привет. 141 00:20:36,110 --> 00:20:37,640 Куда ты идёшь в таком виде? 142 00:20:40,280 --> 00:20:41,970 Я должен сходить к моей матери. 143 00:20:48,420 --> 00:20:49,870 Как ты себя чувствуешь? 144 00:20:50,850 --> 00:20:52,030 Хочешь, я тебя отвезу? 145 00:20:52,180 --> 00:20:53,180 Нет. 146 00:20:53,720 --> 00:20:54,930 Не беспокойся. 147 00:20:55,720 --> 00:20:56,930 Поспи ещё немного. 148 00:21:00,220 --> 00:21:02,830 Ты помнишь, что у нас самолёт в Женеву в 17-12? 149 00:21:02,880 --> 00:21:04,380 Нужно быть там за час. 150 00:21:04,690 --> 00:21:05,920 Да-да, я знаю. 151 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 Марчелло. 152 00:21:14,440 --> 00:21:15,500 Где мы встретимся? 153 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 На регистрации. 154 00:21:23,390 --> 00:21:24,620 Тогда я поеду туда. 155 00:21:26,720 --> 00:21:28,530 - Я тебя буду ждать. - Да. 156 00:21:29,050 --> 00:21:30,530 Ты делай то, что должен сделать. 157 00:21:30,820 --> 00:21:31,820 Я буду там. 158 00:21:35,630 --> 00:21:36,630 Да. 159 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Фабрицио! 160 00:22:06,160 --> 00:22:07,730 - Всё готово? - Да. 161 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 Готово. 162 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 Ты уверен? 163 00:22:13,820 --> 00:22:15,710 Смотри, ты не обязан это делать. 164 00:22:16,280 --> 00:22:17,340 Я хочу это сделать. 165 00:22:27,980 --> 00:22:29,410 Хочешь, чтобы я взглянула? 166 00:22:33,540 --> 00:22:34,540 Нет, спасибо. 167 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Угу. 168 00:23:50,250 --> 00:23:51,290 Я принёс это. 169 00:23:53,540 --> 00:23:54,940 Это что за херня? 170 00:23:55,170 --> 00:23:56,330 "Сотри и выиграй". 171 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Они все хорошие. 172 00:23:57,650 --> 00:23:59,760 Нехватает немного до 1000 евро. 173 00:24:00,360 --> 00:24:01,770 Здесь больше, чем я тебе должен. 174 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 "Сотри и выиграй"? 175 00:24:15,870 --> 00:24:16,870 Ну... 176 00:24:17,930 --> 00:24:19,360 Тео, проверь-ка. 177 00:24:21,320 --> 00:24:22,880 Я хочу попросить у тебя кое-что. 178 00:24:43,700 --> 00:24:45,730 Я хотел поблагодарить итальянцев за то, 179 00:24:46,700 --> 00:24:48,290 что вы были со мной рядом 180 00:24:49,420 --> 00:24:52,000 в один из ужасных моментов для меня и моей семьи. 181 00:24:54,800 --> 00:24:57,820 Несмотря на боль, я почувствовал ваши объятия, тёплые 182 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 и крепкие. 183 00:24:59,970 --> 00:25:00,970 Спасибо. 184 00:25:02,010 --> 00:25:03,300 Карло был ребёнком, 185 00:25:04,610 --> 00:25:06,410 который всегда любил жизнь, 186 00:25:07,320 --> 00:25:08,960 и всегда улыбался. 187 00:25:13,150 --> 00:25:15,570 Все мы любили его. Но его сестра, альма, 188 00:25:17,390 --> 00:25:18,460 больше всех. 189 00:25:21,550 --> 00:25:23,180 И его смерть потрясла её. 190 00:25:24,020 --> 00:25:26,680 Я прошу вас воспринимать её слова как 191 00:25:27,140 --> 00:25:29,160 отчаянный крик потрясённого ребёнка, 192 00:25:32,900 --> 00:25:34,330 и отнестись с уважением. 193 00:25:36,220 --> 00:25:37,570 Моё сердце сегодня 194 00:25:39,060 --> 00:25:40,060 разбилось. 195 00:25:42,040 --> 00:25:44,160 И если моя жизнь как человека заканчивается здесь, 196 00:25:46,420 --> 00:25:48,760 то моя роль Премьер-министра - нет. 197 00:25:51,530 --> 00:25:54,609 Италия готовится к важному, для своего будущего, моменту. 198 00:25:54,610 --> 00:25:56,760 И что бы ни случилось, выиграют "Да", 199 00:25:56,780 --> 00:25:57,950 или выиграют "Нет", 200 00:25:58,490 --> 00:25:59,490 эту страну 201 00:25:59,520 --> 00:26:00,800 изменит навсегда. 202 00:26:01,390 --> 00:26:04,429 Я не могу теперь отказаться от моей ответственности. 203 00:26:04,430 --> 00:26:05,760 Я, несмотря на боль, 204 00:26:06,240 --> 00:26:07,490 сжимающую меня, 205 00:26:08,170 --> 00:26:09,490 не оставлю вас одних. 206 00:26:10,360 --> 00:26:12,090 Как и вы не оставили меня одного. 207 00:26:13,280 --> 00:26:16,850 Время, когда кто-либо мог сказать вам, как голосовать "Да" или "Нет", закончено. 208 00:26:18,500 --> 00:26:20,990 Теперь только ваша совесть может сказать вам 209 00:26:22,120 --> 00:26:23,180 что правильно 210 00:26:24,530 --> 00:26:25,530 для вас 211 00:26:26,490 --> 00:26:27,620 и для ваших детей. 212 00:26:28,910 --> 00:26:30,020 Ещё раз спасибо. 213 00:26:30,680 --> 00:26:31,850 Ещё раз спасибо. 214 00:26:35,070 --> 00:26:36,700 Я привёз это для синьоры Соле. 215 00:26:47,530 --> 00:26:48,909 Давай. Держи так. 216 00:26:48,910 --> 00:26:51,420 Давай. Вытяни руку, другую тоже. 217 00:26:51,690 --> 00:26:53,560 Прежде чем стрелять, задержи дыхание. 218 00:26:54,220 --> 00:26:55,220 Давай. 219 00:27:02,300 --> 00:27:03,950 Марчелло, но куда ты должен идти? 220 00:27:04,500 --> 00:27:05,520 Ты уверен? 221 00:27:10,060 --> 00:27:11,230 Извини мою бестактность, 222 00:27:12,130 --> 00:27:13,550 но ты когда-нибудь был священником? 223 00:27:14,400 --> 00:27:15,440 Настоящим священником? 224 00:27:18,270 --> 00:27:19,270 А что? 225 00:27:20,490 --> 00:27:21,870 По-моему, у тебя нет веры. 226 00:27:22,510 --> 00:27:23,510 Не знаю. 227 00:27:23,640 --> 00:27:24,940 Это моё ощущение. 228 00:27:25,210 --> 00:27:26,940 Я ещё никогда не верил, как сегодня. 229 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Это ты так говоришь. 230 00:27:29,090 --> 00:27:30,980 В общем, теперь мы с тобой квиты. 231 00:27:32,130 --> 00:27:33,630 Кто знает, увидимся ли вновь 232 00:27:34,360 --> 00:27:35,800 или я должен искать тебя в газетах? 233 00:27:35,870 --> 00:27:37,570 Какого чёрта ты делаешь. Дай мне сюда. 234 00:27:37,890 --> 00:27:38,890 Дай мне. 235 00:27:41,820 --> 00:27:43,299 Ты никогда не видел фильмов? 236 00:27:43,300 --> 00:27:44,700 Сюда кладут пистолет. 237 00:27:45,320 --> 00:27:46,700 Вот, так не видно. 238 00:27:47,690 --> 00:27:49,200 - Слушай. - Что? 239 00:27:50,080 --> 00:27:52,500 Знаешь заброшенный бассейн, рядом с Лаурентино? 240 00:27:53,160 --> 00:27:54,750 Нет. Это не мой район. 241 00:27:55,360 --> 00:27:57,460 Там есть один тип, зовут Флориан. 242 00:27:58,300 --> 00:27:59,770 Он лучше, чем Гуглкарты. 243 00:27:59,880 --> 00:28:01,090 Сейчас я тебе дам его номер. 244 00:28:14,280 --> 00:28:15,300 Альма. 245 00:28:15,540 --> 00:28:17,680 Альма, Карло не ушёл, он... 246 00:28:18,650 --> 00:28:20,170 он всегда будет 247 00:28:20,680 --> 00:28:22,289 жить внутри нас. 248 00:28:22,290 --> 00:28:24,560 Он здесь с нами, в наших мыслях. 249 00:28:27,600 --> 00:28:28,700 Не правда. 250 00:28:29,840 --> 00:28:31,440 Когда умираешь, ничего нет. 251 00:28:33,520 --> 00:28:36,080 Как будто выключили свет и всё в темноте. 252 00:28:36,200 --> 00:28:37,420 Ты сама сказала. 253 00:28:46,260 --> 00:28:47,920 Нет, это не так. 254 00:28:50,560 --> 00:28:52,300 Я ошиблась, альма. 255 00:28:52,410 --> 00:28:54,650 Я ошиблась, я сказала ложь. 256 00:28:54,830 --> 00:28:56,220 Ты поняла, любимая? 257 00:28:56,650 --> 00:28:57,900 Это не так. 258 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 Альма. 259 00:29:00,130 --> 00:29:01,340 Дорогая, ты меня слышишь? 260 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Альма. 261 00:30:13,980 --> 00:30:14,980 Сандра! 262 00:30:15,400 --> 00:30:17,730 Куда ты пропала? Я ищу тебя уже несколько дней. 263 00:30:19,310 --> 00:30:22,350 Ты оставила меня с этой старухой! Я похоронила твою мать! 264 00:30:22,610 --> 00:30:25,120 Ты могла бы её бросить в канаву, за меня. 265 00:30:26,210 --> 00:30:27,210 Да что с тобой? 266 00:30:28,610 --> 00:30:29,650 Что с тобой? 267 00:30:41,850 --> 00:30:43,570 Не знаю. Может твоя мать 268 00:30:43,600 --> 00:30:44,760 - хотела... - Ты права. 269 00:30:45,560 --> 00:30:47,090 Ты всегда мне говорила. 270 00:30:48,740 --> 00:30:50,180 Моя мать была стервой. 271 00:30:54,680 --> 00:30:56,780 Её раздражало даже, когда я её целовала. 272 00:30:58,020 --> 00:31:00,080 Я это видела по её натянутому рту. 273 00:31:01,360 --> 00:31:03,880 Она всегда избегала прикосновения к щеке. 274 00:31:09,740 --> 00:31:12,600 Я провела жизнь в попытках показать ей, чего хочу. 275 00:31:13,780 --> 00:31:15,050 Делала что-то, 276 00:31:15,250 --> 00:31:17,690 а она мне говорила, что это абсолютный минимум. 277 00:31:19,370 --> 00:31:21,310 Знаешь, что она говорила о гомосексуалистах? 278 00:31:22,020 --> 00:31:25,500 Это люди, что боятся соперничать с другим полом. 279 00:31:26,360 --> 00:31:27,640 Слабые люди. 280 00:31:31,790 --> 00:31:34,560 Я столько сделала для неё, если б ты знала. 281 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 Но теперь хватит. 282 00:31:37,820 --> 00:31:38,880 Я с ней покончила. 283 00:31:39,280 --> 00:31:40,600 С моей одержимостью. 284 00:31:41,390 --> 00:31:44,050 Это завещание мне должно дать силы, чтобы начать всё сначала. 285 00:31:46,050 --> 00:31:47,130 И ещё есть ты. 286 00:31:49,170 --> 00:31:50,689 Хорошо, что есть ты. 287 00:31:50,690 --> 00:31:52,890 - Ну да, конечно... - Слушай! 288 00:31:53,880 --> 00:31:55,770 Купим вместе большой дом, 289 00:31:56,200 --> 00:31:57,770 где начнём всё сначала. 290 00:31:58,830 --> 00:32:02,190 - Не гони лошадей. - Нет, напротив. Я потеряла много времени. 291 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Ты мне помогаешь. 292 00:32:05,890 --> 00:32:07,720 Может, мы известим Джованну? 293 00:32:08,800 --> 00:32:10,020 Да-да. Конечно. 294 00:32:11,840 --> 00:32:13,940 Я напомню тебе, что мы с ней вместе больше года. 295 00:32:14,210 --> 00:32:15,470 Да ладно. 296 00:32:15,760 --> 00:32:17,470 Джованна - это же не серьёзно. 297 00:32:18,540 --> 00:32:20,680 Я это понимаю. Она девушка симпатичная... 298 00:32:24,000 --> 00:32:25,780 Но ты же не влюблена в неё. 299 00:32:26,580 --> 00:32:28,110 И когда ты это решила? 300 00:32:30,360 --> 00:32:31,540 Знаешь что? 301 00:32:31,940 --> 00:32:33,540 Ты точно такая же, как твоя мать. 302 00:32:34,500 --> 00:32:35,540 Вылитая мать. 303 00:32:36,170 --> 00:32:38,340 Как она не видела тебя, так и ты не видишь меня. 304 00:32:39,180 --> 00:32:41,560 У меня нет никакого намерения бросать Джованну. 305 00:32:42,360 --> 00:32:43,560 Я её люблю. 306 00:32:44,770 --> 00:32:45,770 Любишь? 307 00:32:48,680 --> 00:32:50,500 Извини, а зачем ты тогда пришла? 308 00:32:51,010 --> 00:32:52,749 Потому что я беспокоюсь за тебя. 309 00:32:52,750 --> 00:32:54,090 Ты пришла не из-за беспокойства. 310 00:32:54,100 --> 00:32:56,619 Как раз да, ты не в порядке. Не мыслишь ясно. 311 00:32:56,620 --> 00:32:58,260 Я в порядке. Прекрасно соображаю. 312 00:32:58,610 --> 00:33:00,890 - Скажи мне, что случилось с твоей матерью. - Что? 313 00:33:02,740 --> 00:33:04,030 Что ты ей дала? 314 00:33:04,420 --> 00:33:06,500 Вся эта история со вскрытием. Ну же? 315 00:33:06,700 --> 00:33:09,440 Ты была умницей, если и дала ей что-то, то 316 00:33:09,730 --> 00:33:11,219 в анализах ничего нет. 317 00:33:11,220 --> 00:33:13,850 Ты, на самом деле думаешь, что я могла убить свою мать? 318 00:33:14,490 --> 00:33:15,850 Хотя, тебя это не касается. 319 00:33:16,460 --> 00:33:17,460 - Убирайся. - Нет-нет. 320 00:33:17,461 --> 00:33:19,309 Я тебя не осуждаю. Правда. Что бы ты не... 321 00:33:19,310 --> 00:33:20,819 Да что ты знаешь?! Ты уходишь? 322 00:33:20,820 --> 00:33:22,809 Слушай, Сандра, тебе надо освободиться от этого. 323 00:33:22,810 --> 00:33:23,849 - Да. Да. - Расскажи всё... 324 00:33:23,850 --> 00:33:25,479 Сначала я освобожусь от тебя. 325 00:33:25,480 --> 00:33:26,170 Убирайся! 326 00:33:26,180 --> 00:33:27,339 - Пожалуйста. - Иди к чёрту! 327 00:33:27,340 --> 00:33:29,340 - Иди к чёрту! Вон! - Сандра, прошу... 328 00:33:31,140 --> 00:33:32,909 - Послушай.. - Убирайся! 329 00:33:32,910 --> 00:33:34,530 Давай. Ты должна уйти. 330 00:35:37,160 --> 00:35:39,390 Это единственный бассейн в Лаурентино? 331 00:35:40,920 --> 00:35:42,200 Это единственный бассейн, 332 00:35:42,240 --> 00:35:43,640 и он конфискован. 333 00:35:46,860 --> 00:35:48,750 Окей. Я выхожу. 334 00:35:49,440 --> 00:35:50,530 Пока, священник. 335 00:36:18,420 --> 00:36:19,530 Что вы хотите, падре? 336 00:36:19,570 --> 00:36:20,570 Откройте! 337 00:36:28,340 --> 00:36:30,099 Опустите пистолет вниз! 338 00:36:30,100 --> 00:36:32,270 То, что вы держите здесь внутри, 339 00:36:32,500 --> 00:36:34,270 не имеет ничего военного. 340 00:36:34,560 --> 00:36:36,569 Ваши начальники не имеют никакого права 341 00:36:36,570 --> 00:36:38,459 держать её здесь взаперти. 342 00:36:38,460 --> 00:36:39,540 Вы это знаете. 343 00:36:39,790 --> 00:36:41,240 Это против Бога. 344 00:36:42,200 --> 00:36:43,550 Это Чудо 345 00:36:43,930 --> 00:36:46,179 принадлежит всем верующим, 346 00:36:46,180 --> 00:36:48,049 и всем тем, кто ими станут. 347 00:36:48,050 --> 00:36:49,420 Опустите оружие! 348 00:36:49,550 --> 00:36:50,550 Это 349 00:36:50,640 --> 00:36:52,650 дар Божий. 350 00:36:53,040 --> 00:36:56,500 Она изменит судьбу человечества. Кто вы такие 351 00:36:56,690 --> 00:36:58,039 чтобы мешать этому? 352 00:36:58,040 --> 00:37:01,040 Падре, я должен ещё раз попросить вас остановиться. 353 00:37:01,930 --> 00:37:03,480 Я здесь, 354 00:37:03,650 --> 00:37:05,260 чтобы показать её миру 355 00:37:05,290 --> 00:37:07,459 и исполнить волю Божью. 356 00:37:07,460 --> 00:37:11,400 Я приказываю вам остановиться, падре. Прошу, опустите пистолет! 357 00:37:13,140 --> 00:37:14,479 Пистолет! 358 00:37:14,480 --> 00:37:15,460 На землю! 359 00:37:15,461 --> 00:37:16,500 Вы! 360 00:37:16,820 --> 00:37:19,939 Маленькие тараканы без Господа! 361 00:37:19,940 --> 00:37:22,140 Не пытайтесь остановить меня! 362 00:37:23,340 --> 00:37:25,260 И сказано у Матфея... 363 00:37:25,480 --> 00:37:26,989 Я пришёл сюда 364 00:37:26,990 --> 00:37:28,520 чтобы принести не мир, 365 00:37:28,740 --> 00:37:30,130 а меч... 366 00:37:48,420 --> 00:37:51,680 Ты правильно сделал. Ты выполнял свою работу. Понимаешь? 367 00:37:53,280 --> 00:37:54,810 Посмотри на меня! Эй! 368 00:37:56,300 --> 00:37:57,470 Ты правильно сделал. 369 00:37:58,280 --> 00:38:00,980 Ты сделал свою работу, ты спас мне жизнь. Понятно? 370 00:38:45,760 --> 00:38:47,100 - Извините. - Пожалуйста. 371 00:38:48,000 --> 00:38:49,330 Местные рейсы? 372 00:38:49,840 --> 00:38:52,199 Синьора, вы должны идти в ту сторону, терминал 1. 373 00:38:52,200 --> 00:38:53,450 - Спасибо. - Не за что. 374 00:39:55,260 --> 00:39:56,840 Она перестала плакать. 375 00:40:20,320 --> 00:40:22,460 Этого я не ожидал. 376 00:40:23,580 --> 00:40:24,580 Молодец. 377 00:40:26,340 --> 00:40:27,710 Оставь её. 378 00:40:32,490 --> 00:40:34,250 Верни её на своё место. 379 00:40:40,540 --> 00:40:41,540 Хочешь её? 380 00:40:44,830 --> 00:40:46,700 - Возьми её! - Нет! 381 00:42:01,940 --> 00:42:03,390 Помогите! 382 00:42:06,890 --> 00:42:08,170 На помощь! 383 00:42:14,050 --> 00:42:15,850 Это было Чудо. 384 00:42:17,850 --> 00:42:19,500 Правда? 385 00:42:20,120 --> 00:42:22,090 - Да. - Это было Чудо? 386 00:42:22,100 --> 00:42:23,320 Это было Чудо. 387 00:42:23,570 --> 00:42:25,010 Это было Чудо. 388 00:42:27,690 --> 00:42:28,900 Плачет? 389 00:42:30,640 --> 00:42:32,100 Плачет снова? 390 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Да. 391 00:42:35,170 --> 00:42:36,480 Да, она опять плачет. 392 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 Хватит. 393 00:42:39,170 --> 00:42:40,170 Хватит. 394 00:42:41,680 --> 00:42:42,750 Плачет. 395 00:42:49,760 --> 00:42:51,319 Марчелло. 396 00:42:51,320 --> 00:42:53,320 Нет. 397 00:42:54,620 --> 00:42:57,140 Этой ночью, любимая, 398 00:42:57,770 --> 00:43:02,240 Я не думал больше о тебе. 399 00:43:05,950 --> 00:43:09,050 Я открыл глаза, 400 00:43:09,290 --> 00:43:14,320 Чтобы оглядеться вокруг себя. 401 00:43:17,760 --> 00:43:20,199 А вокруг меня 402 00:43:20,200 --> 00:43:23,460 вращался мир, 403 00:43:24,490 --> 00:43:28,610 Как всегда. 404 00:43:36,300 --> 00:43:40,540 Вращайся, мир, вращайся! 405 00:43:41,730 --> 00:43:46,360 В бесконечном пространстве. 406 00:43:48,140 --> 00:43:53,160 С едва зародившейся любовью, 407 00:43:53,780 --> 00:43:57,740 С уже прошедшей любовью. 408 00:43:59,850 --> 00:44:05,150 С радостью и болью. 409 00:44:06,690 --> 00:44:11,710 Людей, таких же как я... 410 00:44:26,900 --> 00:44:27,980 Привет. 411 00:44:29,210 --> 00:44:30,260 Кто ты? 412 00:44:31,690 --> 00:44:32,750 Я - Клелия. 413 00:44:34,690 --> 00:44:35,690 А ты кто? 414 00:44:37,220 --> 00:44:38,220 Николино. 415 00:44:39,500 --> 00:44:40,560 Привет, Николино. 416 00:44:43,080 --> 00:44:45,160 Я искала Салво. Он живёт здесь? 417 00:44:45,780 --> 00:44:46,780 Это мой отец. 418 00:44:50,260 --> 00:44:51,400 Добрый день. 419 00:44:52,620 --> 00:44:53,620 Что вы ищите? 420 00:44:56,140 --> 00:44:57,200 Салво? 421 00:45:02,560 --> 00:45:03,570 Я искала тебя. 422 00:45:06,010 --> 00:45:09,010 О, Мир! 423 00:45:11,090 --> 00:45:17,360 Только сейчас я смотрю на тебя. 424 00:45:18,460 --> 00:45:23,610 И в твоей тишине я теряюсь. 425 00:45:24,540 --> 00:45:29,120 И я ничто рядом с тобой. 426 00:45:35,640 --> 00:45:39,140 Мир! 427 00:45:41,050 --> 00:45:48,540 Ты не останавливался никогда, ни на миг. 428 00:45:51,140 --> 00:45:56,179 Ночь всегда сменяет день. 429 00:45:56,180 --> 00:45:59,719 ИТАЛИЯ ОСТАЕТСЯ В ЕВРОСОЮЗЕ 430 00:45:59,720 --> 00:46:03,559 и день 431 00:46:03,560 --> 00:46:07,860 придёт снова. 432 00:46:35,150 --> 00:46:38,250 ИНСТИТУТ ГЕНЕТИКИ ЖИВОТНЫХ ПОСО НЕГРО. 433 00:47:04,820 --> 00:47:05,960 Доктор Лопез. 434 00:47:11,820 --> 00:47:12,820 В конце. 435 00:47:36,560 --> 00:47:38,460 Сандра? Из италии? 436 00:47:41,400 --> 00:47:42,620 Извини. 437 00:47:42,730 --> 00:47:43,730 Очень приятно. 438 00:47:44,190 --> 00:47:45,250 Говоришь по-испански? 439 00:47:45,870 --> 00:47:46,870 Нет. 440 00:47:47,560 --> 00:47:51,230 Пойдём со мной, выйдем наружу. 441 00:47:52,210 --> 00:47:53,640 Скоро вернусь. 442 00:48:17,980 --> 00:48:20,130 Начнём с важных вещей. 443 00:48:21,440 --> 00:48:23,870 - У тебя есть деньги? - Да. 444 00:48:24,560 --> 00:48:25,770 Наличные? 445 00:48:36,200 --> 00:48:37,460 Окей. 446 00:48:40,210 --> 00:48:42,400 Мы сделаем пять попыток клонирования. 447 00:48:42,560 --> 00:48:45,610 Если не удастся, вы потеряете деньги. Это понятно? 448 00:48:48,250 --> 00:48:49,800 У вас есть образец крови? 449 00:49:02,560 --> 00:49:03,860 Окей. 450 00:49:05,010 --> 00:49:07,900 Я объясню вам процесс. Всё происходит так же, как с козами. 451 00:49:08,020 --> 00:49:09,810 Вы - биолог, правильно? 452 00:49:09,930 --> 00:49:12,249 Окей, тогда мы сможем понять друг друга. 453 00:49:12,250 --> 00:49:12,850 Да. 454 00:49:12,850 --> 00:49:13,850 Окей. 455 00:49:14,280 --> 00:49:15,819 Начнём шаг за шагом. 456 00:49:15,820 --> 00:49:19,540 Первый шаг - получить яйцеклетки из ваших яичников. 457 00:49:20,240 --> 00:49:21,010 Затем, 458 00:49:21,160 --> 00:49:23,730 уберём ДНК из тех, что самые лучшие. 459 00:49:24,180 --> 00:49:28,430 И поместим внутрь ДНК, изъятое из лейкоцита 460 00:49:28,720 --> 00:49:29,720 образца крови. 461 00:49:30,680 --> 00:49:33,230 Этот очень травматичный для клеток процесс. 462 00:49:33,570 --> 00:49:35,580 Только некоторые из них выживают. 463 00:49:35,810 --> 00:49:39,440 Но те, которые выживут, мы поместим в вашу матку. 464 00:49:40,130 --> 00:49:42,500 Чем больше поместим, тем больше шансов будем иметь. 465 00:49:44,080 --> 00:49:46,770 Значит, у меня могут быть близнецы. 466 00:49:47,460 --> 00:49:48,890 Конечно. Идентичные близнецы. 467 00:49:49,850 --> 00:49:51,650 Цена одинаковая. 468 00:49:54,100 --> 00:49:55,870 А если будет только один? 469 00:50:00,080 --> 00:50:01,760 Интересно, чья это кровь? 470 00:50:03,450 --> 00:50:05,480 Вы не обязаны отвечать, если не хотите. 471 00:50:11,800 --> 00:50:12,940 Эудженио. 472 00:50:14,740 --> 00:50:15,740 Мой сын. 473 00:50:16,170 --> 00:50:18,280 Он погиб в дорожной аварии. 474 00:50:28,500 --> 00:50:30,490 Если Господь пожелает, у вас будет ребёнок. 475 00:50:31,410 --> 00:50:34,160 И он будет такой же, как тот, которого вы потеряли. 476 00:51:07,480 --> 00:51:08,650 Вы готовы? 477 00:51:20,700 --> 00:51:21,760 Считайте до 5. 478 00:51:27,040 --> 00:51:28,210 Один. 479 00:51:29,540 --> 00:51:30,910 Два. 480 00:51:33,130 --> 00:51:34,320 Три. 481 00:52:11,360 --> 00:52:12,970 Ещё один? 482 00:52:15,980 --> 00:52:17,360 Кальмар... 483 00:52:40,410 --> 00:52:42,600 Генерал. Мы остались безо льда. 484 00:52:43,370 --> 00:52:45,120 Я знаю где, пойдёмте. 485 00:52:50,480 --> 00:52:51,920 Роза, присмотрите за этим. 486 00:52:54,020 --> 00:52:54,890 Извините. 487 00:52:54,900 --> 00:52:56,009 Адмирал! 488 00:52:56,010 --> 00:52:58,859 Адмирал, не беспокойтесь. Я всё сделаю. Возвращайтесь. 489 00:52:58,860 --> 00:53:00,860 Да и мама вас ждёт. 490 00:53:58,090 --> 00:54:00,919 Конец восьмой серии. 491 00:54:00,920 --> 00:54:04,260 Перевод и субтитры: Barabosha отредактировано: Olya_vou.41673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.