Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,270 --> 00:00:20,269
Курочка хромоножка,
сколько перьев у тебя?
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,159
У меня есть 24.
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,480
Один, два, три и четыре.
4
00:00:25,390 --> 00:00:27,580
Где вы? Где вы?
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,150
Беатриче, где вы?
6
00:00:36,910 --> 00:00:39,180
- Беатриче, это ты?
- Нет.
7
00:00:39,320 --> 00:00:40,460
Да, это ты.
8
00:00:40,650 --> 00:00:42,620
- Нет, это не я.
- Ты, да.
9
00:00:42,650 --> 00:00:43,870
Да.
10
00:00:46,970 --> 00:00:48,250
Беатриче!
11
00:00:49,600 --> 00:00:50,700
Беатриче!
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,860
Мама тебя хочет видеть.
13
00:00:54,240 --> 00:00:55,739
- Пойдём, Николино.
- Нет.
14
00:00:55,740 --> 00:00:57,049
Только ты.
15
00:00:57,050 --> 00:00:58,990
- Почему?
- Мама так сказала.
16
00:01:16,990 --> 00:01:18,329
Чёрт возьми!
17
00:01:18,330 --> 00:01:19,600
Николино!
18
00:01:19,850 --> 00:01:23,019
Николино, что ты делаешь? Остановись!
19
00:01:23,020 --> 00:01:26,109
Что ты делаешь? Перестань!
Смотри, что ты натворил!
20
00:01:26,110 --> 00:01:28,560
Салво, что происходит?
21
00:01:29,450 --> 00:01:30,929
Извини, Ассунта. Ты ведь его знаешь.
22
00:01:30,930 --> 00:01:32,269
Нет. Ничего страшного.
23
00:01:32,270 --> 00:01:33,400
Оставь его в покое.
24
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
Николино.
25
00:01:36,520 --> 00:01:37,520
Держи.
26
00:01:39,340 --> 00:01:40,340
Вот.
27
00:01:40,940 --> 00:01:42,460
Поблагодари, бессовестный.
28
00:01:43,200 --> 00:01:43,850
Спасибо.
29
00:01:43,851 --> 00:01:44,940
Я тоже хочу.
30
00:01:45,280 --> 00:01:46,610
Нет. Пойдём.
31
00:01:46,880 --> 00:01:49,470
- Могу я остаться здесь с Николино?
- Сейчас нет. Потом.
32
00:01:49,840 --> 00:01:51,040
Пойдём.
33
00:02:05,450 --> 00:02:06,800
Остановитесь здесь.
34
00:02:07,930 --> 00:02:09,020
Там ваш отец.
35
00:02:09,960 --> 00:02:11,100
Я его не вижу.
36
00:02:11,130 --> 00:02:12,460
Слишком далеко.
37
00:02:12,780 --> 00:02:15,020
А он тебя видит. Он
тебя видит всегда.
38
00:02:22,510 --> 00:02:23,520
Помаши ему.
39
00:02:25,260 --> 00:02:26,830
Ты тоже, анджела.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,920
Мама, я могу идти?
41
00:02:42,220 --> 00:02:43,920
Ладно, иди, иди.
42
00:02:49,340 --> 00:02:51,240
Бежим, Николино.
43
00:03:13,870 --> 00:03:15,580
Я счастлив, Беатриче.
44
00:04:42,000 --> 00:04:43,580
Смотрите сюда!
45
00:04:43,740 --> 00:04:45,370
Сейчас я вам покажу фокус.
46
00:04:54,250 --> 00:04:55,369
Смотрите! Смотрите!
47
00:04:55,370 --> 00:04:57,370
Смотрите! Смотрите!
48
00:05:52,510 --> 00:05:54,880
ЧУДО.
49
00:07:07,440 --> 00:07:10,690
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЛАЗАРЯ
50
00:07:11,290 --> 00:07:14,430
ВТОРОЙ ДЕНЬ.
51
00:08:41,710 --> 00:08:43,000
Мама.
52
00:08:49,020 --> 00:08:51,630
Ты не включила нагреватель воды.
53
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
Карло!
54
00:10:09,200 --> 00:10:10,810
Карло!
55
00:10:11,450 --> 00:10:13,230
Идём! Быстро!
56
00:10:25,600 --> 00:10:27,230
Она мёртвая.
57
00:10:27,770 --> 00:10:28,910
Да.
58
00:10:31,800 --> 00:10:33,690
Это ты её убила?
59
00:10:34,910 --> 00:10:36,000
Да.
60
00:10:49,550 --> 00:10:51,500
Что ты теперь будешь делать?
61
00:10:52,110 --> 00:10:53,500
Мы её положим здесь.
62
00:11:01,900 --> 00:11:03,500
Тело Христово.
63
00:11:05,500 --> 00:11:06,600
Тело Христово.
64
00:11:09,080 --> 00:11:10,600
Тело Христово.
65
00:11:13,630 --> 00:11:14,840
Тело Христово.
66
00:11:21,240 --> 00:11:22,380
Тело Христово.
67
00:11:22,430 --> 00:11:24,380
Да, "тело Христово". Пошли.
68
00:11:28,430 --> 00:11:29,929
Что случилось?
69
00:11:29,930 --> 00:11:31,930
Ай, ай...
70
00:11:32,200 --> 00:11:33,930
ай, ай...
71
00:11:51,930 --> 00:11:53,790
Ты хуже ребёнка, Марче.
72
00:11:54,410 --> 00:11:55,850
Что ты мне обещал?
73
00:11:56,520 --> 00:11:57,850
Что я принесу тебе деньги.
74
00:11:58,220 --> 00:11:59,630
А ты это сделал?
75
00:12:01,420 --> 00:12:02,350
Дай мне время.
76
00:12:02,351 --> 00:12:04,350
Я всегда их приносил.
И теперь принесу.
77
00:12:05,360 --> 00:12:08,160
Ты уже третий раз мне говоришь,
что тебе нужно время.
78
00:12:08,460 --> 00:12:10,280
И я тебе его давал. Знаешь почему?
79
00:12:10,460 --> 00:12:12,060
Потому что ты мне нравишься.
80
00:12:12,830 --> 00:12:15,069
Был 10 лет миссионером
в Африке. Вернулся.
81
00:12:15,070 --> 00:12:17,070
Теперь просираешь всё на автоматах.
82
00:12:18,760 --> 00:12:22,600
Это вопрос принципа. Я не могу сделать
исключение, потому что ты священник.
83
00:12:23,150 --> 00:12:24,760
И потом, что подумают другие?
84
00:12:25,150 --> 00:12:26,760
Но я не хочу исключений.
85
00:12:26,810 --> 00:12:28,140
Я тебе их принесу.
86
00:12:28,300 --> 00:12:29,440
Молодец.
87
00:12:30,830 --> 00:12:32,860
Вначале я думал, что это шутка.
88
00:12:33,080 --> 00:12:36,650
Вотта продолжал говорить, что всё это
правда. Они показали анализы
89
00:12:36,800 --> 00:12:38,380
и тесты, которые сделали.
90
00:12:38,810 --> 00:12:39,810
Я её поднял.
91
00:12:40,090 --> 00:12:41,180
Она лёгкая
92
00:12:41,640 --> 00:12:44,460
и из неё капает кровь, как из крана.
93
00:12:45,530 --> 00:12:46,410
Это безумие.
94
00:12:46,411 --> 00:12:49,450
- Да ну, перестань. Найдутся объяснения.
- Это какой-то абсурд.
95
00:12:49,660 --> 00:12:51,450
И была бы вода, но это кровь.
96
00:12:52,240 --> 00:12:53,450
Как это работает?
97
00:12:55,050 --> 00:12:58,380
Как и все загадки. В конце концов,
объяснения находят всегда.
98
00:12:58,730 --> 00:13:01,150
Как филиппинские целители.
99
00:13:01,680 --> 00:13:04,460
- Причём здесь филиппинские целители?
- Ну, это так, к слову.
100
00:13:04,540 --> 00:13:07,900
Слушай, ты сейчас должен
сосредоточиться на референдуме.
101
00:13:08,080 --> 00:13:11,390
- И ни на чём другом.
- А если этому не найдётся научное объяснение?
102
00:13:15,180 --> 00:13:17,800
Хочешь созвать Cовет
национальной безопасности?
103
00:13:17,920 --> 00:13:19,400
Это змеиное гнездо.
104
00:13:19,980 --> 00:13:21,840
Ты бы показала им что-то подобное?
105
00:13:22,410 --> 00:13:26,400
Накануне референдума, мы рискуем оказаться
на первой полосе в "Республике".
106
00:13:27,000 --> 00:13:28,060
Ты прав.
107
00:14:07,500 --> 00:14:09,240
Мама, ты меня слышишь?
108
00:14:14,170 --> 00:14:16,300
Мама, попробуй пошевелить пальцем.
109
00:14:26,280 --> 00:14:28,300
Попробуй дать мне понять...
110
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Прошу тебя.
111
00:14:36,240 --> 00:14:38,350
Мама, ты чувствуешь кровь?
112
00:14:39,610 --> 00:14:41,240
Ты чувствуешь её?
113
00:14:42,760 --> 00:14:47,210
Дай мне знак. Я знаю, знаю, что
ты можешь. Дай, дай, дай.
114
00:14:51,210 --> 00:14:52,920
Давай, прошу тебя. Дай мне знак.
115
00:14:57,820 --> 00:14:58,920
Ты что-то сказала?
116
00:14:59,530 --> 00:15:00,919
Ты что-то сказала, мама?
117
00:15:00,920 --> 00:15:02,920
Мама, ты что-то сказала?
118
00:15:17,720 --> 00:15:19,900
Я думала, что никого нет.
119
00:15:20,360 --> 00:15:21,900
А что, разве сегодня?
120
00:15:22,700 --> 00:15:25,610
Да, мы же всегда это делаем по средам.
121
00:15:26,330 --> 00:15:27,420
Да.
122
00:15:27,980 --> 00:15:30,430
Извини, а ты не могла бы прийти завтра?
123
00:15:30,880 --> 00:15:32,990
- Что-то случилось?
- Нет, нет.
124
00:15:33,180 --> 00:15:35,920
Сегодня просто какой-то дурдом.
Иоланда придёт позже.
125
00:15:38,000 --> 00:15:40,010
Слушай, завтра у меня полно работы.
126
00:15:40,410 --> 00:15:42,890
И потом, ей нужно делать
упражнения сегодня.
127
00:15:43,200 --> 00:15:44,520
Да, правильно.
128
00:15:48,970 --> 00:15:50,520
Хорошо, заходи.
129
00:16:02,720 --> 00:16:05,200
Сандра, если ты занята,
то я справлюсь сама.
130
00:16:05,320 --> 00:16:07,200
Нет. Я же тебе сказала, мне это нравится.
131
00:16:19,960 --> 00:16:22,010
Тебе не кажется, что она лучше?
132
00:16:22,640 --> 00:16:24,010
В каком смысле?
133
00:16:25,280 --> 00:16:27,180
Мне кажется, что на лице есть реакция.
134
00:16:28,200 --> 00:16:30,860
Да. Не знаю... возможно, есть.
135
00:16:31,880 --> 00:16:34,350
И мускулы тоже, их тонус увеличился.
136
00:16:35,980 --> 00:16:37,230
О, Боже...
137
00:16:38,490 --> 00:16:42,410
Мускулы, после стольких лет
неподвижности, атрофированы.
138
00:16:44,120 --> 00:16:46,920
- Но упражнения нужно делать каждый день.
- Да, да.
139
00:16:47,530 --> 00:16:48,920
Прошу тебя.
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,870
Пожалуйста, потише с этим пылесосом.
141
00:17:10,880 --> 00:17:13,580
- Где ольга?
- Она поехала за детьми.
142
00:18:19,290 --> 00:18:21,159
- Привет, Карло.
- Пойдём, пойдём!
143
00:18:21,160 --> 00:18:23,320
Я тебе покажу одну вещь. Пойдём!
144
00:18:23,640 --> 00:18:25,309
Нет, поедем домой.
145
00:18:25,310 --> 00:18:26,590
Пойдём.
146
00:18:27,360 --> 00:18:30,270
- Я туда не пойду.
- Тогда иди в машину к Марино.
147
00:18:40,170 --> 00:18:41,920
Эзерк умерла.
148
00:18:47,770 --> 00:18:48,770
Да.
149
00:18:50,810 --> 00:18:53,050
- Это мы её убили.
- Заткнись!
150
00:18:56,170 --> 00:18:57,360
Это ты её убила?
151
00:18:58,780 --> 00:18:59,780
Да.
152
00:19:14,540 --> 00:19:15,600
Что ты делаешь?
153
00:19:34,090 --> 00:19:35,440
Зачем ты её взяла?
154
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
Помолчи.
155
00:19:59,180 --> 00:20:00,600
Иоланда!
156
00:20:03,400 --> 00:20:05,900
Послушай, сейчас я уйду
и вернусь ближе к 11.
157
00:20:06,220 --> 00:20:09,240
Ты будь здесь с мамой, как всегда.
Но если что-то произойдёт,
158
00:20:09,400 --> 00:20:11,799
Что-нибудь, ты мне сразу
же позвонишь. поняла?
159
00:20:11,800 --> 00:20:13,740
- Да, окей. Как всегда.
- Хорошо.
160
00:20:13,870 --> 00:20:15,179
- Ты видишь эту штуку там?
- Угу.
161
00:20:15,180 --> 00:20:17,070
- Не трогай её.
- Ладно.
162
00:20:17,610 --> 00:20:18,610
Хорошо.
163
00:20:22,160 --> 00:20:23,520
- Пока.
- Пока.
164
00:21:03,080 --> 00:21:05,790
Наша цель достигнута.
165
00:21:06,410 --> 00:21:08,270
Первый курс вакцинаций
166
00:21:08,530 --> 00:21:09,820
сделан.
167
00:21:11,690 --> 00:21:13,180
Фотография номер 1.
168
00:21:14,170 --> 00:21:16,410
И этим мы обязаны вашей щедрости.
169
00:21:16,970 --> 00:21:20,730
Не буду повторяться, что смертность
в Судане очень высокая.
170
00:21:20,970 --> 00:21:24,839
Они нуждаются в солнечных энергоустановках,
171
00:21:24,840 --> 00:21:30,060
чтобы функционировали машины,
блоки интенсивной терапии, медицина...
172
00:21:30,840 --> 00:21:33,229
если бы нам удалось
173
00:21:33,230 --> 00:21:35,579
насобирать 5 тысяч евро, то мы бы смогли
174
00:21:35,580 --> 00:21:38,280
купить холодильники, которые
необходимы срочно.
175
00:21:39,160 --> 00:21:40,910
Привет, Клелия. Говори.
176
00:21:44,010 --> 00:21:45,210
Привет, Марчелло.
177
00:21:45,600 --> 00:21:48,680
В прошлый раз ты тоже говорил
о солнечных энергоустановках.
178
00:21:48,940 --> 00:21:52,489
Не знаю, помнишь ли, что я
просила тебя показать мне,
179
00:21:52,490 --> 00:21:54,940
какие именно солнечные
панели вы хотели бы купить.
180
00:21:55,530 --> 00:21:59,260
Потому что я провела
тщательные поиски в интернете,
181
00:21:59,440 --> 00:22:02,249
и обнаружила, что существуют
новые технологии,
182
00:22:02,250 --> 00:22:04,599
способные увеличить энергоотдачу
183
00:22:04,600 --> 00:22:06,830
по сравнению с солнечными
энергоустановками.
184
00:22:07,260 --> 00:22:08,960
Я тебе даже написала на почту.
185
00:22:09,130 --> 00:22:10,330
Но ты не ответил.
186
00:22:10,680 --> 00:22:12,040
Ты права.
187
00:22:12,560 --> 00:22:14,490
У меня вылетело это из головы.
188
00:22:14,650 --> 00:22:16,570
Я отвечу, когда вернусь
домой. Обещаю.
189
00:22:16,590 --> 00:22:18,990
А что ты мне скажешь о миссии Мариаль?
190
00:22:19,280 --> 00:22:20,280
Потому что
191
00:22:20,540 --> 00:22:22,559
я отправила парочку писем...
192
00:22:22,560 --> 00:22:26,270
хотя... может я не поняла,
они ведь бельгийцы...
193
00:22:26,720 --> 00:22:29,470
однако, твоя организация кажется
194
00:22:29,610 --> 00:22:31,660
не занимается миссиями.
195
00:22:32,510 --> 00:22:35,289
Кроме того, существует
множество несовпадений
196
00:22:35,290 --> 00:22:37,259
- с тем, что ты нам сказал.
- Клелия!
197
00:22:37,260 --> 00:22:38,990
- Например...
- Клелия, пожалуйста.
198
00:22:39,040 --> 00:22:39,600
Минутку.
199
00:22:39,601 --> 00:22:41,919
Мы все знаем, что ты умеешь
пользоваться интернетом.
200
00:22:41,920 --> 00:22:44,300
Но мы здесь имеем
дело с отцом Марчелло.
201
00:22:44,360 --> 00:22:45,720
Нет, Марта.
202
00:22:45,870 --> 00:22:47,720
Клелия, права. Это так.
203
00:22:48,080 --> 00:22:49,769
Столько мошенников, что обманывают
204
00:22:49,770 --> 00:22:51,850
тех, кто пытается помочь ближнему.
205
00:22:51,980 --> 00:22:53,009
Поэтому завтра,
206
00:22:53,010 --> 00:22:53,960
если хочешь,
207
00:22:53,961 --> 00:22:56,840
зайди ко мне в приход
и я тебе всё объясню.
208
00:22:58,910 --> 00:23:00,920
Мы можем сделать денежный перевод?
209
00:23:01,310 --> 00:23:03,129
Ты же знаешь, как пропадают в африке,
210
00:23:03,130 --> 00:23:04,620
деньги, которые переводит банк?!
211
00:23:04,730 --> 00:23:05,840
Лучше наличными.
212
00:23:06,990 --> 00:23:11,639
Я должна была добавить деньги, иначе
мы бы не насобирали 5 тысяч евро.
213
00:23:11,640 --> 00:23:14,119
Я продала картины отца.
214
00:23:14,120 --> 00:23:18,059
Всё равно, они только
пылились, пусть послужат
215
00:23:18,060 --> 00:23:19,340
тем, кто нуждается.
216
00:23:19,470 --> 00:23:22,059
Ты не должна, мама. Ты и так
дала много. Забери их себе.
217
00:23:22,060 --> 00:23:23,519
Возьми их!
218
00:23:23,520 --> 00:23:25,360
Однако, звони мне, хоть иногда.
219
00:23:28,270 --> 00:23:29,360
Марчелло!
220
00:23:31,450 --> 00:23:33,360
Марчелло, послушай. Я всё поняла.
221
00:23:33,480 --> 00:23:34,999
Ты - обманщик!
222
00:23:35,000 --> 00:23:36,539
Я стала говорить при всех, из-за
223
00:23:36,540 --> 00:23:39,120
твоей несчастной матери,
что знаю с давних пор.
224
00:23:39,390 --> 00:23:44,030
Но я смотрела Гуглкарты и сайты
в интернете. Ты всё придумал!
225
00:23:44,040 --> 00:23:45,869
ОэмДжи - бельгийская фирма.
226
00:23:45,870 --> 00:23:49,550
Ты - вор. Они даже не видели деньги
этих бедных синьор.
227
00:23:49,630 --> 00:23:51,550
Они даже не знают, кто ты такой.
228
00:23:53,020 --> 00:23:54,680
Ты отдаёшь себе отчет в том,
229
00:23:54,840 --> 00:23:58,319
что выдумываешь? Сначала говоришь,
что я - сволочь, потом, что я - эгоист.
230
00:23:58,320 --> 00:24:00,599
Затем, я - самовлюбленный,
а теперь, я - обманщик.
231
00:24:00,600 --> 00:24:03,209
Я должен спросить, что за
проблемы у тебя со мной?
232
00:24:03,210 --> 00:24:05,209
У меня никаких проблем с тобой нет.
233
00:24:05,210 --> 00:24:08,559
Тогда почему ты приходишь
и надоедаешь мне?
234
00:24:08,560 --> 00:24:10,059
Ты и к моей матери ходишь.
235
00:24:10,060 --> 00:24:11,449
Много месяцев я терплю это.
236
00:24:11,450 --> 00:24:12,960
Теперь это стало невыносимым.
237
00:24:13,040 --> 00:24:14,299
Если будешь продолжать,
238
00:24:14,300 --> 00:24:16,300
я обращусь к адвокату.
239
00:24:17,320 --> 00:24:21,080
- Ты хочешь обратиться к адвокату?
- Да, я.
240
00:24:21,710 --> 00:24:22,700
Ты соображаешь?
241
00:24:22,701 --> 00:24:25,149
Мы встречались 3 месяца
в лицее, 30 лет назад.
242
00:24:25,150 --> 00:24:26,589
Это дела минувших дней.
243
00:24:26,590 --> 00:24:30,360
Нет. Это всё не так. Ты приехал
ко мне в Калабрию, тем летом.
244
00:24:30,410 --> 00:24:32,459
Точно. Сказать тебе, что
я стал священником.
245
00:24:32,460 --> 00:24:34,620
- Да? Но и ещё кое-что произошло.
- Что?
246
00:24:36,250 --> 00:24:37,629
Что я стал священником!
247
00:24:37,630 --> 00:24:39,880
Пойми уже, что я выбрал Господа!
248
00:24:53,080 --> 00:24:55,319
Если ты мне не покажешь
документы о миссии,
249
00:24:55,320 --> 00:24:56,779
я позвоню в полицию.
250
00:24:56,780 --> 00:24:58,300
Я посажу тебя в тюрьму.
251
00:25:00,170 --> 00:25:01,839
Помогите!
252
00:25:01,840 --> 00:25:03,389
Полиция!
253
00:25:03,390 --> 00:25:04,120
На помощь!
254
00:25:04,121 --> 00:25:06,920
Садись, садись, я тебе покажу
эти чёртовы документы.
255
00:25:12,200 --> 00:25:13,950
Обед на столе!
256
00:25:16,940 --> 00:25:20,110
Сегодня мой кузен аттилио
пришлёт мясо из Турина.
257
00:25:20,160 --> 00:25:23,120
Вкуснейшее. Я купила 50 килограмм.
258
00:25:24,250 --> 00:25:26,590
- 50 килограммов мяса?
- Да.
259
00:25:26,640 --> 00:25:30,189
Нужно будет порезать и упаковать
в вакуумные пакеты.
260
00:25:30,190 --> 00:25:32,379
А потом заморозить
в морозильном шкафу.
261
00:25:32,380 --> 00:25:33,870
Так говорит аттильо.
262
00:25:33,900 --> 00:25:36,540
- Где Мариза?
- Там, со стражёром.
263
00:25:36,640 --> 00:25:39,159
Фабрицио, это мясо, из Рима,
его нельзя больше есть.
264
00:25:39,160 --> 00:25:40,920
Он полно всякой гадости.
265
00:25:42,970 --> 00:25:44,080
Альма! Посмотри.
266
00:25:44,890 --> 00:25:46,589
У неё нет груди. А ей 9 лет.
267
00:25:46,590 --> 00:25:48,009
Разве это нормально? Нет!
268
00:25:48,010 --> 00:25:50,139
Это всё гормоны, содержащиеся в мясе.
269
00:25:50,140 --> 00:25:51,140
Спасибо, любимая.
270
00:25:52,430 --> 00:25:53,980
Пойду, позову Маризу.
271
00:27:21,080 --> 00:27:23,080
Мой дом - это твой дом.
272
00:27:28,090 --> 00:27:29,130
Садись.
273
00:27:45,310 --> 00:27:46,890
Это порнофильм.
274
00:27:57,610 --> 00:27:59,419
Нет. Что ты делаешь, Марчелло?!
275
00:27:59,420 --> 00:28:01,420
Нет! Марчелло! Отпусти меня!
276
00:28:02,760 --> 00:28:04,270
Оставь меня!
277
00:28:06,410 --> 00:28:07,740
Отпусти!
278
00:28:09,070 --> 00:28:10,240
Нет! Нет!
279
00:28:10,860 --> 00:28:12,410
- Этого ты хочешь?
- Нет!
280
00:28:13,340 --> 00:28:14,730
Нет! Почему ты это делаешь?
281
00:28:20,400 --> 00:28:21,799
Извини, но почему?
282
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
Зачем, ты это делаешь?
283
00:28:45,050 --> 00:28:46,120
Прошу тебя.
284
00:28:47,070 --> 00:28:48,120
Убирайся.
285
00:28:49,770 --> 00:28:51,130
Убирайся!
286
00:28:52,010 --> 00:28:53,420
Бери и убирайся!
287
00:28:54,010 --> 00:28:55,560
Держи! Хочешь денег?
288
00:28:55,690 --> 00:28:56,690
Путана!
289
00:28:56,810 --> 00:28:57,810
Держи!
290
00:28:58,490 --> 00:28:59,559
Уходи!
291
00:28:59,560 --> 00:29:00,680
Вон!
292
00:29:09,210 --> 00:29:11,289
Никто не удивится,
293
00:29:11,290 --> 00:29:14,409
когда найдут тельце мальчика,
294
00:29:14,410 --> 00:29:16,570
без мяса в одном месте.
295
00:29:17,240 --> 00:29:19,199
Глупая! Ты - идиотка!
296
00:29:19,200 --> 00:29:22,379
Мама, альма меня пугает! Ты видишь?
297
00:29:22,380 --> 00:29:24,080
Альма, кушай.
298
00:29:24,250 --> 00:29:26,669
Карло, убери со стола
эту куклу, она грязная.
299
00:29:26,670 --> 00:29:28,539
Фреддо Франко не грязный.
300
00:29:28,540 --> 00:29:30,990
- Только воняет и всё.
- Убери его всё равно.
301
00:29:31,210 --> 00:29:32,399
Альма, ешь.
302
00:29:32,400 --> 00:29:34,840
Нет. Хочу стать
вегетарианкой, как ольга.
303
00:29:34,880 --> 00:29:37,760
Я сказала, ешь, любимая. Не зли меня.
304
00:29:41,420 --> 00:29:43,230
Слушайся свою маму.
305
00:29:47,550 --> 00:29:50,240
Мама, что происходит,
когда умираешь?
306
00:29:51,020 --> 00:29:52,240
Ничего.
307
00:29:53,290 --> 00:29:54,619
Ничего не происходит.
308
00:29:54,620 --> 00:29:56,699
Спишь вечно, но даже
не замечаешь этого.
309
00:29:56,700 --> 00:30:00,240
Очень долгий сон, как будто
кто-то выключил свет.
310
00:30:01,130 --> 00:30:03,309
Ты слишком мал, чтобы
думать об этом, Карло.
311
00:30:03,310 --> 00:30:05,839
У тебя впереди куча времени,
ты должен развлекаться.
312
00:30:05,840 --> 00:30:08,120
Тогда почему мы живём,
если должны умереть?
313
00:30:08,510 --> 00:30:09,950
Спроси у своего отца.
314
00:30:10,880 --> 00:30:12,890
Почему мы живём, если
должны умереть?
315
00:30:15,690 --> 00:30:17,720
Потому что жизнь тебе
не принадлежит.
316
00:30:18,120 --> 00:30:20,320
Жизнь - это дар, который
тебе подарили.
317
00:30:20,760 --> 00:30:21,980
Заканчивай есть.
318
00:30:22,620 --> 00:30:23,980
Спасибо, ольга.
319
00:30:25,610 --> 00:30:27,240
Ты понял, папа?
320
00:30:28,380 --> 00:30:30,750
Соле, у тебя есть номер
отца Марчелло?
321
00:30:31,440 --> 00:30:32,749
Чей?
322
00:30:32,750 --> 00:30:36,440
Священник, что был рядом,
когда моему отцу было плохо.
323
00:30:36,700 --> 00:30:39,130
- Мы его ещё в африке видели. Помнишь?
- А, да.
324
00:30:39,200 --> 00:30:41,179
- У тебя есть его номер?
- Да, должен быть.
325
00:30:41,180 --> 00:30:42,879
Пришли мне его, пожалуйста.
326
00:30:42,880 --> 00:30:44,010
Хорошо.
327
00:30:46,300 --> 00:30:47,870
Господи.
328
00:30:48,380 --> 00:30:51,420
Ты стал человеком смертным
ради любви ко мне.
329
00:30:52,360 --> 00:30:56,120
Ценой своей жизни и своей смерти,
ты избавил меня от греха.
330
00:30:59,660 --> 00:31:01,690
Ты мне указываешь правильный путь.
331
00:31:18,280 --> 00:31:19,520
Слушаю.
332
00:31:20,990 --> 00:31:22,560
Фабрицио.
333
00:31:23,680 --> 00:31:25,420
Да. Премьер-министр.
334
00:31:29,870 --> 00:31:31,420
Сейчас?
335
00:31:35,180 --> 00:31:37,390
Мы можем это сделать завтра?
336
00:31:41,070 --> 00:31:42,250
Хорошо.
337
00:31:46,250 --> 00:31:47,780
Дай мне, пожалуйста, тот лист.
338
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
Да.
339
00:31:52,840 --> 00:31:55,340
- Что ты сделала? Анализ крови?
- Да.
340
00:31:58,350 --> 00:31:59,500
Я так и знала.
341
00:31:59,530 --> 00:32:02,190
За последние 2 часа
поднялся уровень сахара.
342
00:32:02,490 --> 00:32:03,579
Как и вчера.
343
00:32:03,580 --> 00:32:06,680
Она , как обычно,
съела пончик в 3 часа.
344
00:32:11,050 --> 00:32:12,060
Видите это?
345
00:32:13,100 --> 00:32:15,400
Показатели крови постоянно меняются.
346
00:32:16,190 --> 00:32:20,250
Как будто где-то есть человек, который
ест и переваривает пищу.
347
00:32:20,540 --> 00:32:22,250
Как вы, как я, как...
348
00:32:23,120 --> 00:32:24,250
Как будто она
349
00:32:24,760 --> 00:32:25,840
живёт.
350
00:32:26,970 --> 00:32:28,920
- Живёт, но где?
- Не знаю.
351
00:32:29,870 --> 00:32:32,000
Может быть в параллельном мире.
352
00:32:36,760 --> 00:32:39,400
Мы закончили с анализами крови,
что были необходимы.
353
00:32:39,560 --> 00:32:41,400
И я больше ничего не могу понять.
354
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
Генерал.
355
00:32:47,400 --> 00:32:49,289
В Фениксе есть институт,
где можно
356
00:32:49,290 --> 00:32:50,960
cделать расшифровку ДНК.
357
00:32:51,000 --> 00:32:53,280
Абсолютно анонимно,
в течение 24 часов.
358
00:32:54,220 --> 00:32:57,580
И мы получим всю информацию
о владельце крови.
359
00:32:58,540 --> 00:33:00,249
Нет. Нет. Я не доверяю.
360
00:33:00,250 --> 00:33:02,400
Я сделаю анонимный образец крови.
361
00:33:02,860 --> 00:33:06,240
Да, но кто сказал, что нет ничего
странного в этом ДНК?
362
00:33:07,150 --> 00:33:09,400
Может быть у неё гены
отличные от наших?
363
00:33:09,610 --> 00:33:11,400
Учитывая происхождение.
364
00:33:38,430 --> 00:33:39,879
- Привет, Марио.
- Добрый день.
365
00:33:39,880 --> 00:33:42,320
- Как ты?
- Всё хорошо, Премьер-министр.
366
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
Марчелло,
367
00:33:51,470 --> 00:33:52,530
извини за опоздание.
368
00:33:55,870 --> 00:33:57,520
Как давно мы не виделись?
369
00:33:58,970 --> 00:34:02,540
Прошло два года, как мы виделись
в африке, Премьер-министр.
370
00:34:02,760 --> 00:34:06,670
- Нет, зови меня Фабрицио, прошу тебя.
- Извини, я тебя ещё не поздравил.
371
00:34:08,480 --> 00:34:10,430
Я хотел поговорить с тобой кое о чём.
372
00:34:12,520 --> 00:34:14,590
Но прежде всего: Как ты?
373
00:34:14,670 --> 00:34:15,900
Я?
374
00:34:16,700 --> 00:34:19,640
Слегка изнурён. Я вернулся из африки
375
00:34:19,870 --> 00:34:21,400
из-за проблем со здоровьем.
376
00:34:21,470 --> 00:34:24,140
- Надеюсь ничего страшного?
- Ничего, я выздоровлю.
377
00:34:25,400 --> 00:34:29,260
Мне вспомнилась обедня, что ты
служил в африке, под деревом.
378
00:34:29,420 --> 00:34:30,860
Это было тамаринд?
379
00:34:31,390 --> 00:34:33,480
Распятие лежало на ветвях...
380
00:34:34,440 --> 00:34:36,139
Ты говорил: "Чтобы
381
00:34:36,140 --> 00:34:39,370
создать церковь, нет необходимости
строить собор.
382
00:34:39,690 --> 00:34:41,080
Хватит и простой тени".
383
00:34:41,500 --> 00:34:44,010
Премьер-министр, что будете пить?
384
00:34:44,090 --> 00:34:45,639
Ты уже поел?
385
00:34:45,640 --> 00:34:47,640
Нет? Замечательно, я тоже.
386
00:34:47,660 --> 00:34:51,200
Две телятины в соусе из тунца. Согласен?
387
00:34:51,690 --> 00:34:53,440
Здесь она божественная.
388
00:34:56,160 --> 00:34:57,620
Приступим к делу.
389
00:35:00,540 --> 00:35:02,300
Что ты думаешь о чудесах?
390
00:35:04,960 --> 00:35:07,500
- В каком смысле?
- Ты веришь в чудеса?
391
00:35:10,520 --> 00:35:12,680
Ты беспокоишься о референдуме?
392
00:35:13,920 --> 00:35:17,020
Верить опросам, тоже,
что и верить в чудеса.
393
00:35:18,090 --> 00:35:19,320
Я говорю серьёзно.
394
00:35:19,520 --> 00:35:21,340
Ты, как верующий человек,
395
00:35:21,690 --> 00:35:23,850
что ты чувствуешь по отношению к чудесам?
396
00:35:24,590 --> 00:35:25,850
Ну...
397
00:35:26,410 --> 00:35:29,240
"Чудо" - самое
злоупотребляемое слово в мире.
398
00:35:29,400 --> 00:35:32,250
Я избегаю его использования,
мне оно не нравится.
399
00:35:32,520 --> 00:35:36,030
Думаю, что чудеса возлагают
ответственность.
400
00:35:37,280 --> 00:35:41,020
Если же ты хочешь знать,
что думает об этом Церковь...
401
00:35:41,690 --> 00:35:44,319
есть "высший порядок",
402
00:35:44,320 --> 00:35:46,439
то есть план Господа,
403
00:35:46,440 --> 00:35:50,060
который может в любой момент
нарушить закон природы.
404
00:35:51,720 --> 00:35:56,140
А если ты хочешь знать, что
думаю я о толпе людей, что
405
00:35:56,410 --> 00:35:58,249
верит в стигматы,
406
00:35:58,250 --> 00:36:01,839
в исцеления, что видит Мадонну
спокойной, как овечка...
407
00:36:01,840 --> 00:36:03,789
Я искренне жалею их.
408
00:36:03,790 --> 00:36:05,960
Нет, я говорю не об этих чудесах, а говорю
409
00:36:06,970 --> 00:36:08,810
об экстраординарной вещи.
410
00:36:11,130 --> 00:36:12,810
На грани фарса.
411
00:36:13,710 --> 00:36:16,399
И это не имеет отношение к внушению,
412
00:36:16,400 --> 00:36:18,760
но против всех законов природы.
413
00:36:20,760 --> 00:36:22,380
Настоящее Чудо, в общем.
414
00:36:22,560 --> 00:36:24,380
Без какого-либо...
415
00:36:24,700 --> 00:36:26,120
логического объяснения.
416
00:36:27,470 --> 00:36:28,990
Что ты об этом думаешь?
417
00:36:29,550 --> 00:36:32,270
Чудо не уменьшает силу Господа?
418
00:36:32,840 --> 00:36:34,350
Подумай об иисусе Христе.
419
00:36:36,000 --> 00:36:39,319
31% текста в евангелие говорит о чудесах.
420
00:36:39,320 --> 00:36:44,189
А, по-моему, но не говори никому,
ему не нравилось их делать.
421
00:36:44,190 --> 00:36:46,190
- Он был вынужден их делать.
- Зачем?
422
00:36:46,800 --> 00:36:47,920
Потому что...
423
00:36:48,140 --> 00:36:49,929
Чтобы убедить жителей Палестины,
424
00:36:49,930 --> 00:36:52,560
достаточно было революционных призывов.
425
00:36:52,730 --> 00:36:55,450
Не было необходимости
в колдовских фокусах.
426
00:36:56,720 --> 00:36:59,450
Если бы я мог, то отменил бы эти главы.
427
00:37:00,320 --> 00:37:01,750
За исключением Лазаря.
428
00:37:03,360 --> 00:37:05,080
Но мы так устроены.
429
00:37:06,200 --> 00:37:08,490
Господь поместил сомнение в наши тела.
430
00:37:08,730 --> 00:37:11,279
Не Господь нуждается в чудесах, а мы.
431
00:37:11,280 --> 00:37:15,680
Чудо - это знак милосердия
Господнего, нам, нуждающимся.
432
00:37:16,010 --> 00:37:18,400
И тем, у кого есть вера, оно не нужно.
433
00:37:18,480 --> 00:37:21,180
- А тогда кому оно нужно?
- Тому, кто её не имеет.
434
00:37:22,700 --> 00:37:24,270
Или тому, кто её теряет.
435
00:37:31,050 --> 00:37:32,780
Марчелло, я прошу тебя об одолжении.
436
00:37:39,760 --> 00:37:42,540
- А теперь?
- Что "теперь"? Порежем его.
437
00:37:44,330 --> 00:37:45,740
Ольга!
438
00:37:46,170 --> 00:37:48,120
Ольга, можешь подойти на минутку?
439
00:37:50,410 --> 00:37:51,710
Да, синьора.
440
00:37:51,820 --> 00:37:53,259
Ольга, ты мне нужна.
441
00:37:53,260 --> 00:37:55,129
Мы хотим разрезать это мясо.
442
00:37:55,130 --> 00:37:56,210
Помоги нам.
443
00:37:58,190 --> 00:37:59,530
Начнём.
444
00:38:11,100 --> 00:38:12,100
Хорошо.
445
00:38:21,420 --> 00:38:23,740
Марчелло, я прошу прощения
за эту процедуру.
446
00:38:25,310 --> 00:38:26,830
Мне очень жаль.
447
00:38:27,550 --> 00:38:29,930
Но это проблема национальной безопасности.
448
00:38:31,230 --> 00:38:33,020
Я нуждаюсь в ответах.
449
00:38:34,030 --> 00:38:36,090
И ты, возможно, мне их дашь.
450
00:38:39,120 --> 00:38:41,600
Однако, я прошу тебя сохранить это в тайне.
451
00:38:42,720 --> 00:38:44,000
Я прошу тебя как друг.
452
00:38:45,640 --> 00:38:47,840
И, прежде всего, как глава правительства.
453
00:38:49,760 --> 00:38:51,840
Поклянись.
454
00:38:52,350 --> 00:38:53,350
Клянусь.
455
00:39:36,730 --> 00:39:38,250
Премьер-министр, но...
456
00:39:39,130 --> 00:39:41,370
вы могли бы предупредить меня.
457
00:39:43,470 --> 00:39:44,810
Священник?!
458
00:39:50,760 --> 00:39:51,930
Прежде всего,
459
00:39:52,260 --> 00:39:53,260
это мой друг.
460
00:39:54,410 --> 00:39:56,250
А в остальном, человек веры
461
00:39:56,960 --> 00:39:58,250
и благоразумия.
462
00:40:00,730 --> 00:40:02,490
Он сохранит всё в строжайшем секрете.
463
00:40:06,220 --> 00:40:09,960
Я, прежде чем принять какое-либо
решение, хочу понять.
464
00:41:05,280 --> 00:41:06,490
Марчелло.
465
00:41:06,860 --> 00:41:07,960
Ты в порядке?
466
00:41:11,500 --> 00:41:12,500
Да.
467
00:41:14,110 --> 00:41:14,810
Да.
468
00:41:14,811 --> 00:41:16,889
Уходим, уходим отсюда.
469
00:41:16,890 --> 00:41:18,890
Пойдёмте, пойдёмте.
470
00:41:38,460 --> 00:41:39,710
Что случилось?
471
00:41:40,600 --> 00:41:41,840
Спасибо.
472
00:41:42,700 --> 00:41:43,840
Спасибо.
473
00:41:45,710 --> 00:41:47,290
Уведём его отсюда.
474
00:42:02,120 --> 00:42:03,550
- Посмотри сюда.
- Да.
475
00:42:03,710 --> 00:42:04,919
Можем помочь ему здесь?
476
00:42:04,920 --> 00:42:06,920
- Нет, нет.
- Дайте взглянуть.
477
00:42:08,160 --> 00:42:10,799
Нет. Что мы сможем? Нужно наложить швы.
478
00:42:10,800 --> 00:42:13,230
- Нет, нет. Я в порядке.
- Да, да.
479
00:42:15,150 --> 00:42:16,989
- Отвезём его в первую помощь?
- Да.
480
00:42:16,990 --> 00:42:18,090
Куда его отвезём?
481
00:42:18,520 --> 00:42:20,879
- 3й мост Лаурентино.
- Я говорю, я в порядке.
482
00:42:20,880 --> 00:42:24,680
Да, падре, я знаю. Но лучше туда
съездить. Это здесь, рядом.
483
00:43:00,350 --> 00:43:02,680
- Так хватит?
- Ещё немного.
484
00:43:07,520 --> 00:43:08,680
Хватит.
485
00:43:13,020 --> 00:43:16,170
Теперь помолимся. Повторяйте за мной.
486
00:43:19,020 --> 00:43:22,919
- Вечный покой.
- Вечный покой
487
00:43:22,920 --> 00:43:26,509
- даруй им, Господи.
- Даруй им, Господи.
488
00:43:26,510 --> 00:43:32,589
- И вечный свет пусть светит им.
- И вечный свет пусть светит им.
489
00:43:32,590 --> 00:43:36,489
- Пусть они покоятся с миром.
- Пусть они покоятся с миром.
490
00:43:36,490 --> 00:43:38,890
- Аминь.
- Аминь.
491
00:45:14,980 --> 00:45:16,749
Конец второй серии.
492
00:45:16,750 --> 00:45:21,210
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.44219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.