Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,970 --> 00:00:24,370
Николино!
2
00:00:24,730 --> 00:00:26,400
Завяжи шнурки, а то упадёшь!
3
00:00:26,570 --> 00:00:28,400
Потом, папа. Потом.
4
00:01:03,680 --> 00:01:05,509
Я счастлив, папа.
5
00:01:05,510 --> 00:01:07,370
Как красиво, красиво.
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,420
Николино!
7
00:01:13,710 --> 00:01:15,080
Николино!
8
00:02:55,820 --> 00:02:58,260
Иди сюда. Иди сюда.
9
00:02:59,660 --> 00:03:00,999
Что ты хотел сделать, а?
10
00:03:01,000 --> 00:03:02,769
- Что ты хотел сделать?
- Оставь меня.
11
00:03:02,770 --> 00:03:04,369
- Оставь меня.
- Что ты хотел сделать?
12
00:03:04,370 --> 00:03:05,600
Что ты хотел сделать?
13
00:03:07,200 --> 00:03:08,570
Оставь меня.
14
00:03:10,730 --> 00:03:12,420
Оставь меня.
15
00:03:14,170 --> 00:03:15,680
Ничего не случилось.
16
00:03:21,350 --> 00:03:23,750
Успокойся. Ничего не случилось.
17
00:03:40,620 --> 00:03:43,170
ЧУДО.
18
00:04:55,680 --> 00:04:58,620
ПРИНЦЕССА БАССЕЙНОВ.
19
00:06:06,950 --> 00:06:09,080
Эй вы! Идите сюда.
20
00:06:09,950 --> 00:06:11,710
Шевелитесь!
21
00:06:12,260 --> 00:06:13,640
Давайте!
22
00:06:13,660 --> 00:06:15,079
Шевелитесь!
23
00:06:15,080 --> 00:06:17,080
Мужчины - туда!
24
00:06:18,330 --> 00:06:20,220
Женщины со мной, мужчины - туда.
25
00:06:20,970 --> 00:06:22,620
Быстрей! Быстрей!
26
00:06:23,330 --> 00:06:25,400
Не туда. Идите ко мне.
27
00:06:26,080 --> 00:06:28,110
Хорошо. Садитесь в красный фургон.
28
00:06:28,170 --> 00:06:29,310
Торопитесь.
29
00:06:30,750 --> 00:06:33,400
Быстрее, девочки! Двигайтесь!
30
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
Вперёд! За работу!
31
00:09:07,040 --> 00:09:08,420
Шевелитесь!
32
00:09:20,060 --> 00:09:23,370
ШЕСТОЙ ДЕНЬ.
33
00:10:25,970 --> 00:10:29,570
- Как обстоят дела с дрожью?
- Никаких проблем. Я её контролирую.
34
00:10:29,770 --> 00:10:32,910
Я попросил Вас прийти рано
утром, чтобы показать это.
35
00:10:41,530 --> 00:10:42,970
Что скажите?
36
00:10:43,150 --> 00:10:44,680
Это правда.
37
00:10:45,330 --> 00:10:46,929
Я много грешил. Очень много.
38
00:10:46,930 --> 00:10:49,619
И Вы правильно сделали,
что отстранили меня.
39
00:10:49,620 --> 00:10:51,840
Я не заслуживаю той одежды,
которую ношу.
40
00:10:52,460 --> 00:10:54,930
Я очень рад слышать эти
слова от Вас, падре.
41
00:10:55,080 --> 00:10:56,930
Могу я спросить одну вещь?
42
00:10:57,420 --> 00:10:59,839
- Кто Вам их дал?
- Это не важно, кто мне их дал.
43
00:10:59,840 --> 00:11:01,839
Это он? Правда? Пьетромарки?
44
00:11:01,840 --> 00:11:02,929
Владыка.
45
00:11:02,930 --> 00:11:05,930
Я поклялся своей честью хранить
этот секрет, но не могу.
46
00:11:06,220 --> 00:11:08,330
- Вы должны меня выслушать.
- Что за секрет?
47
00:11:09,240 --> 00:11:10,330
Владыка.
48
00:11:11,350 --> 00:11:12,620
Я видел чудо.
49
00:11:14,260 --> 00:11:18,039
- Первый министр Фабрицио Пьетромарки...
- Премьер-министр.
50
00:11:18,040 --> 00:11:19,130
Ну да, он.
51
00:11:19,330 --> 00:11:21,219
Он мне показал одну статую...
52
00:11:21,220 --> 00:11:22,340
Девы Марии.
53
00:11:24,200 --> 00:11:26,099
Обычную... из пластика...
54
00:11:26,100 --> 00:11:28,490
Примерно такой высоты.
55
00:11:28,760 --> 00:11:31,170
В общем... не очень высокая.
56
00:11:31,710 --> 00:11:33,170
И...
57
00:11:34,150 --> 00:11:35,510
она плачет кровью.
58
00:11:35,970 --> 00:11:38,170
Человеческой кровью. Так,
что наполняет бочки.
59
00:11:38,220 --> 00:11:40,019
Это Чудо невообразимых масштабов.
60
00:11:40,020 --> 00:11:43,130
Чудо против законов... законов физики.
61
00:11:43,460 --> 00:11:44,970
Это ЧУДО...
62
00:11:46,930 --> 00:11:48,190
Вы мне не верите, так?
63
00:11:48,250 --> 00:11:51,020
Это потому что я немного
сумбурно рассказываю, но...
64
00:11:51,180 --> 00:11:52,770
Это правда.
65
00:11:53,280 --> 00:11:55,330
Вы об этом ничего не знаете?
66
00:11:55,500 --> 00:11:57,510
Потому что от Вас её прячут.
67
00:11:57,870 --> 00:12:00,880
Они её заморозили. Мне так сказал
Фабрицио Пьетромарки.
68
00:12:01,070 --> 00:12:02,950
Хотя может это ложь...
69
00:12:03,060 --> 00:12:04,640
и её хотят уничтожить.
70
00:12:05,420 --> 00:12:07,000
Может быть, они её уже уничтожили.
71
00:12:07,070 --> 00:12:08,639
Это хорошо, что Вы меня вызвали.
72
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Тогда мы сможем сразу же вмешаться.
73
00:12:11,150 --> 00:12:14,399
Это падре освальд и падре Гильерм.
74
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
Они здесь, чтобы помочь Вам.
75
00:12:19,460 --> 00:12:20,890
Помочь мне? Как?
76
00:12:40,820 --> 00:12:43,770
Я забыл одну вещь в раздевалке.
77
00:12:43,950 --> 00:12:45,370
Что, падре?
78
00:12:46,330 --> 00:12:48,060
Я скоро вернусь.
79
00:12:57,970 --> 00:12:59,330
Падре!
80
00:13:00,240 --> 00:13:01,620
В какое время?
81
00:13:02,350 --> 00:13:04,060
В 19 часов.
82
00:13:04,170 --> 00:13:05,910
Мы уверены, что она сделает?
83
00:13:06,420 --> 00:13:07,600
Она сделает.
84
00:13:07,730 --> 00:13:10,800
Тогда съёмочная группа приедет
в 17-00, чтобы всё подготовить.
85
00:13:11,930 --> 00:13:14,910
Слушай, мне так и не удалось
поговорить об этом. Ты поговорил?
86
00:13:15,970 --> 00:13:16,910
Нет.
87
00:13:16,911 --> 00:13:18,460
Лучше не надо.
88
00:13:18,680 --> 00:13:19,970
Не приставай к ней пока.
89
00:13:20,770 --> 00:13:21,550
Ладно.
90
00:13:21,630 --> 00:13:23,480
Сегодня иду на похороны Риччарди.
91
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
- Ты его знал?
- Мало.
92
00:13:25,950 --> 00:13:28,680
Я видел его один раз на
собрании Конфиндустрии.
93
00:13:29,060 --> 00:13:30,680
Я его плохо помню.
94
00:13:31,710 --> 00:13:32,680
Ладно.
95
00:13:32,681 --> 00:13:34,680
Я скажу, чтобы тебе
написали несколько слов.
96
00:13:36,570 --> 00:13:38,130
Пойдём.
97
00:13:47,330 --> 00:13:48,550
Карло!
98
00:13:48,640 --> 00:13:50,200
Карло!
99
00:13:58,350 --> 00:13:59,440
Привет!
100
00:14:01,440 --> 00:14:02,620
Привет.
101
00:14:15,130 --> 00:14:17,680
Один раз я дала тебе оплеуху кольцом.
102
00:14:17,730 --> 00:14:19,439
Ты была в ванной и так
103
00:14:19,440 --> 00:14:21,730
меня разозлила, Бог знает чем.
104
00:14:21,860 --> 00:14:23,420
Я дала тебе
105
00:14:23,460 --> 00:14:26,640
оплеуху, у меня выпал
камень и упал в унитаз.
106
00:14:26,730 --> 00:14:28,659
Я к тому, что это нормально.
107
00:14:28,660 --> 00:14:30,909
Дети тебя выводят из себя,
а ты даёшь им оплеуху.
108
00:14:30,910 --> 00:14:32,839
Знаешь, что говорил твой дедушка?
109
00:14:32,840 --> 00:14:35,459
- Нет.
- Детей нужно бить, как следует.
110
00:14:35,460 --> 00:14:37,599
Потому как они всё равно
что-то натворили.
111
00:14:37,600 --> 00:14:39,910
Но здесь ситуация немного другая.
112
00:14:39,980 --> 00:14:40,980
Не знаю, удосужилась
113
00:14:40,981 --> 00:14:43,290
ли ты посмотреть, что говорят
обо мне в интернете.
114
00:14:43,310 --> 00:14:45,620
Ты же знаешь, что интернет
мне не нравится.
115
00:14:53,730 --> 00:14:56,530
"если бьёшь детей, значит
ты тупая меланхоличка".
116
00:14:56,620 --> 00:14:59,640
"Трахнись с 10 неграми,
увидишь, всё пройдёт".
117
00:14:59,750 --> 00:15:01,800
"Хэштег. Заберите у неё детей!"
118
00:15:01,910 --> 00:15:03,800
а вот это касается тебя.
119
00:15:04,550 --> 00:15:06,459
"Да как тебя, суку, выращивали?"
120
00:15:06,460 --> 00:15:08,459
"Кто бьёт детей, тот должен умереть."
121
00:15:08,460 --> 00:15:09,510
Прекрати!
122
00:15:09,660 --> 00:15:10,660
Это твоя вина.
123
00:15:10,661 --> 00:15:12,309
Я всегда тебе говорила.
124
00:15:12,310 --> 00:15:13,949
Не говори мне "Я всегда тебе говорила".
125
00:15:13,950 --> 00:15:15,729
- Такие люди как мы...
- "Как мы" это кто?
126
00:15:15,730 --> 00:15:16,819
Дай мне сказать!
127
00:15:16,820 --> 00:15:17,949
Я ничего не говорю, мама.
128
00:15:17,950 --> 00:15:19,109
Такие люди как мы,
129
00:15:19,110 --> 00:15:22,239
которые с годами заслужили
некоторые привилегии,
130
00:15:22,240 --> 00:15:23,909
не могут их вот так растрачивать.
131
00:15:23,910 --> 00:15:27,000
У тебя было всё, зачем нужно было
выходить замуж за человека с
132
00:15:27,070 --> 00:15:29,439
- такими странными идеями.
- Прошу тебя, мама.
133
00:15:29,440 --> 00:15:31,360
Ты всегда была идеалисткой, как и я.
134
00:15:31,400 --> 00:15:33,019
Наивной и идеалисткой.
135
00:15:33,020 --> 00:15:34,049
Сдерживай себя, мама.
136
00:15:34,050 --> 00:15:37,859
- Ты влюбилась в красивого революционера.
- Я тебя умоляю.
137
00:15:37,860 --> 00:15:39,799
А теперь очутилась рядом с политиком.
138
00:15:39,800 --> 00:15:41,949
Ты можешь хоть один раз помочь мне?
139
00:15:41,950 --> 00:15:44,509
Ты всегда делала то, что хотела.
140
00:15:44,510 --> 00:15:46,399
Я просто попросила тебя
отвезти детей на дачу.
141
00:15:46,400 --> 00:15:49,949
- Ты не приспособлена к этому миру.
- Я просто попросила тебя отвезти их на дачу!
142
00:15:49,950 --> 00:15:52,329
- Я не так много прошу. Ты же моя мать.
- Два года назад! Два года назад
143
00:15:52,330 --> 00:15:54,420
ты могла развестись.
Почему не сделала это?
144
00:15:54,440 --> 00:15:55,719
- Скажи мне.
- Почему не бросила его?
145
00:15:55,720 --> 00:15:57,999
Конечно, я скажу тебе.
Потому что ты слабая.
146
00:15:58,000 --> 00:16:01,549
Потому что ты боялась остаться
одна и, прежде всего,
147
00:16:01,550 --> 00:16:03,550
признать, что ты ошиблась.
148
00:16:03,660 --> 00:16:05,200
Привет.
149
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
Альма. Поздоровайся хорошо с бабушкой.
150
00:16:08,320 --> 00:16:10,170
Привет, бабушка.
151
00:16:10,480 --> 00:16:12,769
Альма, сегодня вы поедете
на дачу с бабушкой.
152
00:16:12,770 --> 00:16:14,880
Теперь приготовьте ваши
вещи и отправляйтесь.
153
00:16:14,910 --> 00:16:16,039
Папа тоже поедет?
154
00:16:16,040 --> 00:16:18,350
Может быть, папа очень занят.
155
00:16:18,510 --> 00:16:20,020
Но я к вам приеду.
156
00:16:20,080 --> 00:16:22,019
Сегодня ты должна дать интервью.
157
00:16:22,020 --> 00:16:24,020
- Да.
- И что ты скажешь?
158
00:16:24,570 --> 00:16:26,240
Ещё не знаю.
159
00:16:26,620 --> 00:16:28,730
Все были любезны со
мной в школе сегодня.
160
00:16:29,020 --> 00:16:31,260
Соня мне даже конфеты принесла.
161
00:16:31,550 --> 00:16:33,820
А когда я вошла в класс,
все мне зааплодировали.
162
00:16:34,750 --> 00:16:35,820
Хорошо.
163
00:16:36,110 --> 00:16:37,820
Теперь идите.
164
00:16:37,970 --> 00:16:39,770
А! Приходила так же ольга.
165
00:16:41,950 --> 00:16:43,710
Что ольга хотела?
166
00:16:43,790 --> 00:16:46,400
Не знаю. Я была в классе.
Она разговаривала с Карло.
167
00:16:52,680 --> 00:16:55,660
Карло! Это правда, что ты
видел сегодня ольгу?
168
00:16:56,710 --> 00:16:57,710
Да.
169
00:16:58,170 --> 00:16:59,660
Что она тебе сказала?
170
00:17:00,840 --> 00:17:02,019
Ничего.
171
00:17:02,020 --> 00:17:05,570
Она меня обняла, а потом
сделала мне татуировку.
172
00:17:06,020 --> 00:17:07,399
Как это, татуировку?
173
00:17:07,400 --> 00:17:10,060
Да. Ручкой. Посмотри.
174
00:17:16,080 --> 00:17:19,420
Теперь заканчивай полдник и
иди к бабушке. Она тебя ждёт.
175
00:17:22,570 --> 00:17:24,240
Потом сотрём её.
176
00:17:47,260 --> 00:17:49,310
Это могло быть что-то серьёзное.
177
00:17:50,910 --> 00:17:52,770
Вы мне не скажете, куда мы едем?
178
00:17:56,750 --> 00:17:58,170
Кто вы такие?
179
00:17:59,130 --> 00:18:00,800
Вы же не священники.
180
00:18:46,240 --> 00:18:47,569
Извините.
181
00:18:47,570 --> 00:18:50,619
- Одну минуту, синьора.
- Я ищу ольгу Корнакову.
182
00:18:50,620 --> 00:18:53,080
Или Кутилакову... не помню точно.
183
00:20:05,600 --> 00:20:06,360
Как всё прошло?
184
00:20:06,480 --> 00:20:09,310
Хорошо. Приходит первая обратная
связь, первые нападения...
185
00:20:09,350 --> 00:20:10,130
Что говорят?
186
00:20:10,131 --> 00:20:12,679
Ну... Торризи говорит что...
ты дошёл до ручки,
187
00:20:12,680 --> 00:20:14,680
что начал использовать также мёртвых...
188
00:20:19,750 --> 00:20:21,679
Слушай... Как у вас дела?
189
00:20:21,680 --> 00:20:24,950
Не очень хорошо. Пока всё монтируют.
190
00:20:25,340 --> 00:20:26,680
Что будем делать? Отменим?
191
00:20:27,080 --> 00:20:28,149
Мы в прямом эфире.
192
00:20:28,150 --> 00:20:30,149
Сейчас я смогу что-нибудь придумать, но
193
00:20:30,150 --> 00:20:31,859
через 20 минут...
194
00:20:31,860 --> 00:20:33,730
Что случилось? Алло?!
195
00:20:34,530 --> 00:20:37,350
В общем, Соле ушла и
никто не знает, где она.
196
00:20:37,420 --> 00:20:39,350
Мариза, чёрт подери, что говоришь?!
197
00:20:39,660 --> 00:20:40,640
Вы ей звонили?
198
00:20:40,641 --> 00:20:42,860
Конечно, да. Но она не
отвечает на звонки.
199
00:20:43,570 --> 00:20:44,859
А Марино?
200
00:20:44,860 --> 00:20:46,440
Она ушла сама.
201
00:20:46,480 --> 00:20:48,349
Послушай, не переживай сейчас.
202
00:20:48,350 --> 00:20:51,020
- Хорошо? Мы её найдём,
- о! Вот она, пришла.
203
00:20:51,170 --> 00:20:52,769
- Она пришла. Я тебе перезвоню.
- Пока.
204
00:20:52,770 --> 00:20:54,399
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
205
00:20:54,400 --> 00:20:56,839
- Здравствуйте, я Лаура Джаннини.
- Добрый вечер.
206
00:20:56,840 --> 00:20:58,419
Соле! Соле...
207
00:20:58,420 --> 00:21:01,020
Так. Мне удалось получить у неё вопросы.
208
00:21:01,400 --> 00:21:03,570
Думаю, что будут примерно такие.
209
00:21:03,800 --> 00:21:05,729
Хочешь, мы посмотрим вместе с ПьерПаоло?
210
00:21:05,730 --> 00:21:06,600
Да.
211
00:21:06,750 --> 00:21:07,660
Извините, синьора.
212
00:21:07,661 --> 00:21:10,419
Если Вы хотите грим, я готова.
Там есть также парикмахер.
213
00:21:10,420 --> 00:21:12,039
Мне ничего не нужно.
214
00:21:12,040 --> 00:21:13,810
На переодевание у меня сколько?
215
00:21:14,460 --> 00:21:15,350
Четверть часа.
216
00:21:15,351 --> 00:21:16,640
Но это максимум.
217
00:21:17,710 --> 00:21:18,800
Мариза!
218
00:21:55,730 --> 00:21:59,510
Я пойду ненадолго в туалет.
Ждите меня здесь. Не уходите.
219
00:22:01,730 --> 00:22:04,109
Ты должна мне заплатить. Ты обещала.
220
00:22:04,110 --> 00:22:06,820
Я рассказал маме про
ольгу, как ты хотела.
221
00:22:10,000 --> 00:22:11,090
Эта очень вкусная.
222
00:22:11,310 --> 00:22:12,570
С молоком внутри.
223
00:22:13,240 --> 00:22:14,860
- Хочешь её?
- Да.
224
00:22:17,600 --> 00:22:19,310
Мы не будем платить?
225
00:22:20,260 --> 00:22:21,310
Нет.
226
00:22:22,280 --> 00:22:23,639
Это делается так.
227
00:22:23,640 --> 00:22:25,080
Сделай по-быстрому.
228
00:22:25,420 --> 00:22:27,079
Выброси бумажку.
229
00:22:27,080 --> 00:22:30,130
Потом... Положи её всю в рот.
230
00:22:30,950 --> 00:22:32,130
Вкусно, да?
231
00:22:34,860 --> 00:22:36,880
Могу я сейчас её смыть?
232
00:22:38,060 --> 00:22:39,600
Позже я тебе её смою.
233
00:22:46,770 --> 00:22:49,110
Это стоит дорого или недорого?
234
00:22:49,750 --> 00:22:50,860
Дорого.
235
00:22:50,900 --> 00:22:52,149
Этот много стоит.
236
00:22:52,150 --> 00:22:54,620
- А бабушка мне это подарит.
- Нет.
237
00:22:56,620 --> 00:22:58,710
- Хочешь его?
- Не кради.
238
00:22:59,600 --> 00:23:01,400
Красть запрещено.
239
00:23:01,470 --> 00:23:03,239
А также есть шоколад.
240
00:23:03,240 --> 00:23:06,110
Это легче лёгкого. Сделай так.
241
00:23:08,280 --> 00:23:11,480
Если зазвонит, не останавливайся.
Иди вперёд.
242
00:23:11,950 --> 00:23:13,260
Теперь иди!
243
00:23:34,570 --> 00:23:38,020
Альма, хватит!
244
00:23:48,520 --> 00:23:50,030
Хватит!
245
00:24:01,460 --> 00:24:03,100
- Отдай! Это мой!
- Отстань.
246
00:24:05,220 --> 00:24:08,929
- Отдай! Он мой! Мой!
- Всё равно не достанешь.
247
00:24:08,930 --> 00:24:09,930
Он мой!
248
00:24:11,710 --> 00:24:14,110
Зачем ты это сделала? Он был мой.
249
00:24:15,370 --> 00:24:17,730
Я отдала его принцессе бассейнов.
250
00:24:18,570 --> 00:24:19,730
А кто это?
251
00:24:20,020 --> 00:24:22,110
Она живёт в бассейнах, когда они закрыты.
252
00:24:25,060 --> 00:24:26,659
Там никого нет.
253
00:24:26,660 --> 00:24:28,239
Разумеется, никого нет.
254
00:24:28,240 --> 00:24:29,839
Потому что днём не видно.
255
00:24:29,840 --> 00:24:31,510
Она выходит только по ночам.
256
00:24:32,710 --> 00:24:35,639
- А зачем ты её отдала мой куб?
- Чтобы она поиграла.
257
00:24:35,640 --> 00:24:37,260
Альма! Карло!
258
00:24:37,640 --> 00:24:39,860
Эй, идите играть в дом.
259
00:24:43,220 --> 00:24:46,600
После всего, что сняли на видео
прохожие в торговом центре,
260
00:24:46,950 --> 00:24:50,930
реакция в соц.сетях по отношению
к Вам была очень негативная.
261
00:24:51,110 --> 00:24:53,770
Соле, вы хотите объяснить, что произошло?
262
00:24:54,020 --> 00:24:57,370
Произошло то, что позавчера
мы пошли в торговый центр.
263
00:24:58,510 --> 00:25:02,000
Альма капризничала, я была
уставшая и нервная.
264
00:25:02,710 --> 00:25:05,880
И она, как все дети в её возрасте,
слегка перегнула палку.
265
00:25:06,130 --> 00:25:07,879
Я ошиблась, это ясно,
266
00:25:07,880 --> 00:25:09,819
но я не думала, что меня снимают,
267
00:25:09,820 --> 00:25:11,820
и что видео разместят в интернете.
268
00:25:12,690 --> 00:25:14,969
Я узнала, что его
разместили на своих сайтах
269
00:25:14,970 --> 00:25:17,470
даже английские, французские,
испанские газеты.
270
00:25:18,060 --> 00:25:20,039
Я, тоже мать, как и Вы, и понимаю Вас.
271
00:25:20,040 --> 00:25:23,059
Кто же не терял терпения
с собственными детьми.
272
00:25:23,060 --> 00:25:26,550
Однако, Вы к счастью или к несчастью,
273
00:25:26,680 --> 00:25:28,780
не просто какая-то из матерей.
274
00:25:29,510 --> 00:25:30,440
Вы наш символ.
275
00:25:30,441 --> 00:25:32,369
Я не должна ни защищаться,
ни оправдываться.
276
00:25:32,370 --> 00:25:35,729
Если Вы пришли сюда, думая, что
я буду посыпать голову пеплом
277
00:25:35,730 --> 00:25:38,259
и просить прощения у итальянского народа,
278
00:25:38,260 --> 00:25:40,259
то Вы очень ошиблись.
279
00:25:40,260 --> 00:25:43,279
Мне кажется, Вы чувствуете себя
как на судебном процессе, так?
280
00:25:43,280 --> 00:25:47,080
А какая цель у этого интервью, если не
судебный процесс в прямом эфире?
281
00:25:47,730 --> 00:25:50,440
Вы это прекрасно знаете и
здесь специально для этого.
282
00:25:50,660 --> 00:25:54,019
Все сейчас перед экранами, и никому
не интересно, что я хочу сказать.
283
00:25:54,020 --> 00:25:55,859
Все хотят видеть пойманную жертву.
284
00:25:55,860 --> 00:25:58,840
Хотят присутствовать при моём
унижении в прямом эфире.
285
00:25:59,820 --> 00:26:01,530
Но, правда в другом.
286
00:26:02,260 --> 00:26:05,200
Материнский инстинкт - это выдумка.
287
00:26:06,680 --> 00:26:09,400
Это не то, что естественно для всех женщин.
288
00:26:09,750 --> 00:26:10,970
У меня его не было.
289
00:26:11,150 --> 00:26:12,820
И я должна была этому научиться.
290
00:26:13,460 --> 00:26:14,600
И похоже,
291
00:26:14,850 --> 00:26:16,910
это мне удалось не очень хорошо.
292
00:27:18,860 --> 00:27:20,770
Эта девушка ждёт тебя.
293
00:27:22,770 --> 00:27:24,370
Кто? Эта?
294
00:27:41,020 --> 00:27:43,969
Если быть Первой Леди и быть
выслушанной всеми в лучшее
295
00:27:43,970 --> 00:27:46,680
эфирное время, может принести
какую-то пользу, тогда я
296
00:27:47,950 --> 00:27:50,220
хотела бы сказать женщинам,
297
00:27:50,310 --> 00:27:52,040
что сейчас меня слушают,
298
00:27:53,240 --> 00:27:54,930
что они не должны стыдиться,
299
00:27:55,370 --> 00:27:57,310
не должны чувствовать никакой вины.
300
00:27:58,110 --> 00:27:59,510
Как это произошло со мной.
301
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
Я, также как и вы, безумно
люблю своих детей.
302
00:28:07,350 --> 00:28:10,400
Даже если я не такая мать,
какой хотела бы быть.
303
00:28:10,600 --> 00:28:12,220
Мои дети это знают.
304
00:28:14,260 --> 00:28:16,770
Я не соответствую тому,
что мир от меня требует.
305
00:28:18,240 --> 00:28:21,130
Но почему это должно
быть непременно плохо?
306
00:28:21,840 --> 00:28:23,549
Все мы, как женщины,
307
00:28:23,550 --> 00:28:26,369
находимся под давлением
быть или не быть кем-то:
308
00:28:26,370 --> 00:28:28,199
Быть матерями, разговаривать
309
00:28:28,200 --> 00:28:29,950
с изяществом, не пить слишком много,
310
00:28:29,970 --> 00:28:31,349
не быть слишком высокомерными,
311
00:28:31,350 --> 00:28:33,350
слишком толстыми, слишком худыми.
312
00:28:33,750 --> 00:28:36,859
Я восхищаюсь смелостью тех,
кто подвергает себя лично,
313
00:28:36,860 --> 00:28:38,859
своё душу и тело, риску,
314
00:28:38,860 --> 00:28:40,510
Теми, кто рискует,
315
00:28:40,770 --> 00:28:43,220
чтобы найти что-то для себя, для других.
316
00:28:43,410 --> 00:28:45,970
В то время как я испытываю
ужас перед трусами,
317
00:28:46,030 --> 00:28:48,109
что кидаются оскорблениями, защищенные
318
00:28:48,110 --> 00:28:50,060
четырьмя стенами собственной комнатки.
319
00:28:50,550 --> 00:28:52,260
Все способны ненавидеть.
320
00:28:52,290 --> 00:28:53,569
И заострять когти
321
00:28:53,570 --> 00:28:56,100
без необходимости идти в
рукопашную, очень просто.
322
00:28:56,550 --> 00:28:59,440
Наверное, Вы не часто
посещаете соц.сети?
323
00:28:59,730 --> 00:29:01,439
Это не из-за снобизма,
324
00:29:01,440 --> 00:29:02,910
а из-за страха.
325
00:29:03,170 --> 00:29:04,910
Я боюсь почти всего.
326
00:29:05,750 --> 00:29:08,329
Даже войти в комнату, полную
незнакомых людей.
327
00:29:08,330 --> 00:29:10,330
Не говоря уж о Фейсбуке.
328
00:29:10,800 --> 00:29:12,199
И всё же...
329
00:29:12,200 --> 00:29:14,189
Вы не кажетесь мне
боязливой женщиной.
330
00:29:14,190 --> 00:29:16,370
Мы все знаем, что
Вы были пилотом.
331
00:29:16,480 --> 00:29:19,000
Только глупые пилоты не боятся.
332
00:29:19,600 --> 00:29:22,059
Можно бояться всех,
но не быть трусом.
333
00:29:22,060 --> 00:29:24,059
Этому меня научил орЭлли.
334
00:29:24,060 --> 00:29:26,059
Когда ты в гоночной машине.
335
00:29:26,060 --> 00:29:28,059
200 километров в час.
336
00:29:28,060 --> 00:29:30,060
Есть только ты и твой страх.
337
00:29:30,480 --> 00:29:33,350
За каждым поворотом
может быть конец. Но
338
00:29:33,720 --> 00:29:36,509
если ты представишь себе
дорогу, почувствуешь её,
339
00:29:36,510 --> 00:29:37,880
раньше, чем ты её увидишь,
340
00:29:38,220 --> 00:29:40,110
тогда ты сумеешь выжить.
341
00:29:40,730 --> 00:29:41,770
Итак...
342
00:29:42,200 --> 00:29:45,620
- Спасибо Первой Леди Соле Пьетромарки...
- Подождите, подождите...
343
00:29:46,060 --> 00:29:49,710
есть один человек, перед которым
я хочу публично извиниться.
344
00:29:49,770 --> 00:29:51,530
Я знаю, что он меня слушает.
345
00:29:57,550 --> 00:30:00,000
Знаю, какие трудности
ты преодолеваешь.
346
00:30:00,730 --> 00:30:02,660
Знаю, что не спишь ночами.
347
00:30:03,880 --> 00:30:05,459
Я больше всего сожалею о том, что
348
00:30:05,460 --> 00:30:09,650
моё поведение стало поводом для
нападок и потери доверия к тебе.
349
00:30:12,000 --> 00:30:13,709
Ты честный человек
350
00:30:13,710 --> 00:30:17,040
и смело делаешь всё возможное
для этой страны.
351
00:30:19,000 --> 00:30:21,040
Я прошу прощения, Фабрицио.
352
00:30:23,480 --> 00:30:24,599
Как жена,
353
00:30:24,600 --> 00:30:27,970
как гражданка, и как
твоя первая избирательница.
354
00:30:28,550 --> 00:30:30,550
Ты знаешь, что я обязана тебе всем...
355
00:30:45,330 --> 00:30:46,610
Сделай мне 2.
356
00:30:50,730 --> 00:30:53,510
- Ты не здешняя, ошибаюсь?
- Нет.
357
00:30:54,360 --> 00:30:56,040
Брюссель?
358
00:30:58,280 --> 00:31:00,240
- Английский?
- Италия.
359
00:31:02,240 --> 00:31:04,350
Итальянка! Здесь, чёрт возьми!
360
00:31:04,770 --> 00:31:07,750
Италия, паста, пицца, Тотти.
361
00:31:07,880 --> 00:31:09,329
Тотти - чемпион.
362
00:31:09,330 --> 00:31:10,330
Тотти - чемпион?
363
00:31:13,720 --> 00:31:15,199
Мой брат
364
00:31:15,200 --> 00:31:16,060
эээ
365
00:31:16,061 --> 00:31:17,200
5 лет
366
00:31:17,910 --> 00:31:19,200
Милан.
367
00:31:22,690 --> 00:31:24,370
Италия.
368
00:31:25,160 --> 00:31:26,399
Красивые женщины.
369
00:31:26,400 --> 00:31:26,920
Да.
370
00:31:26,920 --> 00:31:27,920
Да.
371
00:31:28,020 --> 00:31:29,020
Ты.
372
00:31:30,460 --> 00:31:31,930
Красивая женщина.
373
00:31:32,730 --> 00:31:34,040
Моника БелУччи.
374
00:31:35,200 --> 00:31:36,620
Было бы неплохо.
375
00:31:37,660 --> 00:31:39,520
Моника БелУччи.
376
00:31:39,530 --> 00:31:41,080
- Выпьем.
- Выпьем.
377
00:31:43,250 --> 00:31:45,840
За красивых итальянских женщин!
378
00:31:46,840 --> 00:31:48,260
- За здоровье!
- За здоровье!
379
00:31:55,970 --> 00:31:56,970
Потанцуем?
380
00:31:57,550 --> 00:31:58,800
Нет. Я не танцую.
381
00:31:58,830 --> 00:32:00,800
Нет. Давай, потанцуем.
382
00:32:01,260 --> 00:32:03,820
Да ладно, пойдём.
383
00:32:04,370 --> 00:32:05,679
Пойдём. Пойдём.
384
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Пойдём. Потанцуем.
385
00:34:26,660 --> 00:34:27,660
Пойдём...
386
00:34:27,900 --> 00:34:29,400
я покажу тебе свою квартиру.
387
00:34:30,150 --> 00:34:34,040
- Мне и здесь хорошо.
- Тебе хорошо здесь?
388
00:34:34,710 --> 00:34:36,429
У меня тебе будет лучше.
389
00:34:36,430 --> 00:34:37,130
- Эй!
- Шшш...
390
00:34:37,131 --> 00:34:38,929
- алло!
- Эй.
391
00:34:38,930 --> 00:34:40,910
Ах ты... путана.
392
00:34:52,970 --> 00:34:54,300
Эй, убирайся!
393
00:34:54,550 --> 00:34:56,710
- Хватит.
- Убирайся!
394
00:35:03,040 --> 00:35:04,840
Ладно, забудем.
395
00:35:14,840 --> 00:35:15,850
Нет!
396
00:36:12,400 --> 00:36:14,509
Всё прошло отлично, видела твиттер?
397
00:36:14,510 --> 00:36:18,680
Мне пришло 5000 по окончании,
и приходят до сих пор.
398
00:36:19,350 --> 00:36:21,570
Она имела успех.
399
00:36:22,110 --> 00:36:25,820
- Спасибо, Лаура. Спасибо...
- Не за что, перестань.
400
00:36:57,130 --> 00:36:58,620
- Извините.
- О, Мадонна!
401
00:36:58,650 --> 00:37:01,580
Мне сказали, что туалет
здесь. Я уже ухожу.
402
00:37:01,680 --> 00:37:03,549
Извините ещё раз. Доброй ночи.
403
00:37:03,550 --> 00:37:05,550
Нет, нет, нет... Подождите.
404
00:37:06,770 --> 00:37:08,000
Не уходи.
405
00:37:15,300 --> 00:37:17,020
Обиделась на меня.
406
00:37:17,640 --> 00:37:18,680
Нет.
407
00:37:18,860 --> 00:37:21,260
Подожди, у меня есть кое-что для тебя.
408
00:37:27,310 --> 00:37:28,680
Италия!
409
00:37:29,180 --> 00:37:30,370
Давай!
410
00:37:30,480 --> 00:37:31,730
Пой!
411
00:37:38,930 --> 00:37:40,800
Давай, споём немного!
412
00:37:46,260 --> 00:37:47,820
Ну же, пой!
413
00:37:50,440 --> 00:37:53,200
...я и ты...
414
00:37:54,280 --> 00:37:56,080
Пой, ну же.
415
00:37:57,400 --> 00:37:59,260
Такая... славная.
416
00:38:08,750 --> 00:38:11,909
...было более голубое
417
00:38:11,910 --> 00:38:14,570
и ты мне улыбалась...
418
00:38:48,220 --> 00:38:50,460
отель Кэпитал, окей?
419
00:39:01,730 --> 00:39:09,730
Фабрицио.
420
00:39:14,950 --> 00:39:17,240
Дорогая, ты была умницей.
421
00:39:17,600 --> 00:39:20,329
И это не очередная пустая фраза. Ты была
422
00:39:20,330 --> 00:39:23,400
эффектна... убедительна...
423
00:39:26,280 --> 00:39:30,350
Я сожалею, что набросился на
тебя и прошу у тебя прощения.
424
00:39:32,040 --> 00:39:34,240
Потом то, что ты сказала о...
425
00:39:34,860 --> 00:39:36,600
Я был потрясён.
426
00:39:37,130 --> 00:39:40,510
Думаю, что мы должны попробовать
снова быть счастливы вместе.
427
00:39:42,660 --> 00:39:45,400
Ладно, поговорим об этом, когда я приеду.
428
00:39:45,840 --> 00:39:47,400
Я возвращаюсь.
429
00:39:59,720 --> 00:40:02,020
Это не мой отель.
430
00:40:02,830 --> 00:40:04,020
Давай,
431
00:40:05,380 --> 00:40:06,860
пойдём ко мне.
432
00:40:07,610 --> 00:40:09,970
Потом я отвезу тебя в отель, обещаю.
433
00:40:10,320 --> 00:40:12,510
Нет, я хочу поехать туда сейчас.
434
00:40:16,000 --> 00:40:17,060
Окей?
435
00:40:35,460 --> 00:40:37,040
Пойдём.
436
00:40:40,220 --> 00:40:41,950
Да ладно, пойдём.
437
00:41:13,640 --> 00:41:15,000
Ну хватит.
438
00:41:15,200 --> 00:41:17,000
Теперь отвези меня в отель, ладно?
439
00:41:17,370 --> 00:41:19,150
- Да ладно...
- Нет, правда.
440
00:41:20,020 --> 00:41:22,260
Правда, я очень устала.
441
00:41:22,710 --> 00:41:23,840
Окей?
442
00:41:26,370 --> 00:41:28,130
- Ты устала?
- Да.
443
00:41:35,110 --> 00:41:35,800
Давай...
444
00:41:35,801 --> 00:41:37,800
- Нет, нет.
- Последний раз.
445
00:41:38,880 --> 00:41:40,530
Угощает хозяин.
446
00:41:54,910 --> 00:41:56,110
За любовь.
447
00:41:57,220 --> 00:41:58,680
За любовь.
448
00:42:02,150 --> 00:42:03,080
Отвези меня в отель.
449
00:42:03,081 --> 00:42:05,350
- Останься ещё немного...
- Нет.
450
00:42:11,080 --> 00:42:12,770
Отпусти меня!
451
00:42:14,260 --> 00:42:15,510
Нет! Нет!
452
00:42:15,970 --> 00:42:16,970
Нет.
453
00:42:19,860 --> 00:42:21,080
Кусок дерьма!
454
00:42:23,020 --> 00:42:24,110
Нет.
455
00:42:26,800 --> 00:42:28,310
Отпусти меня.
456
00:43:27,570 --> 00:43:30,040
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
457
00:44:27,930 --> 00:44:29,060
Карло!
458
00:44:33,480 --> 00:44:35,150
Карло!
459
00:44:37,000 --> 00:44:38,750
Бабушка!
460
00:48:25,460 --> 00:48:29,500
Конец шестой серии.
461
00:48:30,460 --> 00:48:32,680
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.40811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.